1 00:00:01,041 --> 00:00:02,916 Wat voorafging: 2 00:00:02,916 --> 00:00:06,000 We moeten Magneto vinden. Hij moet de schade aan de aarde terugdraaien... 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 ...voor die permanent wordt. 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,541 Magneto verandert niet van gedachten alleen omdat wij dat lief vragen. 5 00:00:11,541 --> 00:00:14,083 Hij heeft net de oorlog aan de hele planeet verklaard. 6 00:00:14,083 --> 00:00:16,291 Zijn dag eindigt maar op één manier. 7 00:00:16,875 --> 00:00:20,208 Rogue, jij gaat met mij en Team Blauw Magneto zoeken. 8 00:00:20,208 --> 00:00:23,583 Storm en Jean leiden Team Goud naar Bastion in zijn hoofdkwartier... 9 00:00:23,583 --> 00:00:25,041 ...op de Galapagoseilanden. 10 00:00:26,333 --> 00:00:31,041 Hoeveel meer van jouw botten plaveien de weg naar Xaviers toekomst? 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,583 De droom van jullie Professor is dood. 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,708 Dus bied ik een nieuwe aan. 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,875 Rogue, nee. 14 00:00:42,666 --> 00:00:43,833 Roberto? 15 00:00:53,208 --> 00:00:54,250 Forge. 16 00:01:04,375 --> 00:01:06,375 Nathan, stop. Alsjeblieft. 17 00:01:06,375 --> 00:01:09,583 Sinister stuurt jou aan zoals hij ook jouw moeder aanstuurde. 18 00:01:12,083 --> 00:01:15,875 Mijn echte moeder was een telekineet van wereldklasse. 19 00:01:16,500 --> 00:01:18,666 Zoiets slaat meestal geen generatie over. 20 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 Ik moet zijn krachten kapen om de aarde te repareren. 21 00:01:23,958 --> 00:01:28,041 Nee, Magnus. Doe dit in godsnaam niet. 22 00:02:51,125 --> 00:02:55,416 {\an8}God, je bent suïcidaal. Of misschien sentimenteel. 23 00:02:56,166 --> 00:02:57,666 {\an8}Maar beide zullen je doden. 24 00:02:58,750 --> 00:03:04,125 {\an8}Zouden we hier zijn om overlevenden te helpen als we daar om gaven? 25 00:03:04,125 --> 00:03:05,958 {\an8}Wij geven om anderen. 26 00:03:05,958 --> 00:03:08,208 {\an8}Zoals de meesten, denk ik. 27 00:03:08,208 --> 00:03:11,708 {\an8}En als mutanten inderdaad bestaan... - Doen ze niet. 28 00:03:12,875 --> 00:03:16,666 {\an8}Als ze bestaan, waarom zouden ze hun kwaliteiten dan niet inzetten... 29 00:03:16,666 --> 00:03:19,125 ...om de wereld beter te maken voor alle mensen? 30 00:03:19,125 --> 00:03:24,000 Mensen willen niet beter zijn. Zij zijn overal al het beste van. 31 00:03:24,500 --> 00:03:26,750 Beste groep, beste geloof... 32 00:03:26,750 --> 00:03:29,500 ...ze vechten zelfs over wie het beste slachtoffer is. 33 00:03:30,708 --> 00:03:32,083 Het zijn spannende tijden. 34 00:03:32,583 --> 00:03:36,291 Let op dat het niet klinkt alsof je echt een mutant bent. 35 00:03:36,291 --> 00:03:37,666 Wat als ik dat ben? 36 00:03:39,041 --> 00:03:40,291 Verstop je dan... 37 00:03:40,875 --> 00:03:43,583 ...voordat iemand over concentratiekampen gaat dromen. 38 00:03:46,666 --> 00:03:47,708 Ik ben een mutant. 39 00:03:50,125 --> 00:03:52,541 Telepathie. Gedachtenlezer. 40 00:03:53,000 --> 00:03:54,833 Ik kan ze ook onder controle houden. 41 00:03:54,833 --> 00:03:56,291 Hun wil buigen. 42 00:04:01,791 --> 00:04:04,666 Metaal. Dat buigt zich naar mijn wil. 43 00:04:07,208 --> 00:04:08,875 Heb je anderen ontmoet? 44 00:04:10,291 --> 00:04:14,833 Ik heb er meerderen ontmoet. Veel van hen alleen. Bang. 45 00:04:14,833 --> 00:04:17,208 En ze zullen gevreesd worden. - Gehaat. 46 00:04:17,208 --> 00:04:18,666 Niet als we ze begeleiden. 47 00:04:18,666 --> 00:04:21,208 Hen helpen hun gaven te koesteren. 48 00:04:21,750 --> 00:04:25,791 De wereld laten zien wat we allemaal delen door anders te zijn. 49 00:04:25,791 --> 00:04:28,166 Helaas, m'n nieuwe vriend... 50 00:04:28,166 --> 00:04:32,875 ...in mijn ervaring zijn geesten veel moeilijker te buigen dan metaal. 51 00:04:32,875 --> 00:04:33,958 Erik? 52 00:04:40,791 --> 00:04:42,416 Erik. 53 00:04:43,291 --> 00:04:44,291 Rogue. 54 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 Charles, wat ben je ontstellend diep gevallen... 55 00:04:49,875 --> 00:04:52,375 ...maar ook zo voorspelbaar. 56 00:04:54,208 --> 00:04:56,291 Welkom in je geest, Magnus. 57 00:04:59,666 --> 00:05:02,041 Dit is een schending. 58 00:05:02,583 --> 00:05:05,583 Jij hebt de oorlog aan de mensheid verklaard. 59 00:05:06,166 --> 00:05:08,291 Je hebt mijn X-Men tegen elkaar opgezet. 60 00:05:08,875 --> 00:05:13,041 Je stond toe hoe jouw kwelling over de wereld stroomde. En Logan... 61 00:05:15,166 --> 00:05:16,666 Hij wilde mij vermoorden. 62 00:05:17,166 --> 00:05:19,375 Er zijn te veel slachtoffers, Magnus. 63 00:05:19,375 --> 00:05:22,000 Maar wij kunnen er allebei een eind aan maken. 64 00:05:22,000 --> 00:05:24,333 Herstel de schade die de aarde is toegebracht. 65 00:05:26,041 --> 00:05:30,625 Waarom moet jij altijd onze genetische inferieuren beschermen? 66 00:05:31,166 --> 00:05:34,125 Hunker je er soms naar dat Bastions bastaardcyborgs... 67 00:05:34,125 --> 00:05:37,166 ...hun pogrom tegen onze soort hervatten? 68 00:05:37,166 --> 00:05:40,208 En wat gebeurt er met mutanten in een verduisterde wereld? 69 00:05:40,208 --> 00:05:42,625 Evolutie gedijt in duisternis. 70 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 Herstel de aarde... 71 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 ...of ik zal je geest kapen en je ertoe dwingen. 72 00:05:50,958 --> 00:05:56,625 Dat soort psychische penetratie kan ons beider geesten verpletteren. 73 00:05:57,958 --> 00:06:01,875 Alsjeblieft, zie in wat redelijk is. Alsjeblieft. 74 00:06:04,208 --> 00:06:08,375 Gebruik dit nostalgische goocheltrucje om terug te gaan naar mijn kindertijd... 75 00:06:09,625 --> 00:06:11,083 ...en zie wat er gebeurde... 76 00:06:11,083 --> 00:06:16,125 ...toen mijn dorp redelijk bleef terwijl anderen tanks gebruikten. 77 00:06:16,708 --> 00:06:18,458 Vergeef me dan, Magnus. 78 00:06:44,166 --> 00:06:46,875 Charles, alsjeblieft. 79 00:07:15,458 --> 00:07:19,250 Poëtisch, niet waar? De onvermijdelijkheid van mijn visie. 80 00:07:20,625 --> 00:07:25,541 Zelfs nu moet Professor Xavier het pad naar mijn droom plaveien... 81 00:07:25,541 --> 00:07:28,041 ...om die van zichzelf na te komen. 82 00:07:28,041 --> 00:07:32,875 Een droom zo kreupel als diens dromer, gebouwd om ten onder te gaan. 83 00:07:35,208 --> 00:07:39,750 Jullie, mutanten, verloren ook bij de geboorte. De Neanderthaler 2.0. 84 00:07:40,458 --> 00:07:43,625 Gemankeerde doodgeborenen, stroomopwaarts flapperend. 85 00:07:43,625 --> 00:07:49,250 Jezelf uitputtend, zodat het getij je makkelijker kan verdrinken. 86 00:07:50,291 --> 00:07:52,000 Kijk naar mij. 87 00:07:54,166 --> 00:07:55,500 Het getij van de toekomst. 88 00:07:58,333 --> 00:08:01,166 Ondanks dit speeltje dat jullie, X-Men, zouden gebruiken... 89 00:08:01,166 --> 00:08:03,750 ...om de band met mijn scheppingen af te breken. 90 00:08:04,916 --> 00:08:06,583 Jouw scheppingen zijn gevangenen. 91 00:08:06,583 --> 00:08:09,500 Gegijzeld door onwetendheid en door angst gedwongen om... 92 00:08:10,333 --> 00:08:11,166 Hank. 93 00:08:11,166 --> 00:08:15,333 Onthoud: als de Professor me had opgenomen toen moeder daarom smeekte... 94 00:08:15,833 --> 00:08:18,291 ...zou ik hier bij jullie hangen... 95 00:08:18,291 --> 00:08:23,958 ...in de naam van vrede, tolerantie en gelijke kansen-zelfmoord. 96 00:08:24,750 --> 00:08:27,708 Zelfs toen stond het lot al achter me. 97 00:08:28,208 --> 00:08:30,541 Charles Xavier wilde je helpen. 98 00:08:30,541 --> 00:08:33,208 Hij kwam bij jouw moeder, maar zij was te bang. 99 00:08:33,208 --> 00:08:35,458 Jij zou een van de eerste... 100 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 Blijf met je smerige poten van haar af. 101 00:08:38,250 --> 00:08:40,000 Ik heb hier ook niet om gevraagd. 102 00:08:40,000 --> 00:08:42,791 Om geboren te worden met deze programmering. 103 00:08:42,791 --> 00:08:46,000 Dit lot binnen in me, de neigingen. 104 00:08:46,000 --> 00:08:48,375 Niemand kiest ervoor geboren te worden. 105 00:08:48,375 --> 00:08:51,333 Daarom mogen we ze nooit misgunnen om te zijn. 106 00:08:52,916 --> 00:08:55,833 Probeerde jij net een beroep te doen op mijn menselijkheid? 107 00:08:56,666 --> 00:08:57,666 Kijk me aan. 108 00:09:00,291 --> 00:09:03,000 Nog een reden waarom Operatie Zero Tolerance... 109 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 ...naar de laatste fase moet gaan. 110 00:09:06,375 --> 00:09:08,333 Zijn slavernij en genocide niet genoeg? 111 00:09:08,333 --> 00:09:12,833 Zoals ik tegen dr. Cooper zei, vlak voordat zij mij en haar soort verried: 112 00:09:12,833 --> 00:09:14,833 Mensen zijn goed. 113 00:09:15,208 --> 00:09:17,333 Veel te goed. 114 00:09:19,083 --> 00:09:23,500 Om de mensheid dus te beschermen, moet ik de mensheid tegen zichzelf beschermen. 115 00:09:24,916 --> 00:09:29,000 Van de bloedende harten bij de laatste symbolische underdog. 116 00:09:30,750 --> 00:09:31,833 Van zichzelf zien... 117 00:09:31,833 --> 00:09:34,916 ...in hen, die dezelfde harten zouden gebruiken tegen hen. 118 00:09:41,500 --> 00:09:44,000 Tolerantie betekent uitroeiing. 119 00:09:46,458 --> 00:09:48,666 Maar empathie is nog erger. 120 00:09:50,041 --> 00:09:53,958 Over medelijden gesproken, de kleine tijdelijke wees die kon... 121 00:09:54,458 --> 00:09:55,708 Fout. Kon niet. 122 00:09:56,208 --> 00:09:58,333 Je ouders stuurden je door de tijd heen... 123 00:09:58,333 --> 00:10:01,625 ...om de schande te vermijden van een herhaalde fout opvoeden. 124 00:10:01,625 --> 00:10:03,625 De kloon was paranormaal. 125 00:10:04,291 --> 00:10:07,250 Hoe vaak slaagde je er niet in mij tegen te houden? 126 00:10:07,250 --> 00:10:10,083 Slaagde je er niet in je gekopieerde moeders te redden? 127 00:10:11,750 --> 00:10:13,208 Zorg dat hij praat, Sinister. 128 00:10:14,208 --> 00:10:18,000 Hoe vaak, mijn kronkelend ding? 129 00:10:19,375 --> 00:10:22,625 Tweehonderd. Tweehonderd keer. 130 00:10:23,291 --> 00:10:25,458 Maar hoe gaat het met jouw mama, Sebastion? 131 00:10:26,333 --> 00:10:27,666 De tijd vertelt alles. 132 00:10:27,666 --> 00:10:31,458 Dat weet jij beter dan de meesten. Accepteer wat die zegt. 133 00:10:31,458 --> 00:10:36,541 Jean Grey, Madelyne Pryor, nooit Phoenix, gewoon dood. 134 00:10:37,041 --> 00:10:39,500 Alweer. Net als jij. 135 00:10:44,375 --> 00:10:45,583 Wat is dit? 136 00:10:45,583 --> 00:10:49,500 Jij had mij deze pup als mijn beloning beloofd, Bastion. 137 00:10:49,500 --> 00:10:51,208 Er moet een voorbeeld gesteld worden. 138 00:10:51,208 --> 00:10:55,000 Cable zal nergens voor terugdeinzen om de enige, ware toekomst ongedaan te maken. 139 00:10:55,000 --> 00:10:58,958 Want hij is net zo blind als zijn nietsnut van een vader en zo verdoemd als... 140 00:11:04,708 --> 00:11:08,958 Had maar geluisterd naar wat de tijd over mijn moeder had te zeggen. 141 00:11:21,875 --> 00:11:25,958 Ik ben Phoenix. 142 00:11:27,833 --> 00:11:29,041 Hank had gelijk. 143 00:11:38,875 --> 00:11:41,291 De Prime Sentinels waren nooit jouw familie. 144 00:11:41,291 --> 00:11:44,250 Zij kozen er niet voor slaven te worden om te haten. 145 00:12:11,500 --> 00:12:13,125 Verdedig je meester. 146 00:12:14,291 --> 00:12:17,166 Jij denkt door te pronken weer heel te worden? 147 00:12:17,666 --> 00:12:20,000 Denk je dat het jouw verleden heropbouwt? 148 00:12:20,000 --> 00:12:23,208 Als dat zo is, heb je helemaal niet nagedacht. 149 00:12:24,250 --> 00:12:27,708 Sinister, het enige wat ik doe is nadenken. 150 00:12:29,666 --> 00:12:34,166 Jij stal al dat mutanten-DNA om aan elkaar geplakt te blijven... 151 00:12:34,166 --> 00:12:36,083 ...jong en relevant. 152 00:12:38,333 --> 00:12:41,416 Maar de Phoenix brandt het achterhaalde weg... 153 00:12:41,416 --> 00:12:44,708 ...het kreupelhout van onze angsten en onzekerheden. 154 00:12:44,708 --> 00:12:46,875 Alsjeblieft... Nee. 155 00:12:57,750 --> 00:13:01,125 Laat zien. Laat me mijn gezicht zien. 156 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 Dat lijkt me er hetzelfde uitzien. 157 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 Jean. 158 00:13:12,375 --> 00:13:13,958 Jean, je krachten... 159 00:13:14,458 --> 00:13:17,166 De kracht van de Phoenix is nu verdwenen... 160 00:13:17,166 --> 00:13:20,541 ...maar ik voelde 'm diep vanbinnen, hij trok me terug... 161 00:13:22,250 --> 00:13:23,833 ...om mijn zoon te beschermen. 162 00:13:34,166 --> 00:13:35,541 Wat heb je met me gedaan? 163 00:13:36,041 --> 00:13:39,541 Mijn Sentinels en ik moesten de toekomst redden... 164 00:13:39,541 --> 00:13:43,208 ...maar nu heb je het lot van de mensheid bezegeld. 165 00:13:43,208 --> 00:13:44,458 Denk na, Nathan. 166 00:13:45,083 --> 00:13:48,625 Ik had slaven kunnen gebruiken, kampen of dodenmarsen. 167 00:13:55,041 --> 00:13:59,791 Maar in plaats daarvan schakelde ik Genosha uit in 4621 seconden. 168 00:14:25,958 --> 00:14:29,875 Ik zal die rots uit de hemel trekken en 'm naar de aarde slingeren. 169 00:14:29,875 --> 00:14:33,791 Zo schenk ik mensen dezelfde genade die ik jouw klonenmoeder schonk. 170 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 Een snelle uitroeiing. 171 00:14:44,291 --> 00:14:47,541 De stroom gaat aan en bij deze twee gaan de lichten uit. 172 00:14:48,208 --> 00:14:49,833 Waarom worden ze niet wakker? 173 00:14:53,583 --> 00:14:54,583 Magnus? 174 00:14:55,791 --> 00:14:56,791 Magnus. 175 00:14:57,916 --> 00:14:59,000 Ben je in orde? 176 00:15:01,250 --> 00:15:02,541 Wie is Magnus? 177 00:15:03,125 --> 00:15:04,125 Wie ben jij? 178 00:15:04,708 --> 00:15:06,291 Ik ben een leraar. 179 00:15:06,291 --> 00:15:11,875 Ik ben hier om je te begeleiden voordat deze elementen ons verorberen. 180 00:15:13,333 --> 00:15:14,583 Wat is dit voor bar? 181 00:15:15,125 --> 00:15:16,458 Hoe kom ik hier? 182 00:15:16,458 --> 00:15:21,416 Dat kan ik je laten zien, dat beloof ik. Maar je moet me vertrouwen, begrepen? 183 00:15:21,916 --> 00:15:25,500 Alleen dan kan ik je eindelijk helpen te ontsnappen. 184 00:15:28,708 --> 00:15:31,166 Het goede nieuws is dat hun hartslag stabiel is. 185 00:15:31,166 --> 00:15:32,916 Zo ook van Wolverine. Voor nu. 186 00:15:34,875 --> 00:15:38,833 Waag het niet haar hart te breken. Wees de beste in wat je doet. 187 00:15:38,833 --> 00:15:39,958 Genees. 188 00:15:42,625 --> 00:15:46,000 We brengen onze gewonden naar Muir Island en gaan dan Jean en de anderen helpen... 189 00:15:46,000 --> 00:15:46,916 Scott. 190 00:15:46,916 --> 00:15:49,833 Jean, ben je in orde? Waar is Nathan? 191 00:15:49,833 --> 00:15:53,041 Scott, de vervormer heeft gewerkt, maar Bastion, hij... 192 00:15:55,083 --> 00:15:56,208 Heeft hij hem verwond? 193 00:15:56,625 --> 00:16:00,000 Jean, Scott, meld je. 194 00:16:00,000 --> 00:16:02,541 Professor, ik voel u amper. 195 00:16:02,541 --> 00:16:06,000 Mijn paranormale aanval heeft Magnus' psyche verbrijzeld. 196 00:16:06,000 --> 00:16:09,125 Die moet ik herstellen voordat de pijn zijn geest verteert. 197 00:16:09,666 --> 00:16:12,125 Als u nog steeds aan hem gelinkt bent, als dat gebeurt... 198 00:16:12,125 --> 00:16:14,500 Dan gaan ons beider geesten verloren. 199 00:16:14,500 --> 00:16:17,500 Echt niet. Magneto heeft er zo'n troep van gemaakt. 200 00:16:17,500 --> 00:16:19,166 We raken u niet nogmaals kwijt. 201 00:16:19,166 --> 00:16:22,541 Om de wereld te redden, mogen we hem niet verliezen. 202 00:16:22,541 --> 00:16:24,458 Professor. 203 00:16:25,291 --> 00:16:27,875 Scott, Bastion komt naar je toe. 204 00:16:27,875 --> 00:16:30,791 Hij wil Asteroid M meenemen naar de aarde. 205 00:16:30,791 --> 00:16:33,708 Forge en Beast proberen ons daarboven te krijgen, maar... 206 00:16:34,416 --> 00:16:38,166 Hij is meer dan vlees of metaal, meer dan onstuitbaar. 207 00:16:39,125 --> 00:16:41,083 Bastion is de vleesgeworden toekomst. 208 00:16:46,458 --> 00:16:49,791 Als hij dat gesteente meeneemt, blaast hij de zwaartekrachtkern op. 209 00:16:51,125 --> 00:16:53,625 Jean en Storm konden hem niet tegenhouden. 210 00:16:53,625 --> 00:16:55,083 Behoed ons, mijn Heer. 211 00:16:55,083 --> 00:16:56,916 Want in U zoeken we toevlucht. 212 00:16:57,583 --> 00:17:00,375 Hé, we weten allebei hoe dit voor mij afloopt. 213 00:17:00,375 --> 00:17:03,708 Ik heb pas gisteren mijn krachten ontdekt, dus... 214 00:17:04,291 --> 00:17:05,791 Nou, je weet wel. 215 00:17:07,041 --> 00:17:10,125 Hé, Romeo, onze kansen zijn misschien slecht... 216 00:17:10,666 --> 00:17:13,666 ...maar de kaarten zijn altijd in het voordeel van de X-Men. 217 00:17:34,583 --> 00:17:38,291 Hij heette Gambit. Onthoud dat. 218 00:18:53,250 --> 00:18:55,916 Roberto da Costa, de onterfde erfgenaam. 219 00:18:56,958 --> 00:18:58,583 De naam is Sunspot. 220 00:19:00,458 --> 00:19:02,416 Dat heeft absoluut meer flair. 221 00:19:06,000 --> 00:19:07,666 De lucht staat in brand. 222 00:19:07,666 --> 00:19:10,541 Leiders zijn hard bezig om deze mutanten-doemdag af te wenden. 223 00:19:11,041 --> 00:19:13,916 Die asteroïde is een wapen dat op ons hoofd gericht staat. 224 00:19:13,916 --> 00:19:16,916 Dit is de enige taal die mutanten begrijpen, meneer. 225 00:19:17,500 --> 00:19:19,291 Mr President, de zwaartekrachtkern. 226 00:19:19,291 --> 00:19:24,833 {\an8}Robert, stem voor en bid vooral dat onze kinderen hun studieboeken beter lezen... 227 00:19:24,833 --> 00:19:26,208 {\an8}...dan hun Bijbel. 228 00:19:26,750 --> 00:19:30,083 {\an8}Want alleen de geschiedenis kan misleid worden om ons te vergeven. 229 00:19:31,375 --> 00:19:33,208 Meneer, koning T'Chaka heeft gelijk. 230 00:19:33,708 --> 00:19:38,500 {\an8}Wij weten vrijwel niets van Asteroid M. Dit kan meer kwaad dan goed doen. 231 00:19:56,083 --> 00:19:58,791 Deze wateren zijn zo koud. 232 00:20:00,583 --> 00:20:04,250 Dit is de duistere pijn die je al die jaren binnen in je hebt gedragen. 233 00:20:05,375 --> 00:20:06,958 Ik heb die wateren ook. 234 00:20:08,333 --> 00:20:09,583 Zovelen hebben die. 235 00:20:10,333 --> 00:20:14,000 En hoewel het tij van ons verleden ons naar beneden kan trekken... 236 00:20:14,000 --> 00:20:17,791 ...leidt het ons ook naar anderen die tegen hun eigen stroming strijden. 237 00:20:20,083 --> 00:20:21,583 Rogue? - Ja. 238 00:20:21,583 --> 00:20:27,458 Mensen zoals Rogue, die ons helpen drijven als we moe worden of de wateren razen. 239 00:20:27,958 --> 00:20:30,083 En voor wie wij hetzelfde doen. 240 00:20:30,083 --> 00:20:32,541 Nee, ze heeft me verlaten. 241 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Zoals zovelen. 242 00:20:35,625 --> 00:20:36,875 Jij ook. 243 00:20:36,875 --> 00:20:39,708 Ik vertrouwde je. Je zei dat je het begreep. 244 00:20:40,583 --> 00:20:43,083 Je hebt me gekwetst. - Jij mij ook. 245 00:20:44,458 --> 00:20:45,958 Talloze keren. 246 00:20:45,958 --> 00:20:49,708 Wij allebei. Maar we hebben elkaar nooit verlaten. 247 00:20:51,041 --> 00:20:55,708 De enigen die ons hart kunnen breken, zijn zij die erin zitten. 248 00:20:56,291 --> 00:20:59,666 Charlatan, je deed alsof je wist hoe het was. 249 00:21:01,500 --> 00:21:04,958 Maar niemand weet hoe dit is. 250 00:21:06,041 --> 00:21:07,041 Nee, wij waren... 251 00:21:07,541 --> 00:21:09,041 Zijn broers. 252 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 Noem ons geen familie. 253 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Familie. 254 00:21:13,708 --> 00:21:16,375 Mijn familie. Mijn ouders... 255 00:21:17,666 --> 00:21:18,750 Ik kan ze niet zien. 256 00:21:19,916 --> 00:21:24,083 Waar zijn hun gezichten? Waarom zie ik hun gezichten niet? 257 00:21:24,083 --> 00:21:26,208 Ik weet het. Het is koud. 258 00:21:26,208 --> 00:21:29,416 Maar wees dapper en laat het tij je terugtrekken. 259 00:21:29,416 --> 00:21:32,500 Het is te koud. Ik zal verdrinken. 260 00:21:32,500 --> 00:21:34,208 Ik ben er voor je, Magnus. 261 00:21:34,208 --> 00:21:38,041 Ik zal er altijd voor je zijn, zelfs als ik er ook onder getrokken word. 262 00:21:38,041 --> 00:21:39,875 Samen komen we weer boven. 263 00:21:42,416 --> 00:21:47,333 Die mannen, de laarzen. Zij namen hen mee. Die monsters namen... 264 00:22:12,125 --> 00:22:15,500 Ironisch. Xaviers studenten leren het nooit. 265 00:23:11,000 --> 00:23:13,666 Jij doet mijn familie nooit meer pijn. 266 00:23:41,125 --> 00:23:44,666 Wat ga je doen, m'n kind? Mij met je vuurwerk doden? 267 00:23:44,666 --> 00:23:46,416 Die kende ik nog niet. 268 00:23:48,916 --> 00:23:50,583 Het is voorbij, goorlap. 269 00:24:10,000 --> 00:24:11,541 Noemen jullie jezelf een team? 270 00:24:12,666 --> 00:24:13,875 Een familie? 271 00:24:13,875 --> 00:24:18,291 Een familie die zichzelf niet kan redden, werkt slechts samen om alleen te sterven. 272 00:24:20,208 --> 00:24:22,958 Aanschouw mijn familie. 273 00:24:31,791 --> 00:24:35,083 Nou, de Grieken waren dol op paarden. En op ironie. 274 00:24:36,583 --> 00:24:39,416 Forge zorgt voor Nathan. Hij leeft. 275 00:24:50,375 --> 00:24:52,125 ENERGIENIVEAU 276 00:25:03,500 --> 00:25:05,458 Hij is echt de vleesgeworden toekomst. 277 00:25:28,416 --> 00:25:29,708 Op de plaats rust, team. 278 00:25:30,500 --> 00:25:32,000 We mogen niet opgeven. 279 00:25:33,916 --> 00:25:35,000 Nee, Rogue. 280 00:25:36,458 --> 00:25:39,750 We gaan doen wat we de mensheid al jaren zeggen te doen. 281 00:25:39,750 --> 00:25:42,916 Verzet je niet tegen de toekomst. - En omhels haar. 282 00:25:46,208 --> 00:25:50,541 Je moeder heeft gelogen. De Professor is bij jou gekomen, Bastion. 283 00:25:50,541 --> 00:25:54,375 Als ze dat deed, dan was het om mij te beschermen. 284 00:25:54,375 --> 00:25:57,583 Ouders zijn ook mensen. Ze maken er een zootje van. 285 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 Ik weet hoe het voelt als dat waarop je vertrouwde... 286 00:25:59,875 --> 00:26:03,083 ...de toekomst die je opbouwde, op je neerstort... 287 00:26:03,416 --> 00:26:07,125 ...en weigert los te laten, zelfs als je begraven bent door wat had moeten zijn. 288 00:26:08,375 --> 00:26:09,375 Je bent niet alleen. 289 00:26:13,250 --> 00:26:15,041 Beschermde ze me hiertegen? 290 00:26:15,541 --> 00:26:18,041 Ik slacht jullie af en jullie rekruteren mij? 291 00:26:18,625 --> 00:26:19,833 Jullie zijn suïcidaal. 292 00:26:20,458 --> 00:26:24,500 Gast, we zouden hetzelfde over jou kunnen zeggen met je woedeaanval. 293 00:26:25,500 --> 00:26:27,708 De mensheid sterft uit. 294 00:26:28,250 --> 00:26:32,958 Nee, ze krijgen baby's en steeds meer van hen zijn zoals wij. 295 00:26:33,958 --> 00:26:36,958 Maar er is één probleem, m'n beste. 296 00:26:37,541 --> 00:26:39,375 Raketwaarschuwing. 297 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Raketwaarschuwing. 298 00:26:41,166 --> 00:26:44,625 De mensheid sterft liever dan kinderen krijgen zoals wij. 299 00:26:45,708 --> 00:26:48,250 Nee. De Magneto Protocols. 300 00:26:51,458 --> 00:26:52,458 Nee... 301 00:27:09,708 --> 00:27:11,875 Bastion, hou je vast. 302 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Jubilee. 303 00:27:52,083 --> 00:27:53,125 Ik heb Jubilee. 304 00:27:53,583 --> 00:27:56,833 Maar jullie worden de grootste inslag sinds de IJstijd. 305 00:27:56,833 --> 00:27:58,583 Ga naar Forge op de grond. Nu. 306 00:28:02,958 --> 00:28:06,458 Hank, zijn er andere manieren om de baan van Asteroid M te herstellen? 307 00:28:06,458 --> 00:28:08,375 Theoretisch wel. Misschien... 308 00:28:08,375 --> 00:28:09,750 Iedereen de jet in. 309 00:28:11,708 --> 00:28:14,666 Ik blijf achter en probeer deze plek op te blazen. 310 00:28:15,250 --> 00:28:16,958 Scott, dat wordt je dood. 311 00:28:16,958 --> 00:28:19,625 Jij zou het ook doen. Jij hebt het gedaan. 312 00:28:20,708 --> 00:28:25,291 Gambit ook. - Remy stierf zodat wij allen konden leven. 313 00:28:25,291 --> 00:28:26,875 Eureka. Dat is het. 314 00:28:27,458 --> 00:28:31,583 Inderdaad blijven de kansen klein, maar als we perfect samenwerken... 315 00:28:31,583 --> 00:28:34,541 ...redden we onze wereld misschien van het lot van de dinosaurussen. 316 00:28:36,833 --> 00:28:39,541 Forge, een plan om de asteroïde te verplaatsen. 317 00:28:40,041 --> 00:28:42,208 We maken gebruik van de Stratojets route... 318 00:28:42,208 --> 00:28:46,500 Nee, dan kan de jet affikken. Hoe komen jullie dan terug? 319 00:28:47,666 --> 00:28:48,666 Storm? 320 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 Ororo? 321 00:28:59,458 --> 00:29:00,458 Nathan. 322 00:29:05,583 --> 00:29:08,416 Moeten jullie, tortelduifjes, de wereld niet redden? 323 00:29:09,416 --> 00:29:11,750 Dat doen we. Een aantal zelfs. 324 00:29:11,750 --> 00:29:15,250 Ik heb altijd gezworen dat ik mijn vaders vergissing niet zou herhalen. 325 00:29:15,375 --> 00:29:18,416 De vergissing die ik beging toen Madelyne je de toekomst in stuurde. 326 00:29:19,458 --> 00:29:22,583 Wat bedoel... Welke vergissing? 327 00:29:24,416 --> 00:29:25,708 Geen afscheid nemen. 328 00:29:28,541 --> 00:29:30,125 Zo'n soort einde, hè? 329 00:29:30,833 --> 00:29:32,500 Ik ben bang van wel. 330 00:29:32,500 --> 00:29:34,833 Die rebellenleiders waarover ik je vertelde... 331 00:29:35,500 --> 00:29:38,166 ...die raaskallen over de avonturen van de X-Men... 332 00:29:38,166 --> 00:29:39,791 ...die mensen inspireren... 333 00:29:40,666 --> 00:29:42,625 Daar werd ik woest van. 334 00:29:43,416 --> 00:29:46,166 Ik hoorde ook thuis in die verhalen, opgroeiend... 335 00:29:46,541 --> 00:29:48,541 ...strijdend naast... - Je was er ook bij. 336 00:29:49,750 --> 00:29:51,083 Je was er altijd bij. 337 00:29:52,041 --> 00:29:56,916 Moet je luisteren, die legenden deden mijn ouders geen recht. 338 00:30:00,250 --> 00:30:03,625 Op de dag dat je werd geboren, zei je moeder dat je mijn ogen had. 339 00:30:13,000 --> 00:30:14,041 Het zijn goede ogen. 340 00:30:14,875 --> 00:30:16,041 En nu zijn ze van jou. 341 00:30:17,625 --> 00:30:18,625 Ik hou van je, knul. 342 00:30:22,958 --> 00:30:25,708 Oké, Jean. Het is tijd, we gaan. 343 00:30:51,833 --> 00:30:54,041 Wereldleiders hoopten op het beste... 344 00:30:54,041 --> 00:30:56,916 ...maar we moeten helaas melden dat de raketaanval... 345 00:30:56,916 --> 00:30:59,375 ...om de asteroïde te onderscheppen, is mislukt. 346 00:30:59,375 --> 00:31:02,791 Het object zou een formaat van meerdere kubieke kilometers hebben. 347 00:31:02,791 --> 00:31:07,666 Wetenschappers denken dat de inslag aan de oostkust van Noord-Amerika zal zijn. 348 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Jean. 349 00:31:16,375 --> 00:31:18,250 Zij kan het niet zeggen, maar ik wel. 350 00:31:19,333 --> 00:31:22,000 Ik hou van je, Logan. Blijf bij me. 351 00:31:27,166 --> 00:31:29,166 De asteroïde bereikt de eindsnelheid. 352 00:31:29,666 --> 00:31:32,250 Ze zullen niet aan de zwaartekracht van de aarde kunnen ontkomen. 353 00:31:36,125 --> 00:31:39,375 Levensinstandhouding uit, motor-integriteit op kritiek niveau. 354 00:31:39,375 --> 00:31:41,541 Omleiding van stroom naar hulpsystemen. 355 00:31:41,541 --> 00:31:43,916 En vergeef ons onze schuld... 356 00:31:44,416 --> 00:31:47,500 ...zoals wij ook anderen hun schuld vergeven. 357 00:31:51,541 --> 00:31:52,541 Magnus. 358 00:31:53,125 --> 00:31:54,833 Magnus, luister naar me. 359 00:31:54,833 --> 00:31:57,875 Je was nog klein toen je je familie verloor. 360 00:31:57,875 --> 00:32:00,333 Daarom kun je hun gezichten niet zien. 361 00:32:00,916 --> 00:32:04,250 Terwijl ik opgroeide, probeerde ik hun ogen of lach te zien. 362 00:32:04,250 --> 00:32:07,791 Zoveel nachten scrollen door een fantasie van vreemde gezichten... 363 00:32:07,791 --> 00:32:11,541 ...voor een glimp van mijn toekomst, van wie ik zou worden. 364 00:32:12,291 --> 00:32:16,875 Er zit kracht in jezelf terug zien in een ander, in overeenkomsten. 365 00:32:17,541 --> 00:32:19,250 Er is niemand zoals ik. 366 00:32:19,958 --> 00:32:20,958 Magnus. 367 00:32:23,500 --> 00:32:27,916 De X-Men en ik lijken dan niet op elkaar, we zijn toch familie. 368 00:32:30,375 --> 00:32:31,375 Wij... 369 00:32:32,250 --> 00:32:33,625 ...hadden een droom. 370 00:32:35,666 --> 00:32:36,791 Charles. 371 00:32:36,791 --> 00:32:40,958 Ja, een droom die van ons een familie maakte. 372 00:32:41,541 --> 00:32:45,000 En net als die droom, is elke familie die het waard is om te hebben... 373 00:32:45,000 --> 00:32:46,625 Het waard om voor te vechten. 374 00:32:47,916 --> 00:32:51,833 Jij bent Professor Charles Xavier. 375 00:32:51,833 --> 00:32:55,916 En jij bent Erik Magnus Lehnsherr. 376 00:32:57,041 --> 00:33:00,166 Maar de man die jij wilde zien als kind... 377 00:33:00,166 --> 00:33:04,541 ...die jij had moeten worden, die jouw familie nu nodig heeft... 378 00:33:05,041 --> 00:33:07,125 ...koos een andere naam. 379 00:33:07,708 --> 00:33:11,875 Herinner je je hem, Magnus? Herinner je je wat hij zou moeten doen? 380 00:33:21,375 --> 00:33:23,500 Magneto leeft. 381 00:33:41,583 --> 00:33:42,458 Het is gelukt. 382 00:34:05,208 --> 00:34:07,625 GEEN SIGNAAL 383 00:34:11,708 --> 00:34:13,666 Zes maanden na uitroeiingsdag... 384 00:34:14,625 --> 00:34:18,041 {\an8}...en er gaan nog steeds geruchten rond over het lot van de X-Men. 385 00:34:18,958 --> 00:34:22,291 Ander nieuws nu: Graydon Creed neemt 'n voorsprong in de peilingen. 386 00:34:22,291 --> 00:34:26,250 Ondertussen ligt president Kelly onder vuur voor de situatie in Santo Marco... 387 00:34:26,250 --> 00:34:29,958 ...waar extremisten prediken tegen de Wederkomst van Magneto en... 388 00:34:30,458 --> 00:34:31,500 Hallo. 389 00:34:32,750 --> 00:34:36,125 Je moet wel gek zijn als je hier binnenloopt alsof we vrienden zijn. 390 00:34:36,125 --> 00:34:39,333 We zijn vrienden, Daniel. Alleen nu nog niet. 391 00:34:40,333 --> 00:34:41,875 Ik ben Lucas Bishop. 392 00:34:42,458 --> 00:34:44,875 Zoek je naar mutanten om de fakkel over te nemen? 393 00:34:45,666 --> 00:34:47,333 Daar ben je rap mee. 394 00:34:47,333 --> 00:34:48,625 Ik heb maanden gezocht. 395 00:34:49,125 --> 00:34:52,375 Ik kon geen spoor vinden, noch van hen noch van de asteroïde. 396 00:34:52,375 --> 00:34:53,625 Zij... 397 00:34:54,541 --> 00:34:55,875 De X-Men zijn dood. 398 00:34:56,750 --> 00:35:01,291 Gelukkig is dit niet onze eerste keer bij de 'X-Men zijn dood'-rodeo. 399 00:35:01,916 --> 00:35:06,666 Maar het draait minder om waar, en meer om wanneer. 400 00:35:06,666 --> 00:35:08,125 Waar heb je het over? 401 00:35:08,125 --> 00:35:12,500 Iets, of iemand, heeft onze vrienden door de tijd gesleurd... 402 00:35:12,500 --> 00:35:15,541 ...en nu moeten we de X-Men gaan redden. 403 00:35:23,125 --> 00:35:24,166 {\an8}Kurt? 404 00:35:24,166 --> 00:35:25,083 {\an8}Hank? 405 00:35:25,083 --> 00:35:28,458 {\an8}EGYPTE, 3000 V. CHR. 406 00:35:45,958 --> 00:35:48,500 Rogue, waar zijn we? 407 00:35:49,000 --> 00:35:50,291 Ik zou het niet weten. 408 00:35:51,250 --> 00:35:54,458 Die verdraaide asteroïde explodeerde. Nu zijn we hier. 409 00:35:55,791 --> 00:35:58,041 Inderdaad. Hoe luidt dat gezegde? 410 00:35:58,666 --> 00:36:00,000 'We zijn niet in Kansas.' 411 00:36:00,583 --> 00:36:02,916 {\an8}Jean. 412 00:36:03,500 --> 00:36:05,083 {\an8}Waar ben je? 413 00:36:05,083 --> 00:36:06,416 {\an8}DE TOEKOMST - 3960 N. CHR. 414 00:36:06,416 --> 00:36:07,708 Jean. 415 00:36:07,708 --> 00:36:09,625 Scott, hier. 416 00:36:13,458 --> 00:36:15,750 Ben je in orde? - We zijn niet alleen. 417 00:36:18,000 --> 00:36:19,083 Stralende dag. 418 00:36:29,916 --> 00:36:30,958 Genoeg. 419 00:36:35,791 --> 00:36:39,750 Misschien weet onze recent geredde vriend waar we zijn. 420 00:36:44,250 --> 00:36:45,958 We hebben niks tegen jou. 421 00:36:46,458 --> 00:36:49,583 Jullie zijn ver van Crestcoast, mensenkaste. 422 00:36:51,458 --> 00:36:55,250 Ik ben Jean Grey. Dit is mijn echtgenoot, Scott Summers. 423 00:36:56,250 --> 00:37:00,875 Jullie mogen mij Moeder Askani noemen, leider van de Askani-clan. 424 00:37:01,375 --> 00:37:03,500 Ik voel dat het niet nodig is bang te zijn. 425 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Nathan. 426 00:37:07,416 --> 00:37:08,416 Kom. 427 00:37:08,875 --> 00:37:09,875 Nathan. 428 00:37:12,958 --> 00:37:14,166 Wees niet bang voor ons. 429 00:37:15,958 --> 00:37:17,083 Hoe heet je? 430 00:37:18,583 --> 00:37:22,250 Ik heet En Sabah Nur. 431 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 O, jee. 432 00:37:37,000 --> 00:37:41,208 WORDT VERVOLGD... 433 00:38:13,125 --> 00:38:17,416 {\an8}HET HEDEN GENOSHA 434 00:38:18,958 --> 00:38:22,083 Zoveel pijn, mijn kinderen. 435 00:38:26,416 --> 00:38:29,166 Zoveel dood. 436 00:39:55,583 --> 00:39:57,583 Vertaling: Frank Bovelander