1 00:00:01,041 --> 00:00:02,916 Anteriormente, en X-Men... 2 00:00:02,916 --> 00:00:06,000 Hay que dar con Magneto y convencerle de que arregle el daño a la Tierra 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 antes de que sea irreparable. 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,541 Magneto no va a cambiar de opinión porque se lo pidamos por favor. 5 00:00:11,541 --> 00:00:14,083 Ese tipo le ha declarado la guerra al planeta. 6 00:00:14,083 --> 00:00:16,291 Su día solo acabará de una forma. 7 00:00:16,875 --> 00:00:20,208 Pícara, te vienes conmigo y el Equipo Azul a buscar a Magneto. 8 00:00:20,208 --> 00:00:23,583 Tormenta y Jean liderarán al Equipo Dorado y neutralizarán a Bastión en su base 9 00:00:23,583 --> 00:00:25,041 de las Islas Galápago. 10 00:00:26,333 --> 00:00:31,041 ¿Cuántos más tendréis que morir en aras del futuro ansiado por Xavier? 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,583 El sueño de vuestro profesor ha muerto. 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,708 Yo os ofrezco uno nuevo. 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,875 Pícara, no. 14 00:00:42,666 --> 00:00:43,833 ¿Roberto? 15 00:00:53,208 --> 00:00:54,250 ¡Forja! 16 00:01:04,375 --> 00:01:06,375 ¡Nathan, para! Por favor. 17 00:01:06,375 --> 00:01:09,583 Siniestro te está controlando, igual que controlaba a tu madre. 18 00:01:12,083 --> 00:01:15,875 Mi verdadera madre tenía grandes poderes telequinéticos. 19 00:01:16,500 --> 00:01:18,666 Y eso rara vez se salta una generación. 20 00:01:21,208 --> 00:01:23,458 Tengo que controlar sus poderes para salvar la Tierra. 21 00:01:23,958 --> 00:01:25,291 ¡No, Magnus! 22 00:01:25,791 --> 00:01:28,041 ¡Por el amor de Dios, no lo hagas! 23 00:01:52,458 --> 00:01:53,458 CÍCLOPE 24 00:01:58,291 --> 00:01:59,125 TORMENTA 25 00:02:00,750 --> 00:02:01,583 LOBEZNO 26 00:02:03,375 --> 00:02:04,208 MORFO 27 00:02:05,000 --> 00:02:05,833 {\an8}PÍCARA 28 00:02:07,833 --> 00:02:08,791 BESTIA 29 00:02:10,458 --> 00:02:11,291 JÚBILO 30 00:02:13,166 --> 00:02:14,250 RONDADOR NOCTURNO 31 00:02:15,500 --> 00:02:16,375 PROFESOR X 32 00:02:45,666 --> 00:02:47,583 {\an8}LA TOLERANCIA ES LA EXTINCIÓN - PARTE 3 33 00:02:51,125 --> 00:02:55,416 {\an8}Por Dios, eres un kamikaze. O tal vez un sentimental. 34 00:02:56,166 --> 00:02:57,666 {\an8}Te llevará a la tumba. 35 00:02:58,750 --> 00:03:03,708 {\an8}¿Estaríamos ayudando a los supervivientes si nos importase seguir vivos? 36 00:03:04,208 --> 00:03:05,958 {\an8}Nos importan los demás. 37 00:03:05,958 --> 00:03:08,208 {\an8}Como a todo el mundo, creo. 38 00:03:08,208 --> 00:03:11,708 {\an8}- Y si al final existen los mutantes... - No existen. 39 00:03:12,875 --> 00:03:16,791 {\an8}Si existieran, ¿por qué no deberían usar sus poderes 40 00:03:16,791 --> 00:03:19,125 para hacer del mundo un lugar mejor para todos? 41 00:03:19,125 --> 00:03:21,375 La gente no quiere ser mejor. 42 00:03:21,916 --> 00:03:24,000 Ya se cree que lo es, en todo. 43 00:03:24,500 --> 00:03:26,750 La mejor tribu, la mejor fe... 44 00:03:26,750 --> 00:03:29,125 Hasta se pelean por ser las mejores víctimas. 45 00:03:30,708 --> 00:03:32,083 Son tiempos convulsos. 46 00:03:32,583 --> 00:03:36,291 Procura no sonar como un verdadero mutante. 47 00:03:36,291 --> 00:03:37,666 ¿Y si lo soy? 48 00:03:39,041 --> 00:03:40,291 Huye y escóndete. 49 00:03:40,875 --> 00:03:43,583 Antes de que acabes en un campo de concentración. 50 00:03:46,666 --> 00:03:47,708 Soy un mutante. 51 00:03:50,125 --> 00:03:52,541 Telépata. Leo las mentes. 52 00:03:53,083 --> 00:03:54,833 Y creo que puedo someterlas. 53 00:03:54,833 --> 00:03:56,291 Controlar su voluntad. 54 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 El metal. 55 00:04:03,208 --> 00:04:04,541 Lo controlo a voluntad. 56 00:04:07,208 --> 00:04:08,875 ¿Has conocido a más? 57 00:04:10,291 --> 00:04:11,291 Yo, a unos cuantos. 58 00:04:12,125 --> 00:04:14,416 Muchos, solos. Asustados. 59 00:04:14,916 --> 00:04:15,958 Y serán temidos... 60 00:04:15,958 --> 00:04:17,208 Y odiados. 61 00:04:17,208 --> 00:04:18,166 No si los guiamos, 62 00:04:18,750 --> 00:04:21,208 si los ayudamos a apreciar sus dones. 63 00:04:21,750 --> 00:04:25,791 Si le mostramos al mundo lo que nos une el ser diferentes. 64 00:04:25,791 --> 00:04:28,166 Por desgracia, amigo mío, 65 00:04:28,166 --> 00:04:32,875 sé muy bien que el metal es más maleable que la mente. 66 00:04:32,875 --> 00:04:33,958 ¿Erik? 67 00:04:40,791 --> 00:04:42,416 ¡Erik! 68 00:04:43,291 --> 00:04:44,291 Pícara. 69 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 Charles, cuán bajo has llegado a caer. 70 00:04:49,875 --> 00:04:52,375 Aunque era de esperar. 71 00:04:54,208 --> 00:04:56,291 Bienvenido a tu mente, Magnus. 72 00:04:59,666 --> 00:05:02,041 Esto es una intromisión. 73 00:05:02,583 --> 00:05:05,583 Le declaraste la guerra a la humanidad. 74 00:05:06,166 --> 00:05:08,291 Enfrentaste a mis X-Men entre sí. 75 00:05:08,875 --> 00:05:13,041 Y dejaste que tu trauma arrasara el mundo. Y Logan... 76 00:05:15,166 --> 00:05:16,666 Quería asesinarme. 77 00:05:17,166 --> 00:05:19,375 Ya han muerto demasiados, Magnus. 78 00:05:19,375 --> 00:05:22,000 Pero los dos tenemos el poder de parar esto. 79 00:05:22,000 --> 00:05:24,291 De reparar el daño causado a la Tierra. 80 00:05:26,041 --> 00:05:30,625 ¿Por qué tienes que defender siempre a nuestros inferiores genéticos? 81 00:05:31,166 --> 00:05:34,125 ¿Acaso deseas que los cíborgs bastardos de Bastión 82 00:05:34,125 --> 00:05:37,166 retomen su masacre contra nuestra especie? 83 00:05:37,166 --> 00:05:40,208 ¿Y qué será de los mutantes en un mundo a oscuras? 84 00:05:40,208 --> 00:05:42,625 La evolución se crece en la oscuridad. 85 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 Devuelve la electricidad al planeta, 86 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 o doblegaré tu mente y te obligaré a hacerlo. 87 00:05:50,958 --> 00:05:56,625 Una incursión psíquica así podría destrozarnos la mente a los dos. 88 00:05:57,958 --> 00:06:00,166 Entonces, por favor, entra en razón. 89 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Por favor. 90 00:06:04,208 --> 00:06:08,375 Haznos retroceder hasta mi infancia con tu nostálgico truco de salón 91 00:06:09,625 --> 00:06:11,083 y verás lo que pasó 92 00:06:11,083 --> 00:06:16,125 cuando mi pueblo intentó razonar mientras los demás usaban tanques. 93 00:06:16,708 --> 00:06:18,458 Entonces, perdóname, Magnus. 94 00:06:44,166 --> 00:06:46,875 Charles, por favor... 95 00:07:15,458 --> 00:07:16,333 Poético, ¿verdad? 96 00:07:17,500 --> 00:07:19,250 Lo inevitable de mi visión. 97 00:07:20,625 --> 00:07:25,541 Incluso ahora, el profesor Xavier debe allanarme el camino hacia mi sueño 98 00:07:25,541 --> 00:07:27,250 para honrar el suyo. 99 00:07:28,125 --> 00:07:30,416 Un sueño tan maltrecho como su soñador, 100 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 nacido para morir. 101 00:07:35,208 --> 00:07:37,333 Los mutantes ya perdisteis al nacer. 102 00:07:37,916 --> 00:07:39,750 Neandertales 2.0. 103 00:07:40,458 --> 00:07:43,625 Nacidos defectuosos, nadando contra corriente, 104 00:07:43,625 --> 00:07:49,250 agotándoos para que la marea os ahogue más fácilmente. 105 00:07:50,291 --> 00:07:52,000 Contempladme. 106 00:07:54,166 --> 00:07:55,500 Soy la marea del futuro. 107 00:07:58,333 --> 00:08:01,166 Pese a este juguetito que queríais usar 108 00:08:01,166 --> 00:08:03,750 para cortar mi vínculo con mis creaciones. 109 00:08:04,916 --> 00:08:06,416 ¡Tus creaciones son prisioneros! 110 00:08:07,000 --> 00:08:09,500 Rehenes de la ignorancia, coaccionados por el miedo... 111 00:08:10,333 --> 00:08:11,166 ¡Hank! 112 00:08:11,166 --> 00:08:15,333 Si el profesor me hubiera acogido cuando mi madre se lo suplicó, 113 00:08:15,833 --> 00:08:18,291 ahora estaría colgado aquí con vosotros, engendros, 114 00:08:18,291 --> 00:08:21,291 en el nombre del suicidio que suponen la paz, la tolerancia 115 00:08:21,291 --> 00:08:23,958 y la igualdad de oportunidades. 116 00:08:24,750 --> 00:08:27,708 Incluso entonces, el destino estaba de mi lado. 117 00:08:28,208 --> 00:08:30,541 ¡Charles Xavier quería ayudarte! 118 00:08:30,541 --> 00:08:33,208 Él acudió a tu madre, pero ella tuvo miedo. 119 00:08:33,208 --> 00:08:35,458 Habrías sido uno de los primeros... 120 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 ¡Quítale tus sucias zarpas de encima! 121 00:08:38,250 --> 00:08:40,000 Yo tampoco pedí esto. 122 00:08:40,000 --> 00:08:42,791 Nacer con esta programación, 123 00:08:42,791 --> 00:08:46,000 este destino en mi interior, estos impulsos. 124 00:08:46,000 --> 00:08:48,375 Nadie elige nacer, Bastión. 125 00:08:48,375 --> 00:08:51,333 Por eso no hay que reprocharles que vivan. 126 00:08:52,916 --> 00:08:55,458 ¿Estás intentando apelar a mi humanidad? 127 00:08:56,666 --> 00:08:57,666 Mírame. 128 00:09:00,291 --> 00:09:03,000 He ahí otra razón para que la Operación Tolerancia Cero 129 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 pase a la última fase. 130 00:09:06,375 --> 00:09:08,333 ¿La esclavitud y el genocidio no bastan? 131 00:09:08,333 --> 00:09:12,833 Como le dije a la doctora Cooper antes de traicionarnos a mí y a los suyos, 132 00:09:12,833 --> 00:09:14,833 la gente es buena. 133 00:09:15,416 --> 00:09:17,333 Demasiado buena. 134 00:09:19,083 --> 00:09:23,500 Para proteger a la humanidad, debo protegerla de sí misma. 135 00:09:24,916 --> 00:09:29,000 De los corazones que se apiadan del desfavorecido de turno. 136 00:09:30,750 --> 00:09:31,833 De la empatía 137 00:09:31,833 --> 00:09:34,916 hacia los mismos que usarían su compasión en su contra. 138 00:09:41,500 --> 00:09:44,000 La tolerancia es la extinción. 139 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 Pero la empatía es aún peor. 140 00:09:50,041 --> 00:09:53,958 Hablando de pena, el huerfanito temporal que creyó poder salvarlos... 141 00:09:54,458 --> 00:09:55,708 Pero no pudo. 142 00:09:56,208 --> 00:09:58,333 Seguro que tus padres te mandaron al futuro 143 00:09:58,333 --> 00:10:01,250 para ahorrarse la vergüenza de criar a un fracasado reincidente. 144 00:10:01,708 --> 00:10:03,625 El clon era una telépata. 145 00:10:04,291 --> 00:10:06,375 ¿Cuántas veces intentaste detenerme? 146 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 ¿Cuántas veces intentaste salvar a tus madres calcadas? 147 00:10:11,791 --> 00:10:13,208 Hazle hablar, Siniestro. 148 00:10:14,208 --> 00:10:18,000 ¿Cuántas veces, mi retorcido fruto? 149 00:10:19,375 --> 00:10:22,625 Doscientas. Doscientas veces. 150 00:10:23,291 --> 00:10:25,333 ¿Y tu madre qué tal, Sebastion? 151 00:10:26,333 --> 00:10:27,666 El tiempo es soberano. 152 00:10:27,666 --> 00:10:29,250 Y tú lo sabes mejor que nadie. 153 00:10:29,916 --> 00:10:31,458 Acepta sus deseos. 154 00:10:31,458 --> 00:10:36,541 Jean Grey. Madelyne Pryor. Nunca el Fénix. Muertas. 155 00:10:37,041 --> 00:10:39,500 Otra vez. Como tú. 156 00:10:44,375 --> 00:10:45,583 ¿Qué vas a hacer? 157 00:10:45,583 --> 00:10:49,500 Me prometiste que sería mi trofeo, Bastión. 158 00:10:49,500 --> 00:10:51,208 Así servirá de lección. 159 00:10:51,208 --> 00:10:55,000 Cable no se detendrá ante nada para evitar el único futuro verdadero. 160 00:10:55,000 --> 00:10:58,583 Está tan ciego como el inútil de su padre, y tan acabado como... 161 00:11:04,708 --> 00:11:08,958 Deberíais escuchar lo que el tiempo quiere hacer con mi madre. 162 00:11:21,875 --> 00:11:25,958 ¡Soy el Fénix! 163 00:11:27,833 --> 00:11:29,041 Hank tenía razón. 164 00:11:38,875 --> 00:11:41,291 Los Centinelas Prime nunca fueron tu familia. 165 00:11:41,291 --> 00:11:44,250 Ellos no eligieron ser esclavos del odio. 166 00:12:11,500 --> 00:12:13,125 ¡Defiende a tu amo! 167 00:12:14,291 --> 00:12:17,166 ¿Crees que pavoneándote así te sentirás plena otra vez? 168 00:12:17,666 --> 00:12:20,000 ¿Que así reconstruirás tu pasado? 169 00:12:20,000 --> 00:12:23,208 En tal caso, no lo has pensado bien. 170 00:12:24,250 --> 00:12:27,708 Siniestro, pensar es lo único que hago. 171 00:12:29,666 --> 00:12:34,166 Robaste todo este ADN mutante para mantenerte entero, 172 00:12:34,166 --> 00:12:36,083 joven y relevante. 173 00:12:38,333 --> 00:12:41,416 Pero el Fénix arrasa con todo lo obsoleto, 174 00:12:41,416 --> 00:12:44,708 con la maleza del miedo y la inseguridad. 175 00:12:44,708 --> 00:12:46,875 ¡Por favor! ¡No! 176 00:12:57,750 --> 00:12:58,750 ¡Muéstramelo! 177 00:12:59,416 --> 00:13:01,125 ¡Muéstrame mi rostro! 178 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 Yo lo veo igual que siempre. 179 00:13:08,958 --> 00:13:09,791 ¡Jean! 180 00:13:12,375 --> 00:13:13,958 Jean, tus poderes... 181 00:13:14,458 --> 00:13:16,583 La Fuerza Fénix ya no está. 182 00:13:17,250 --> 00:13:20,541 La sentía dentro de mí, empujándome a vivir 183 00:13:22,250 --> 00:13:23,458 para proteger a mi hijo. 184 00:13:34,166 --> 00:13:35,541 ¿Qué me has hecho? 185 00:13:36,041 --> 00:13:39,541 Mis centinelas y yo teníamos que salvar el futuro, 186 00:13:39,541 --> 00:13:43,208 pero ahora habéis sellado el destino de la humanidad. 187 00:13:43,208 --> 00:13:44,458 Piénsalo, Nathan. 188 00:13:45,083 --> 00:13:48,625 No usé esclavos, campos de concentración ni marchas de la muerte. 189 00:13:55,041 --> 00:13:59,791 Decidí destruir Genosha en 4621 segundos. 190 00:14:25,958 --> 00:14:29,875 Derribaré esa roca del cielo y la lanzaré contra la Tierra, 191 00:14:29,875 --> 00:14:33,791 mostrándoles a los humanos la misma piedad que le mostré a tu madre clonada. 192 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 Una extinción rápida. 193 00:14:44,291 --> 00:14:47,541 Justo cuando vuelve la luz, se apagan estos dos. 194 00:14:48,208 --> 00:14:49,833 ¿Por qué no se despiertan? 195 00:14:53,583 --> 00:14:54,583 Magnus. 196 00:14:57,916 --> 00:14:59,000 ¿Te encuentras bien? 197 00:15:01,250 --> 00:15:02,541 ¿Quién es Magnus? 198 00:15:03,125 --> 00:15:04,125 ¿Quién eres tú? 199 00:15:04,708 --> 00:15:06,291 Soy un profesor. 200 00:15:06,291 --> 00:15:11,875 Vengo a sacarte de este sitio antes de que estos elementos nos consuman. 201 00:15:13,333 --> 00:15:14,583 ¿Qué es este bar? 202 00:15:15,125 --> 00:15:16,458 ¿Cómo he llegado aquí? 203 00:15:16,458 --> 00:15:18,916 Puedo mostrártelo. Te lo prometo. 204 00:15:18,916 --> 00:15:21,416 Pero debes confiar en mí. ¿Entiendes? 205 00:15:21,916 --> 00:15:25,500 Solo así podré ayudarte a escapar. 206 00:15:28,708 --> 00:15:30,583 Por lo menos, su pulso es estable. 207 00:15:31,250 --> 00:15:32,916 Y el de Lobezno. Por ahora. 208 00:15:34,875 --> 00:15:36,458 No te atrevas a romperle el corazón. 209 00:15:37,000 --> 00:15:38,375 Sé el mejor en lo que haces. 210 00:15:38,916 --> 00:15:39,791 Cúrate. 211 00:15:42,625 --> 00:15:46,000 Llevaremos a los heridos a la Isla Muir y ayudaremos a Jean y los demás a... 212 00:15:46,000 --> 00:15:46,916 ¡Scott! 213 00:15:46,916 --> 00:15:48,541 Jean, ¡estás bien! 214 00:15:48,541 --> 00:15:49,833 ¿Dónde está Nathan? 215 00:15:49,833 --> 00:15:53,041 Scott, el perturbador funcionó, pero Bastión se... 216 00:15:55,083 --> 00:15:56,125 ¿Le ha hecho daño? 217 00:15:56,625 --> 00:16:00,000 Jean, Scott, responded. 218 00:16:00,000 --> 00:16:02,541 Profesor, casi no le percibo. 219 00:16:02,541 --> 00:16:06,000 Mi ataque psíquico ha fragmentado la psique de Magnus. 220 00:16:06,000 --> 00:16:09,125 Debo recomponerla antes de que el dolor consuma su mente. 221 00:16:09,666 --> 00:16:12,125 Señor, si sigue conectado a él cuando eso pase... 222 00:16:12,125 --> 00:16:14,500 Los dos perderemos la cabeza. 223 00:16:14,500 --> 00:16:17,500 Ni hablar. Este desastre es culpa de Magneto. 224 00:16:17,500 --> 00:16:19,166 No volveremos a perderle. 225 00:16:19,166 --> 00:16:22,541 Para salvar el mundo, hay que salvarlo a él. 226 00:16:22,541 --> 00:16:24,458 Profesor. ¡Profesor! 227 00:16:25,291 --> 00:16:27,958 Scott, Bastión va para allá. 228 00:16:27,958 --> 00:16:30,791 Pretende lanzar el Asteroide M contra la Tierra. 229 00:16:30,791 --> 00:16:33,291 Forja y Bestia nos subirán allí arriba, pero... 230 00:16:34,416 --> 00:16:38,166 Bastión es más que carne o metal. Más que imparable. 231 00:16:39,125 --> 00:16:41,083 Bastión es el futuro encarnado. 232 00:16:46,500 --> 00:16:49,750 Para derribar este pedrusco, volará el núcleo gravitatorio. 233 00:16:51,125 --> 00:16:52,833 Jean y Tormenta no han podido detenerlo. 234 00:16:53,708 --> 00:16:55,083 Protégenos, Señor. 235 00:16:55,083 --> 00:16:56,916 Tú eres nuestro refugio. 236 00:16:57,583 --> 00:17:00,375 Oye, los dos sabemos cómo voy a acabar. 237 00:17:00,375 --> 00:17:03,708 Descubrí mis poderes ayer, como quien dice, conque... 238 00:17:04,291 --> 00:17:05,791 En fin... 239 00:17:07,041 --> 00:17:08,041 Eh, Romeo. 240 00:17:08,666 --> 00:17:10,125 La cosa pinta mal, 241 00:17:10,666 --> 00:17:13,666 pero a los X-Men siempre nos tocan buenas cartas. 242 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 Se llamaba Gambito. 243 00:17:37,041 --> 00:17:38,291 Recuérdalo. 244 00:18:53,416 --> 00:18:55,916 Roberto Da Costa, el heredero repudiado. 245 00:18:56,958 --> 00:18:58,583 Llámame Mancha Solar. 246 00:19:00,458 --> 00:19:02,416 Desde luego, luce mucho más. 247 00:19:06,000 --> 00:19:07,666 El cielo está en llamas 248 00:19:07,666 --> 00:19:10,541 y los líderes trabajan contra reloj para evitar el apocalipsis. 249 00:19:11,125 --> 00:19:13,500 Ese asteroide es como una pistola en la sien. 250 00:19:14,000 --> 00:19:16,916 Ese es el único idioma que entienden los mutantes. 251 00:19:17,500 --> 00:19:19,291 Presidente, el núcleo gravitatorio. 252 00:19:19,291 --> 00:19:24,833 {\an8}Si vota a favor, espero que nuestros hijos lean más sus libros de texto 253 00:19:24,833 --> 00:19:26,208 {\an8}que la Biblia. 254 00:19:26,750 --> 00:19:30,083 {\an8}Porque solo engañando a la historia recibiremos el perdón. 255 00:19:31,416 --> 00:19:33,208 Señor, el rey T'Chaka tiene razón. 256 00:19:33,708 --> 00:19:35,583 No sabemos casi nada del Asteroide M. 257 00:19:36,666 --> 00:19:38,500 {\an8}Puede ser peor el remedio que la enfermedad. 258 00:19:40,833 --> 00:19:42,166 PROTOCOLO DE MAGNETO 259 00:19:56,083 --> 00:19:57,083 Esta agua... 260 00:19:57,625 --> 00:19:58,791 Está tan fría... 261 00:20:00,583 --> 00:20:04,250 Es el oscuro dolor que has llevado dentro todos estos años. 262 00:20:05,375 --> 00:20:06,958 Yo también tengo estas aguas. 263 00:20:08,333 --> 00:20:09,583 Como muchos otros. 264 00:20:10,333 --> 00:20:13,375 Y aunque la marea del pasado nos arrastre al fondo, 265 00:20:14,083 --> 00:20:17,791 también nos lleva hacia otros que nadan contra su propia corriente. 266 00:20:20,083 --> 00:20:21,583 -¿Pícara? - Sí. 267 00:20:21,583 --> 00:20:27,458 La gente como Pícara nos mantiene a flote si nos cansamos o se embravecen las aguas. 268 00:20:27,958 --> 00:20:30,083 Nosotros haríamos lo mismo por ellos. 269 00:20:30,083 --> 00:20:32,541 No, ella me abandonó. 270 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Como tantos otros. 271 00:20:35,625 --> 00:20:36,458 Como tú. 272 00:20:36,958 --> 00:20:39,708 Confiaba en ti. Dijiste que me entendías. 273 00:20:40,583 --> 00:20:41,791 Pero me hiciste daño. 274 00:20:41,791 --> 00:20:43,083 Y tú a mí también. 275 00:20:44,458 --> 00:20:45,958 Innumerables veces. 276 00:20:45,958 --> 00:20:47,125 Los dos lo hicimos. 277 00:20:47,125 --> 00:20:49,708 Pero nunca nos dimos la espalda. 278 00:20:51,041 --> 00:20:55,708 Los únicos que pueden partirnos el corazón son los que están dentro de él. 279 00:20:56,291 --> 00:20:59,666 Charlatán. Fingiste que me entendías. 280 00:21:01,500 --> 00:21:04,958 Pero nadie sabe lo que se siente. 281 00:21:06,041 --> 00:21:07,041 No, éramos... 282 00:21:07,541 --> 00:21:09,041 Somos hermanos. 283 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 ¡Tú y yo no somos familia! 284 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Familia. 285 00:21:13,708 --> 00:21:16,375 Mi familia, mis padres... 286 00:21:17,666 --> 00:21:18,750 No logro verlos. 287 00:21:19,916 --> 00:21:21,041 ¿Y sus caras? 288 00:21:21,583 --> 00:21:24,083 ¿Por qué no puedo ver sus caras? 289 00:21:24,083 --> 00:21:25,666 Lo sé. Está fría. 290 00:21:26,291 --> 00:21:29,416 Pero sé valiente. Deja que la marea te devuelva a tu ser. 291 00:21:29,416 --> 00:21:32,500 Está muy fría. Me ahogaré. 292 00:21:32,500 --> 00:21:33,791 Estoy aquí, Magnus. 293 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Siempre estaré contigo, aunque acabe en el fondo también. 294 00:21:38,125 --> 00:21:39,875 Saldremos a flote juntos. 295 00:21:42,416 --> 00:21:44,333 Esos hombres, los soldados. 296 00:21:44,333 --> 00:21:47,333 Se los llevaron. Esos monstruos se llevaron... 297 00:22:12,125 --> 00:22:15,500 Qué ironía. Los alumnos de Xavier nunca aprenden. 298 00:23:11,000 --> 00:23:13,666 ¡No volverás a hacer daño a mi familia! 299 00:23:41,125 --> 00:23:42,666 ¿Qué vas a hacer, niña? 300 00:23:42,666 --> 00:23:44,666 ¿Matarme a petardazos? 301 00:23:44,666 --> 00:23:46,416 Ese chiste es nuevo. 302 00:23:48,916 --> 00:23:50,583 Se acabó, despojo. 303 00:24:10,000 --> 00:24:11,333 ¿Y os hacéis llamar equipo? 304 00:24:12,666 --> 00:24:13,875 ¿Familia? 305 00:24:13,875 --> 00:24:18,291 Una familia que no puede salvarse trabaja unida para morir sola. 306 00:24:20,208 --> 00:24:22,958 Contemplad a mi familia. 307 00:24:31,791 --> 00:24:35,083 A los griegos les chiflaban los caballos. Y la ironía. 308 00:24:36,583 --> 00:24:39,416 Forja cuidará de Nathan. Vivirá. 309 00:24:50,375 --> 00:24:52,125 POTENCIA 310 00:25:03,500 --> 00:25:05,458 Sí que es el futuro encarnado. 311 00:25:28,416 --> 00:25:29,708 Abortamos, equipo. 312 00:25:30,500 --> 00:25:32,000 No podemos rendirnos. 313 00:25:33,916 --> 00:25:35,000 No, Pícara. 314 00:25:36,458 --> 00:25:39,750 Vamos a hacer lo que llevamos años pidiéndole a la humanidad. 315 00:25:39,750 --> 00:25:41,541 Dejar de resistirnos al futuro. 316 00:25:41,541 --> 00:25:42,916 Y aceptarlo. 317 00:25:46,208 --> 00:25:47,416 Tu madre te mintió. 318 00:25:48,458 --> 00:25:50,375 El profesor fue a buscarte, Sebastion. 319 00:25:50,916 --> 00:25:54,375 Si mintió, ¡fue para protegerme! 320 00:25:54,375 --> 00:25:56,125 Los padres también son humanos. 321 00:25:56,125 --> 00:25:57,583 Se equivocan. 322 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 Sé lo que se siente cuando los pilares de tu vida 323 00:25:59,875 --> 00:26:03,083 y el futuro que perseguías se derrumban sobre ti, 324 00:26:03,666 --> 00:26:06,666 y te aplasta el peso de lo que debió ser y no fue. 325 00:26:08,375 --> 00:26:09,375 No estás solo. 326 00:26:13,250 --> 00:26:15,041 ¿De esto me protegía mi madre? 327 00:26:15,541 --> 00:26:18,041 Yo os masacro, monstruos, ¿y vosotros me reclutáis? 328 00:26:18,625 --> 00:26:19,833 Queréis morir. 329 00:26:20,458 --> 00:26:24,500 Mira quién fue a hablar, chaval. El del disfraz de pato moribundo. 330 00:26:25,500 --> 00:26:27,708 La humanidad se extinguirá. 331 00:26:28,250 --> 00:26:32,958 No. Tendrán hijos. Y cada vez habrá más de los nuestros. 332 00:26:33,958 --> 00:26:36,958 Bueno, solo hay un problema, querida. 333 00:26:37,541 --> 00:26:39,375 Alerta: misiles. 334 00:26:41,250 --> 00:26:44,625 La humanidad prefiere extinguirse a tener hijos como nosotros. 335 00:26:45,708 --> 00:26:48,250 No. Los Protocolos de Magneto. 336 00:26:51,458 --> 00:26:52,333 ¡No! 337 00:27:09,708 --> 00:27:11,875 ¡Bastión, agárrate! 338 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 ¡Júbilo! 339 00:27:52,166 --> 00:27:53,000 Tengo a Júbilo. 340 00:27:53,583 --> 00:27:56,833 Pero vosotros estáis a punto de repetir lo de la Edad de Hielo. 341 00:27:56,833 --> 00:27:58,583 Bajad con Forja a la superficie. Ya. 342 00:28:03,000 --> 00:28:06,458 Hank, ¿hay otra forma de restaurar la órbita del Asteroide M? 343 00:28:06,458 --> 00:28:08,375 En teoría, sí. Pero tal vez, si... 344 00:28:08,375 --> 00:28:09,750 Todos al jet. 345 00:28:11,708 --> 00:28:14,666 Me quedaré y destruiré este sitio con mis rayos. 346 00:28:15,250 --> 00:28:16,958 Scott, morirás. 347 00:28:16,958 --> 00:28:18,333 Es lo que harías tú. 348 00:28:18,333 --> 00:28:19,625 Ya lo hiciste una vez. 349 00:28:20,708 --> 00:28:25,291 - Igual que Gambito. - Remy murió para que viviéramos. Todos. 350 00:28:25,291 --> 00:28:26,875 ¡Eureka! ¡Lo tengo! 351 00:28:27,458 --> 00:28:31,583 Reconozco que es una temeridad, pero, si nos coordinamos a la perfección, 352 00:28:31,583 --> 00:28:34,083 evitaremos que el mundo acabe como los dinosaurios. 353 00:28:36,833 --> 00:28:39,541 Forja, un plan para mover el asteroide. 354 00:28:40,041 --> 00:28:42,208 Utilizaremos el Stratojet para virar... 355 00:28:42,208 --> 00:28:44,583 No. Eso podría freír el jet. 356 00:28:45,291 --> 00:28:46,500 ¿Cómo volveréis? 357 00:28:47,666 --> 00:28:48,666 ¿Tormenta? 358 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 ¡Ororo! 359 00:28:59,458 --> 00:29:00,458 Nathan. 360 00:29:05,583 --> 00:29:08,416 ¿No tendríais que estar salvando el mundo, tortolitos? 361 00:29:09,416 --> 00:29:11,750 Eso hacemos. Y no solo este mundo. 362 00:29:11,750 --> 00:29:14,750 Nathan, siempre juré que no cometería el mismo error que mi padre. 363 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 Pero lo hice cuando Madelyne te envió al futuro. 364 00:29:19,458 --> 00:29:20,458 ¿A qué te...? 365 00:29:21,500 --> 00:29:22,583 ¿Qué error? 366 00:29:24,416 --> 00:29:25,708 No despedirme. 367 00:29:28,541 --> 00:29:30,125 Conque es el fin, ¿no? 368 00:29:30,833 --> 00:29:31,833 Eso me temo. 369 00:29:32,583 --> 00:29:34,833 Los líderes rebeldes del futuro de los que os hablé 370 00:29:35,500 --> 00:29:37,666 solían contar las aventuras de los X-Men 371 00:29:38,250 --> 00:29:39,791 para inspirar a la gente. 372 00:29:40,666 --> 00:29:42,625 Cuánto me cabreaba. 373 00:29:43,416 --> 00:29:46,166 Mi sitio estaba en esas historias. Creciendo, 374 00:29:46,750 --> 00:29:48,375 - luchando a vuestro lado... - Estabas. 375 00:29:49,750 --> 00:29:51,083 Siempre estabas ahí. 376 00:29:52,041 --> 00:29:52,958 Os aseguro 377 00:29:53,541 --> 00:29:56,916 que esas leyendas no hacían justicia a mis padres. 378 00:30:00,250 --> 00:30:03,625 El día en que naciste, tu madre me dijo que tenías mis ojos. 379 00:30:13,000 --> 00:30:14,041 Son bonitos. 380 00:30:14,875 --> 00:30:16,041 Y ahora son tuyos. 381 00:30:17,625 --> 00:30:18,625 Te quiero, hijo. 382 00:30:22,958 --> 00:30:25,708 Vale, Jean. Es la hora. Vámonos. 383 00:30:51,833 --> 00:30:54,041 Los líderes mundiales esperaban un desenlace mejor, 384 00:30:54,583 --> 00:30:56,916 pero lamentamos informarles de que el ataque con misiles 385 00:30:56,916 --> 00:30:59,250 para interceptar el asteroide ha fracasado. 386 00:30:59,750 --> 00:31:02,791 El objeto tiene un tamaño de varios kilómetros cúbicos, 387 00:31:02,791 --> 00:31:05,083 y los científicos creen que impactará 388 00:31:05,083 --> 00:31:07,666 en la costa este de Norteamérica. 389 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Jean. 390 00:31:16,375 --> 00:31:18,250 Ella no puede decirlo, pero yo sí. 391 00:31:19,333 --> 00:31:22,000 Te quiero, Logan. Aguanta. 392 00:31:27,166 --> 00:31:29,166 El asteroide está alcanzando su velocidad límite. 393 00:31:29,666 --> 00:31:32,250 No tendrán potencia para escapar de la gravedad terrestre. 394 00:31:36,291 --> 00:31:39,375 No hay soporte vital. Integridad del motor, en niveles críticos. 395 00:31:39,375 --> 00:31:41,541 Desviando potencia a sistemas auxiliares. 396 00:31:41,541 --> 00:31:43,916 "Y perdona nuestras ofensas, 397 00:31:44,416 --> 00:31:47,500 así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden". 398 00:31:51,541 --> 00:31:52,541 ¡Magnus! 399 00:31:53,125 --> 00:31:54,833 Magnus, escúchame. 400 00:31:54,833 --> 00:31:57,875 Eras un niño cuando perdiste a tu familia. 401 00:31:57,875 --> 00:32:00,333 Por eso no puedes ver sus caras. 402 00:32:00,916 --> 00:32:03,708 Crecí buscando sus ojos, su sonrisa... 403 00:32:04,333 --> 00:32:07,791 Noches y noches fantaseando con caras desconocidas 404 00:32:07,791 --> 00:32:09,625 para entrever mi futuro, 405 00:32:10,166 --> 00:32:11,541 para saber quién llegaría a ser. 406 00:32:12,291 --> 00:32:16,875 Hay algo poderoso en verse reflejado en otro, en esa semejanza. 407 00:32:17,541 --> 00:32:19,250 No hay nadie como yo. 408 00:32:19,958 --> 00:32:20,958 Magnus. 409 00:32:23,500 --> 00:32:27,916 Tal vez los X-Men y yo no nos parezcamos, pero seguimos siendo familia. 410 00:32:30,375 --> 00:32:31,375 Nosotros... 411 00:32:32,250 --> 00:32:33,625 ...teníamos un sueño. 412 00:32:35,666 --> 00:32:36,791 Charles. 413 00:32:36,791 --> 00:32:40,958 Sí. Un sueño que nos convirtió en familia. 414 00:32:41,708 --> 00:32:45,000 Y, como con los sueños, si una familia vale la pena... 415 00:32:45,000 --> 00:32:46,625 Hay que luchar por ella. 416 00:32:47,916 --> 00:32:51,833 Tú eres el profesor Charles Xavier. 417 00:32:51,833 --> 00:32:55,916 Y tú eres Erik Magnus Lehnsherr. 418 00:32:57,041 --> 00:33:00,166 Pero el hombre que querías ver de niño, 419 00:33:00,166 --> 00:33:04,541 el que debías llegar a ser, el que tu familia necesita hoy, 420 00:33:05,041 --> 00:33:07,125 eligió otro nombre. 421 00:33:07,708 --> 00:33:09,250 ¿Lo recuerdas, Magnus? 422 00:33:09,750 --> 00:33:11,875 ¿Recuerdas cuál era su destino? 423 00:33:21,375 --> 00:33:23,500 ¡Magneto vive! 424 00:33:41,583 --> 00:33:42,458 ¡Lo conseguimos! 425 00:34:05,208 --> 00:34:07,625 SIN SEÑAL 426 00:34:11,708 --> 00:34:13,666 Seis meses después del Día-E, 427 00:34:14,625 --> 00:34:18,041 {\an8}los rumores sobre el destino de los X-Men siguen circulando. 428 00:34:18,958 --> 00:34:22,291 En otro orden de cosas, Graydon Creed se ha adelantado hoy en las encuestas 429 00:34:22,291 --> 00:34:26,083 tras las críticas al presidente Kelly por la situación en Santo Marco, 430 00:34:26,083 --> 00:34:29,958 donde los extremistas predicen el Segundo Advenimiento de Magneto y... 431 00:34:30,458 --> 00:34:31,500 Buenas. 432 00:34:32,958 --> 00:34:35,833 Debes de ser un necio, entrando aquí como si fuéramos amigos. 433 00:34:35,833 --> 00:34:37,791 Y lo somos, Daniel. 434 00:34:38,291 --> 00:34:39,333 Aunque todavía no. 435 00:34:40,333 --> 00:34:41,875 Me llamo Lucas Bishop. 436 00:34:42,458 --> 00:34:44,875 ¿Buscas mutantes a los que pasar el testigo? 437 00:34:45,666 --> 00:34:47,333 Sí que te has dado prisa. 438 00:34:47,333 --> 00:34:48,625 Busqué durante meses. 439 00:34:49,125 --> 00:34:51,916 Y no encontré rastro de ellos ni del dichoso asteroide. 440 00:34:52,458 --> 00:34:53,625 Ella... 441 00:34:54,541 --> 00:34:55,875 Los X-Men han muerto. 442 00:34:56,750 --> 00:35:01,291 Por suerte, esta no es la primera vez que se "mueren" los X-Men. 443 00:35:01,916 --> 00:35:05,041 La cuestión no es dónde están, 444 00:35:05,750 --> 00:35:06,666 sino dónde. 445 00:35:06,666 --> 00:35:08,125 ¿De qué estás hablando? 446 00:35:08,125 --> 00:35:12,500 Algo o alguien desplazó a nuestros amigos en el tiempo. 447 00:35:12,500 --> 00:35:15,541 Y ahora nos toca a nosotros rescatarlos. 448 00:35:23,125 --> 00:35:24,166 {\an8}¿Kurt? 449 00:35:24,166 --> 00:35:25,083 {\an8}¿Hank? 450 00:35:25,083 --> 00:35:28,458 {\an8}Egipto, 3000 a. C. 451 00:35:45,958 --> 00:35:48,500 ¡Pícara! ¿Dónde estamos? 452 00:35:49,000 --> 00:35:50,291 Que me aspen si lo sé. 453 00:35:51,250 --> 00:35:54,458 El maldito asteroide explotó. Y aquí estamos. 454 00:35:55,791 --> 00:35:58,041 Cierto. ¿Cómo era el dicho? 455 00:35:58,666 --> 00:36:00,000 "Ya no estamos en Kansas". 456 00:36:00,583 --> 00:36:01,500 ¡Jean! 457 00:36:02,083 --> 00:36:02,916 {\an8}¡Jean! 458 00:36:03,500 --> 00:36:04,375 {\an8}¿Dónde estás? 459 00:36:04,375 --> 00:36:06,416 {\an8}EL FUTURO - 3960 d. C. 460 00:36:06,416 --> 00:36:07,708 ¡Jean! 461 00:36:07,708 --> 00:36:09,625 ¡Scott! ¡Aquí! 462 00:36:13,458 --> 00:36:14,375 ¿Estás bien? 463 00:36:14,375 --> 00:36:15,750 No estamos solos. 464 00:36:18,000 --> 00:36:19,083 Buen día. 465 00:36:29,916 --> 00:36:30,958 ¡Basta! 466 00:36:35,791 --> 00:36:39,750 Tal vez nuestro recién rescatado amigo sepa decirnos dónde estamos. 467 00:36:44,250 --> 00:36:45,958 No tenemos nada contra vosotros. 468 00:36:46,458 --> 00:36:49,583 Estáis muy lejos de Crestcoast, sapiens. 469 00:36:51,458 --> 00:36:53,166 Me llamo Jean Grey. 470 00:36:53,166 --> 00:36:55,250 Este es mi marido, Scott Summers. 471 00:36:56,250 --> 00:36:58,041 Podéis llamarme Madre Askani, 472 00:36:59,041 --> 00:37:00,875 líder del Clan Askani. 473 00:37:01,375 --> 00:37:03,291 No percibo ningún peligro. 474 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Nathan. 475 00:37:07,416 --> 00:37:08,416 Ven. 476 00:37:08,916 --> 00:37:09,875 Nathan. 477 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 No nos temas. 478 00:37:15,958 --> 00:37:17,083 ¿Cómo te llamas? 479 00:37:18,583 --> 00:37:22,250 Mi nombre es En Sabah Nur. 480 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 Santo cielo. 481 00:37:37,000 --> 00:37:41,208 CONTINUARÁ... 482 00:37:43,750 --> 00:37:45,958 {\an8}CÍCLOPE Dispara rayos de energía por los ojos 483 00:37:47,291 --> 00:37:49,541 {\an8}JEAN GREY - Posee poderes telepáticos y telequinéticos 484 00:37:50,833 --> 00:37:53,083 {\an8}GAMBITO - Carga objetos con energía cinética explosiva 485 00:37:54,375 --> 00:37:56,541 {\an8}TORMENTA - Capacidad para controlar y manipular las fuerzas de la naturaleza 486 00:37:57,708 --> 00:37:59,875 {\an8}BESTIA - Fuerza y agilidad sobrehumanas Tiene el intelecto de un genio 487 00:38:01,250 --> 00:38:03,625 {\an8}JÚBILO - Genera plasmoides energéticos, pirotécnicos y explosivos 488 00:38:04,000 --> 00:38:06,083 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 489 00:38:06,208 --> 00:38:08,291 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 490 00:38:13,125 --> 00:38:17,416 {\an8}Genosha, en la actualidad 491 00:38:18,958 --> 00:38:22,083 Cuánto dolor, hijos míos. 492 00:38:26,416 --> 00:38:29,166 Cuánta muerte. 493 00:39:55,583 --> 00:39:57,583 Subtítulos: Mario Pérez