1
00:00:01,041 --> 00:00:02,916
Anteriormente, en X-Men...
2
00:00:02,916 --> 00:00:06,000
Hay que dar con Magneto y convencerle
de que arregle el daño a la Tierra
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
antes de que sea irreparable.
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,541
Magneto no va a cambiar de opinión
porque se lo pidamos por favor.
5
00:00:11,541 --> 00:00:14,083
Ese tipo
le ha declarado la guerra al planeta.
6
00:00:14,083 --> 00:00:16,291
Su día solo acabará de una forma.
7
00:00:16,875 --> 00:00:20,208
Pícara, te vienes conmigo y el Equipo Azul
a buscar a Magneto.
8
00:00:20,208 --> 00:00:23,583
Tormenta y Jean liderarán al Equipo Dorado
y neutralizarán a Bastión en su base
9
00:00:23,583 --> 00:00:25,041
de las Islas Galápago.
10
00:00:26,333 --> 00:00:31,041
¿Cuántos más tendréis que morir
en aras del futuro ansiado por Xavier?
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,583
El sueño de vuestro profesor ha muerto.
12
00:00:35,250 --> 00:00:37,708
Yo os ofrezco uno nuevo.
13
00:00:39,500 --> 00:00:40,875
Pícara, no.
14
00:00:42,666 --> 00:00:43,833
¿Roberto?
15
00:00:53,208 --> 00:00:54,250
¡Forja!
16
00:01:04,375 --> 00:01:06,375
¡Nathan, para! Por favor.
17
00:01:06,375 --> 00:01:09,583
Siniestro te está controlando,
igual que controlaba a tu madre.
18
00:01:12,083 --> 00:01:15,875
Mi verdadera madre tenía
grandes poderes telequinéticos.
19
00:01:16,500 --> 00:01:18,666
Y eso rara vez se salta una generación.
20
00:01:21,208 --> 00:01:23,458
Tengo que controlar sus poderes
para salvar la Tierra.
21
00:01:23,958 --> 00:01:25,291
¡No, Magnus!
22
00:01:25,791 --> 00:01:28,041
¡Por el amor de Dios, no lo hagas!
23
00:01:52,458 --> 00:01:53,458
CÍCLOPE
24
00:01:58,291 --> 00:01:59,125
TORMENTA
25
00:02:00,750 --> 00:02:01,583
LOBEZNO
26
00:02:03,375 --> 00:02:04,208
MORFO
27
00:02:05,000 --> 00:02:05,833
{\an8}PÍCARA
28
00:02:07,833 --> 00:02:08,791
BESTIA
29
00:02:10,458 --> 00:02:11,291
JÚBILO
30
00:02:13,166 --> 00:02:14,250
RONDADOR NOCTURNO
31
00:02:15,500 --> 00:02:16,375
PROFESOR X
32
00:02:45,666 --> 00:02:47,583
{\an8}LA TOLERANCIA ES LA EXTINCIÓN - PARTE 3
33
00:02:51,125 --> 00:02:55,416
{\an8}Por Dios, eres un kamikaze.
O tal vez un sentimental.
34
00:02:56,166 --> 00:02:57,666
{\an8}Te llevará a la tumba.
35
00:02:58,750 --> 00:03:03,708
{\an8}¿Estaríamos ayudando a los supervivientes
si nos importase seguir vivos?
36
00:03:04,208 --> 00:03:05,958
{\an8}Nos importan los demás.
37
00:03:05,958 --> 00:03:08,208
{\an8}Como a todo el mundo, creo.
38
00:03:08,208 --> 00:03:11,708
{\an8}- Y si al final existen los mutantes...
- No existen.
39
00:03:12,875 --> 00:03:16,791
{\an8}Si existieran,
¿por qué no deberían usar sus poderes
40
00:03:16,791 --> 00:03:19,125
para hacer del mundo
un lugar mejor para todos?
41
00:03:19,125 --> 00:03:21,375
La gente no quiere ser mejor.
42
00:03:21,916 --> 00:03:24,000
Ya se cree que lo es, en todo.
43
00:03:24,500 --> 00:03:26,750
La mejor tribu, la mejor fe...
44
00:03:26,750 --> 00:03:29,125
Hasta se pelean
por ser las mejores víctimas.
45
00:03:30,708 --> 00:03:32,083
Son tiempos convulsos.
46
00:03:32,583 --> 00:03:36,291
Procura no sonar
como un verdadero mutante.
47
00:03:36,291 --> 00:03:37,666
¿Y si lo soy?
48
00:03:39,041 --> 00:03:40,291
Huye y escóndete.
49
00:03:40,875 --> 00:03:43,583
Antes de que acabes
en un campo de concentración.
50
00:03:46,666 --> 00:03:47,708
Soy un mutante.
51
00:03:50,125 --> 00:03:52,541
Telépata. Leo las mentes.
52
00:03:53,083 --> 00:03:54,833
Y creo que puedo someterlas.
53
00:03:54,833 --> 00:03:56,291
Controlar su voluntad.
54
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
El metal.
55
00:04:03,208 --> 00:04:04,541
Lo controlo a voluntad.
56
00:04:07,208 --> 00:04:08,875
¿Has conocido a más?
57
00:04:10,291 --> 00:04:11,291
Yo, a unos cuantos.
58
00:04:12,125 --> 00:04:14,416
Muchos, solos. Asustados.
59
00:04:14,916 --> 00:04:15,958
Y serán temidos...
60
00:04:15,958 --> 00:04:17,208
Y odiados.
61
00:04:17,208 --> 00:04:18,166
No si los guiamos,
62
00:04:18,750 --> 00:04:21,208
si los ayudamos a apreciar sus dones.
63
00:04:21,750 --> 00:04:25,791
Si le mostramos al mundo
lo que nos une el ser diferentes.
64
00:04:25,791 --> 00:04:28,166
Por desgracia, amigo mío,
65
00:04:28,166 --> 00:04:32,875
sé muy bien que el metal
es más maleable que la mente.
66
00:04:32,875 --> 00:04:33,958
¿Erik?
67
00:04:40,791 --> 00:04:42,416
¡Erik!
68
00:04:43,291 --> 00:04:44,291
Pícara.
69
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
Charles, cuán bajo has llegado a caer.
70
00:04:49,875 --> 00:04:52,375
Aunque era de esperar.
71
00:04:54,208 --> 00:04:56,291
Bienvenido a tu mente, Magnus.
72
00:04:59,666 --> 00:05:02,041
Esto es una intromisión.
73
00:05:02,583 --> 00:05:05,583
Le declaraste la guerra a la humanidad.
74
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
Enfrentaste a mis X-Men entre sí.
75
00:05:08,875 --> 00:05:13,041
Y dejaste que tu trauma arrasara el mundo.
Y Logan...
76
00:05:15,166 --> 00:05:16,666
Quería asesinarme.
77
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
Ya han muerto demasiados, Magnus.
78
00:05:19,375 --> 00:05:22,000
Pero los dos
tenemos el poder de parar esto.
79
00:05:22,000 --> 00:05:24,291
De reparar el daño causado a la Tierra.
80
00:05:26,041 --> 00:05:30,625
¿Por qué tienes que defender siempre
a nuestros inferiores genéticos?
81
00:05:31,166 --> 00:05:34,125
¿Acaso deseas
que los cíborgs bastardos de Bastión
82
00:05:34,125 --> 00:05:37,166
retomen su masacre contra nuestra especie?
83
00:05:37,166 --> 00:05:40,208
¿Y qué será de los mutantes
en un mundo a oscuras?
84
00:05:40,208 --> 00:05:42,625
La evolución se crece en la oscuridad.
85
00:05:44,416 --> 00:05:45,958
Devuelve la electricidad al planeta,
86
00:05:45,958 --> 00:05:49,625
o doblegaré tu mente
y te obligaré a hacerlo.
87
00:05:50,958 --> 00:05:56,625
Una incursión psíquica así
podría destrozarnos la mente a los dos.
88
00:05:57,958 --> 00:06:00,166
Entonces, por favor, entra en razón.
89
00:06:00,875 --> 00:06:01,875
Por favor.
90
00:06:04,208 --> 00:06:08,375
Haznos retroceder hasta mi infancia
con tu nostálgico truco de salón
91
00:06:09,625 --> 00:06:11,083
y verás lo que pasó
92
00:06:11,083 --> 00:06:16,125
cuando mi pueblo intentó razonar
mientras los demás usaban tanques.
93
00:06:16,708 --> 00:06:18,458
Entonces, perdóname, Magnus.
94
00:06:44,166 --> 00:06:46,875
Charles, por favor...
95
00:07:15,458 --> 00:07:16,333
Poético, ¿verdad?
96
00:07:17,500 --> 00:07:19,250
Lo inevitable de mi visión.
97
00:07:20,625 --> 00:07:25,541
Incluso ahora, el profesor Xavier
debe allanarme el camino hacia mi sueño
98
00:07:25,541 --> 00:07:27,250
para honrar el suyo.
99
00:07:28,125 --> 00:07:30,416
Un sueño tan maltrecho como su soñador,
100
00:07:31,250 --> 00:07:32,875
nacido para morir.
101
00:07:35,208 --> 00:07:37,333
Los mutantes ya perdisteis al nacer.
102
00:07:37,916 --> 00:07:39,750
Neandertales 2.0.
103
00:07:40,458 --> 00:07:43,625
Nacidos defectuosos,
nadando contra corriente,
104
00:07:43,625 --> 00:07:49,250
agotándoos para que la marea
os ahogue más fácilmente.
105
00:07:50,291 --> 00:07:52,000
Contempladme.
106
00:07:54,166 --> 00:07:55,500
Soy la marea del futuro.
107
00:07:58,333 --> 00:08:01,166
Pese a este juguetito que queríais usar
108
00:08:01,166 --> 00:08:03,750
para cortar mi vínculo con mis creaciones.
109
00:08:04,916 --> 00:08:06,416
¡Tus creaciones son prisioneros!
110
00:08:07,000 --> 00:08:09,500
Rehenes de la ignorancia,
coaccionados por el miedo...
111
00:08:10,333 --> 00:08:11,166
¡Hank!
112
00:08:11,166 --> 00:08:15,333
Si el profesor me hubiera acogido
cuando mi madre se lo suplicó,
113
00:08:15,833 --> 00:08:18,291
ahora estaría colgado
aquí con vosotros, engendros,
114
00:08:18,291 --> 00:08:21,291
en el nombre del suicidio que suponen
la paz, la tolerancia
115
00:08:21,291 --> 00:08:23,958
y la igualdad de oportunidades.
116
00:08:24,750 --> 00:08:27,708
Incluso entonces,
el destino estaba de mi lado.
117
00:08:28,208 --> 00:08:30,541
¡Charles Xavier quería ayudarte!
118
00:08:30,541 --> 00:08:33,208
Él acudió a tu madre,
pero ella tuvo miedo.
119
00:08:33,208 --> 00:08:35,458
Habrías sido uno de los primeros...
120
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
¡Quítale tus sucias zarpas de encima!
121
00:08:38,250 --> 00:08:40,000
Yo tampoco pedí esto.
122
00:08:40,000 --> 00:08:42,791
Nacer con esta programación,
123
00:08:42,791 --> 00:08:46,000
este destino en mi interior,
estos impulsos.
124
00:08:46,000 --> 00:08:48,375
Nadie elige nacer, Bastión.
125
00:08:48,375 --> 00:08:51,333
Por eso no hay que reprocharles que vivan.
126
00:08:52,916 --> 00:08:55,458
¿Estás intentando apelar a mi humanidad?
127
00:08:56,666 --> 00:08:57,666
Mírame.
128
00:09:00,291 --> 00:09:03,000
He ahí otra razón
para que la Operación Tolerancia Cero
129
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
pase a la última fase.
130
00:09:06,375 --> 00:09:08,333
¿La esclavitud y el genocidio no bastan?
131
00:09:08,333 --> 00:09:12,833
Como le dije a la doctora Cooper
antes de traicionarnos a mí y a los suyos,
132
00:09:12,833 --> 00:09:14,833
la gente es buena.
133
00:09:15,416 --> 00:09:17,333
Demasiado buena.
134
00:09:19,083 --> 00:09:23,500
Para proteger a la humanidad,
debo protegerla de sí misma.
135
00:09:24,916 --> 00:09:29,000
De los corazones que se apiadan
del desfavorecido de turno.
136
00:09:30,750 --> 00:09:31,833
De la empatía
137
00:09:31,833 --> 00:09:34,916
hacia los mismos
que usarían su compasión en su contra.
138
00:09:41,500 --> 00:09:44,000
La tolerancia es la extinción.
139
00:09:46,666 --> 00:09:48,666
Pero la empatía es aún peor.
140
00:09:50,041 --> 00:09:53,958
Hablando de pena, el huerfanito temporal
que creyó poder salvarlos...
141
00:09:54,458 --> 00:09:55,708
Pero no pudo.
142
00:09:56,208 --> 00:09:58,333
Seguro que tus padres
te mandaron al futuro
143
00:09:58,333 --> 00:10:01,250
para ahorrarse la vergüenza
de criar a un fracasado reincidente.
144
00:10:01,708 --> 00:10:03,625
El clon era una telépata.
145
00:10:04,291 --> 00:10:06,375
¿Cuántas veces intentaste detenerme?
146
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
¿Cuántas veces intentaste salvar
a tus madres calcadas?
147
00:10:11,791 --> 00:10:13,208
Hazle hablar, Siniestro.
148
00:10:14,208 --> 00:10:18,000
¿Cuántas veces, mi retorcido fruto?
149
00:10:19,375 --> 00:10:22,625
Doscientas. Doscientas veces.
150
00:10:23,291 --> 00:10:25,333
¿Y tu madre qué tal, Sebastion?
151
00:10:26,333 --> 00:10:27,666
El tiempo es soberano.
152
00:10:27,666 --> 00:10:29,250
Y tú lo sabes mejor que nadie.
153
00:10:29,916 --> 00:10:31,458
Acepta sus deseos.
154
00:10:31,458 --> 00:10:36,541
Jean Grey. Madelyne Pryor.
Nunca el Fénix. Muertas.
155
00:10:37,041 --> 00:10:39,500
Otra vez. Como tú.
156
00:10:44,375 --> 00:10:45,583
¿Qué vas a hacer?
157
00:10:45,583 --> 00:10:49,500
Me prometiste
que sería mi trofeo, Bastión.
158
00:10:49,500 --> 00:10:51,208
Así servirá de lección.
159
00:10:51,208 --> 00:10:55,000
Cable no se detendrá ante nada
para evitar el único futuro verdadero.
160
00:10:55,000 --> 00:10:58,583
Está tan ciego como el inútil de su padre,
y tan acabado como...
161
00:11:04,708 --> 00:11:08,958
Deberíais escuchar lo que el tiempo
quiere hacer con mi madre.
162
00:11:21,875 --> 00:11:25,958
¡Soy el Fénix!
163
00:11:27,833 --> 00:11:29,041
Hank tenía razón.
164
00:11:38,875 --> 00:11:41,291
Los Centinelas Prime
nunca fueron tu familia.
165
00:11:41,291 --> 00:11:44,250
Ellos no eligieron ser esclavos del odio.
166
00:12:11,500 --> 00:12:13,125
¡Defiende a tu amo!
167
00:12:14,291 --> 00:12:17,166
¿Crees que pavoneándote así
te sentirás plena otra vez?
168
00:12:17,666 --> 00:12:20,000
¿Que así reconstruirás tu pasado?
169
00:12:20,000 --> 00:12:23,208
En tal caso, no lo has pensado bien.
170
00:12:24,250 --> 00:12:27,708
Siniestro, pensar es lo único que hago.
171
00:12:29,666 --> 00:12:34,166
Robaste todo este ADN mutante
para mantenerte entero,
172
00:12:34,166 --> 00:12:36,083
joven y relevante.
173
00:12:38,333 --> 00:12:41,416
Pero el Fénix arrasa con todo lo obsoleto,
174
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
con la maleza del miedo y la inseguridad.
175
00:12:44,708 --> 00:12:46,875
¡Por favor! ¡No!
176
00:12:57,750 --> 00:12:58,750
¡Muéstramelo!
177
00:12:59,416 --> 00:13:01,125
¡Muéstrame mi rostro!
178
00:13:02,458 --> 00:13:05,000
Yo lo veo igual que siempre.
179
00:13:08,958 --> 00:13:09,791
¡Jean!
180
00:13:12,375 --> 00:13:13,958
Jean, tus poderes...
181
00:13:14,458 --> 00:13:16,583
La Fuerza Fénix ya no está.
182
00:13:17,250 --> 00:13:20,541
La sentía dentro de mí,
empujándome a vivir
183
00:13:22,250 --> 00:13:23,458
para proteger a mi hijo.
184
00:13:34,166 --> 00:13:35,541
¿Qué me has hecho?
185
00:13:36,041 --> 00:13:39,541
Mis centinelas y yo
teníamos que salvar el futuro,
186
00:13:39,541 --> 00:13:43,208
pero ahora habéis sellado
el destino de la humanidad.
187
00:13:43,208 --> 00:13:44,458
Piénsalo, Nathan.
188
00:13:45,083 --> 00:13:48,625
No usé esclavos, campos de concentración
ni marchas de la muerte.
189
00:13:55,041 --> 00:13:59,791
Decidí destruir Genosha en 4621 segundos.
190
00:14:25,958 --> 00:14:29,875
Derribaré esa roca del cielo
y la lanzaré contra la Tierra,
191
00:14:29,875 --> 00:14:33,791
mostrándoles a los humanos la misma piedad
que le mostré a tu madre clonada.
192
00:14:33,791 --> 00:14:36,000
Una extinción rápida.
193
00:14:44,291 --> 00:14:47,541
Justo cuando vuelve la luz,
se apagan estos dos.
194
00:14:48,208 --> 00:14:49,833
¿Por qué no se despiertan?
195
00:14:53,583 --> 00:14:54,583
Magnus.
196
00:14:57,916 --> 00:14:59,000
¿Te encuentras bien?
197
00:15:01,250 --> 00:15:02,541
¿Quién es Magnus?
198
00:15:03,125 --> 00:15:04,125
¿Quién eres tú?
199
00:15:04,708 --> 00:15:06,291
Soy un profesor.
200
00:15:06,291 --> 00:15:11,875
Vengo a sacarte de este sitio
antes de que estos elementos nos consuman.
201
00:15:13,333 --> 00:15:14,583
¿Qué es este bar?
202
00:15:15,125 --> 00:15:16,458
¿Cómo he llegado aquí?
203
00:15:16,458 --> 00:15:18,916
Puedo mostrártelo. Te lo prometo.
204
00:15:18,916 --> 00:15:21,416
Pero debes confiar en mí. ¿Entiendes?
205
00:15:21,916 --> 00:15:25,500
Solo así podré ayudarte a escapar.
206
00:15:28,708 --> 00:15:30,583
Por lo menos, su pulso es estable.
207
00:15:31,250 --> 00:15:32,916
Y el de Lobezno. Por ahora.
208
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
No te atrevas a romperle el corazón.
209
00:15:37,000 --> 00:15:38,375
Sé el mejor en lo que haces.
210
00:15:38,916 --> 00:15:39,791
Cúrate.
211
00:15:42,625 --> 00:15:46,000
Llevaremos a los heridos a la Isla Muir
y ayudaremos a Jean y los demás a...
212
00:15:46,000 --> 00:15:46,916
¡Scott!
213
00:15:46,916 --> 00:15:48,541
Jean, ¡estás bien!
214
00:15:48,541 --> 00:15:49,833
¿Dónde está Nathan?
215
00:15:49,833 --> 00:15:53,041
Scott, el perturbador funcionó,
pero Bastión se...
216
00:15:55,083 --> 00:15:56,125
¿Le ha hecho daño?
217
00:15:56,625 --> 00:16:00,000
Jean, Scott, responded.
218
00:16:00,000 --> 00:16:02,541
Profesor, casi no le percibo.
219
00:16:02,541 --> 00:16:06,000
Mi ataque psíquico
ha fragmentado la psique de Magnus.
220
00:16:06,000 --> 00:16:09,125
Debo recomponerla
antes de que el dolor consuma su mente.
221
00:16:09,666 --> 00:16:12,125
Señor, si sigue conectado a él
cuando eso pase...
222
00:16:12,125 --> 00:16:14,500
Los dos perderemos la cabeza.
223
00:16:14,500 --> 00:16:17,500
Ni hablar.
Este desastre es culpa de Magneto.
224
00:16:17,500 --> 00:16:19,166
No volveremos a perderle.
225
00:16:19,166 --> 00:16:22,541
Para salvar el mundo,
hay que salvarlo a él.
226
00:16:22,541 --> 00:16:24,458
Profesor. ¡Profesor!
227
00:16:25,291 --> 00:16:27,958
Scott, Bastión va para allá.
228
00:16:27,958 --> 00:16:30,791
Pretende lanzar el Asteroide M
contra la Tierra.
229
00:16:30,791 --> 00:16:33,291
Forja y Bestia
nos subirán allí arriba, pero...
230
00:16:34,416 --> 00:16:38,166
Bastión es más que carne o metal.
Más que imparable.
231
00:16:39,125 --> 00:16:41,083
Bastión es el futuro encarnado.
232
00:16:46,500 --> 00:16:49,750
Para derribar este pedrusco,
volará el núcleo gravitatorio.
233
00:16:51,125 --> 00:16:52,833
Jean y Tormenta no han podido detenerlo.
234
00:16:53,708 --> 00:16:55,083
Protégenos, Señor.
235
00:16:55,083 --> 00:16:56,916
Tú eres nuestro refugio.
236
00:16:57,583 --> 00:17:00,375
Oye, los dos sabemos cómo voy a acabar.
237
00:17:00,375 --> 00:17:03,708
Descubrí mis poderes ayer,
como quien dice, conque...
238
00:17:04,291 --> 00:17:05,791
En fin...
239
00:17:07,041 --> 00:17:08,041
Eh, Romeo.
240
00:17:08,666 --> 00:17:10,125
La cosa pinta mal,
241
00:17:10,666 --> 00:17:13,666
pero a los X-Men
siempre nos tocan buenas cartas.
242
00:17:34,583 --> 00:17:36,541
Se llamaba Gambito.
243
00:17:37,041 --> 00:17:38,291
Recuérdalo.
244
00:18:53,416 --> 00:18:55,916
Roberto Da Costa, el heredero repudiado.
245
00:18:56,958 --> 00:18:58,583
Llámame Mancha Solar.
246
00:19:00,458 --> 00:19:02,416
Desde luego, luce mucho más.
247
00:19:06,000 --> 00:19:07,666
El cielo está en llamas
248
00:19:07,666 --> 00:19:10,541
y los líderes trabajan contra reloj
para evitar el apocalipsis.
249
00:19:11,125 --> 00:19:13,500
Ese asteroide
es como una pistola en la sien.
250
00:19:14,000 --> 00:19:16,916
Ese es el único idioma
que entienden los mutantes.
251
00:19:17,500 --> 00:19:19,291
Presidente, el núcleo gravitatorio.
252
00:19:19,291 --> 00:19:24,833
{\an8}Si vota a favor, espero que nuestros hijos
lean más sus libros de texto
253
00:19:24,833 --> 00:19:26,208
{\an8}que la Biblia.
254
00:19:26,750 --> 00:19:30,083
{\an8}Porque solo engañando a la historia
recibiremos el perdón.
255
00:19:31,416 --> 00:19:33,208
Señor, el rey T'Chaka tiene razón.
256
00:19:33,708 --> 00:19:35,583
No sabemos casi nada del Asteroide M.
257
00:19:36,666 --> 00:19:38,500
{\an8}Puede ser peor
el remedio que la enfermedad.
258
00:19:40,833 --> 00:19:42,166
PROTOCOLO DE MAGNETO
259
00:19:56,083 --> 00:19:57,083
Esta agua...
260
00:19:57,625 --> 00:19:58,791
Está tan fría...
261
00:20:00,583 --> 00:20:04,250
Es el oscuro dolor que has llevado dentro
todos estos años.
262
00:20:05,375 --> 00:20:06,958
Yo también tengo estas aguas.
263
00:20:08,333 --> 00:20:09,583
Como muchos otros.
264
00:20:10,333 --> 00:20:13,375
Y aunque la marea del pasado
nos arrastre al fondo,
265
00:20:14,083 --> 00:20:17,791
también nos lleva hacia otros
que nadan contra su propia corriente.
266
00:20:20,083 --> 00:20:21,583
-¿Pícara?
- Sí.
267
00:20:21,583 --> 00:20:27,458
La gente como Pícara nos mantiene a flote
si nos cansamos o se embravecen las aguas.
268
00:20:27,958 --> 00:20:30,083
Nosotros haríamos lo mismo por ellos.
269
00:20:30,083 --> 00:20:32,541
No, ella me abandonó.
270
00:20:33,291 --> 00:20:34,541
Como tantos otros.
271
00:20:35,625 --> 00:20:36,458
Como tú.
272
00:20:36,958 --> 00:20:39,708
Confiaba en ti. Dijiste que me entendías.
273
00:20:40,583 --> 00:20:41,791
Pero me hiciste daño.
274
00:20:41,791 --> 00:20:43,083
Y tú a mí también.
275
00:20:44,458 --> 00:20:45,958
Innumerables veces.
276
00:20:45,958 --> 00:20:47,125
Los dos lo hicimos.
277
00:20:47,125 --> 00:20:49,708
Pero nunca nos dimos la espalda.
278
00:20:51,041 --> 00:20:55,708
Los únicos que pueden partirnos el corazón
son los que están dentro de él.
279
00:20:56,291 --> 00:20:59,666
Charlatán. Fingiste que me entendías.
280
00:21:01,500 --> 00:21:04,958
Pero nadie sabe lo que se siente.
281
00:21:06,041 --> 00:21:07,041
No, éramos...
282
00:21:07,541 --> 00:21:09,041
Somos hermanos.
283
00:21:09,583 --> 00:21:11,208
¡Tú y yo no somos familia!
284
00:21:12,041 --> 00:21:13,041
Familia.
285
00:21:13,708 --> 00:21:16,375
Mi familia, mis padres...
286
00:21:17,666 --> 00:21:18,750
No logro verlos.
287
00:21:19,916 --> 00:21:21,041
¿Y sus caras?
288
00:21:21,583 --> 00:21:24,083
¿Por qué no puedo ver sus caras?
289
00:21:24,083 --> 00:21:25,666
Lo sé. Está fría.
290
00:21:26,291 --> 00:21:29,416
Pero sé valiente.
Deja que la marea te devuelva a tu ser.
291
00:21:29,416 --> 00:21:32,500
Está muy fría. Me ahogaré.
292
00:21:32,500 --> 00:21:33,791
Estoy aquí, Magnus.
293
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
Siempre estaré contigo,
aunque acabe en el fondo también.
294
00:21:38,125 --> 00:21:39,875
Saldremos a flote juntos.
295
00:21:42,416 --> 00:21:44,333
Esos hombres, los soldados.
296
00:21:44,333 --> 00:21:47,333
Se los llevaron.
Esos monstruos se llevaron...
297
00:22:12,125 --> 00:22:15,500
Qué ironía.
Los alumnos de Xavier nunca aprenden.
298
00:23:11,000 --> 00:23:13,666
¡No volverás a hacer daño a mi familia!
299
00:23:41,125 --> 00:23:42,666
¿Qué vas a hacer, niña?
300
00:23:42,666 --> 00:23:44,666
¿Matarme a petardazos?
301
00:23:44,666 --> 00:23:46,416
Ese chiste es nuevo.
302
00:23:48,916 --> 00:23:50,583
Se acabó, despojo.
303
00:24:10,000 --> 00:24:11,333
¿Y os hacéis llamar equipo?
304
00:24:12,666 --> 00:24:13,875
¿Familia?
305
00:24:13,875 --> 00:24:18,291
Una familia que no puede salvarse
trabaja unida para morir sola.
306
00:24:20,208 --> 00:24:22,958
Contemplad a mi familia.
307
00:24:31,791 --> 00:24:35,083
A los griegos les chiflaban los caballos.
Y la ironía.
308
00:24:36,583 --> 00:24:39,416
Forja cuidará de Nathan. Vivirá.
309
00:24:50,375 --> 00:24:52,125
POTENCIA
310
00:25:03,500 --> 00:25:05,458
Sí que es el futuro encarnado.
311
00:25:28,416 --> 00:25:29,708
Abortamos, equipo.
312
00:25:30,500 --> 00:25:32,000
No podemos rendirnos.
313
00:25:33,916 --> 00:25:35,000
No, Pícara.
314
00:25:36,458 --> 00:25:39,750
Vamos a hacer lo que llevamos años
pidiéndole a la humanidad.
315
00:25:39,750 --> 00:25:41,541
Dejar de resistirnos al futuro.
316
00:25:41,541 --> 00:25:42,916
Y aceptarlo.
317
00:25:46,208 --> 00:25:47,416
Tu madre te mintió.
318
00:25:48,458 --> 00:25:50,375
El profesor fue a buscarte, Sebastion.
319
00:25:50,916 --> 00:25:54,375
Si mintió, ¡fue para protegerme!
320
00:25:54,375 --> 00:25:56,125
Los padres también son humanos.
321
00:25:56,125 --> 00:25:57,583
Se equivocan.
322
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
Sé lo que se siente
cuando los pilares de tu vida
323
00:25:59,875 --> 00:26:03,083
y el futuro que perseguías
se derrumban sobre ti,
324
00:26:03,666 --> 00:26:06,666
y te aplasta
el peso de lo que debió ser y no fue.
325
00:26:08,375 --> 00:26:09,375
No estás solo.
326
00:26:13,250 --> 00:26:15,041
¿De esto me protegía mi madre?
327
00:26:15,541 --> 00:26:18,041
Yo os masacro, monstruos,
¿y vosotros me reclutáis?
328
00:26:18,625 --> 00:26:19,833
Queréis morir.
329
00:26:20,458 --> 00:26:24,500
Mira quién fue a hablar, chaval.
El del disfraz de pato moribundo.
330
00:26:25,500 --> 00:26:27,708
La humanidad se extinguirá.
331
00:26:28,250 --> 00:26:32,958
No. Tendrán hijos.
Y cada vez habrá más de los nuestros.
332
00:26:33,958 --> 00:26:36,958
Bueno, solo hay un problema, querida.
333
00:26:37,541 --> 00:26:39,375
Alerta: misiles.
334
00:26:41,250 --> 00:26:44,625
La humanidad prefiere extinguirse
a tener hijos como nosotros.
335
00:26:45,708 --> 00:26:48,250
No. Los Protocolos de Magneto.
336
00:26:51,458 --> 00:26:52,333
¡No!
337
00:27:09,708 --> 00:27:11,875
¡Bastión, agárrate!
338
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
¡Júbilo!
339
00:27:52,166 --> 00:27:53,000
Tengo a Júbilo.
340
00:27:53,583 --> 00:27:56,833
Pero vosotros estáis a punto de repetir
lo de la Edad de Hielo.
341
00:27:56,833 --> 00:27:58,583
Bajad con Forja a la superficie. Ya.
342
00:28:03,000 --> 00:28:06,458
Hank, ¿hay otra forma de restaurar
la órbita del Asteroide M?
343
00:28:06,458 --> 00:28:08,375
En teoría, sí. Pero tal vez, si...
344
00:28:08,375 --> 00:28:09,750
Todos al jet.
345
00:28:11,708 --> 00:28:14,666
Me quedaré
y destruiré este sitio con mis rayos.
346
00:28:15,250 --> 00:28:16,958
Scott, morirás.
347
00:28:16,958 --> 00:28:18,333
Es lo que harías tú.
348
00:28:18,333 --> 00:28:19,625
Ya lo hiciste una vez.
349
00:28:20,708 --> 00:28:25,291
- Igual que Gambito.
- Remy murió para que viviéramos. Todos.
350
00:28:25,291 --> 00:28:26,875
¡Eureka! ¡Lo tengo!
351
00:28:27,458 --> 00:28:31,583
Reconozco que es una temeridad,
pero, si nos coordinamos a la perfección,
352
00:28:31,583 --> 00:28:34,083
evitaremos que el mundo
acabe como los dinosaurios.
353
00:28:36,833 --> 00:28:39,541
Forja, un plan para mover el asteroide.
354
00:28:40,041 --> 00:28:42,208
Utilizaremos el Stratojet para virar...
355
00:28:42,208 --> 00:28:44,583
No. Eso podría freír el jet.
356
00:28:45,291 --> 00:28:46,500
¿Cómo volveréis?
357
00:28:47,666 --> 00:28:48,666
¿Tormenta?
358
00:28:49,208 --> 00:28:50,208
¡Ororo!
359
00:28:59,458 --> 00:29:00,458
Nathan.
360
00:29:05,583 --> 00:29:08,416
¿No tendríais que estar
salvando el mundo, tortolitos?
361
00:29:09,416 --> 00:29:11,750
Eso hacemos. Y no solo este mundo.
362
00:29:11,750 --> 00:29:14,750
Nathan, siempre juré que no cometería
el mismo error que mi padre.
363
00:29:15,375 --> 00:29:17,916
Pero lo hice
cuando Madelyne te envió al futuro.
364
00:29:19,458 --> 00:29:20,458
¿A qué te...?
365
00:29:21,500 --> 00:29:22,583
¿Qué error?
366
00:29:24,416 --> 00:29:25,708
No despedirme.
367
00:29:28,541 --> 00:29:30,125
Conque es el fin, ¿no?
368
00:29:30,833 --> 00:29:31,833
Eso me temo.
369
00:29:32,583 --> 00:29:34,833
Los líderes rebeldes del futuro
de los que os hablé
370
00:29:35,500 --> 00:29:37,666
solían contar las aventuras de los X-Men
371
00:29:38,250 --> 00:29:39,791
para inspirar a la gente.
372
00:29:40,666 --> 00:29:42,625
Cuánto me cabreaba.
373
00:29:43,416 --> 00:29:46,166
Mi sitio estaba en esas historias.
Creciendo,
374
00:29:46,750 --> 00:29:48,375
- luchando a vuestro lado...
- Estabas.
375
00:29:49,750 --> 00:29:51,083
Siempre estabas ahí.
376
00:29:52,041 --> 00:29:52,958
Os aseguro
377
00:29:53,541 --> 00:29:56,916
que esas leyendas
no hacían justicia a mis padres.
378
00:30:00,250 --> 00:30:03,625
El día en que naciste,
tu madre me dijo que tenías mis ojos.
379
00:30:13,000 --> 00:30:14,041
Son bonitos.
380
00:30:14,875 --> 00:30:16,041
Y ahora son tuyos.
381
00:30:17,625 --> 00:30:18,625
Te quiero, hijo.
382
00:30:22,958 --> 00:30:25,708
Vale, Jean. Es la hora. Vámonos.
383
00:30:51,833 --> 00:30:54,041
Los líderes mundiales
esperaban un desenlace mejor,
384
00:30:54,583 --> 00:30:56,916
pero lamentamos informarles
de que el ataque con misiles
385
00:30:56,916 --> 00:30:59,250
para interceptar el asteroide
ha fracasado.
386
00:30:59,750 --> 00:31:02,791
El objeto tiene
un tamaño de varios kilómetros cúbicos,
387
00:31:02,791 --> 00:31:05,083
y los científicos creen que impactará
388
00:31:05,083 --> 00:31:07,666
en la costa este de Norteamérica.
389
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Jean.
390
00:31:16,375 --> 00:31:18,250
Ella no puede decirlo, pero yo sí.
391
00:31:19,333 --> 00:31:22,000
Te quiero, Logan. Aguanta.
392
00:31:27,166 --> 00:31:29,166
El asteroide está alcanzando
su velocidad límite.
393
00:31:29,666 --> 00:31:32,250
No tendrán potencia
para escapar de la gravedad terrestre.
394
00:31:36,291 --> 00:31:39,375
No hay soporte vital.
Integridad del motor, en niveles críticos.
395
00:31:39,375 --> 00:31:41,541
Desviando potencia a sistemas auxiliares.
396
00:31:41,541 --> 00:31:43,916
"Y perdona nuestras ofensas,
397
00:31:44,416 --> 00:31:47,500
así como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden".
398
00:31:51,541 --> 00:31:52,541
¡Magnus!
399
00:31:53,125 --> 00:31:54,833
Magnus, escúchame.
400
00:31:54,833 --> 00:31:57,875
Eras un niño cuando perdiste a tu familia.
401
00:31:57,875 --> 00:32:00,333
Por eso no puedes ver sus caras.
402
00:32:00,916 --> 00:32:03,708
Crecí buscando sus ojos, su sonrisa...
403
00:32:04,333 --> 00:32:07,791
Noches y noches
fantaseando con caras desconocidas
404
00:32:07,791 --> 00:32:09,625
para entrever mi futuro,
405
00:32:10,166 --> 00:32:11,541
para saber quién llegaría a ser.
406
00:32:12,291 --> 00:32:16,875
Hay algo poderoso en verse reflejado
en otro, en esa semejanza.
407
00:32:17,541 --> 00:32:19,250
No hay nadie como yo.
408
00:32:19,958 --> 00:32:20,958
Magnus.
409
00:32:23,500 --> 00:32:27,916
Tal vez los X-Men y yo no nos parezcamos,
pero seguimos siendo familia.
410
00:32:30,375 --> 00:32:31,375
Nosotros...
411
00:32:32,250 --> 00:32:33,625
...teníamos un sueño.
412
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Charles.
413
00:32:36,791 --> 00:32:40,958
Sí. Un sueño que nos convirtió en familia.
414
00:32:41,708 --> 00:32:45,000
Y, como con los sueños,
si una familia vale la pena...
415
00:32:45,000 --> 00:32:46,625
Hay que luchar por ella.
416
00:32:47,916 --> 00:32:51,833
Tú eres el profesor Charles Xavier.
417
00:32:51,833 --> 00:32:55,916
Y tú eres Erik Magnus Lehnsherr.
418
00:32:57,041 --> 00:33:00,166
Pero el hombre que querías ver de niño,
419
00:33:00,166 --> 00:33:04,541
el que debías llegar a ser,
el que tu familia necesita hoy,
420
00:33:05,041 --> 00:33:07,125
eligió otro nombre.
421
00:33:07,708 --> 00:33:09,250
¿Lo recuerdas, Magnus?
422
00:33:09,750 --> 00:33:11,875
¿Recuerdas cuál era su destino?
423
00:33:21,375 --> 00:33:23,500
¡Magneto vive!
424
00:33:41,583 --> 00:33:42,458
¡Lo conseguimos!
425
00:34:05,208 --> 00:34:07,625
SIN SEÑAL
426
00:34:11,708 --> 00:34:13,666
Seis meses después del Día-E,
427
00:34:14,625 --> 00:34:18,041
{\an8}los rumores sobre el destino de los X-Men
siguen circulando.
428
00:34:18,958 --> 00:34:22,291
En otro orden de cosas, Graydon Creed
se ha adelantado hoy en las encuestas
429
00:34:22,291 --> 00:34:26,083
tras las críticas al presidente Kelly
por la situación en Santo Marco,
430
00:34:26,083 --> 00:34:29,958
donde los extremistas predicen
el Segundo Advenimiento de Magneto y...
431
00:34:30,458 --> 00:34:31,500
Buenas.
432
00:34:32,958 --> 00:34:35,833
Debes de ser un necio,
entrando aquí como si fuéramos amigos.
433
00:34:35,833 --> 00:34:37,791
Y lo somos, Daniel.
434
00:34:38,291 --> 00:34:39,333
Aunque todavía no.
435
00:34:40,333 --> 00:34:41,875
Me llamo Lucas Bishop.
436
00:34:42,458 --> 00:34:44,875
¿Buscas mutantes
a los que pasar el testigo?
437
00:34:45,666 --> 00:34:47,333
Sí que te has dado prisa.
438
00:34:47,333 --> 00:34:48,625
Busqué durante meses.
439
00:34:49,125 --> 00:34:51,916
Y no encontré rastro de ellos
ni del dichoso asteroide.
440
00:34:52,458 --> 00:34:53,625
Ella...
441
00:34:54,541 --> 00:34:55,875
Los X-Men han muerto.
442
00:34:56,750 --> 00:35:01,291
Por suerte, esta no es la primera vez
que se "mueren" los X-Men.
443
00:35:01,916 --> 00:35:05,041
La cuestión no es dónde están,
444
00:35:05,750 --> 00:35:06,666
sino dónde.
445
00:35:06,666 --> 00:35:08,125
¿De qué estás hablando?
446
00:35:08,125 --> 00:35:12,500
Algo o alguien
desplazó a nuestros amigos en el tiempo.
447
00:35:12,500 --> 00:35:15,541
Y ahora nos toca a nosotros rescatarlos.
448
00:35:23,125 --> 00:35:24,166
{\an8}¿Kurt?
449
00:35:24,166 --> 00:35:25,083
{\an8}¿Hank?
450
00:35:25,083 --> 00:35:28,458
{\an8}Egipto, 3000 a. C.
451
00:35:45,958 --> 00:35:48,500
¡Pícara! ¿Dónde estamos?
452
00:35:49,000 --> 00:35:50,291
Que me aspen si lo sé.
453
00:35:51,250 --> 00:35:54,458
El maldito asteroide explotó.
Y aquí estamos.
454
00:35:55,791 --> 00:35:58,041
Cierto. ¿Cómo era el dicho?
455
00:35:58,666 --> 00:36:00,000
"Ya no estamos en Kansas".
456
00:36:00,583 --> 00:36:01,500
¡Jean!
457
00:36:02,083 --> 00:36:02,916
{\an8}¡Jean!
458
00:36:03,500 --> 00:36:04,375
{\an8}¿Dónde estás?
459
00:36:04,375 --> 00:36:06,416
{\an8}EL FUTURO - 3960 d. C.
460
00:36:06,416 --> 00:36:07,708
¡Jean!
461
00:36:07,708 --> 00:36:09,625
¡Scott! ¡Aquí!
462
00:36:13,458 --> 00:36:14,375
¿Estás bien?
463
00:36:14,375 --> 00:36:15,750
No estamos solos.
464
00:36:18,000 --> 00:36:19,083
Buen día.
465
00:36:29,916 --> 00:36:30,958
¡Basta!
466
00:36:35,791 --> 00:36:39,750
Tal vez nuestro recién rescatado amigo
sepa decirnos dónde estamos.
467
00:36:44,250 --> 00:36:45,958
No tenemos nada contra vosotros.
468
00:36:46,458 --> 00:36:49,583
Estáis muy lejos de Crestcoast, sapiens.
469
00:36:51,458 --> 00:36:53,166
Me llamo Jean Grey.
470
00:36:53,166 --> 00:36:55,250
Este es mi marido, Scott Summers.
471
00:36:56,250 --> 00:36:58,041
Podéis llamarme Madre Askani,
472
00:36:59,041 --> 00:37:00,875
líder del Clan Askani.
473
00:37:01,375 --> 00:37:03,291
No percibo ningún peligro.
474
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Nathan.
475
00:37:07,416 --> 00:37:08,416
Ven.
476
00:37:08,916 --> 00:37:09,875
Nathan.
477
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
No nos temas.
478
00:37:15,958 --> 00:37:17,083
¿Cómo te llamas?
479
00:37:18,583 --> 00:37:22,250
Mi nombre es En Sabah Nur.
480
00:37:34,458 --> 00:37:35,458
Santo cielo.
481
00:37:37,000 --> 00:37:41,208
CONTINUARÁ...
482
00:37:43,750 --> 00:37:45,958
{\an8}CÍCLOPE
Dispara rayos de energía por los ojos
483
00:37:47,291 --> 00:37:49,541
{\an8}JEAN GREY - Posee poderes telepáticos
y telequinéticos
484
00:37:50,833 --> 00:37:53,083
{\an8}GAMBITO - Carga objetos
con energía cinética explosiva
485
00:37:54,375 --> 00:37:56,541
{\an8}TORMENTA - Capacidad para controlar
y manipular las fuerzas de la naturaleza
486
00:37:57,708 --> 00:37:59,875
{\an8}BESTIA - Fuerza y agilidad sobrehumanas
Tiene el intelecto de un genio
487
00:38:01,250 --> 00:38:03,625
{\an8}JÚBILO - Genera plasmoides energéticos,
pirotécnicos y explosivos
488
00:38:04,000 --> 00:38:06,083
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
489
00:38:06,208 --> 00:38:08,291
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
490
00:38:13,125 --> 00:38:17,416
{\an8}Genosha, en la actualidad
491
00:38:18,958 --> 00:38:22,083
Cuánto dolor, hijos míos.
492
00:38:26,416 --> 00:38:29,166
Cuánta muerte.
493
00:39:55,583 --> 00:39:57,583
Subtítulos: Mario Pérez