1 00:00:01,041 --> 00:00:02,833 Précédemment... 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,916 Il faut convaincre Magneto de réparer la Terre 3 00:00:06,083 --> 00:00:07,833 avant qu'il ne soit trop tard. 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,791 Il changera jamais d'avis, 5 00:00:09,958 --> 00:00:11,500 même si on demande gentiment. 6 00:00:11,666 --> 00:00:14,000 Il a déclaré la guerre à la planète. 7 00:00:14,208 --> 00:00:16,666 Il y a qu'un moyen d'en finir. 8 00:00:16,958 --> 00:00:20,125 Malicia, tu viens avec l'unité Blue chercher Magneto. 9 00:00:20,291 --> 00:00:22,583 Tornade, Jean et l'unité Gold frappent 10 00:00:22,750 --> 00:00:24,958 le QG de Bastion dans les Galápagos. 11 00:00:26,541 --> 00:00:28,125 Combien d'entre vous 12 00:00:28,291 --> 00:00:31,333 devront tomber pour réaliser le souhait de Xavier ? 13 00:00:32,500 --> 00:00:35,041 Le rêve de votre professeur est mort. 14 00:00:35,375 --> 00:00:38,041 Je vous en offre un nouveau. 15 00:00:39,500 --> 00:00:40,791 Malicia, non... 16 00:00:42,666 --> 00:00:43,750 Roberto. 17 00:00:53,208 --> 00:00:54,166 Forge ! 18 00:01:04,333 --> 00:01:06,291 Nathan, arrête. Je t'en prie ! 19 00:01:06,458 --> 00:01:09,583 Sinistre te contrôle, comme il contrôlait ta mère. 20 00:01:12,083 --> 00:01:15,875 Ma vraie mère avait de vastes pouvoirs télékinétiques. 21 00:01:16,500 --> 00:01:18,666 Ça saute rarement une génération. 22 00:01:21,208 --> 00:01:23,791 En m'emparant de ses pouvoirs, je peux réparer la Terre. 23 00:01:23,958 --> 00:01:25,416 Non ! Magnus ! 24 00:01:25,791 --> 00:01:28,125 Pour l'amour de Dieu, ne fais pas ça ! 25 00:02:45,666 --> 00:02:47,583 {\an8}OPÉRATION TOLÉRANCE ZÉRO TROISIÈME PARTIE 26 00:02:51,125 --> 00:02:53,583 {\an8}Décidément, tu es suicidaire ! 27 00:02:54,041 --> 00:02:55,791 {\an8}Ou sentimental, peut-être. 28 00:02:56,125 --> 00:02:58,083 {\an8}L'un ou l'autre, ça te sera fatal. 29 00:02:58,750 --> 00:03:01,500 {\an8}Serions-nous ici, à aider les survivants, 30 00:03:01,666 --> 00:03:03,958 {\an8}si nous ne pensions qu'à notre vie ? 31 00:03:04,208 --> 00:03:05,875 {\an8}Nous aimons les autres. 32 00:03:06,041 --> 00:03:08,125 {\an8}Comme la plupart des gens, je pense. 33 00:03:08,291 --> 00:03:10,208 {\an8}Et si les mutants existent... 34 00:03:10,583 --> 00:03:12,000 {\an8}Ils n'existent pas. 35 00:03:13,000 --> 00:03:16,708 {\an8}S'ils existent, tu ne crois pas qu'ils utiliseraient leurs dons 36 00:03:16,875 --> 00:03:19,041 pour rendre le monde meilleur ? 37 00:03:19,208 --> 00:03:21,583 Les gens ne veulent pas devenir meilleurs. 38 00:03:21,916 --> 00:03:24,000 Ils se croient déjà les meilleurs. 39 00:03:24,500 --> 00:03:26,666 La meilleure tribu, la meilleure religion, 40 00:03:26,833 --> 00:03:29,500 ils veulent même être la meilleure victime. 41 00:03:30,666 --> 00:03:32,333 C'est une période troublée. 42 00:03:32,541 --> 00:03:34,708 Fais attention à ne pas laisser croire 43 00:03:34,875 --> 00:03:36,208 que tu es un mutant. 44 00:03:36,375 --> 00:03:37,916 Et si j'en étais un ? 45 00:03:39,041 --> 00:03:40,208 Fuis et cache-toi, 46 00:03:40,833 --> 00:03:43,916 avant que quelqu'un ne rouvre des camps. 47 00:03:46,666 --> 00:03:48,125 Je suis un mutant. 48 00:03:50,416 --> 00:03:52,791 Télépathe. Je peux lire dans les esprits. 49 00:03:53,083 --> 00:03:54,750 Et sûrement les contrôler. 50 00:03:55,208 --> 00:03:56,625 Faire plier leur volonté. 51 00:04:01,791 --> 00:04:02,958 Le métal. 52 00:04:03,208 --> 00:04:04,916 Il se plie à ma volonté. 53 00:04:07,541 --> 00:04:09,041 Tu en connais d'autres ? 54 00:04:10,208 --> 00:04:11,208 Moi, j'en connais. 55 00:04:12,125 --> 00:04:15,875 Ils sont souvent seuls. Terrifiés. Ils susciteront la peur. 56 00:04:16,250 --> 00:04:17,125 La haine. 57 00:04:17,291 --> 00:04:18,541 Pas si nous les guidons 58 00:04:18,791 --> 00:04:21,416 et les aidons à aimer leurs dons. 59 00:04:21,750 --> 00:04:25,708 Il faut montrer au monde ce que notre différence peut apporter. 60 00:04:26,125 --> 00:04:28,083 Hélas, mon nouvel ami, 61 00:04:28,250 --> 00:04:29,791 de ce que je sais, 62 00:04:30,041 --> 00:04:32,791 les esprits sont plus difficiles à plier que le métal. 63 00:04:32,958 --> 00:04:33,958 Erik ? 64 00:04:40,791 --> 00:04:42,333 Erik ! 65 00:04:43,333 --> 00:04:44,375 Malicia. 66 00:04:45,500 --> 00:04:49,083 Charles, tu es tombé bien bas. 67 00:04:49,875 --> 00:04:52,583 Mais c'était tellement prévisible. 68 00:04:54,083 --> 00:04:56,208 Bienvenue dans ton esprit, Magnus. 69 00:04:59,583 --> 00:05:02,166 C'est une profanation. 70 00:05:02,625 --> 00:05:05,500 Tu as déclaré la guerre à l'humanité. 71 00:05:06,041 --> 00:05:08,208 Semé la division entre mes X-Men. 72 00:05:08,791 --> 00:05:11,875 Tu as laissé tes tourments submerger le monde entier. 73 00:05:12,041 --> 00:05:13,208 Et Logan... 74 00:05:15,166 --> 00:05:16,791 Il voulait me tuer. 75 00:05:17,166 --> 00:05:19,291 Il y a eu trop de morts. 76 00:05:19,500 --> 00:05:21,916 Mais nous avons le pouvoir d'arrêter cela. 77 00:05:22,083 --> 00:05:24,708 Répare ce que tu as infligé à la Terre. 78 00:05:26,541 --> 00:05:28,375 Pourquoi défends-tu toujours 79 00:05:28,541 --> 00:05:30,916 ceux qui nous sont inférieurs par leurs gènes ? 80 00:05:31,166 --> 00:05:34,041 Tu veux que les cyborgs monstrueux de Bastion 81 00:05:34,208 --> 00:05:37,083 continuent leur pogrom contre notre espèce ? 82 00:05:37,500 --> 00:05:40,125 Que deviennent les mutants sous ton black-out ? 83 00:05:40,291 --> 00:05:42,958 L'évolution s'épanouit dans l'obscurité. 84 00:05:44,375 --> 00:05:45,875 Répare ce que tu as fait 85 00:05:46,041 --> 00:05:50,041 ou je m'empare de ton esprit pour te forcer à le faire. 86 00:05:51,000 --> 00:05:53,500 Une pénétration psychique de cette violence 87 00:05:53,666 --> 00:05:57,041 risque d'anéantir ton esprit et le mien. 88 00:05:58,000 --> 00:06:00,416 Alors, rends-toi à la raison. 89 00:06:00,875 --> 00:06:02,000 Je t'en prie. 90 00:06:04,083 --> 00:06:08,291 Oublie ta petite mise en scène nostalgique et penche-toi sur mon enfance. 91 00:06:09,500 --> 00:06:11,000 Tu te rendras à l'évidence 92 00:06:11,208 --> 00:06:13,750 en voyant mon village en appeler à la raison 93 00:06:13,916 --> 00:06:16,041 face à des chars d'assaut. 94 00:06:16,708 --> 00:06:18,666 Pardonne-moi, Magnus. 95 00:06:44,166 --> 00:06:45,083 Charles... 96 00:06:45,791 --> 00:06:46,791 Pas ça... 97 00:07:15,458 --> 00:07:16,666 Un beau paradoxe, 98 00:07:17,458 --> 00:07:19,666 qui rend mon dessein inéluctable. 99 00:07:20,625 --> 00:07:25,458 Le professeur Xavier est obligé de laisser mon rêve se réaliser 100 00:07:25,625 --> 00:07:27,458 afin de préserver le sien. 101 00:07:28,125 --> 00:07:30,750 Un rêve aussi estropié que son auteur, 102 00:07:31,250 --> 00:07:33,041 conçu pour mourir. 103 00:07:35,333 --> 00:07:37,500 Les mutants aussi sont condamnés. 104 00:07:37,750 --> 00:07:39,750 Le Néandertal 2.0. 105 00:07:40,416 --> 00:07:43,541 Avortons déficients qui se débattent contre le courant 106 00:07:43,708 --> 00:07:45,375 et finissent par s'épuiser, 107 00:07:45,541 --> 00:07:49,541 laissant la marée les noyer sans effort. 108 00:07:50,291 --> 00:07:52,125 Me voici. 109 00:07:54,125 --> 00:07:55,833 La marée de l'avenir. 110 00:07:58,458 --> 00:08:01,083 Plus forte que ce jouet 111 00:08:01,250 --> 00:08:03,666 censé rompre le lien avec mes créations. 112 00:08:04,875 --> 00:08:06,333 Ce sont tes prisonniers ! 113 00:08:06,958 --> 00:08:09,291 Des otages de l'ignorance et de la peur. 114 00:08:10,250 --> 00:08:11,083 Hank ! 115 00:08:11,250 --> 00:08:12,125 Réfléchissez. 116 00:08:12,250 --> 00:08:15,666 Si le professeur m'avait emmené quand ma mère l'en a supplié, 117 00:08:15,833 --> 00:08:18,208 je serais prisonnier avec vous, les dégénérés, 118 00:08:18,625 --> 00:08:21,208 au nom de la paix, de la tolérance, 119 00:08:21,375 --> 00:08:24,208 et du droit des minorités à se suicider. 120 00:08:24,708 --> 00:08:28,041 Déjà à l'époque, le destin m'a sauvé. 121 00:08:28,291 --> 00:08:30,458 Charles Xavier voulait t'aider. 122 00:08:30,625 --> 00:08:33,125 Mais ta mère avait trop peur. 123 00:08:33,291 --> 00:08:35,458 Tu aurais été un des premiers X... 124 00:08:36,083 --> 00:08:38,125 Enlève tes sales pattes ! 125 00:08:38,291 --> 00:08:39,916 Je n'ai rien demandé non plus. 126 00:08:40,083 --> 00:08:42,708 Naître avec ce programme... 127 00:08:43,041 --> 00:08:45,916 ce destin en moi, ces pulsions... 128 00:08:46,291 --> 00:08:48,291 Personne ne décide de naître. 129 00:08:48,708 --> 00:08:51,791 On ne peut reprocher à quelqu'un d'exister. 130 00:08:52,916 --> 00:08:55,958 Tu essaies d'en appeler à mon humanité ? 131 00:08:56,666 --> 00:08:57,875 Regarde-moi. 132 00:09:00,291 --> 00:09:02,916 Voilà pourquoi l'opération Tolérance Zéro 133 00:09:03,083 --> 00:09:05,000 doit passer en phase finale. 134 00:09:06,291 --> 00:09:08,250 L'esclavage et le génocide, ça suffit pas ? 135 00:09:08,500 --> 00:09:10,041 Je l'ai dit au Dr Cooper 136 00:09:10,208 --> 00:09:12,750 avant qu'elle nous trahisse, moi et son espèce, 137 00:09:12,916 --> 00:09:14,750 les gens sont bons. 138 00:09:15,250 --> 00:09:17,666 Bien trop bons. 139 00:09:19,083 --> 00:09:22,166 Pour protéger l'humanité, je dois donc la protéger 140 00:09:22,333 --> 00:09:23,750 d'elle-même. 141 00:09:24,916 --> 00:09:29,000 Elle qui pleurniche pour le premier défavorisé de service. 142 00:09:30,750 --> 00:09:32,916 Elle qui se reconnaît dans ceux 143 00:09:33,083 --> 00:09:34,916 qui profitent pourtant d'elle. 144 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 La tolérance, 145 00:09:42,666 --> 00:09:44,125 c'est l'extinction. 146 00:09:46,458 --> 00:09:47,541 Mais le pire, 147 00:09:47,750 --> 00:09:49,125 c'est la compassion. 148 00:09:50,041 --> 00:09:51,416 À ce propos, 149 00:09:51,625 --> 00:09:54,125 le petit orphelin qui y croyait tant... 150 00:09:54,458 --> 00:09:56,000 À tort. 151 00:09:56,208 --> 00:09:58,250 Tes parents t'ont caché dans l'avenir 152 00:09:58,416 --> 00:10:01,500 pour s'éviter la honte d'élever une nouvelle aberration. 153 00:10:01,666 --> 00:10:04,041 Le clone avait des pouvoirs psychiques. 154 00:10:04,250 --> 00:10:06,666 Combien de fois as-tu échoué à m'arrêter ? 155 00:10:07,416 --> 00:10:10,208 Échoué à sauver tes mères dupliquées ? 156 00:10:11,791 --> 00:10:13,500 Fais-le parler, Sinistre. 157 00:10:14,208 --> 00:10:16,000 Combien de fois, 158 00:10:16,208 --> 00:10:18,000 mon petit fruit du hasard ? 159 00:10:19,375 --> 00:10:20,791 Deux cents. 160 00:10:21,083 --> 00:10:22,750 Deux cents fois. 161 00:10:23,291 --> 00:10:25,583 Et comment va ta maman, Sebastion ? 162 00:10:26,166 --> 00:10:27,583 Le temps révèle tout. 163 00:10:27,750 --> 00:10:29,708 Tu es bien placé pour le savoir. 164 00:10:29,916 --> 00:10:31,375 Accepte ce qu'il révèle. 165 00:10:31,750 --> 00:10:34,208 Pour Jean Grey et Madelyne Pryor, 166 00:10:34,375 --> 00:10:36,833 pas de Phoenix, rien que la mort. 167 00:10:37,250 --> 00:10:38,416 Encore. 168 00:10:38,625 --> 00:10:40,000 Comme toi. 169 00:10:44,375 --> 00:10:45,500 Comment cela ? 170 00:10:45,875 --> 00:10:49,416 Tu m'as promis que ce chiot serait mon trophée. 171 00:10:49,625 --> 00:10:51,125 Il faut faire un exemple. 172 00:10:51,291 --> 00:10:54,916 Cable ne renoncera jamais à arrêter le seul véritable futur, 173 00:10:55,083 --> 00:10:58,041 car il est aussi aveugle que son imbécile de père. 174 00:11:04,583 --> 00:11:07,583 Vous auriez dû écouter ce que le temps révélait 175 00:11:07,750 --> 00:11:09,208 sur ma mère. 176 00:11:21,875 --> 00:11:23,541 Je suis 177 00:11:23,791 --> 00:11:25,083 Phoenix ! 178 00:11:27,916 --> 00:11:29,375 Hank avait raison. 179 00:11:38,875 --> 00:11:41,166 Ces Sentinelles ne sont pas ta famille. 180 00:11:41,333 --> 00:11:44,166 Elles n'ont pas choisi de devenir esclaves de la haine. 181 00:12:11,375 --> 00:12:13,208 Défendez votre maître ! 182 00:12:14,583 --> 00:12:17,500 Tu penses que faire le paon te rendra ton identité ? 183 00:12:17,666 --> 00:12:19,875 Tu penses reconstruire ton passé ? 184 00:12:20,041 --> 00:12:23,125 Alors, c'est que tu es incapable de penser ! 185 00:12:24,250 --> 00:12:25,291 Sinistre, 186 00:12:25,833 --> 00:12:28,041 je ne fais rien d'autre que penser. 187 00:12:29,666 --> 00:12:32,500 Tout cet ADN mutant que tu as volé 188 00:12:32,666 --> 00:12:36,000 pour te rafistoler et rester jeune et performant... 189 00:12:38,416 --> 00:12:41,333 Mais le Phoenix consume ce qui est obsolète, 190 00:12:41,500 --> 00:12:44,625 les racines de nos peurs et de nos doutes. 191 00:12:45,041 --> 00:12:46,791 Pitié ! Non ! 192 00:12:57,750 --> 00:12:58,916 Montre-moi... 193 00:12:59,375 --> 00:13:01,041 Montre-moi mon visage ! 194 00:13:02,458 --> 00:13:04,958 Je vois pas de changement. 195 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 Jean, tes pouvoirs ! 196 00:13:14,750 --> 00:13:16,833 Le Phoenix est parti, 197 00:13:17,250 --> 00:13:20,750 mais je l'ai senti au fond de moi, qui me ramenait, 198 00:13:22,041 --> 00:13:23,750 pour que je protège mon fils. 199 00:13:34,166 --> 00:13:35,666 Que m'as-tu fait ? 200 00:13:36,041 --> 00:13:39,458 Avec mes Sentinelles, je devais sauver l'avenir. 201 00:13:39,625 --> 00:13:41,541 Mais vous avez scellé 202 00:13:41,708 --> 00:13:43,125 le sort de l'humanité. 203 00:13:43,375 --> 00:13:44,708 Réfléchis, Nathan. 204 00:13:45,041 --> 00:13:48,958 J'aurais pu leur infliger l'esclavage, les camps, les marches forcées... 205 00:13:55,041 --> 00:13:59,708 Au lieu de ça, j'ai rasé Génosha en 4 621 secondes. 206 00:14:25,958 --> 00:14:29,791 Je vais arracher ce rocher du ciel et le précipiter sur la Terre 207 00:14:29,958 --> 00:14:33,708 pour offrir aux humains la clémence que j'ai offerte à ta mère clonée. 208 00:14:34,041 --> 00:14:35,916 Une extinction rapide. 209 00:14:44,291 --> 00:14:47,458 Le courant revient et ces deux-là se débranchent ! 210 00:14:48,208 --> 00:14:50,208 Pourquoi ils se réveillent pas ? 211 00:14:58,000 --> 00:14:59,291 Ça va ? 212 00:15:01,250 --> 00:15:02,541 Qui est Magnus ? 213 00:15:03,125 --> 00:15:04,250 Qui êtes-vous ? 214 00:15:04,708 --> 00:15:06,208 Je suis un professeur. 215 00:15:06,750 --> 00:15:09,750 Je vais t'aider à sortir d'ici avant que... 216 00:15:10,208 --> 00:15:12,416 cette tempête ne nous emporte. 217 00:15:13,375 --> 00:15:16,375 Quel est cet endroit ? Comment suis-je arrivé ici ? 218 00:15:16,833 --> 00:15:18,833 Je vais t'expliquer, je te le promets. 219 00:15:19,000 --> 00:15:21,708 Mais il faut me faire confiance, tu comprends ? 220 00:15:22,000 --> 00:15:25,833 C'est le seul moyen de t'aider à t'échapper. 221 00:15:28,708 --> 00:15:30,916 Au moins, leur pouls est stable. 222 00:15:31,250 --> 00:15:33,458 Celui de Wolverine aussi, pour l'instant. 223 00:15:34,833 --> 00:15:36,833 Je t'interdis de lui faire de la peine. 224 00:15:37,000 --> 00:15:38,750 Sois le meilleur à ce que tu fais. 225 00:15:38,916 --> 00:15:39,958 Guéris. 226 00:15:42,625 --> 00:15:45,125 On dépose les blessés à Muir et on rejoint Jean. 227 00:15:47,541 --> 00:15:48,458 Tu vas bien ! 228 00:15:48,625 --> 00:15:49,750 Où est Nathan ? 229 00:15:49,916 --> 00:15:53,250 Le brouilleur a marché, mais Bastion... 230 00:15:55,125 --> 00:15:56,458 Il lui a fait du mal ? 231 00:15:56,833 --> 00:15:59,791 Jean, Scott, répondez. 232 00:16:00,083 --> 00:16:02,458 Professeur, je vous ressens à peine. 233 00:16:02,833 --> 00:16:05,916 Mon attaque mentale a brisé la psyché de Magnus. 234 00:16:06,083 --> 00:16:09,416 Je dois la reconstituer ou la douleur va détruire son esprit. 235 00:16:09,666 --> 00:16:12,041 Si vous êtes lié à lui lorsque cela arrivera... 236 00:16:12,208 --> 00:16:14,416 Nos deux esprits seront condamnés. 237 00:16:14,583 --> 00:16:17,416 Pas question. Magneto est responsable de tout ça. 238 00:16:17,583 --> 00:16:19,083 On ne peut pas vous perdre. 239 00:16:19,250 --> 00:16:22,625 Pour sauver le monde, c'est lui qu'il ne faut pas perdre. 240 00:16:26,166 --> 00:16:27,875 Bastion se dirige vers vous. 241 00:16:28,041 --> 00:16:30,958 Il veut faire tomber l'Astéroïde M sur la Terre. 242 00:16:31,375 --> 00:16:33,625 On répare pour vous rejoindre, mais... 243 00:16:34,375 --> 00:16:38,500 Il est plus que de la chair ou du métal, plus qu'indestructible. 244 00:16:39,125 --> 00:16:41,333 Bastion est l'avenir incarné. 245 00:16:46,458 --> 00:16:48,250 Pour faire tomber ce machin, 246 00:16:48,416 --> 00:16:50,458 il va détruire le noyau anti-gravité. 247 00:16:51,000 --> 00:16:53,166 Jean et Tornade ont pas pu l'arrêter. 248 00:16:53,708 --> 00:16:55,000 Protège-nous, Seigneur. 249 00:16:55,166 --> 00:16:57,250 En Toi nous cherchons refuge. 250 00:16:58,750 --> 00:17:00,958 On sait comment ça va finir pour moi. 251 00:17:01,375 --> 00:17:03,916 J'utilise mes pouvoirs depuis hier, alors... 252 00:17:04,291 --> 00:17:05,708 Tu vois, quoi. 253 00:17:07,041 --> 00:17:07,958 Roméo, 254 00:17:08,666 --> 00:17:10,458 nos chances sont pas terribles, 255 00:17:10,625 --> 00:17:11,666 mais les cartes 256 00:17:11,833 --> 00:17:14,041 sont toujours du côté des X-Men. 257 00:17:34,583 --> 00:17:36,416 Il s'appelait Gambit. 258 00:17:37,041 --> 00:17:38,291 Tu t'en souviendras. 259 00:18:53,166 --> 00:18:56,250 Roberto da Costa, le fils renié. 260 00:18:56,958 --> 00:18:58,916 Mon nom, c'est Solar. 261 00:19:00,416 --> 00:19:02,541 C'est carrément plus stylé. 262 00:19:06,000 --> 00:19:07,583 Le ciel s'embrase ! 263 00:19:07,750 --> 00:19:10,458 Les chefs d'États tentent d'arrêter la menace mutante. 264 00:19:11,125 --> 00:19:13,833 Cet astéroïde est une arme braquée sur nous. 265 00:19:14,041 --> 00:19:16,833 C'est la seule chose que les mutants comprennent. 266 00:19:17,416 --> 00:19:19,166 Monsieur, le noyau anti-gravité... 267 00:19:19,666 --> 00:19:21,458 Robert, si vous votez oui, 268 00:19:21,625 --> 00:19:24,791 {\an8}priez pour que nos enfants lisent leurs livres d'histoire 269 00:19:24,958 --> 00:19:26,500 {\an8}plutôt que leur Bible. 270 00:19:26,750 --> 00:19:30,625 {\an8}Car seule l'histoire pourra être déformée pour nous pardonner. 271 00:19:31,583 --> 00:19:35,500 Monsieur, le roi T'Chaka a raison. On ne sait rien sur l'astéroïde. 272 00:19:36,666 --> 00:19:38,833 {\an8}Ça risque d'empirer les choses. 273 00:19:56,083 --> 00:19:57,291 Ces eaux... 274 00:19:57,625 --> 00:19:59,000 Elles sont glacées. 275 00:20:00,583 --> 00:20:04,583 Ce sont les sombres souffrances que tu portes depuis toutes ces années. 276 00:20:05,375 --> 00:20:07,208 Je les porte aussi en moi. 277 00:20:08,333 --> 00:20:10,000 Comme tant d'autres. 278 00:20:10,500 --> 00:20:13,708 Les flots de notre passé peuvent nous faire sombrer, 279 00:20:14,041 --> 00:20:16,000 mais ils nous portent vers d'autres, 280 00:20:16,166 --> 00:20:18,375 qui affrontent leur propre tempête. 281 00:20:19,916 --> 00:20:21,208 Malicia ? 282 00:20:21,666 --> 00:20:24,416 Des gens comme elle, qui nous empêchent de couler 283 00:20:24,583 --> 00:20:27,750 lorsque nous sommes épuisés ou que les vagues se déchaînent. 284 00:20:28,041 --> 00:20:30,000 Et que nous aussi, nous aidons. 285 00:20:30,166 --> 00:20:31,250 Non, elle... 286 00:20:31,750 --> 00:20:32,916 Elle m'a quitté. 287 00:20:33,291 --> 00:20:35,083 Tant d'autres m'ont quitté. 288 00:20:35,625 --> 00:20:36,666 Vous aussi. 289 00:20:36,958 --> 00:20:39,958 J'avais confiance, vous disiez que vous compreniez. 290 00:20:40,583 --> 00:20:43,375 - Vous m'avez fait du mal. - Et toi aussi. 291 00:20:44,458 --> 00:20:47,041 Tant de fois... L'un comme l'autre. 292 00:20:47,208 --> 00:20:50,041 Mais nous n'avons jamais abandonné l'autre. 293 00:20:51,041 --> 00:20:53,875 Les seuls qui peuvent briser notre cœur 294 00:20:54,041 --> 00:20:55,625 sont ceux qui l'habitent. 295 00:20:56,125 --> 00:20:57,166 Charlatan ! 296 00:20:57,333 --> 00:21:00,041 Vous dites savoir ce que ça fait... 297 00:21:01,750 --> 00:21:05,291 Mais personne ne sait ce que ça, ça fait. 298 00:21:06,125 --> 00:21:07,291 Non, nous étions... 299 00:21:07,541 --> 00:21:09,333 Nous sommes frères. 300 00:21:09,583 --> 00:21:11,625 Ne prétendez pas être de ma famille ! 301 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 La famille... 302 00:21:13,708 --> 00:21:15,166 Ma famille. 303 00:21:15,625 --> 00:21:16,708 Mes parents... 304 00:21:17,708 --> 00:21:19,041 Je ne les vois pas. 305 00:21:19,958 --> 00:21:21,416 Où est leur visage ? 306 00:21:21,708 --> 00:21:24,000 Pourquoi je ne vois pas leur visage ? 307 00:21:24,166 --> 00:21:25,833 Je sais, il fait froid. 308 00:21:26,291 --> 00:21:29,333 Mais sois courageux, laisse le courant te ramener. 309 00:21:29,500 --> 00:21:30,875 J'ai froid... 310 00:21:31,083 --> 00:21:32,416 Je vais me noyer ! 311 00:21:32,583 --> 00:21:33,916 Je suis là, Magnus. 312 00:21:34,291 --> 00:21:35,708 Je serai toujours là. 313 00:21:35,875 --> 00:21:37,833 Même si je coule, moi aussi, 314 00:21:38,125 --> 00:21:39,791 nous remontrons à la surface. 315 00:21:42,416 --> 00:21:44,250 Les hommes... Les bottes... 316 00:21:44,500 --> 00:21:45,708 Ils les ont emmenés. 317 00:21:45,875 --> 00:21:47,625 Ces monstres les ont... 318 00:22:12,125 --> 00:22:15,375 Amusant. Les élèves de Xavier n'ont rien appris. 319 00:23:11,000 --> 00:23:13,625 Tu ne feras plus jamais de mal à ma famille ! 320 00:23:41,125 --> 00:23:42,625 Que comptes-tu faire, petite ? 321 00:23:42,791 --> 00:23:44,583 Me tuer avec des pétards ? 322 00:23:44,750 --> 00:23:46,333 Et toi, avec tes blagues ? 323 00:23:48,875 --> 00:23:50,708 Game over, l'affreux ! 324 00:24:10,000 --> 00:24:11,666 Vous appelez ça une équipe ? 325 00:24:12,666 --> 00:24:13,791 Une famille ? 326 00:24:14,208 --> 00:24:18,625 Une famille qui ne peut pas se défendre se condamne à mourir seule. 327 00:24:20,458 --> 00:24:22,875 Contemplez ma famille. 328 00:24:31,750 --> 00:24:33,583 Les Grecs adoraient les chevaux. 329 00:24:34,083 --> 00:24:35,458 Et l'humour. 330 00:24:36,583 --> 00:24:39,541 Forge s'occupe de Nathan. Il est vivant. 331 00:24:50,375 --> 00:24:52,041 PUISSANCE 332 00:25:03,458 --> 00:25:05,791 C'est vrai, c'est l'avenir incarné. 333 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 On arrête. 334 00:25:30,500 --> 00:25:32,125 Il faut pas renoncer. 335 00:25:33,916 --> 00:25:34,916 Non. 336 00:25:36,458 --> 00:25:39,666 On va faire ce qu'on demande à l'humanité depuis des années. 337 00:25:39,833 --> 00:25:41,500 Arrêter de combattre l'avenir... 338 00:25:41,666 --> 00:25:43,166 Et l'accueillir. 339 00:25:46,291 --> 00:25:47,625 Ta mère t'a menti. 340 00:25:48,625 --> 00:25:50,750 Le professeur est venu te chercher. 341 00:25:50,916 --> 00:25:54,291 Si elle a menti, c'était pour me protéger ! 342 00:25:54,458 --> 00:25:56,041 Les parents sont humains. 343 00:25:56,416 --> 00:25:57,500 Ils se plantent. 344 00:25:57,666 --> 00:26:00,125 Moi aussi, ce en quoi je croyais, 345 00:26:00,291 --> 00:26:03,000 l'avenir que je désirais, tout m'est tombé dessus, 346 00:26:03,666 --> 00:26:07,041 mais je n'ai pas renoncé, même si j'avais tout perdu. 347 00:26:08,375 --> 00:26:09,500 Tu n'es pas seul. 348 00:26:13,166 --> 00:26:15,291 C'est ça qu'elle voulait m'éviter ? 349 00:26:15,541 --> 00:26:18,333 Je vous massacre et vous voulez me recruter ? 350 00:26:18,625 --> 00:26:20,125 Vous êtes suicidaires. 351 00:26:20,458 --> 00:26:24,833 On peut te dire la même chose, avec ta petite colère de tocard. 352 00:26:25,458 --> 00:26:27,916 L'humanité va s'éteindre. 353 00:26:29,250 --> 00:26:30,750 Ils font des enfants 354 00:26:30,916 --> 00:26:33,291 et de plus en plus sont comme nous. 355 00:26:33,958 --> 00:26:34,916 Mais... 356 00:26:35,083 --> 00:26:36,875 il y a un petit problème, chérie. 357 00:26:37,416 --> 00:26:39,375 Alerte missile. 358 00:26:41,333 --> 00:26:45,000 L'humanité préfère crever que d'avoir des enfants comme nous. 359 00:26:46,750 --> 00:26:48,166 Les Protocoles Magneto... 360 00:27:09,708 --> 00:27:11,791 Bastion, accroche-toi ! 361 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 J'ai Jubilée. 362 00:27:53,458 --> 00:27:56,750 Mais vous allez faire un carton digne de l'ère glaciaire. 363 00:27:56,916 --> 00:27:58,916 Rejoins Forge au sol, vite. 364 00:28:03,000 --> 00:28:06,375 Hank, y a-t-il un moyen de remettre l'astéroïde en orbite ? 365 00:28:06,541 --> 00:28:08,291 En théorie, oui. Peut-être avec... 366 00:28:08,458 --> 00:28:09,666 Tous dans le jet. 367 00:28:11,708 --> 00:28:14,583 Je reste pour essayer de tout détruire avec mes rayons. 368 00:28:16,041 --> 00:28:18,250 - Tu vas mourir. - Tu ferais pareil. 369 00:28:18,541 --> 00:28:19,875 Tu l'as déjà fait. 370 00:28:20,625 --> 00:28:21,458 Gambit aussi. 371 00:28:21,625 --> 00:28:25,208 Remy est mort pour qu'on puisse vivre. Nous tous. 372 00:28:25,375 --> 00:28:26,791 Eurêka ! 373 00:28:27,375 --> 00:28:28,833 Les chances sont faibles, 374 00:28:29,458 --> 00:28:31,500 mais en travaillant en parfaite harmonie, 375 00:28:31,666 --> 00:28:34,416 nous pouvons échapper au sort des dinosaures. 376 00:28:36,833 --> 00:28:39,750 Nous avons un plan pour dévier l'astéroïde... 377 00:28:40,041 --> 00:28:42,125 ... avec le moteur du Stratojet... 378 00:28:42,458 --> 00:28:44,750 Non, vous risquez de détruire le jet. 379 00:28:45,291 --> 00:28:46,791 Comment vous allez rentrer ? 380 00:28:47,666 --> 00:28:48,666 Tornade ? 381 00:28:49,208 --> 00:28:50,250 Ororo ! 382 00:28:59,458 --> 00:29:00,500 Nathan. 383 00:29:05,583 --> 00:29:08,750 Dites, les amoureux, vous devez pas sauver le monde ? 384 00:29:09,291 --> 00:29:11,666 Si, nous et quelques autres. 385 00:29:11,833 --> 00:29:15,125 Je me suis juré de ne pas faire la même erreur que mon père. 386 00:29:15,375 --> 00:29:18,250 Celle que j'ai faite quand Madelyne t'a envoyé dans le futur. 387 00:29:19,458 --> 00:29:20,541 Comment ça ? 388 00:29:21,500 --> 00:29:22,666 Quelle erreur ? 389 00:29:24,416 --> 00:29:25,625 Ne pas dire adieu. 390 00:29:28,541 --> 00:29:30,416 Ça finit comme ça ? 391 00:29:30,833 --> 00:29:32,000 J'en ai peur. 392 00:29:32,583 --> 00:29:34,750 Les chefs rebelles, dans le futur, 393 00:29:35,500 --> 00:29:38,000 ils ressassaient les aventures des X-Men, 394 00:29:38,250 --> 00:29:40,291 pour donner du courage aux gens... 395 00:29:40,625 --> 00:29:42,750 Ça me rendait dingue ! 396 00:29:43,416 --> 00:29:46,083 J'aurais dû être dans ces histoires, enfant. 397 00:29:46,666 --> 00:29:48,666 - À vos côtés... - Tu y étais. 398 00:29:50,000 --> 00:29:51,416 Tu y as toujours été. 399 00:29:51,958 --> 00:29:52,875 Vous savez, 400 00:29:53,583 --> 00:29:56,833 ces légendes ne rendaient pas justice à mes parents. 401 00:30:00,250 --> 00:30:01,375 Quand tu es né, 402 00:30:01,750 --> 00:30:03,958 ta mère m'a dit que tu avais mes yeux. 403 00:30:13,000 --> 00:30:14,541 Ils sont bien, ces yeux. 404 00:30:14,875 --> 00:30:16,375 Et ils sont à toi. 405 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Je t'aime, mon fils. 406 00:30:22,958 --> 00:30:24,750 Allez, il est temps. 407 00:30:25,125 --> 00:30:26,125 On y va. 408 00:30:51,958 --> 00:30:54,416 En dépit des espoirs des autorités, 409 00:30:54,583 --> 00:30:56,083 nous devons vous informer 410 00:30:56,250 --> 00:30:59,583 que les frappes de missiles n'ont pas détruit l'astéroïde. 411 00:30:59,791 --> 00:31:02,708 L'objet fait plusieurs kilomètres cubes 412 00:31:02,875 --> 00:31:04,041 et les experts estiment 413 00:31:04,208 --> 00:31:08,000 qu'il va tomber sur la Côte Est de l'Amérique du Nord. 414 00:31:14,041 --> 00:31:15,083 Jean... 415 00:31:16,416 --> 00:31:18,541 Elle peut pas te le dire, mais moi, oui. 416 00:31:19,416 --> 00:31:21,916 Je t'aime, Logan. Reste avec moi. 417 00:31:27,125 --> 00:31:29,500 L'astéroïde va atteindre la vitesse terminale. 418 00:31:29,791 --> 00:31:32,166 Ils ne peuvent plus contrer la gravité. 419 00:31:36,291 --> 00:31:39,291 Système de survie coupé, moteurs en état critique. 420 00:31:39,458 --> 00:31:41,458 Déroutage vers les systèmes auxiliaires. 421 00:31:41,875 --> 00:31:44,250 Et pardonne-nous nos offenses, 422 00:31:44,500 --> 00:31:47,416 comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 423 00:31:51,541 --> 00:31:52,541 Magnus. 424 00:31:53,083 --> 00:31:54,750 Écoute-moi. 425 00:31:55,041 --> 00:31:57,791 Tu étais un enfant quand tu as perdu ta famille. 426 00:31:57,958 --> 00:32:00,250 C'est pour ça que tu as oublié leur visage. 427 00:32:00,750 --> 00:32:04,125 J'ai passé mon enfance a chercher leurs yeux, leur sourire... 428 00:32:04,375 --> 00:32:07,708 Toutes ces nuits passées à imaginer des visages 429 00:32:07,875 --> 00:32:09,958 pour essayer d'apercevoir mon avenir 430 00:32:10,166 --> 00:32:12,125 et celui que j'allais devenir. 431 00:32:12,458 --> 00:32:15,666 On trouve de la force en se reconnaissant dans l'autre, 432 00:32:15,833 --> 00:32:17,333 dans la ressemblance. 433 00:32:17,625 --> 00:32:19,625 Personne ne me ressemble. 434 00:32:23,500 --> 00:32:27,833 Aucun X-Men ne me ressemble, mais nous sommes quand même une famille. 435 00:32:30,375 --> 00:32:31,458 Nous... 436 00:32:32,250 --> 00:32:33,958 avions un rêve. 437 00:32:35,666 --> 00:32:36,708 Charles... 438 00:32:38,291 --> 00:32:41,333 Un rêve qui faisait de nous une famille. 439 00:32:41,708 --> 00:32:44,916 Et, comme ce rêve, la famille qu'on se choisit... 440 00:32:45,083 --> 00:32:47,083 Vaut tous les combats. 441 00:32:47,916 --> 00:32:49,166 Tu es 442 00:32:49,416 --> 00:32:51,750 le professeur Charles Xavier. 443 00:32:52,250 --> 00:32:56,041 Et tu es Erik Magnus Lehnsherr. 444 00:32:57,166 --> 00:33:00,083 Mais l'homme que tu essayais d'apercevoir, enfant, 445 00:33:00,250 --> 00:33:02,125 l'homme que tu devais devenir, 446 00:33:02,291 --> 00:33:04,833 l'homme dont ta famille a besoin aujourd'hui, 447 00:33:05,041 --> 00:33:07,041 s'est choisi un autre nom. 448 00:33:07,625 --> 00:33:09,375 Tu te souviens de lui ? 449 00:33:09,750 --> 00:33:12,375 Tu te souviens de ce qu'il devait accomplir ? 450 00:33:21,375 --> 00:33:23,583 Magneto est vivant ! 451 00:34:11,875 --> 00:34:14,166 Six mois après le Jour de l'extinction, 452 00:34:14,625 --> 00:34:18,458 {\an8}les rumeurs sur le sort des X-Men continuent de se multiplier. 453 00:34:19,250 --> 00:34:22,500 Sans transition, les sondages donnent l'avantage à Graydon Creed 454 00:34:22,666 --> 00:34:26,000 face au président, fragilisé par la situation au Santo Marco, 455 00:34:26,375 --> 00:34:29,708 où des extrémistes annoncent le second avènement de Magneto. 456 00:34:30,458 --> 00:34:31,500 Salut. 457 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 C'est vraiment idiot de débarquer comme si on était potes. 458 00:34:36,166 --> 00:34:38,041 On est potes, Daniel. 459 00:34:38,291 --> 00:34:39,791 Mais pas encore. 460 00:34:40,333 --> 00:34:41,791 Lucas Bishop. 461 00:34:42,333 --> 00:34:44,791 Tu cherches des mutants pour reprendre le flambeau ? 462 00:34:45,250 --> 00:34:47,250 Je vois que ça avance bien. 463 00:34:47,416 --> 00:34:48,958 Je cherche depuis des mois. 464 00:34:49,125 --> 00:34:52,125 Pas une seule trace d'eux ou de l'astéroïde. 465 00:34:52,458 --> 00:34:53,708 Elle est... 466 00:34:54,708 --> 00:34:56,041 Les X-Men sont morts. 467 00:34:56,750 --> 00:34:58,416 C'est pas la première fois 468 00:34:58,583 --> 00:35:01,458 qu'on se joue le numéro "Les X-Men sont morts." 469 00:35:01,916 --> 00:35:04,250 Mais la question, c'est pas "où", 470 00:35:04,416 --> 00:35:06,583 mais plutôt, "quand". 471 00:35:06,750 --> 00:35:08,041 Tu veux dire quoi ? 472 00:35:08,250 --> 00:35:12,416 Quelque chose, ou quelqu'un, a embarqué nos amis à travers le temps, 473 00:35:12,583 --> 00:35:14,458 et c'est à nous d'aller chercher 474 00:35:14,625 --> 00:35:15,791 les X-Men. 475 00:35:23,125 --> 00:35:24,083 {\an8}Kurt ? 476 00:35:24,250 --> 00:35:25,083 {\an8}Hank ? 477 00:35:25,250 --> 00:35:28,250 {\an8}L'ÉGYPTE 3 000 ANS AVANT J.-C. 478 00:35:45,916 --> 00:35:47,000 Malicia ! 479 00:35:47,333 --> 00:35:48,666 Où sommes-nous ? 480 00:35:49,041 --> 00:35:50,291 Ça, j'en sais rien. 481 00:35:51,333 --> 00:35:54,666 Cette saleté d'astéroïde a explosé et maintenant, on est là. 482 00:35:56,000 --> 00:35:57,041 En effet. 483 00:35:57,208 --> 00:35:58,500 Comment dites-vous ? 484 00:35:58,666 --> 00:36:00,333 "On est plus au Kansas." 485 00:36:01,958 --> 00:36:03,083 {\an8}Jean ! 486 00:36:03,541 --> 00:36:04,541 {\an8}Où es-tu ? 487 00:36:04,708 --> 00:36:06,333 {\an8}LE FUTUR 3 960 APRÈS J.-C. 488 00:36:08,958 --> 00:36:10,166 Je suis là. 489 00:36:13,458 --> 00:36:14,291 Ça va ? 490 00:36:14,458 --> 00:36:15,666 On n'est pas seuls. 491 00:36:18,000 --> 00:36:19,333 Salut à vous. 492 00:36:30,000 --> 00:36:31,125 Assez. 493 00:36:35,916 --> 00:36:40,250 L'homme que nous venons de secourir sait peut-être où nous sommes. 494 00:36:44,291 --> 00:36:46,291 Nous n'avons rien contre vous. 495 00:36:46,666 --> 00:36:49,916 Vous êtes loin de Crestcoast, Sapiens. 496 00:36:51,375 --> 00:36:53,083 Je m'appelle Jean Grey. 497 00:36:53,250 --> 00:36:55,583 C'est mon mari, Scott Summers. 498 00:36:56,125 --> 00:36:58,208 Tu peux m'appeler Mère Askani, 499 00:36:59,041 --> 00:37:01,083 cheffe du clan Askani. 500 00:37:01,291 --> 00:37:02,625 Je ne sens aucun danger. 501 00:37:05,000 --> 00:37:06,166 Nathan. 502 00:37:07,416 --> 00:37:08,416 Approche. 503 00:37:12,958 --> 00:37:14,333 N'aie pas peur. 504 00:37:15,958 --> 00:37:17,500 Comment t'appelles-tu ? 505 00:37:18,583 --> 00:37:19,791 Mon nom 506 00:37:20,375 --> 00:37:22,583 est En Sabah Nur. 507 00:37:34,458 --> 00:37:35,875 Oh, mince... 508 00:37:37,333 --> 00:37:40,875 À SUIVRE... 509 00:38:03,833 --> 00:38:05,958 {\an8}INSPIRÉ DES COMICS MARVEL 510 00:38:13,291 --> 00:38:17,291 {\an8}GÉNOSHA, AUJOURD'HUI 511 00:38:18,958 --> 00:38:22,083 Tant de souffrances, mes enfants... 512 00:38:26,416 --> 00:38:29,166 Tant de morts. 513 00:39:47,583 --> 00:39:50,583 Sous-titres : Sylvestre Meininger