1
00:00:01,041 --> 00:00:02,833
Précédemment...
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,916
Il faut convaincre Magneto
de réparer la Terre
3
00:00:06,083 --> 00:00:07,833
avant qu'il ne soit trop tard.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,791
Il changera jamais d'avis,
5
00:00:09,958 --> 00:00:11,500
même si on demande gentiment.
6
00:00:11,666 --> 00:00:14,000
Il a déclaré la guerre à la planète.
7
00:00:14,208 --> 00:00:16,666
Il y a qu'un moyen d'en finir.
8
00:00:16,958 --> 00:00:20,125
Malicia, tu viens avec l'unité Blue
chercher Magneto.
9
00:00:20,291 --> 00:00:22,583
Tornade, Jean et l'unité Gold frappent
10
00:00:22,750 --> 00:00:24,958
le QG de Bastion dans les Galápagos.
11
00:00:26,541 --> 00:00:28,125
Combien d'entre vous
12
00:00:28,291 --> 00:00:31,333
devront tomber
pour réaliser le souhait de Xavier ?
13
00:00:32,500 --> 00:00:35,041
Le rêve de votre professeur est mort.
14
00:00:35,375 --> 00:00:38,041
Je vous en offre un nouveau.
15
00:00:39,500 --> 00:00:40,791
Malicia, non...
16
00:00:42,666 --> 00:00:43,750
Roberto.
17
00:00:53,208 --> 00:00:54,166
Forge !
18
00:01:04,333 --> 00:01:06,291
Nathan, arrête.
Je t'en prie !
19
00:01:06,458 --> 00:01:09,583
Sinistre te contrôle,
comme il contrôlait ta mère.
20
00:01:12,083 --> 00:01:15,875
Ma vraie mère
avait de vastes pouvoirs télékinétiques.
21
00:01:16,500 --> 00:01:18,666
Ça saute rarement une génération.
22
00:01:21,208 --> 00:01:23,791
En m'emparant de ses pouvoirs,
je peux réparer la Terre.
23
00:01:23,958 --> 00:01:25,416
Non ! Magnus !
24
00:01:25,791 --> 00:01:28,125
Pour l'amour de Dieu, ne fais pas ça !
25
00:02:45,666 --> 00:02:47,583
{\an8}OPÉRATION TOLÉRANCE ZÉRO
TROISIÈME PARTIE
26
00:02:51,125 --> 00:02:53,583
{\an8}Décidément, tu es suicidaire !
27
00:02:54,041 --> 00:02:55,791
{\an8}Ou sentimental, peut-être.
28
00:02:56,125 --> 00:02:58,083
{\an8}L'un ou l'autre, ça te sera fatal.
29
00:02:58,750 --> 00:03:01,500
{\an8}Serions-nous ici,
à aider les survivants,
30
00:03:01,666 --> 00:03:03,958
{\an8}si nous ne pensions qu'à notre vie ?
31
00:03:04,208 --> 00:03:05,875
{\an8}Nous aimons les autres.
32
00:03:06,041 --> 00:03:08,125
{\an8}Comme la plupart des gens, je pense.
33
00:03:08,291 --> 00:03:10,208
{\an8}Et si les mutants existent...
34
00:03:10,583 --> 00:03:12,000
{\an8}Ils n'existent pas.
35
00:03:13,000 --> 00:03:16,708
{\an8}S'ils existent, tu ne crois pas
qu'ils utiliseraient leurs dons
36
00:03:16,875 --> 00:03:19,041
pour rendre le monde meilleur ?
37
00:03:19,208 --> 00:03:21,583
Les gens ne veulent pas devenir meilleurs.
38
00:03:21,916 --> 00:03:24,000
Ils se croient déjà les meilleurs.
39
00:03:24,500 --> 00:03:26,666
La meilleure tribu, la meilleure religion,
40
00:03:26,833 --> 00:03:29,500
ils veulent même
être la meilleure victime.
41
00:03:30,666 --> 00:03:32,333
C'est une période troublée.
42
00:03:32,541 --> 00:03:34,708
Fais attention à ne pas laisser croire
43
00:03:34,875 --> 00:03:36,208
que tu es un mutant.
44
00:03:36,375 --> 00:03:37,916
Et si j'en étais un ?
45
00:03:39,041 --> 00:03:40,208
Fuis et cache-toi,
46
00:03:40,833 --> 00:03:43,916
avant que quelqu'un
ne rouvre des camps.
47
00:03:46,666 --> 00:03:48,125
Je suis un mutant.
48
00:03:50,416 --> 00:03:52,791
Télépathe.
Je peux lire dans les esprits.
49
00:03:53,083 --> 00:03:54,750
Et sûrement les contrôler.
50
00:03:55,208 --> 00:03:56,625
Faire plier leur volonté.
51
00:04:01,791 --> 00:04:02,958
Le métal.
52
00:04:03,208 --> 00:04:04,916
Il se plie à ma volonté.
53
00:04:07,541 --> 00:04:09,041
Tu en connais d'autres ?
54
00:04:10,208 --> 00:04:11,208
Moi, j'en connais.
55
00:04:12,125 --> 00:04:15,875
Ils sont souvent seuls. Terrifiés.
Ils susciteront la peur.
56
00:04:16,250 --> 00:04:17,125
La haine.
57
00:04:17,291 --> 00:04:18,541
Pas si nous les guidons
58
00:04:18,791 --> 00:04:21,416
et les aidons à aimer leurs dons.
59
00:04:21,750 --> 00:04:25,708
Il faut montrer au monde
ce que notre différence peut apporter.
60
00:04:26,125 --> 00:04:28,083
Hélas, mon nouvel ami,
61
00:04:28,250 --> 00:04:29,791
de ce que je sais,
62
00:04:30,041 --> 00:04:32,791
les esprits sont plus difficiles à plier
que le métal.
63
00:04:32,958 --> 00:04:33,958
Erik ?
64
00:04:40,791 --> 00:04:42,333
Erik !
65
00:04:43,333 --> 00:04:44,375
Malicia.
66
00:04:45,500 --> 00:04:49,083
Charles, tu es tombé bien bas.
67
00:04:49,875 --> 00:04:52,583
Mais c'était tellement prévisible.
68
00:04:54,083 --> 00:04:56,208
Bienvenue dans ton esprit, Magnus.
69
00:04:59,583 --> 00:05:02,166
C'est une profanation.
70
00:05:02,625 --> 00:05:05,500
Tu as déclaré la guerre à l'humanité.
71
00:05:06,041 --> 00:05:08,208
Semé la division entre mes X-Men.
72
00:05:08,791 --> 00:05:11,875
Tu as laissé tes tourments
submerger le monde entier.
73
00:05:12,041 --> 00:05:13,208
Et Logan...
74
00:05:15,166 --> 00:05:16,791
Il voulait me tuer.
75
00:05:17,166 --> 00:05:19,291
Il y a eu trop de morts.
76
00:05:19,500 --> 00:05:21,916
Mais nous avons le pouvoir d'arrêter cela.
77
00:05:22,083 --> 00:05:24,708
Répare ce que tu as infligé à la Terre.
78
00:05:26,541 --> 00:05:28,375
Pourquoi défends-tu toujours
79
00:05:28,541 --> 00:05:30,916
ceux qui nous sont inférieurs
par leurs gènes ?
80
00:05:31,166 --> 00:05:34,041
Tu veux
que les cyborgs monstrueux de Bastion
81
00:05:34,208 --> 00:05:37,083
continuent leur pogrom
contre notre espèce ?
82
00:05:37,500 --> 00:05:40,125
Que deviennent les mutants
sous ton black-out ?
83
00:05:40,291 --> 00:05:42,958
L'évolution s'épanouit dans l'obscurité.
84
00:05:44,375 --> 00:05:45,875
Répare ce que tu as fait
85
00:05:46,041 --> 00:05:50,041
ou je m'empare de ton esprit
pour te forcer à le faire.
86
00:05:51,000 --> 00:05:53,500
Une pénétration psychique
de cette violence
87
00:05:53,666 --> 00:05:57,041
risque d'anéantir ton esprit et le mien.
88
00:05:58,000 --> 00:06:00,416
Alors, rends-toi à la raison.
89
00:06:00,875 --> 00:06:02,000
Je t'en prie.
90
00:06:04,083 --> 00:06:08,291
Oublie ta petite mise en scène nostalgique
et penche-toi sur mon enfance.
91
00:06:09,500 --> 00:06:11,000
Tu te rendras à l'évidence
92
00:06:11,208 --> 00:06:13,750
en voyant mon village
en appeler à la raison
93
00:06:13,916 --> 00:06:16,041
face à des chars d'assaut.
94
00:06:16,708 --> 00:06:18,666
Pardonne-moi, Magnus.
95
00:06:44,166 --> 00:06:45,083
Charles...
96
00:06:45,791 --> 00:06:46,791
Pas ça...
97
00:07:15,458 --> 00:07:16,666
Un beau paradoxe,
98
00:07:17,458 --> 00:07:19,666
qui rend mon dessein inéluctable.
99
00:07:20,625 --> 00:07:25,458
Le professeur Xavier est obligé
de laisser mon rêve se réaliser
100
00:07:25,625 --> 00:07:27,458
afin de préserver le sien.
101
00:07:28,125 --> 00:07:30,750
Un rêve aussi estropié que son auteur,
102
00:07:31,250 --> 00:07:33,041
conçu pour mourir.
103
00:07:35,333 --> 00:07:37,500
Les mutants aussi sont condamnés.
104
00:07:37,750 --> 00:07:39,750
Le Néandertal 2.0.
105
00:07:40,416 --> 00:07:43,541
Avortons déficients
qui se débattent contre le courant
106
00:07:43,708 --> 00:07:45,375
et finissent par s'épuiser,
107
00:07:45,541 --> 00:07:49,541
laissant la marée les noyer sans effort.
108
00:07:50,291 --> 00:07:52,125
Me voici.
109
00:07:54,125 --> 00:07:55,833
La marée de l'avenir.
110
00:07:58,458 --> 00:08:01,083
Plus forte que ce jouet
111
00:08:01,250 --> 00:08:03,666
censé rompre le lien avec mes créations.
112
00:08:04,875 --> 00:08:06,333
Ce sont tes prisonniers !
113
00:08:06,958 --> 00:08:09,291
Des otages de l'ignorance
et de la peur.
114
00:08:10,250 --> 00:08:11,083
Hank !
115
00:08:11,250 --> 00:08:12,125
Réfléchissez.
116
00:08:12,250 --> 00:08:15,666
Si le professeur m'avait emmené
quand ma mère l'en a supplié,
117
00:08:15,833 --> 00:08:18,208
je serais prisonnier avec vous,
les dégénérés,
118
00:08:18,625 --> 00:08:21,208
au nom de la paix, de la tolérance,
119
00:08:21,375 --> 00:08:24,208
et du droit des minorités à se suicider.
120
00:08:24,708 --> 00:08:28,041
Déjà à l'époque, le destin m'a sauvé.
121
00:08:28,291 --> 00:08:30,458
Charles Xavier voulait t'aider.
122
00:08:30,625 --> 00:08:33,125
Mais ta mère avait trop peur.
123
00:08:33,291 --> 00:08:35,458
Tu aurais été un des premiers X...
124
00:08:36,083 --> 00:08:38,125
Enlève tes sales pattes !
125
00:08:38,291 --> 00:08:39,916
Je n'ai rien demandé non plus.
126
00:08:40,083 --> 00:08:42,708
Naître avec ce programme...
127
00:08:43,041 --> 00:08:45,916
ce destin en moi, ces pulsions...
128
00:08:46,291 --> 00:08:48,291
Personne ne décide de naître.
129
00:08:48,708 --> 00:08:51,791
On ne peut reprocher à quelqu'un
d'exister.
130
00:08:52,916 --> 00:08:55,958
Tu essaies d'en appeler à mon humanité ?
131
00:08:56,666 --> 00:08:57,875
Regarde-moi.
132
00:09:00,291 --> 00:09:02,916
Voilà pourquoi l'opération Tolérance Zéro
133
00:09:03,083 --> 00:09:05,000
doit passer en phase finale.
134
00:09:06,291 --> 00:09:08,250
L'esclavage et le génocide,
ça suffit pas ?
135
00:09:08,500 --> 00:09:10,041
Je l'ai dit au Dr Cooper
136
00:09:10,208 --> 00:09:12,750
avant qu'elle nous trahisse,
moi et son espèce,
137
00:09:12,916 --> 00:09:14,750
les gens sont bons.
138
00:09:15,250 --> 00:09:17,666
Bien trop bons.
139
00:09:19,083 --> 00:09:22,166
Pour protéger l'humanité,
je dois donc la protéger
140
00:09:22,333 --> 00:09:23,750
d'elle-même.
141
00:09:24,916 --> 00:09:29,000
Elle qui pleurniche
pour le premier défavorisé de service.
142
00:09:30,750 --> 00:09:32,916
Elle qui se reconnaît dans ceux
143
00:09:33,083 --> 00:09:34,916
qui profitent pourtant d'elle.
144
00:09:41,500 --> 00:09:42,500
La tolérance,
145
00:09:42,666 --> 00:09:44,125
c'est l'extinction.
146
00:09:46,458 --> 00:09:47,541
Mais le pire,
147
00:09:47,750 --> 00:09:49,125
c'est la compassion.
148
00:09:50,041 --> 00:09:51,416
À ce propos,
149
00:09:51,625 --> 00:09:54,125
le petit orphelin qui y croyait tant...
150
00:09:54,458 --> 00:09:56,000
À tort.
151
00:09:56,208 --> 00:09:58,250
Tes parents t'ont caché dans l'avenir
152
00:09:58,416 --> 00:10:01,500
pour s'éviter la honte
d'élever une nouvelle aberration.
153
00:10:01,666 --> 00:10:04,041
Le clone avait des pouvoirs psychiques.
154
00:10:04,250 --> 00:10:06,666
Combien de fois
as-tu échoué à m'arrêter ?
155
00:10:07,416 --> 00:10:10,208
Échoué à sauver tes mères dupliquées ?
156
00:10:11,791 --> 00:10:13,500
Fais-le parler, Sinistre.
157
00:10:14,208 --> 00:10:16,000
Combien de fois,
158
00:10:16,208 --> 00:10:18,000
mon petit fruit du hasard ?
159
00:10:19,375 --> 00:10:20,791
Deux cents.
160
00:10:21,083 --> 00:10:22,750
Deux cents fois.
161
00:10:23,291 --> 00:10:25,583
Et comment va ta maman, Sebastion ?
162
00:10:26,166 --> 00:10:27,583
Le temps révèle tout.
163
00:10:27,750 --> 00:10:29,708
Tu es bien placé pour le savoir.
164
00:10:29,916 --> 00:10:31,375
Accepte ce qu'il révèle.
165
00:10:31,750 --> 00:10:34,208
Pour Jean Grey et Madelyne Pryor,
166
00:10:34,375 --> 00:10:36,833
pas de Phoenix, rien que la mort.
167
00:10:37,250 --> 00:10:38,416
Encore.
168
00:10:38,625 --> 00:10:40,000
Comme toi.
169
00:10:44,375 --> 00:10:45,500
Comment cela ?
170
00:10:45,875 --> 00:10:49,416
Tu m'as promis
que ce chiot serait mon trophée.
171
00:10:49,625 --> 00:10:51,125
Il faut faire un exemple.
172
00:10:51,291 --> 00:10:54,916
Cable ne renoncera jamais
à arrêter le seul véritable futur,
173
00:10:55,083 --> 00:10:58,041
car il est aussi aveugle
que son imbécile de père.
174
00:11:04,583 --> 00:11:07,583
Vous auriez dû écouter
ce que le temps révélait
175
00:11:07,750 --> 00:11:09,208
sur ma mère.
176
00:11:21,875 --> 00:11:23,541
Je suis
177
00:11:23,791 --> 00:11:25,083
Phoenix !
178
00:11:27,916 --> 00:11:29,375
Hank avait raison.
179
00:11:38,875 --> 00:11:41,166
Ces Sentinelles ne sont pas ta famille.
180
00:11:41,333 --> 00:11:44,166
Elles n'ont pas choisi
de devenir esclaves de la haine.
181
00:12:11,375 --> 00:12:13,208
Défendez votre maître !
182
00:12:14,583 --> 00:12:17,500
Tu penses que faire le paon
te rendra ton identité ?
183
00:12:17,666 --> 00:12:19,875
Tu penses reconstruire ton passé ?
184
00:12:20,041 --> 00:12:23,125
Alors, c'est que tu es incapable
de penser !
185
00:12:24,250 --> 00:12:25,291
Sinistre,
186
00:12:25,833 --> 00:12:28,041
je ne fais rien d'autre que penser.
187
00:12:29,666 --> 00:12:32,500
Tout cet ADN mutant que tu as volé
188
00:12:32,666 --> 00:12:36,000
pour te rafistoler
et rester jeune et performant...
189
00:12:38,416 --> 00:12:41,333
Mais le Phoenix
consume ce qui est obsolète,
190
00:12:41,500 --> 00:12:44,625
les racines de nos peurs et de nos doutes.
191
00:12:45,041 --> 00:12:46,791
Pitié ! Non !
192
00:12:57,750 --> 00:12:58,916
Montre-moi...
193
00:12:59,375 --> 00:13:01,041
Montre-moi mon visage !
194
00:13:02,458 --> 00:13:04,958
Je vois pas de changement.
195
00:13:12,375 --> 00:13:14,125
Jean, tes pouvoirs !
196
00:13:14,750 --> 00:13:16,833
Le Phoenix est parti,
197
00:13:17,250 --> 00:13:20,750
mais je l'ai senti au fond de moi,
qui me ramenait,
198
00:13:22,041 --> 00:13:23,750
pour que je protège mon fils.
199
00:13:34,166 --> 00:13:35,666
Que m'as-tu fait ?
200
00:13:36,041 --> 00:13:39,458
Avec mes Sentinelles,
je devais sauver l'avenir.
201
00:13:39,625 --> 00:13:41,541
Mais vous avez scellé
202
00:13:41,708 --> 00:13:43,125
le sort de l'humanité.
203
00:13:43,375 --> 00:13:44,708
Réfléchis, Nathan.
204
00:13:45,041 --> 00:13:48,958
J'aurais pu leur infliger l'esclavage,
les camps, les marches forcées...
205
00:13:55,041 --> 00:13:59,708
Au lieu de ça, j'ai rasé Génosha
en 4 621 secondes.
206
00:14:25,958 --> 00:14:29,791
Je vais arracher ce rocher du ciel
et le précipiter sur la Terre
207
00:14:29,958 --> 00:14:33,708
pour offrir aux humains la clémence
que j'ai offerte à ta mère clonée.
208
00:14:34,041 --> 00:14:35,916
Une extinction rapide.
209
00:14:44,291 --> 00:14:47,458
Le courant revient
et ces deux-là se débranchent !
210
00:14:48,208 --> 00:14:50,208
Pourquoi ils se réveillent pas ?
211
00:14:58,000 --> 00:14:59,291
Ça va ?
212
00:15:01,250 --> 00:15:02,541
Qui est Magnus ?
213
00:15:03,125 --> 00:15:04,250
Qui êtes-vous ?
214
00:15:04,708 --> 00:15:06,208
Je suis un professeur.
215
00:15:06,750 --> 00:15:09,750
Je vais t'aider à sortir d'ici
avant que...
216
00:15:10,208 --> 00:15:12,416
cette tempête ne nous emporte.
217
00:15:13,375 --> 00:15:16,375
Quel est cet endroit ?
Comment suis-je arrivé ici ?
218
00:15:16,833 --> 00:15:18,833
Je vais t'expliquer, je te le promets.
219
00:15:19,000 --> 00:15:21,708
Mais il faut me faire confiance,
tu comprends ?
220
00:15:22,000 --> 00:15:25,833
C'est le seul moyen
de t'aider à t'échapper.
221
00:15:28,708 --> 00:15:30,916
Au moins, leur pouls est stable.
222
00:15:31,250 --> 00:15:33,458
Celui de Wolverine aussi, pour l'instant.
223
00:15:34,833 --> 00:15:36,833
Je t'interdis de lui faire de la peine.
224
00:15:37,000 --> 00:15:38,750
Sois le meilleur à ce que tu fais.
225
00:15:38,916 --> 00:15:39,958
Guéris.
226
00:15:42,625 --> 00:15:45,125
On dépose les blessés à Muir
et on rejoint Jean.
227
00:15:47,541 --> 00:15:48,458
Tu vas bien !
228
00:15:48,625 --> 00:15:49,750
Où est Nathan ?
229
00:15:49,916 --> 00:15:53,250
Le brouilleur a marché, mais Bastion...
230
00:15:55,125 --> 00:15:56,458
Il lui a fait du mal ?
231
00:15:56,833 --> 00:15:59,791
Jean, Scott, répondez.
232
00:16:00,083 --> 00:16:02,458
Professeur, je vous ressens à peine.
233
00:16:02,833 --> 00:16:05,916
Mon attaque mentale
a brisé la psyché de Magnus.
234
00:16:06,083 --> 00:16:09,416
Je dois la reconstituer
ou la douleur va détruire son esprit.
235
00:16:09,666 --> 00:16:12,041
Si vous êtes lié à lui
lorsque cela arrivera...
236
00:16:12,208 --> 00:16:14,416
Nos deux esprits seront condamnés.
237
00:16:14,583 --> 00:16:17,416
Pas question.
Magneto est responsable de tout ça.
238
00:16:17,583 --> 00:16:19,083
On ne peut pas vous perdre.
239
00:16:19,250 --> 00:16:22,625
Pour sauver le monde,
c'est lui qu'il ne faut pas perdre.
240
00:16:26,166 --> 00:16:27,875
Bastion se dirige vers vous.
241
00:16:28,041 --> 00:16:30,958
Il veut faire tomber l'Astéroïde M
sur la Terre.
242
00:16:31,375 --> 00:16:33,625
On répare pour vous rejoindre, mais...
243
00:16:34,375 --> 00:16:38,500
Il est plus que de la chair ou du métal,
plus qu'indestructible.
244
00:16:39,125 --> 00:16:41,333
Bastion est l'avenir incarné.
245
00:16:46,458 --> 00:16:48,250
Pour faire tomber ce machin,
246
00:16:48,416 --> 00:16:50,458
il va détruire le noyau anti-gravité.
247
00:16:51,000 --> 00:16:53,166
Jean et Tornade ont pas pu l'arrêter.
248
00:16:53,708 --> 00:16:55,000
Protège-nous, Seigneur.
249
00:16:55,166 --> 00:16:57,250
En Toi nous cherchons refuge.
250
00:16:58,750 --> 00:17:00,958
On sait comment ça va finir pour moi.
251
00:17:01,375 --> 00:17:03,916
J'utilise mes pouvoirs
depuis hier, alors...
252
00:17:04,291 --> 00:17:05,708
Tu vois, quoi.
253
00:17:07,041 --> 00:17:07,958
Roméo,
254
00:17:08,666 --> 00:17:10,458
nos chances sont pas terribles,
255
00:17:10,625 --> 00:17:11,666
mais les cartes
256
00:17:11,833 --> 00:17:14,041
sont toujours du côté des X-Men.
257
00:17:34,583 --> 00:17:36,416
Il s'appelait Gambit.
258
00:17:37,041 --> 00:17:38,291
Tu t'en souviendras.
259
00:18:53,166 --> 00:18:56,250
Roberto da Costa, le fils renié.
260
00:18:56,958 --> 00:18:58,916
Mon nom, c'est Solar.
261
00:19:00,416 --> 00:19:02,541
C'est carrément plus stylé.
262
00:19:06,000 --> 00:19:07,583
Le ciel s'embrase !
263
00:19:07,750 --> 00:19:10,458
Les chefs d'États
tentent d'arrêter la menace mutante.
264
00:19:11,125 --> 00:19:13,833
Cet astéroïde
est une arme braquée sur nous.
265
00:19:14,041 --> 00:19:16,833
C'est la seule chose
que les mutants comprennent.
266
00:19:17,416 --> 00:19:19,166
Monsieur, le noyau anti-gravité...
267
00:19:19,666 --> 00:19:21,458
Robert, si vous votez oui,
268
00:19:21,625 --> 00:19:24,791
{\an8}priez pour que nos enfants
lisent leurs livres d'histoire
269
00:19:24,958 --> 00:19:26,500
{\an8}plutôt que leur Bible.
270
00:19:26,750 --> 00:19:30,625
{\an8}Car seule l'histoire pourra être déformée
pour nous pardonner.
271
00:19:31,583 --> 00:19:35,500
Monsieur, le roi T'Chaka a raison.
On ne sait rien sur l'astéroïde.
272
00:19:36,666 --> 00:19:38,833
{\an8}Ça risque d'empirer les choses.
273
00:19:56,083 --> 00:19:57,291
Ces eaux...
274
00:19:57,625 --> 00:19:59,000
Elles sont glacées.
275
00:20:00,583 --> 00:20:04,583
Ce sont les sombres souffrances
que tu portes depuis toutes ces années.
276
00:20:05,375 --> 00:20:07,208
Je les porte aussi en moi.
277
00:20:08,333 --> 00:20:10,000
Comme tant d'autres.
278
00:20:10,500 --> 00:20:13,708
Les flots de notre passé
peuvent nous faire sombrer,
279
00:20:14,041 --> 00:20:16,000
mais ils nous portent vers d'autres,
280
00:20:16,166 --> 00:20:18,375
qui affrontent leur propre tempête.
281
00:20:19,916 --> 00:20:21,208
Malicia ?
282
00:20:21,666 --> 00:20:24,416
Des gens comme elle,
qui nous empêchent de couler
283
00:20:24,583 --> 00:20:27,750
lorsque nous sommes épuisés
ou que les vagues se déchaînent.
284
00:20:28,041 --> 00:20:30,000
Et que nous aussi, nous aidons.
285
00:20:30,166 --> 00:20:31,250
Non, elle...
286
00:20:31,750 --> 00:20:32,916
Elle m'a quitté.
287
00:20:33,291 --> 00:20:35,083
Tant d'autres m'ont quitté.
288
00:20:35,625 --> 00:20:36,666
Vous aussi.
289
00:20:36,958 --> 00:20:39,958
J'avais confiance,
vous disiez que vous compreniez.
290
00:20:40,583 --> 00:20:43,375
- Vous m'avez fait du mal.
- Et toi aussi.
291
00:20:44,458 --> 00:20:47,041
Tant de fois...
L'un comme l'autre.
292
00:20:47,208 --> 00:20:50,041
Mais nous n'avons jamais
abandonné l'autre.
293
00:20:51,041 --> 00:20:53,875
Les seuls qui peuvent briser notre cœur
294
00:20:54,041 --> 00:20:55,625
sont ceux qui l'habitent.
295
00:20:56,125 --> 00:20:57,166
Charlatan !
296
00:20:57,333 --> 00:21:00,041
Vous dites savoir ce que ça fait...
297
00:21:01,750 --> 00:21:05,291
Mais personne ne sait ce que ça,
ça fait.
298
00:21:06,125 --> 00:21:07,291
Non, nous étions...
299
00:21:07,541 --> 00:21:09,333
Nous sommes frères.
300
00:21:09,583 --> 00:21:11,625
Ne prétendez pas être de ma famille !
301
00:21:12,041 --> 00:21:13,041
La famille...
302
00:21:13,708 --> 00:21:15,166
Ma famille.
303
00:21:15,625 --> 00:21:16,708
Mes parents...
304
00:21:17,708 --> 00:21:19,041
Je ne les vois pas.
305
00:21:19,958 --> 00:21:21,416
Où est leur visage ?
306
00:21:21,708 --> 00:21:24,000
Pourquoi je ne vois pas leur visage ?
307
00:21:24,166 --> 00:21:25,833
Je sais, il fait froid.
308
00:21:26,291 --> 00:21:29,333
Mais sois courageux,
laisse le courant te ramener.
309
00:21:29,500 --> 00:21:30,875
J'ai froid...
310
00:21:31,083 --> 00:21:32,416
Je vais me noyer !
311
00:21:32,583 --> 00:21:33,916
Je suis là, Magnus.
312
00:21:34,291 --> 00:21:35,708
Je serai toujours là.
313
00:21:35,875 --> 00:21:37,833
Même si je coule, moi aussi,
314
00:21:38,125 --> 00:21:39,791
nous remontrons à la surface.
315
00:21:42,416 --> 00:21:44,250
Les hommes...
Les bottes...
316
00:21:44,500 --> 00:21:45,708
Ils les ont emmenés.
317
00:21:45,875 --> 00:21:47,625
Ces monstres les ont...
318
00:22:12,125 --> 00:22:15,375
Amusant.
Les élèves de Xavier n'ont rien appris.
319
00:23:11,000 --> 00:23:13,625
Tu ne feras plus jamais de mal
à ma famille !
320
00:23:41,125 --> 00:23:42,625
Que comptes-tu faire, petite ?
321
00:23:42,791 --> 00:23:44,583
Me tuer avec des pétards ?
322
00:23:44,750 --> 00:23:46,333
Et toi, avec tes blagues ?
323
00:23:48,875 --> 00:23:50,708
Game over, l'affreux !
324
00:24:10,000 --> 00:24:11,666
Vous appelez ça une équipe ?
325
00:24:12,666 --> 00:24:13,791
Une famille ?
326
00:24:14,208 --> 00:24:18,625
Une famille qui ne peut pas se défendre
se condamne à mourir seule.
327
00:24:20,458 --> 00:24:22,875
Contemplez ma famille.
328
00:24:31,750 --> 00:24:33,583
Les Grecs adoraient les chevaux.
329
00:24:34,083 --> 00:24:35,458
Et l'humour.
330
00:24:36,583 --> 00:24:39,541
Forge s'occupe de Nathan.
Il est vivant.
331
00:24:50,375 --> 00:24:52,041
PUISSANCE
332
00:25:03,458 --> 00:25:05,791
C'est vrai, c'est l'avenir incarné.
333
00:25:28,416 --> 00:25:29,875
On arrête.
334
00:25:30,500 --> 00:25:32,125
Il faut pas renoncer.
335
00:25:33,916 --> 00:25:34,916
Non.
336
00:25:36,458 --> 00:25:39,666
On va faire ce qu'on demande à l'humanité
depuis des années.
337
00:25:39,833 --> 00:25:41,500
Arrêter de combattre l'avenir...
338
00:25:41,666 --> 00:25:43,166
Et l'accueillir.
339
00:25:46,291 --> 00:25:47,625
Ta mère t'a menti.
340
00:25:48,625 --> 00:25:50,750
Le professeur est venu te chercher.
341
00:25:50,916 --> 00:25:54,291
Si elle a menti,
c'était pour me protéger !
342
00:25:54,458 --> 00:25:56,041
Les parents sont humains.
343
00:25:56,416 --> 00:25:57,500
Ils se plantent.
344
00:25:57,666 --> 00:26:00,125
Moi aussi, ce en quoi je croyais,
345
00:26:00,291 --> 00:26:03,000
l'avenir que je désirais,
tout m'est tombé dessus,
346
00:26:03,666 --> 00:26:07,041
mais je n'ai pas renoncé,
même si j'avais tout perdu.
347
00:26:08,375 --> 00:26:09,500
Tu n'es pas seul.
348
00:26:13,166 --> 00:26:15,291
C'est ça qu'elle voulait m'éviter ?
349
00:26:15,541 --> 00:26:18,333
Je vous massacre
et vous voulez me recruter ?
350
00:26:18,625 --> 00:26:20,125
Vous êtes suicidaires.
351
00:26:20,458 --> 00:26:24,833
On peut te dire la même chose,
avec ta petite colère de tocard.
352
00:26:25,458 --> 00:26:27,916
L'humanité va s'éteindre.
353
00:26:29,250 --> 00:26:30,750
Ils font des enfants
354
00:26:30,916 --> 00:26:33,291
et de plus en plus sont comme nous.
355
00:26:33,958 --> 00:26:34,916
Mais...
356
00:26:35,083 --> 00:26:36,875
il y a un petit problème, chérie.
357
00:26:37,416 --> 00:26:39,375
Alerte missile.
358
00:26:41,333 --> 00:26:45,000
L'humanité préfère crever
que d'avoir des enfants comme nous.
359
00:26:46,750 --> 00:26:48,166
Les Protocoles Magneto...
360
00:27:09,708 --> 00:27:11,791
Bastion, accroche-toi !
361
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
J'ai Jubilée.
362
00:27:53,458 --> 00:27:56,750
Mais vous allez faire un carton
digne de l'ère glaciaire.
363
00:27:56,916 --> 00:27:58,916
Rejoins Forge au sol, vite.
364
00:28:03,000 --> 00:28:06,375
Hank, y a-t-il un moyen
de remettre l'astéroïde en orbite ?
365
00:28:06,541 --> 00:28:08,291
En théorie, oui.
Peut-être avec...
366
00:28:08,458 --> 00:28:09,666
Tous dans le jet.
367
00:28:11,708 --> 00:28:14,583
Je reste pour essayer de tout détruire
avec mes rayons.
368
00:28:16,041 --> 00:28:18,250
- Tu vas mourir.
- Tu ferais pareil.
369
00:28:18,541 --> 00:28:19,875
Tu l'as déjà fait.
370
00:28:20,625 --> 00:28:21,458
Gambit aussi.
371
00:28:21,625 --> 00:28:25,208
Remy est mort pour qu'on puisse vivre.
Nous tous.
372
00:28:25,375 --> 00:28:26,791
Eurêka !
373
00:28:27,375 --> 00:28:28,833
Les chances sont faibles,
374
00:28:29,458 --> 00:28:31,500
mais en travaillant
en parfaite harmonie,
375
00:28:31,666 --> 00:28:34,416
nous pouvons échapper
au sort des dinosaures.
376
00:28:36,833 --> 00:28:39,750
Nous avons un plan
pour dévier l'astéroïde...
377
00:28:40,041 --> 00:28:42,125
... avec le moteur du Stratojet...
378
00:28:42,458 --> 00:28:44,750
Non, vous risquez de détruire le jet.
379
00:28:45,291 --> 00:28:46,791
Comment vous allez rentrer ?
380
00:28:47,666 --> 00:28:48,666
Tornade ?
381
00:28:49,208 --> 00:28:50,250
Ororo !
382
00:28:59,458 --> 00:29:00,500
Nathan.
383
00:29:05,583 --> 00:29:08,750
Dites, les amoureux,
vous devez pas sauver le monde ?
384
00:29:09,291 --> 00:29:11,666
Si, nous et quelques autres.
385
00:29:11,833 --> 00:29:15,125
Je me suis juré de ne pas faire
la même erreur que mon père.
386
00:29:15,375 --> 00:29:18,250
Celle que j'ai faite
quand Madelyne t'a envoyé dans le futur.
387
00:29:19,458 --> 00:29:20,541
Comment ça ?
388
00:29:21,500 --> 00:29:22,666
Quelle erreur ?
389
00:29:24,416 --> 00:29:25,625
Ne pas dire adieu.
390
00:29:28,541 --> 00:29:30,416
Ça finit comme ça ?
391
00:29:30,833 --> 00:29:32,000
J'en ai peur.
392
00:29:32,583 --> 00:29:34,750
Les chefs rebelles, dans le futur,
393
00:29:35,500 --> 00:29:38,000
ils ressassaient les aventures des X-Men,
394
00:29:38,250 --> 00:29:40,291
pour donner du courage aux gens...
395
00:29:40,625 --> 00:29:42,750
Ça me rendait dingue !
396
00:29:43,416 --> 00:29:46,083
J'aurais dû être
dans ces histoires, enfant.
397
00:29:46,666 --> 00:29:48,666
- À vos côtés...
- Tu y étais.
398
00:29:50,000 --> 00:29:51,416
Tu y as toujours été.
399
00:29:51,958 --> 00:29:52,875
Vous savez,
400
00:29:53,583 --> 00:29:56,833
ces légendes
ne rendaient pas justice à mes parents.
401
00:30:00,250 --> 00:30:01,375
Quand tu es né,
402
00:30:01,750 --> 00:30:03,958
ta mère m'a dit que tu avais mes yeux.
403
00:30:13,000 --> 00:30:14,541
Ils sont bien, ces yeux.
404
00:30:14,875 --> 00:30:16,375
Et ils sont à toi.
405
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Je t'aime, mon fils.
406
00:30:22,958 --> 00:30:24,750
Allez, il est temps.
407
00:30:25,125 --> 00:30:26,125
On y va.
408
00:30:51,958 --> 00:30:54,416
En dépit des espoirs des autorités,
409
00:30:54,583 --> 00:30:56,083
nous devons vous informer
410
00:30:56,250 --> 00:30:59,583
que les frappes de missiles
n'ont pas détruit l'astéroïde.
411
00:30:59,791 --> 00:31:02,708
L'objet fait plusieurs kilomètres cubes
412
00:31:02,875 --> 00:31:04,041
et les experts estiment
413
00:31:04,208 --> 00:31:08,000
qu'il va tomber
sur la Côte Est de l'Amérique du Nord.
414
00:31:14,041 --> 00:31:15,083
Jean...
415
00:31:16,416 --> 00:31:18,541
Elle peut pas te le dire, mais moi, oui.
416
00:31:19,416 --> 00:31:21,916
Je t'aime, Logan.
Reste avec moi.
417
00:31:27,125 --> 00:31:29,500
L'astéroïde
va atteindre la vitesse terminale.
418
00:31:29,791 --> 00:31:32,166
Ils ne peuvent plus contrer la gravité.
419
00:31:36,291 --> 00:31:39,291
Système de survie coupé,
moteurs en état critique.
420
00:31:39,458 --> 00:31:41,458
Déroutage vers les systèmes auxiliaires.
421
00:31:41,875 --> 00:31:44,250
Et pardonne-nous nos offenses,
422
00:31:44,500 --> 00:31:47,416
comme nous pardonnons
à ceux qui nous ont offensés.
423
00:31:51,541 --> 00:31:52,541
Magnus.
424
00:31:53,083 --> 00:31:54,750
Écoute-moi.
425
00:31:55,041 --> 00:31:57,791
Tu étais un enfant
quand tu as perdu ta famille.
426
00:31:57,958 --> 00:32:00,250
C'est pour ça
que tu as oublié leur visage.
427
00:32:00,750 --> 00:32:04,125
J'ai passé mon enfance
a chercher leurs yeux, leur sourire...
428
00:32:04,375 --> 00:32:07,708
Toutes ces nuits
passées à imaginer des visages
429
00:32:07,875 --> 00:32:09,958
pour essayer d'apercevoir mon avenir
430
00:32:10,166 --> 00:32:12,125
et celui que j'allais devenir.
431
00:32:12,458 --> 00:32:15,666
On trouve de la force
en se reconnaissant dans l'autre,
432
00:32:15,833 --> 00:32:17,333
dans la ressemblance.
433
00:32:17,625 --> 00:32:19,625
Personne ne me ressemble.
434
00:32:23,500 --> 00:32:27,833
Aucun X-Men ne me ressemble,
mais nous sommes quand même une famille.
435
00:32:30,375 --> 00:32:31,458
Nous...
436
00:32:32,250 --> 00:32:33,958
avions un rêve.
437
00:32:35,666 --> 00:32:36,708
Charles...
438
00:32:38,291 --> 00:32:41,333
Un rêve qui faisait de nous une famille.
439
00:32:41,708 --> 00:32:44,916
Et, comme ce rêve,
la famille qu'on se choisit...
440
00:32:45,083 --> 00:32:47,083
Vaut tous les combats.
441
00:32:47,916 --> 00:32:49,166
Tu es
442
00:32:49,416 --> 00:32:51,750
le professeur Charles Xavier.
443
00:32:52,250 --> 00:32:56,041
Et tu es Erik Magnus Lehnsherr.
444
00:32:57,166 --> 00:33:00,083
Mais l'homme
que tu essayais d'apercevoir, enfant,
445
00:33:00,250 --> 00:33:02,125
l'homme que tu devais devenir,
446
00:33:02,291 --> 00:33:04,833
l'homme dont ta famille
a besoin aujourd'hui,
447
00:33:05,041 --> 00:33:07,041
s'est choisi un autre nom.
448
00:33:07,625 --> 00:33:09,375
Tu te souviens de lui ?
449
00:33:09,750 --> 00:33:12,375
Tu te souviens
de ce qu'il devait accomplir ?
450
00:33:21,375 --> 00:33:23,583
Magneto est vivant !
451
00:34:11,875 --> 00:34:14,166
Six mois après le Jour de l'extinction,
452
00:34:14,625 --> 00:34:18,458
{\an8}les rumeurs sur le sort des X-Men
continuent de se multiplier.
453
00:34:19,250 --> 00:34:22,500
Sans transition, les sondages
donnent l'avantage à Graydon Creed
454
00:34:22,666 --> 00:34:26,000
face au président,
fragilisé par la situation au Santo Marco,
455
00:34:26,375 --> 00:34:29,708
où des extrémistes
annoncent le second avènement de Magneto.
456
00:34:30,458 --> 00:34:31,500
Salut.
457
00:34:32,958 --> 00:34:35,750
C'est vraiment idiot
de débarquer comme si on était potes.
458
00:34:36,166 --> 00:34:38,041
On est potes, Daniel.
459
00:34:38,291 --> 00:34:39,791
Mais pas encore.
460
00:34:40,333 --> 00:34:41,791
Lucas Bishop.
461
00:34:42,333 --> 00:34:44,791
Tu cherches des mutants
pour reprendre le flambeau ?
462
00:34:45,250 --> 00:34:47,250
Je vois que ça avance bien.
463
00:34:47,416 --> 00:34:48,958
Je cherche depuis des mois.
464
00:34:49,125 --> 00:34:52,125
Pas une seule trace d'eux
ou de l'astéroïde.
465
00:34:52,458 --> 00:34:53,708
Elle est...
466
00:34:54,708 --> 00:34:56,041
Les X-Men sont morts.
467
00:34:56,750 --> 00:34:58,416
C'est pas la première fois
468
00:34:58,583 --> 00:35:01,458
qu'on se joue le numéro
"Les X-Men sont morts."
469
00:35:01,916 --> 00:35:04,250
Mais la question, c'est pas "où",
470
00:35:04,416 --> 00:35:06,583
mais plutôt, "quand".
471
00:35:06,750 --> 00:35:08,041
Tu veux dire quoi ?
472
00:35:08,250 --> 00:35:12,416
Quelque chose, ou quelqu'un,
a embarqué nos amis à travers le temps,
473
00:35:12,583 --> 00:35:14,458
et c'est à nous d'aller chercher
474
00:35:14,625 --> 00:35:15,791
les X-Men.
475
00:35:23,125 --> 00:35:24,083
{\an8}Kurt ?
476
00:35:24,250 --> 00:35:25,083
{\an8}Hank ?
477
00:35:25,250 --> 00:35:28,250
{\an8}L'ÉGYPTE
3 000 ANS AVANT J.-C.
478
00:35:45,916 --> 00:35:47,000
Malicia !
479
00:35:47,333 --> 00:35:48,666
Où sommes-nous ?
480
00:35:49,041 --> 00:35:50,291
Ça, j'en sais rien.
481
00:35:51,333 --> 00:35:54,666
Cette saleté d'astéroïde a explosé
et maintenant, on est là.
482
00:35:56,000 --> 00:35:57,041
En effet.
483
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
Comment dites-vous ?
484
00:35:58,666 --> 00:36:00,333
"On est plus au Kansas."
485
00:36:01,958 --> 00:36:03,083
{\an8}Jean !
486
00:36:03,541 --> 00:36:04,541
{\an8}Où es-tu ?
487
00:36:04,708 --> 00:36:06,333
{\an8}LE FUTUR
3 960 APRÈS J.-C.
488
00:36:08,958 --> 00:36:10,166
Je suis là.
489
00:36:13,458 --> 00:36:14,291
Ça va ?
490
00:36:14,458 --> 00:36:15,666
On n'est pas seuls.
491
00:36:18,000 --> 00:36:19,333
Salut à vous.
492
00:36:30,000 --> 00:36:31,125
Assez.
493
00:36:35,916 --> 00:36:40,250
L'homme que nous venons de secourir
sait peut-être où nous sommes.
494
00:36:44,291 --> 00:36:46,291
Nous n'avons rien contre vous.
495
00:36:46,666 --> 00:36:49,916
Vous êtes loin de Crestcoast, Sapiens.
496
00:36:51,375 --> 00:36:53,083
Je m'appelle Jean Grey.
497
00:36:53,250 --> 00:36:55,583
C'est mon mari, Scott Summers.
498
00:36:56,125 --> 00:36:58,208
Tu peux m'appeler Mère Askani,
499
00:36:59,041 --> 00:37:01,083
cheffe du clan Askani.
500
00:37:01,291 --> 00:37:02,625
Je ne sens aucun danger.
501
00:37:05,000 --> 00:37:06,166
Nathan.
502
00:37:07,416 --> 00:37:08,416
Approche.
503
00:37:12,958 --> 00:37:14,333
N'aie pas peur.
504
00:37:15,958 --> 00:37:17,500
Comment t'appelles-tu ?
505
00:37:18,583 --> 00:37:19,791
Mon nom
506
00:37:20,375 --> 00:37:22,583
est En Sabah Nur.
507
00:37:34,458 --> 00:37:35,875
Oh, mince...
508
00:37:37,333 --> 00:37:40,875
À SUIVRE...
509
00:38:03,833 --> 00:38:05,958
{\an8}INSPIRÉ DES COMICS MARVEL
510
00:38:13,291 --> 00:38:17,291
{\an8}GÉNOSHA, AUJOURD'HUI
511
00:38:18,958 --> 00:38:22,083
Tant de souffrances, mes enfants...
512
00:38:26,416 --> 00:38:29,166
Tant de morts.
513
00:39:47,583 --> 00:39:50,583
Sous-titres : Sylvestre Meininger