1 00:00:01,041 --> 00:00:02,916 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,916 --> 00:00:06,000 Να βρούμε τον Μαγκνίτο, να τον πείσουμε να αναστρέψει τη ζημιά, 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 πριν γίνει μόνιμη. 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,541 Ο Μαγκνίτο δεν θα αλλάξει γνώμη επειδή θα του το ζητήσουμε ευγενικά. 5 00:00:11,541 --> 00:00:14,083 Ο άνθρωπος κήρυξε πόλεμο σε ολόκληρο τον πλανήτη. 6 00:00:14,083 --> 00:00:16,291 Μόνο μ' έναν τρόπο θα τελειώσουμε μαζί του. 7 00:00:16,875 --> 00:00:20,208 Ρογκ, έλα μαζί μου στην Μπλε Ομάδα, να ψάξουμε για τον Μαγκνίτο. 8 00:00:20,208 --> 00:00:23,583 Στορμ και Τζιν θα οδηγήσουν τη Χρυσή Ομάδα στο αρχηγείο του Μπάστιον 9 00:00:23,583 --> 00:00:25,041 στα νησιά Γκαλαπάγκος. 10 00:00:26,333 --> 00:00:31,041 Με πόσα ακόμα κόκαλά σας θα στρωθεί ο δρόμος για το μέλλον του Εξέβιερ; 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,583 Το όραμα του καθηγητή σας έχει πεθάνει. 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,708 Προσφέρω, λοιπόν, ένα καινούριο. 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,875 Ρογκ, όχι. 14 00:00:42,666 --> 00:00:43,833 Ρομπέρτο; 15 00:00:53,208 --> 00:00:54,250 Φορτζ! 16 00:01:04,375 --> 00:01:06,375 Νέιθαν, σταμάτα! Σε παρακαλώ! 17 00:01:06,375 --> 00:01:09,583 Ο Σίνιστερ σε ελέγχει, ακριβώς όπως έλεγχε τη μητέρα σου. 18 00:01:12,083 --> 00:01:15,875 Η πραγματική μου μητέρα ήταν τηλεπαθητική παγκόσμιας κλάσης. 19 00:01:16,500 --> 00:01:18,666 Κι αυτά περνάνε από γενιά σε γενιά. 20 00:01:21,208 --> 00:01:23,458 Πρέπει να του κλέψω τις δυνάμεις για να σώσω τη Γη. 21 00:01:23,958 --> 00:01:25,291 Όχι, Μάγκνους! 22 00:01:25,791 --> 00:01:28,041 Για όνομα του Θεού, σταμάτα! 23 00:01:52,458 --> 00:01:53,458 ΣΑΪΚΛΟΨ 24 00:01:54,250 --> 00:01:55,333 ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ 25 00:01:58,291 --> 00:01:59,125 ΣΤΟΡΜ 26 00:02:00,750 --> 00:02:01,583 ΓΟΥΛΒΕΡΙΝ 27 00:02:03,375 --> 00:02:04,208 ΜΟΡΦ 28 00:02:05,000 --> 00:02:05,833 {\an8}ΡΟΓΚ 29 00:02:07,833 --> 00:02:08,791 ΜΠΙΣΤ 30 00:02:10,458 --> 00:02:11,291 ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ 31 00:02:13,166 --> 00:02:14,250 ΝΑΪΤΚΡΟΛΕΡ 32 00:02:15,500 --> 00:02:16,375 ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ Χ 33 00:02:45,666 --> 00:02:47,583 {\an8}ΑΝΕΚΤΙΚΟΤΗΤΑ ΙΣΟΝ ΑΦΑΝΙΣΜΟΣ - ΜΕΡΟΣ 3 34 00:02:51,125 --> 00:02:55,416 {\an8}Είσαι τόσο αυτοκτονικός! Ή υπερευαίσθητος, ίσως. 35 00:02:56,166 --> 00:02:57,666 {\an8}Και τα δυο σε στέλνουν στον τάφο. 36 00:02:58,750 --> 00:03:03,708 {\an8}Θα ήμασταν εδώ να βοηθάμε τους επιζώντες, αν μας ένοιαζε μόνο η ζωούλα μας; 37 00:03:04,208 --> 00:03:05,958 {\an8}Νοιαζόμαστε για τους άλλους. 38 00:03:05,958 --> 00:03:08,208 {\an8}Όπως οι περισσότεροι, πιστεύω. 39 00:03:08,208 --> 00:03:11,708 {\an8}- Κι αν όντως υπάρχουν μεταλλαγμένοι... - Δεν υπάρχουν. 40 00:03:12,875 --> 00:03:16,791 {\an8}Αν υπάρχουν, όμως, γιατί να μην αξιοποιούν τις ικανότητές τους 41 00:03:16,791 --> 00:03:19,125 για να φτιάξουν έναν κόσμο καλύτερο για όλους; 42 00:03:19,125 --> 00:03:21,375 Οι άνθρωποι δεν θέλουν να γίνουν καλύτεροι. 43 00:03:21,916 --> 00:03:24,000 Είναι ήδη οι καλύτεροι σε όλα. 44 00:03:24,500 --> 00:03:26,750 Έχουν την καλύτερη φυλή, την καλύτερη πίστη, 45 00:03:26,750 --> 00:03:29,125 μαλώνουν ακόμα και για το ποιος είναι καλύτερο θύμα. 46 00:03:30,708 --> 00:03:32,083 Το κλίμα είναι τεταμένο. 47 00:03:32,583 --> 00:03:36,291 Πρόσεξε μη δίνεις την εντύπωση ότι είσαι μεταλλαγμένος. 48 00:03:36,291 --> 00:03:37,666 Κι αν ήμουν; 49 00:03:39,041 --> 00:03:40,291 Τρέξε να κρυφτείς, 50 00:03:40,875 --> 00:03:43,583 πριν αρχίσουν να ονειρεύονται στρατόπεδα συγκέντρωσης. 51 00:03:46,666 --> 00:03:47,708 Είμαι μεταλλαγμένος. 52 00:03:50,125 --> 00:03:52,541 Τηλεπάθεια. Διαβάζω τη σκέψη. 53 00:03:53,083 --> 00:03:54,833 Μάλλον μπορώ και να ελέγχω τους άλλους. 54 00:03:54,833 --> 00:03:56,291 Ώστε να με υπακούν. 55 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 Μέταλλο. 56 00:04:03,208 --> 00:04:04,541 Αυτό υπακούει σε μένα. 57 00:04:07,208 --> 00:04:08,875 Έχεις συναντήσει άλλους; 58 00:04:10,291 --> 00:04:11,291 Αρκετούς. 59 00:04:12,125 --> 00:04:14,416 Πολλοί είναι μόνοι τους. Τρομαγμένοι. 60 00:04:14,916 --> 00:04:15,958 Και τους φοβούνται. 61 00:04:15,958 --> 00:04:17,208 Και τους μισούν. 62 00:04:17,208 --> 00:04:18,166 Όχι αν βοηθήσουμε 63 00:04:18,750 --> 00:04:21,208 να αξιοποιήσουν τα χαρίσματά τους, 64 00:04:21,750 --> 00:04:25,791 ώστε να δει και ο κόσμος πόσα κοινά έχουμε, όντας διαφορετικοί. 65 00:04:25,791 --> 00:04:28,166 Αλίμονο, νέε μου φίλε, 66 00:04:28,166 --> 00:04:32,875 η δική μου εμπειρία λέει ότι τα μυαλά λυγίζουν πιο δύσκολα κι από το μέταλλο. 67 00:04:32,875 --> 00:04:33,958 Έρικ; 68 00:04:40,791 --> 00:04:42,416 Έρικ! 69 00:04:43,291 --> 00:04:44,291 Ρογκ. 70 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 Τσαρλς, με σοκάρει πόσο χαμηλά έχεις πέσει, 71 00:04:49,875 --> 00:04:52,375 αλλά είναι επίσης τόσο προβλέψιμο. 72 00:04:54,208 --> 00:04:56,291 Καλώς ήρθες στο μυαλό σου, Μάγκνους. 73 00:04:59,666 --> 00:05:02,041 Παραβιάζεις κάποια όρια. 74 00:05:02,583 --> 00:05:05,583 Κήρυξες τον πόλεμο στο ανθρώπινο είδος. 75 00:05:06,166 --> 00:05:08,291 Έκανες τους Εξ-Μεν μου να αλληλοφαγώνονται. 76 00:05:08,875 --> 00:05:13,041 Επέτρεψες στο δικό σου μαρτύριο να κατακλύσει τον κόσμο. Κι ο Λόγκαν... 77 00:05:15,166 --> 00:05:16,666 Σκόπευε να με σκοτώσει. 78 00:05:17,166 --> 00:05:19,375 Πάρα πολλοί πέθαναν, Μάγκνους. 79 00:05:19,375 --> 00:05:22,000 Μα κι οι δυο έχουμε τη δύναμη να δώσουμε ένα τέλος. 80 00:05:22,000 --> 00:05:24,291 Να διορθώσουμε τη ζημιά που έγινε στη Γη. 81 00:05:26,041 --> 00:05:30,625 Γιατί πρέπει πάντα να υπερασπίζεσαι τους γενετικά κατώτερούς μας; 82 00:05:31,166 --> 00:05:34,125 Ανυπομονείς τα βρομερά σάιμποργκ του Μπάστιον 83 00:05:34,125 --> 00:05:37,166 να ξαναρχίσουν το πογκρόμ κατά του είδους μας; 84 00:05:37,166 --> 00:05:40,208 Και τι θα γίνουν οι μεταλλαγμένοι σε έναν κόσμο σε συσκότιση; 85 00:05:40,208 --> 00:05:42,625 Η εξέλιξη ανθεί στο σκοτάδι. 86 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 Επανάφερε το ρεύμα στη Γη, 87 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 αλλιώς θα καταλάβω το μυαλό σου και θα σε αναγκάσω να το κάνεις. 88 00:05:50,958 --> 00:05:56,625 Τέτοια τηλεπαθητική διείσδυση μπορεί να διαλύσει τον εγκέφαλο και των δυο μας. 89 00:05:57,958 --> 00:06:00,166 Σε παρακαλώ, λοιπόν, να φανείς λογικός. 90 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Σε παρακαλώ. 91 00:06:04,208 --> 00:06:08,375 Γύρνα αυτό το νοσταλγικό κολπάκι πίσω στα παιδικά μου χρόνια 92 00:06:09,625 --> 00:06:11,083 και δες τι συνέβη 93 00:06:11,083 --> 00:06:16,125 όταν το χωριό μου μιλούσε με επιχειρήματα, ενώ οι άλλοι με τανκς. 94 00:06:16,708 --> 00:06:18,458 Τότε, να με συγχωρείς, Μάγκνους. 95 00:06:44,166 --> 00:06:46,875 Τσαρλς, σε παρακαλώ! 96 00:07:15,458 --> 00:07:16,333 Δεν είναι ποιητικό; 97 00:07:17,500 --> 00:07:19,250 Το αναπόφευκτο του οράματός μου; 98 00:07:20,625 --> 00:07:25,541 Ακόμα και τώρα, ο Καθηγητής Εξέβιερ οφείλει να ανοίξει δρόμο στο όραμά μου, 99 00:07:25,541 --> 00:07:27,250 για να κυνηγήσει το δικό του. 100 00:07:28,125 --> 00:07:30,416 Ένα όραμα ανάπηρο σαν τον εμπνευστή του, 101 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 προορισμένο να πεθάνει. 102 00:07:35,208 --> 00:07:37,333 Κι εσείς, μεταλλαγμένοι, χαμένοι εκ γενετής. 103 00:07:37,916 --> 00:07:39,750 Οι Νεάντερταλ 2.0. 104 00:07:40,458 --> 00:07:43,625 Προβληματικοί και θνησιγενείς, χτυπιέστε κόντρα στο ρεύμα, 105 00:07:43,625 --> 00:07:49,250 ξεζουμίζετε τις δυνάμεις σας ώστε τα νερά να σας καταπιούν ευκολότερα. 106 00:07:50,291 --> 00:07:52,000 Κοιτάξτε με. 107 00:07:54,166 --> 00:07:55,500 Η παλίρροια του μέλλοντος. 108 00:07:58,333 --> 00:08:01,166 Παρά το παιχνιδάκι που εσείς οι Εξ-Μεν θα χρησιμοποιούσατε 109 00:08:01,166 --> 00:08:03,750 για να σπάσετε τον δεσμό σας με τα δημιουργήματά μου. 110 00:08:04,916 --> 00:08:06,416 Δημιουργήματα φυλακισμένα! 111 00:08:07,000 --> 00:08:09,500 Τα κρατά ομήρους η άγνοια, τα αναγκάζει ο φόβος να... 112 00:08:10,333 --> 00:08:11,166 Χανκ! 113 00:08:11,166 --> 00:08:15,333 Σκεφτείτε. Αν ο καλός Καθηγητής με είχε δεχτεί όταν η μητέρα τον ικέτευε, 114 00:08:15,833 --> 00:08:18,291 θα κρεμόμουν εκεί πάνω μαζί σας, τέρατα, 115 00:08:18,291 --> 00:08:21,291 στο όνομα της ειρήνης, της ανεκτικότητας 116 00:08:21,291 --> 00:08:23,958 και των ίσων δικαιωμάτων στην αυτοκτονία. 117 00:08:24,750 --> 00:08:27,708 Ακόμα και τότε, η τύχη με προφύλαξε. 118 00:08:28,208 --> 00:08:30,541 Ο Τσαρλς Εξέβιερ ήθελε να σε βοηθήσει. 119 00:08:30,541 --> 00:08:33,208 Βρήκε τη μητέρα σου, αλλά εκείνη φοβήθηκε! 120 00:08:33,208 --> 00:08:35,458 Θα ήσουν από τις πρώτες που... 121 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 Μην την αγγίζεις με τα βρομόχερά σου! 122 00:08:38,250 --> 00:08:40,000 Ούτε εγώ το ζήτησα! 123 00:08:40,000 --> 00:08:42,791 Να γεννηθώ προγραμματισμένος έτσι, 124 00:08:42,791 --> 00:08:46,000 με αυτό το πεπρωμένο, αυτές τις σφοδρές επιθυμίες. 125 00:08:46,000 --> 00:08:48,375 Κανείς δεν το διάλεξε να γεννηθεί, Μπάστιον. 126 00:08:48,375 --> 00:08:51,333 Γι' αυτό δεν πρέπει να βλέπουμε με φθόνο τους ανθρώπους. 127 00:08:52,916 --> 00:08:55,458 Μόλις προσπάθησες να επικαλεστείς την ανθρωπιά μου; 128 00:08:56,666 --> 00:08:57,666 Κοίταξέ με. 129 00:09:00,291 --> 00:09:03,000 Άλλος ένας λόγος που η Επιχείρηση Μηδενική Ανοχή 130 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 πρέπει να περάσει στην τελική της φάση. 131 00:09:06,375 --> 00:09:08,333 Δεν αρκούν η δουλεία και η γενοκτονία; 132 00:09:08,333 --> 00:09:12,833 Όπως είπα στη δρα Κούπερ, μόλις πριν προδώσει το είδος της και μένα, 133 00:09:12,833 --> 00:09:14,833 οι άνθρωποι είναι καλοί. 134 00:09:15,416 --> 00:09:17,333 Υπερβολικά καλοί. 135 00:09:19,083 --> 00:09:23,500 Άρα, για να προστατέψω την ανθρωπότητα, θα την προφυλάξω από τον εαυτό της. 136 00:09:24,916 --> 00:09:29,000 Από τις καρδιές που ραγίζουν για χάρη του κάθε δήθεν αδικημένου. 137 00:09:30,750 --> 00:09:31,833 Από την ταύτιση 138 00:09:31,833 --> 00:09:34,916 με εκείνους που θα χρησιμοποιούσαν τα αισθήματά τους εναντίον τους. 139 00:09:41,500 --> 00:09:44,000 Ανεκτικότητα ίσον αφανισμός. 140 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 Κι ακόμα χειρότερη είναι η συμπόνια. 141 00:09:50,041 --> 00:09:53,958 Μια που μιλάμε για οίκτο, το μικρό ορφανό του χρόνου που μπόρεσε... 142 00:09:54,458 --> 00:09:55,708 Λάθος, δεν μπόρεσε. 143 00:09:56,208 --> 00:09:58,333 Οι γονείς σου σε πέταξαν πέρα στον χρόνο, 144 00:09:58,333 --> 00:10:01,250 για να αποφύγουν τη ντροπή να αναθρέψουν ένα νέο λάθος. 145 00:10:01,708 --> 00:10:03,625 Ο κλώνος ήταν τηλεπαθητικός. 146 00:10:04,291 --> 00:10:06,375 Πόσες φορές απέτυχες να με σταματήσεις; 147 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Να σώσεις τις πανομοιότυπες μάνες σου; 148 00:10:11,791 --> 00:10:13,208 Κάν' τον να μιλήσει, Σίνιστερ. 149 00:10:14,208 --> 00:10:18,000 Πόσες φορές, βασανισμένο μου πλάσμα; 150 00:10:19,375 --> 00:10:22,625 Διακόσιες. Διακόσιες φορές. 151 00:10:23,291 --> 00:10:25,333 Τι κάνει η δική σου μαμά, Σεμπάστιον; 152 00:10:26,333 --> 00:10:27,666 Ο χρόνος θα δείξει. 153 00:10:27,666 --> 00:10:29,250 Εσύ το ξέρεις καλά αυτό. 154 00:10:29,916 --> 00:10:31,458 Αποδέξου αυτό που σου δείχνει. 155 00:10:31,458 --> 00:10:36,541 Τζιν Γκρέι, Μάντλιν Πράιορ, ποτέ Φοίνικας, απλώς νεκρές. 156 00:10:37,041 --> 00:10:39,500 Ξανά. Όπως εσύ. 157 00:10:44,375 --> 00:10:45,583 Τι είναι αυτό; 158 00:10:45,583 --> 00:10:49,500 Σε μένα έταξες αυτό το κουτάβι ως βραβείο, Μπάστιον! 159 00:10:49,500 --> 00:10:51,208 Πρέπει να τιμωρηθεί παραδειγματικά. 160 00:10:51,208 --> 00:10:55,000 Ο Κέιμπλ θα κάνει τα αδύνατα δυνατά για να αποτρέψει το ένα αληθινό μέλλον. 161 00:10:55,000 --> 00:10:58,583 Είναι εξίσου τυφλός με το ψοφίμι τον μπαμπά του και καταδικασμένος σαν... 162 00:11:04,708 --> 00:11:08,958 Ίσως εσείς οι δύο έπρεπε να προσέξετε τι δείχνει ο χρόνος για τη μαμά μου. 163 00:11:21,875 --> 00:11:25,958 Είμαι ο Φοίνικας! 164 00:11:27,833 --> 00:11:29,041 Ο Χανκ είχε δίκιο. 165 00:11:38,875 --> 00:11:41,291 Οι Πρωτεύοντες Φρουροί δεν ήταν ποτέ οικογένειά σου. 166 00:11:41,291 --> 00:11:44,250 Δεν επέλεξαν οι ίδιοι να γίνουν σκλάβοι του μίσους. 167 00:12:11,500 --> 00:12:13,125 Υπερασπιστείτε τον αφέντη σας! 168 00:12:14,291 --> 00:12:17,166 Νομίζεις ότι παριστάνοντας το παγόνι ξαναβρίσκεις τον εαυτό σου; 169 00:12:17,666 --> 00:12:20,000 Ότι ξαναχτίζεις το παρελθόν σου; 170 00:12:20,000 --> 00:12:23,208 Αν είναι έτσι, πραγματικά δεν το σκέφτηκες καθόλου καλά. 171 00:12:24,250 --> 00:12:27,708 Σίνιστερ, δεν κάνω τίποτε άλλο παρά να σκέφτομαι. 172 00:12:29,666 --> 00:12:34,166 Όλο αυτό το μεταλλαγμένο DNA που έκλεψες για να κρατήσεις τα κομμάτια σου ενωμένα, 173 00:12:34,166 --> 00:12:36,083 για να μείνεις νέος και επίκαιρος. 174 00:12:38,333 --> 00:12:41,416 Αλλά ο Φοίνικας κατακαίει ό,τι είναι πια φθαρμένο, 175 00:12:41,416 --> 00:12:44,708 τα χαμόκλαδα των φόβων και των ανασφαλειών μας. 176 00:12:44,708 --> 00:12:46,875 Σε παρακαλώ! Όχι! 177 00:12:57,750 --> 00:12:58,750 Δείξε μου! 178 00:12:59,416 --> 00:13:01,125 Δείξε μου το πρόσωπό μου! 179 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 Εμένα ίδιο μου φαίνεται. 180 00:13:08,958 --> 00:13:09,791 Τζιν! 181 00:13:12,375 --> 00:13:13,958 Τζιν, οι δυνάμεις σου... 182 00:13:14,458 --> 00:13:16,583 Η Δύναμη του Φοίνικα έφυγε τώρα, 183 00:13:17,250 --> 00:13:20,541 αλλά την ένιωθα βαθιά μέσα μου, να με τραβάει 184 00:13:22,250 --> 00:13:23,458 να προστατέψω τον γιο μου. 185 00:13:34,166 --> 00:13:35,541 Τι μου κάνατε; 186 00:13:36,041 --> 00:13:39,541 Οι Φρουροί μου κι εγώ σκοπεύαμε να σώσουμε το μέλλον, 187 00:13:39,541 --> 00:13:43,208 όμως τώρα σφραγίσατε τη μοίρα της ανθρωπότητας. 188 00:13:43,208 --> 00:13:44,458 Σκέψου, Νέιθαν. 189 00:13:45,083 --> 00:13:48,625 Μπορούσα να χρησιμοποιήσω δούλους, στρατόπεδα συγκέντρωσης, πορείες θανάτου. 190 00:13:55,041 --> 00:13:59,791 Αντί γι' αυτά, εξόντωσα την Τζενόσα σε 4.621 δευτερόλεπτα. 191 00:14:25,958 --> 00:14:29,875 Θα ξεριζώσω εκείνο τον βράχο από τους ουρανούς και θα τον ρίξω στη Γη, 192 00:14:29,875 --> 00:14:33,791 για να ελεήσω τους ανθρώπους με το τέλος που πρόσφερα στην κλώνο μητέρα σου. 193 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 Έναν γρήγορο αφανισμό. 194 00:14:44,291 --> 00:14:47,541 Το ρεύμα επανέρχεται, ενώ αυτοί οι δύο κατεβάζουν διακόπτες. 195 00:14:48,208 --> 00:14:49,833 Γιατί δεν ξυπνάνε; 196 00:14:53,583 --> 00:14:54,583 Μάγκνους. 197 00:14:55,791 --> 00:14:56,791 Μάγκνους. 198 00:14:57,916 --> 00:14:59,000 Καλά είσαι; 199 00:15:01,250 --> 00:15:02,541 Ποιος είναι ο Μάγκνους; 200 00:15:03,125 --> 00:15:04,125 Εσύ ποιος είσαι; 201 00:15:04,708 --> 00:15:06,291 Είμαι δάσκαλος. 202 00:15:06,291 --> 00:15:11,875 Ήρθα να σε καθοδηγήσω για να βγεις από δω, πριν μας σκοτώσουν τα στοιχεία της φύσης. 203 00:15:13,333 --> 00:15:14,583 Τι είναι αυτό το μπαρ; 204 00:15:15,125 --> 00:15:16,458 Πώς βρέθηκα εδώ; 205 00:15:16,458 --> 00:15:18,916 Μπορώ να σου δείξω, σου το υπόσχομαι. 206 00:15:18,916 --> 00:15:21,416 Αλλά πρέπει να μου έχεις εμπιστοσύνη, κατάλαβες; 207 00:15:21,916 --> 00:15:25,500 Μόνο έτσι μπορώ επιτέλους να σε βοηθήσω να διαφύγεις. 208 00:15:28,708 --> 00:15:30,583 Το καλό είναι ότι έχουν σταθερό σφυγμό. 209 00:15:31,250 --> 00:15:32,916 Το ίδιο κι ο Γούλβεριν. Για την ώρα. 210 00:15:34,875 --> 00:15:36,458 Μη διανοηθείς να τη στενοχωρήσεις. 211 00:15:37,000 --> 00:15:38,375 Κάνε αυτό που κάνεις καλύτερα. 212 00:15:38,916 --> 00:15:39,791 Γίνε καλά. 213 00:15:42,625 --> 00:15:46,000 Πάμε τους τραυματίες στο Μιουρ και μετά στην Τζιν και τους άλλους... 214 00:15:46,000 --> 00:15:46,916 Σκοτ! 215 00:15:46,916 --> 00:15:48,541 Τζιν, είσαι καλά! 216 00:15:48,541 --> 00:15:49,833 Πού είναι ο Νέιθαν; 217 00:15:49,833 --> 00:15:53,041 Σκοτ, ο εκτροπέας λειτούργησε, αλλά ο Μπάστιον... 218 00:15:55,083 --> 00:15:56,125 Του έκανε κακό; 219 00:15:56,625 --> 00:16:00,000 Τζιν, Σκοτ, με ακούτε; 220 00:16:00,000 --> 00:16:02,541 Καθηγητή, ίσα ίσα που νιώθω την παρουσία σου. 221 00:16:02,541 --> 00:16:06,000 Η τηλεπαθητική μου επίθεση έκανε θρύψαλα την ψυχή του Μάγκνους. 222 00:16:06,000 --> 00:16:09,125 Πρέπει να την αποκαταστήσω, πριν διαλύσει το μυαλό του ο πόνος. 223 00:16:09,666 --> 00:16:12,125 Κύριε, αν συμβεί αυτό κι είστε ακόμα συνδεδεμένοι... 224 00:16:12,125 --> 00:16:14,500 Θα χαθούν οι εγκέφαλοι και των δυο μας. 225 00:16:14,500 --> 00:16:17,500 Αποκλείεται. Ο Μαγκνίτο μάς έμπλεξε σ' αυτό το χάος. 226 00:16:17,500 --> 00:16:19,166 Δεν γίνεται να σε χάσουμε ξανά. 227 00:16:19,166 --> 00:16:22,541 Για να σώσουμε τον κόσμο, δεν πρέπει να χάσουμε αυτόν. 228 00:16:22,541 --> 00:16:24,458 Καθηγητή. Καθηγητή! 229 00:16:25,291 --> 00:16:27,958 Σκοτ, ο Μπάστιον έρχεται προς εσάς. 230 00:16:27,958 --> 00:16:30,791 Σκοπεύει να γκρεμίσει τον Αστεροειδή Μ στη Γη. 231 00:16:30,791 --> 00:16:33,291 Ο Φορτζ κι ο Μπιστ ψάχνουν τρόπο να ανέβουμε, μα... 232 00:16:34,416 --> 00:16:38,166 Δεν είναι απλή σάρκα ή μέταλλο, δεν είναι απλώς ασταμάτητος. 233 00:16:39,125 --> 00:16:41,083 Είναι η προσωποποίηση του μέλλοντος. 234 00:16:46,500 --> 00:16:49,750 Αν γκρεμίσει αυτό το πράμα, θα ανατινάξει τον βαρυτικό πυρήνα. 235 00:16:51,125 --> 00:16:52,833 Η Τζιν κι η Στορμ δεν τον σταμάτησαν. 236 00:16:53,708 --> 00:16:55,083 Προστάτεψέ μας, Κύριε. 237 00:16:55,083 --> 00:16:56,916 Γιατί σε σένα ζητάμε καταφύγιο. 238 00:16:57,583 --> 00:17:00,375 Κι οι δύο ξέρουμε τι πρόκειται να μου συμβεί. 239 00:17:00,375 --> 00:17:03,708 Ίσα που πρόλαβα να μάθω τις δυνάμεις μου, οπότε... 240 00:17:04,291 --> 00:17:05,791 Καταλαβαίνεις. 241 00:17:07,041 --> 00:17:08,041 Άκου, Ρωμαίε. 242 00:17:08,666 --> 00:17:10,125 Οι πιθανότητες ίσως είναι κακές, 243 00:17:10,666 --> 00:17:13,666 αλλά τα χαρτιά πάντα ευνοούν τους Εξ-Μεν. 244 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 Τον έλεγαν Γκάμπιτ! 245 00:17:37,041 --> 00:17:38,291 Να το θυμάσαι! 246 00:18:53,416 --> 00:18:55,916 Ο Ρομπέρτο Ντακόστα, ο πρώην κληρονόμος. 247 00:18:56,958 --> 00:18:58,583 Σάνσποτ με λένε. 248 00:19:00,458 --> 00:19:02,416 Άλλη χάρη να σε λένε "Ηλιακή Κηλίδα". 249 00:19:06,000 --> 00:19:07,666 Ο ουρανός φλέγεται! 250 00:19:07,666 --> 00:19:10,541 Οι ηγέτες πασχίζουν να αποτρέψουν τη μεταλλαγμένη συντέλεια. 251 00:19:11,125 --> 00:19:13,500 Ο αστεροειδής είναι ένα όπλο στον κρόταφό μας. 252 00:19:14,000 --> 00:19:16,916 Μόνο αυτήν τη γλώσσα καταλαβαίνουν οι μεταλλαγμένοι, κύριε. 253 00:19:17,500 --> 00:19:19,291 Κύριε Πρόεδρε, ο βαρυτικός πυρήνας. 254 00:19:19,291 --> 00:19:24,833 {\an8}Ρόμπερτ, ψήφισε ναι, και να προσεύχεσαι τα παιδιά μας να διαβάζουν τα βιβλία τους 255 00:19:24,833 --> 00:19:26,208 {\an8}πιο πολύ από τη Βίβλο τους. 256 00:19:26,750 --> 00:19:30,083 {\an8}Γιατί μόνο η ιστορία μπορεί να ξεγελαστεί και να μας συγχωρέσει. 257 00:19:31,416 --> 00:19:33,208 Κύριε, ο βασιλιάς Τι'Τσάκα έχει δίκιο. 258 00:19:33,708 --> 00:19:35,583 Ξέρουμε ελάχιστα για τον Αστεροειδή Μ. 259 00:19:36,666 --> 00:19:38,500 {\an8}Αυτό μπορεί να γυρίσει μπούμερανγκ. 260 00:19:40,833 --> 00:19:42,166 ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΜΑΓΚΝΙΤΟ 261 00:19:56,083 --> 00:19:57,083 Αυτά τα νερά... 262 00:19:57,625 --> 00:19:58,791 είναι τόσο κρύα. 263 00:20:00,583 --> 00:20:04,250 Είναι ο σκοτεινός πόνος που κουβαλούσες μέσα σου τόσα χρόνια. 264 00:20:05,375 --> 00:20:06,958 Κι εγώ τα έχω αυτά τα νερά. 265 00:20:08,333 --> 00:20:09,583 Πολλοί τα έχουν. 266 00:20:10,333 --> 00:20:13,375 Και ενώ η παλίρροια του παρελθόντος μας μπορεί να μας πνίγει, 267 00:20:14,083 --> 00:20:17,791 επίσης μας μεταφέρει σε άλλους που παλεύουν με τις δικές τους φουρτούνες. 268 00:20:20,083 --> 00:20:21,583 - Τη Ρογκ; - Ναι. 269 00:20:21,583 --> 00:20:27,458 Ανθρώπους σαν τη Ρογκ, που μας βοηθούν να επιβιώνουμε σε κάθε θαλασσοταραχή. 270 00:20:27,958 --> 00:20:30,083 Και για τους οποίους θα κάναμε το ίδιο. 271 00:20:30,083 --> 00:20:32,541 Όχι, με εγκατέλειψε. 272 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Πολλοί το έκαναν. 273 00:20:35,625 --> 00:20:36,458 Όπως κι εσύ. 274 00:20:36,958 --> 00:20:39,708 Σε εμπιστεύθηκα. Είπες ότι καταλάβαινες. 275 00:20:40,583 --> 00:20:41,791 Με πλήγωσες. 276 00:20:41,791 --> 00:20:43,083 Κι εσύ με πλήγωσες. 277 00:20:44,458 --> 00:20:45,958 Αμέτρητες φορές. 278 00:20:45,958 --> 00:20:47,125 Κι οι δύο το κάναμε. 279 00:20:47,125 --> 00:20:49,708 Αλλά ποτέ δεν εγκαταλείψαμε ο ένας τον άλλο. 280 00:20:51,041 --> 00:20:55,708 Οι μόνοι που μπορούν να σε πληγώσουν είναι αυτοί που έχεις στην καρδιά σου. 281 00:20:56,291 --> 00:20:59,666 Τσαρλατάνε! Προσποιήθηκες ότι ήξερες πώς είναι. 282 00:21:01,500 --> 00:21:04,958 Αλλά κανείς δεν το ξέρει. 283 00:21:06,041 --> 00:21:07,041 Όχι, ήμασταν... 284 00:21:07,541 --> 00:21:09,041 είμαστε αδέρφια. 285 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 Μη νομίζεις πως είμαστε οικογένεια. 286 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Οικογένεια... 287 00:21:13,708 --> 00:21:16,375 Την οικογένειά μου, τους γονείς μου... 288 00:21:17,666 --> 00:21:18,750 Δεν μπορώ να τους δω. 289 00:21:19,916 --> 00:21:21,041 Πού είναι τα πρόσωπά τους; 290 00:21:21,583 --> 00:21:24,083 Γιατί δεν μπορώ να τα δω; 291 00:21:24,083 --> 00:21:25,666 Ξέρω. Κρυώνεις. 292 00:21:26,291 --> 00:21:29,416 Αλλά έχε θάρρος. Άφησε την παλίρροια να σε παρασύρει. 293 00:21:29,416 --> 00:21:32,500 Κάνει πολύ κρύο. Θα πνιγώ. 294 00:21:32,500 --> 00:21:33,791 Θα σε προσέχω εγώ, Μάγκνους. 295 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Πάντα θα σε προσέχω, ακόμα κι αν βουλιάζω κι ο ίδιος. 296 00:21:38,125 --> 00:21:39,875 Μαζί, θα βγούμε ξανά στην επιφάνεια. 297 00:21:42,416 --> 00:21:44,333 Αυτοί οι άντρες, οι μπότες. 298 00:21:44,333 --> 00:21:47,333 Τους πήραν. Τα τέρατα πήραν... 299 00:22:12,125 --> 00:22:15,500 Τι ειρωνεία. Οι μαθητές του Εξέβιερ δεν μαθαίνουν ποτέ. 300 00:23:11,000 --> 00:23:13,666 Δεν θα ξανακάνεις κακό στην οικογένειά μου! 301 00:23:41,125 --> 00:23:42,666 Τι λες να κάνεις, μικρούλα; 302 00:23:42,666 --> 00:23:44,666 Θα με σφάξεις με στρακαστρούκες; 303 00:23:44,666 --> 00:23:46,416 Πρωτότυπη ατάκα. 304 00:23:48,916 --> 00:23:50,583 Τέλος παιχνιδιού, τρισαθλιοειδές! 305 00:24:10,000 --> 00:24:11,333 Παριστάνετε την ομάδα; 306 00:24:12,666 --> 00:24:13,875 Ότι είστε μια οικογένεια; 307 00:24:13,875 --> 00:24:18,291 Αν δεν μπορείτε να αμυνθείτε, απλώς συνεργάζεστε για να πεθάνετε μόνοι. 308 00:24:20,208 --> 00:24:22,958 Ιδού η δική μου οικογένεια! 309 00:24:31,791 --> 00:24:35,083 Οι Έλληνες λάτρευαν τα άλογα. Και την ειρωνεία. 310 00:24:36,583 --> 00:24:39,416 Ο Φορτζ φροντίζει τον Νέιθαν. Θα ζήσει. 311 00:24:50,375 --> 00:24:52,125 ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ 312 00:25:03,500 --> 00:25:05,458 Είναι όντως η προσωποποίηση του μέλλοντος. 313 00:25:28,416 --> 00:25:29,708 Σταματήστε όλοι. 314 00:25:30,500 --> 00:25:32,000 Δεν γίνεται να τα παρατήσουμε. 315 00:25:33,916 --> 00:25:35,000 Όχι, Ρογκ. 316 00:25:36,458 --> 00:25:39,750 Θα κάνουμε αυτό που χρόνια τώρα λέμε στην ανθρωπότητα να κάνει. 317 00:25:39,750 --> 00:25:41,541 Δεν θα αντιμαχόμαστε το μέλλον. 318 00:25:41,541 --> 00:25:42,916 Θα το αγκαλιάσουμε. 319 00:25:46,208 --> 00:25:47,416 Η μητέρα σου είπε ψέματα. 320 00:25:48,458 --> 00:25:50,375 Ο Καθηγητής ήρθε να σε βρει, Μπάστιον. 321 00:25:50,916 --> 00:25:54,375 Κι αν είπε, το έκανε για να με προστατέψει! 322 00:25:54,375 --> 00:25:56,125 Κι οι γονείς άνθρωποι είναι. 323 00:25:56,125 --> 00:25:57,583 Τα κάνουν θάλασσα. 324 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 Ξέρω πώς είναι όταν αυτά που εμπιστευόσουν, 325 00:25:59,875 --> 00:26:03,083 το μέλλον που έχτιζες, καταρρέουν μπροστά σου, 326 00:26:03,666 --> 00:26:06,666 κι αρνείσαι να το δεχτείς, παρότι σε λυγίζει το βάρος της ματαίωσης. 327 00:26:08,375 --> 00:26:09,375 Δεν είσαι μόνος σου. 328 00:26:13,250 --> 00:26:15,041 Απ' αυτό με προστάτευε; 329 00:26:15,541 --> 00:26:18,041 Ρε τέρατα, σας κατασφάζω κι εσείς μου κάνετε κατήχηση; 330 00:26:18,625 --> 00:26:19,833 Είστε αυτοκτονικοί. 331 00:26:20,458 --> 00:26:24,500 Μάγκα, το ίδιο μπορούμε να πούμε για σένα, που κάνεις σαν αλλοπαρμένος. 332 00:26:25,500 --> 00:26:27,708 Η ανθρωπότητα πάει για εξαφάνιση. 333 00:26:28,250 --> 00:26:32,958 Όχι. Οι άνθρωποι κάνουν παιδιά όλο και πιο συχνά, σαν εμάς. 334 00:26:33,958 --> 00:26:36,958 Υπάρχει μόνο ένα προβληματάκι, αγαπητή. 335 00:26:37,541 --> 00:26:39,375 Εισερχόμενος πύραυλος. 336 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Εισερχόμενος πύραυλος. 337 00:26:41,166 --> 00:26:44,625 Η ανθρωπότητα προτιμά να πεθάνει παρά να κάνει παιδιά σαν εμάς. 338 00:26:45,708 --> 00:26:48,250 Όχι. Τα Πρωτόκολλα Μαγκνίτο. 339 00:26:51,458 --> 00:26:52,333 Όχι! 340 00:27:09,708 --> 00:27:11,875 Μπάστιον, πιάσε το χέρι μου! 341 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Τζούμπιλι! 342 00:27:52,166 --> 00:27:53,000 Έχω την Τζούμπιλι. 343 00:27:53,583 --> 00:27:56,833 Αλλά εσείς θα κάνετε το μεγαλύτερο μπαμ από την Εποχή των Παγετώνων. 344 00:27:56,833 --> 00:27:58,583 Πηγαίνετε κάτω στον Φορτζ. Τώρα. 345 00:28:03,000 --> 00:28:06,458 Χανκ, υπάρχουν άλλοι τρόποι να επανέλθει η τροχιά του Αστεροειδούς Μ; 346 00:28:06,458 --> 00:28:08,375 Θεωρητικά, ναι. Αλλά ίσως, αν... 347 00:28:08,375 --> 00:28:09,750 Όλοι στο τζετ. 348 00:28:11,708 --> 00:28:14,666 Εγώ θα μείνω πίσω. Θα το χτυπάω διαρκώς, μήπως το ανατινάξω. 349 00:28:15,250 --> 00:28:16,958 Σκοτ, θα πεθάνεις. 350 00:28:16,958 --> 00:28:18,333 Αυτό θα έκανες κι εσύ. 351 00:28:18,333 --> 00:28:19,625 Το έχεις κάνει ήδη. 352 00:28:20,708 --> 00:28:25,291 - Όπως κι ο Γκάμπιτ. - Ο Ρέμι πέθανε για να ζήσουμε εμείς. Όλοι. 353 00:28:25,291 --> 00:28:26,875 Εύρηκα! Αυτό είναι. 354 00:28:27,458 --> 00:28:31,583 Όντως, το σενάριο είναι κάπως παράτολμο, αν όμως δουλέψουμε απόλυτα συντονισμένα, 355 00:28:31,583 --> 00:28:34,083 ίσως σώσουμε τον κόσμο από τη μοίρα των δεινοσαύρων. 356 00:28:36,833 --> 00:28:39,541 Φορτζ, ένα σχέδιο για να μετακινήσουμε τον αστεροειδή. 357 00:28:40,041 --> 00:28:42,208 Θα αντλήσουμε ισχύ από το Στρατοτζέτ... 358 00:28:42,208 --> 00:28:44,583 Όχι, το τζετ θα γίνει κάρβουνο! 359 00:28:45,291 --> 00:28:46,500 Πώς θα γυρίσετε πίσω; 360 00:28:47,666 --> 00:28:48,666 Στορμ; 361 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 Ορόρο! 362 00:28:59,458 --> 00:29:00,458 Νέιθαν. 363 00:29:05,583 --> 00:29:08,416 Εσείς δεν θα σώζατε τον κόσμο, γλυκανάλατα πιτσουνάκια; 364 00:29:09,416 --> 00:29:11,750 Αυτό κάνουμε. Κάποιοι από μας, τουλάχιστον. 365 00:29:11,750 --> 00:29:14,750 Πάντα ορκιζόμουν να μην επαναλάβω το λάθος του πατέρα μου, 366 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 αυτό που έκανα όταν η Μάντλιν σε έστειλε στο μέλλον. 367 00:29:19,458 --> 00:29:20,458 Τι εννοείς... 368 00:29:21,500 --> 00:29:22,583 Ποιο λάθος; 369 00:29:24,416 --> 00:29:25,708 Να μη σε αποχαιρετήσω. 370 00:29:28,541 --> 00:29:30,125 Φτάνουμε στον επίλογο, ε; 371 00:29:30,833 --> 00:29:31,833 Δυστυχώς, ναι. 372 00:29:32,583 --> 00:29:34,833 Σας έλεγα για κάτι αντάρτες στο μέλλον, 373 00:29:35,500 --> 00:29:37,666 που όλο έλεγαν για τις περιπέτειες των Εξ-Μεν 374 00:29:38,250 --> 00:29:39,791 και ενέπνεαν τους ανθρώπους... 375 00:29:40,666 --> 00:29:42,625 Έβγαινα απ' τα ρούχα μου. 376 00:29:43,416 --> 00:29:46,166 Είχα κι εγώ θέση σε εκείνες τις ιστορίες. Θα μεγάλωνα, 377 00:29:46,750 --> 00:29:48,375 - θα πολεμούσα πλάι... - Το έκανες. 378 00:29:49,750 --> 00:29:51,083 Πάντα ήσουν πλάι μας. 379 00:29:52,041 --> 00:29:52,958 Ένα θα σας πω εγώ. 380 00:29:53,541 --> 00:29:56,916 Αυτοί οι θρύλοι δεν περιέγραφαν ούτε στο ελάχιστο τους γονείς μου. 381 00:30:00,250 --> 00:30:03,625 Τη μέρα που γεννήθηκες, η μητέρα σου είπε πως είχες τα μάτια μου. 382 00:30:13,000 --> 00:30:14,041 Και τι μάτια. 383 00:30:14,875 --> 00:30:16,041 Και τώρα, είναι δικά σου. 384 00:30:17,625 --> 00:30:18,625 Σ' αγαπώ, γιε μου. 385 00:30:22,958 --> 00:30:25,708 Εντάξει, Τζιν. Ήρθε η ώρα. Πάμε. 386 00:30:51,833 --> 00:30:54,041 Οι ηγέτες του πλανήτη ελπίζουν για το καλύτερο, 387 00:30:54,583 --> 00:30:56,916 όμως με λύπη μας σας ενημερώνουμε ότι το πλήγμα 388 00:30:56,916 --> 00:30:59,250 του αστεροειδή με πύραυλο απέτυχε. 389 00:30:59,750 --> 00:31:02,791 Το σώμα φέρεται να έχει όγκο πολλών κυβικών χιλιομέτρων, 390 00:31:02,791 --> 00:31:05,083 και οι επιστήμονες πιστεύουν ότι θα συντριβεί 391 00:31:05,083 --> 00:31:07,666 στην Ανατολική Ακτή της Βόρειας Αμερικής. 392 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Τζιν. 393 00:31:16,375 --> 00:31:18,250 Αυτή δεν μπορεί να το πει. Εγώ μπορώ. 394 00:31:19,333 --> 00:31:22,000 Σ' αγαπώ, Λόγκαν. Μη με αφήνεις. 395 00:31:27,166 --> 00:31:29,166 Ο αστεροειδής πλησιάζει την τελική ταχύτητα. 396 00:31:29,666 --> 00:31:32,250 Δεν θα έχουν αρκετή ισχύ για να νικήσουν τη βαρύτητα. 397 00:31:36,291 --> 00:31:39,375 Μηχανική υποστήριξη τέλος. Ο κινητήρας σε οριακά επίπεδα. 398 00:31:39,375 --> 00:31:41,541 Διοχετεύω την ισχύ στα εφεδρικά συστήματα. 399 00:31:41,541 --> 00:31:43,916 "Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών, 400 00:31:44,416 --> 00:31:47,500 "ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών". 401 00:31:51,541 --> 00:31:52,541 Μάγκνους. 402 00:31:53,125 --> 00:31:54,833 Άκουσέ με. 403 00:31:54,833 --> 00:31:57,875 Ήσουν μικρό παιδί όταν έχασες τους δικούς σου. 404 00:31:57,875 --> 00:32:00,333 Γι' αυτό δεν μπορείς να δεις τα πρόσωπά τους. 405 00:32:00,916 --> 00:32:03,708 Μεγάλωσα πασχίζοντας να δω τα μάτια ή το χαμόγελό τους. 406 00:32:04,333 --> 00:32:07,791 Τόσες νύχτες να περιδιαβαίνω ατελείωτα, παράξενα φανταστικά πρόσωπα 407 00:32:07,791 --> 00:32:09,625 για μια γεύση από το μέλλον μου, 408 00:32:10,166 --> 00:32:11,541 από την όψη μου μεγαλώνοντας. 409 00:32:12,291 --> 00:32:16,875 Είναι δύναμη να βλέπεις τον εαυτό σου στους άλλους, να κάνεις συγκρίσεις. 410 00:32:17,541 --> 00:32:19,250 Δεν υπάρχει κανείς σαν εμένα. 411 00:32:19,958 --> 00:32:20,958 Μάγκνους. 412 00:32:23,500 --> 00:32:27,916 Οι Εξ-Μεν κι εγώ δεν μοιάζουμε μεταξύ μας, αλλά παραμένουμε μια οικογένεια. 413 00:32:30,375 --> 00:32:31,375 Είχαμε... 414 00:32:32,250 --> 00:32:33,625 ένα όραμα. 415 00:32:35,666 --> 00:32:36,791 Τσαρλς. 416 00:32:36,791 --> 00:32:40,958 Ναι. Ένα όραμα που μας έκανε οικογένεια. 417 00:32:41,708 --> 00:32:45,000 Κι όπως και με το όραμα, αν μια οικογένεια αξίζει να την έχεις... 418 00:32:45,000 --> 00:32:46,625 Αξίζει και να παλέψεις γι' αυτήν. 419 00:32:47,916 --> 00:32:51,833 Σε λένε Καθηγητή Τσαρλς Εξέβιερ. 420 00:32:51,833 --> 00:32:55,916 Και σένα Έρικ Μάγκνους Λένσερ. 421 00:32:57,041 --> 00:33:00,166 Αλλά ο άνθρωπος που πάσχιζες να διακρίνεις όταν ήσουν μικρός, 422 00:33:00,166 --> 00:33:04,541 αυτός που προοριζόσουν να γίνεις, που χρειάζεται σήμερα η οικογένεια σου, 423 00:33:05,041 --> 00:33:07,125 επέλεξε άλλο όνομα. 424 00:33:07,708 --> 00:33:09,250 Τον θυμάσαι, Μάγκνους; 425 00:33:09,750 --> 00:33:11,875 Θυμάσαι τι προοριζόταν να κάνει; 426 00:33:21,375 --> 00:33:23,500 Ο Μαγκνίτο ζει! 427 00:33:41,583 --> 00:33:42,458 Τα καταφέραμε! 428 00:34:05,208 --> 00:34:07,625 ΧΩΡΙΣ ΣΗΜΑ 429 00:34:11,708 --> 00:34:13,666 Έξι μήνες μετά τη Μέρα του Αφανισμού, 430 00:34:14,625 --> 00:34:18,041 {\an8}και οι φήμες ακόμα δίνουν και παίρνουν για την τύχη των Εξ-Μεν. 431 00:34:18,958 --> 00:34:22,291 Σε άλλα νέα, ο Γκρέιντον Κριντ πέρασε μπροστά στις δημοσκοπήσεις, 432 00:34:22,291 --> 00:34:26,083 καθώς ο πρόεδρος Κέλι δέχεται κριτική για την κατάσταση στο Σάντο Μάρκο, 433 00:34:26,083 --> 00:34:29,958 όπου ακραία στοιχεία κηρύσσουν τη Δευτέρα Παρουσία του Μαγκνίτο και... 434 00:34:30,458 --> 00:34:31,500 Γεια χαρά. 435 00:34:32,958 --> 00:34:35,833 Θα 'σαι τελείως ηλίθιος, να μπαίνεις εδώ λες κι είμαστε φίλοι. 436 00:34:35,833 --> 00:34:37,791 Είμαστε φίλοι, Ντάνιελ. 437 00:34:38,291 --> 00:34:39,333 Απλώς όχι ακόμα. 438 00:34:40,333 --> 00:34:41,875 Με λένε Λούκας Μπίσοπ. 439 00:34:42,458 --> 00:34:44,875 Ψάχνεις μεταλλαγμένους να πάρουν τη σκυτάλη; 440 00:34:45,666 --> 00:34:47,333 Πολύ γρήγορα διαγράφεις κόσμο. 441 00:34:47,333 --> 00:34:48,625 Τους έψαχνα μήνες. 442 00:34:49,125 --> 00:34:51,916 Δεν βρήκα ούτε ίχνος τους στον καταραμένο αστεροειδή. 443 00:34:52,458 --> 00:34:53,625 Αυτή... 444 00:34:54,541 --> 00:34:55,875 Οι Εξ-Μεν είναι νεκροί. 445 00:34:56,750 --> 00:35:01,291 Ευτυχώς, αυτά τα "Οι Εξ-Μεν είναι νεκροί" τα 'χουμε ξανακούσει. 446 00:35:01,916 --> 00:35:05,041 Αλλά το ερώτημα δεν είναι τόσο "Πού είναι;", όσο... 447 00:35:05,750 --> 00:35:06,666 "Πότε;" 448 00:35:06,666 --> 00:35:08,125 Τι θες να πεις; 449 00:35:08,125 --> 00:35:12,500 Κάτι, ή κάποιος, εκσφενδόνισε τους φίλους μας μέσα στον χρόνο, 450 00:35:12,500 --> 00:35:15,541 και τώρα εμείς πρέπει να τους σώσουμε. 451 00:35:23,125 --> 00:35:24,166 {\an8}Κουρτ; 452 00:35:24,166 --> 00:35:25,083 {\an8}Χανκ; 453 00:35:25,083 --> 00:35:28,458 {\an8}Αίγυπτος, 3.000 π.Χ. 454 00:35:45,958 --> 00:35:48,500 Ρογκ! Πού είμαστε; 455 00:35:49,000 --> 00:35:50,291 Ανάθεμα κι αν ξέρω. 456 00:35:51,250 --> 00:35:54,458 Ο βρομο-αστεροειδής εξερράγη. Και τώρα είμαστε εδώ. 457 00:35:55,791 --> 00:35:58,041 Πράγματι. Πώς το έλεγαν στον Μάγο του Οζ; 458 00:35:58,666 --> 00:36:00,000 "Δεν είμαστε στο Κάνσας". 459 00:36:00,583 --> 00:36:01,500 Τζιν! 460 00:36:02,083 --> 00:36:02,916 {\an8}Τζιν! 461 00:36:03,500 --> 00:36:04,375 {\an8}Πού είσαι; 462 00:36:04,375 --> 00:36:06,416 {\an8}ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - 3960 μ.Χ. 463 00:36:06,416 --> 00:36:07,708 Τζιν! 464 00:36:07,708 --> 00:36:09,625 Σκοτ, εδώ είμαι! 465 00:36:13,458 --> 00:36:14,375 Καλά είσαι; 466 00:36:14,375 --> 00:36:15,750 Δεν είμαστε μόνοι. 467 00:36:18,000 --> 00:36:19,083 Μέρα καλή. 468 00:36:29,916 --> 00:36:30,958 Αρκετά! 469 00:36:35,791 --> 00:36:39,750 Ίσως ο πρόσφατα διασωθείς φίλος μας έχει την απάντηση για την τοποθεσία μας. 470 00:36:44,250 --> 00:36:45,958 Δεν έχουμε πρόβλημα με σας. 471 00:36:46,458 --> 00:36:49,583 Είστε πολύ μακριά από το Κρέστκοουστ, εκπρόσωποι του χόμο σάπιενς. 472 00:36:51,458 --> 00:36:53,166 Με λένε Τζιν Γκρέι. 473 00:36:53,166 --> 00:36:55,250 Από δω ο σύζυγός μου, Σκοτ Σάμερς. 474 00:36:56,250 --> 00:36:58,041 Μπορείτε να με λέτε Μητέρα Ασκάνι, 475 00:36:59,041 --> 00:37:00,875 αρχηγό της φυλής Ασκάνι. 476 00:37:01,375 --> 00:37:03,291 Δεν βλέπω κανέναν λόγο να φοβάστε. 477 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Νέιθαν. 478 00:37:07,416 --> 00:37:08,416 Έλα. 479 00:37:08,916 --> 00:37:09,875 Νέιθαν. 480 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 Μη μας φοβάστε. 481 00:37:15,958 --> 00:37:17,083 Πώς σε λένε; 482 00:37:18,583 --> 00:37:22,250 Με λένε Εν Σάμπα Νουρ. 483 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 Μπλέξαμε. 484 00:37:37,000 --> 00:37:41,208 ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ... 485 00:37:43,750 --> 00:37:45,958 {\an8}ΣΑΪΚΛΟΨ - Τα μάτια του εκπέμπουν δονητικές ακτίνες 486 00:37:47,291 --> 00:37:49,541 {\an8}ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ - Διαθέτει τηλεπαθητικές και τηλεκινητικές δυνάμεις 487 00:37:50,833 --> 00:37:53,083 {\an8}ΓΚΑΜΠΙΤ - Φορτίζει αντικείμενα με εκρηκτική κινητική ενέργεια 488 00:37:54,375 --> 00:37:56,541 {\an8}ΣΤΟΡΜ - Ελέγχει και χειραγωγεί τις δυνάμεις της φύσης 489 00:37:57,708 --> 00:37:59,875 {\an8}ΜΠΙΣΤ - Υπεράνθρωπη δύναμη και ευκινησία Διανοητική ιδιοφυΐα 490 00:38:01,250 --> 00:38:03,625 {\an8}ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ - Παράγει εκρηκτικά πλασμοειδή πυροτεχνικής ενέργειας 491 00:38:04,000 --> 00:38:06,083 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL 492 00:38:06,208 --> 00:38:08,291 {\an8}ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ 493 00:38:13,125 --> 00:38:17,416 {\an8}Η Τζενόσα Σήμερα 494 00:38:18,958 --> 00:38:22,083 Τόσος πόνος, παιδιά μου. 495 00:38:26,416 --> 00:38:29,166 Τόσος θάνατος. 496 00:39:55,583 --> 00:39:57,583 Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη