1
00:00:01,041 --> 00:00:02,916
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:02,916 --> 00:00:06,000
Να βρούμε τον Μαγκνίτο,
να τον πείσουμε να αναστρέψει τη ζημιά,
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
πριν γίνει μόνιμη.
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,541
Ο Μαγκνίτο δεν θα αλλάξει γνώμη
επειδή θα του το ζητήσουμε ευγενικά.
5
00:00:11,541 --> 00:00:14,083
Ο άνθρωπος κήρυξε πόλεμο
σε ολόκληρο τον πλανήτη.
6
00:00:14,083 --> 00:00:16,291
Μόνο μ' έναν τρόπο
θα τελειώσουμε μαζί του.
7
00:00:16,875 --> 00:00:20,208
Ρογκ, έλα μαζί μου στην Μπλε Ομάδα,
να ψάξουμε για τον Μαγκνίτο.
8
00:00:20,208 --> 00:00:23,583
Στορμ και Τζιν θα οδηγήσουν
τη Χρυσή Ομάδα στο αρχηγείο του Μπάστιον
9
00:00:23,583 --> 00:00:25,041
στα νησιά Γκαλαπάγκος.
10
00:00:26,333 --> 00:00:31,041
Με πόσα ακόμα κόκαλά σας θα στρωθεί
ο δρόμος για το μέλλον του Εξέβιερ;
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,583
Το όραμα του καθηγητή σας έχει πεθάνει.
12
00:00:35,250 --> 00:00:37,708
Προσφέρω, λοιπόν, ένα καινούριο.
13
00:00:39,500 --> 00:00:40,875
Ρογκ, όχι.
14
00:00:42,666 --> 00:00:43,833
Ρομπέρτο;
15
00:00:53,208 --> 00:00:54,250
Φορτζ!
16
00:01:04,375 --> 00:01:06,375
Νέιθαν, σταμάτα! Σε παρακαλώ!
17
00:01:06,375 --> 00:01:09,583
Ο Σίνιστερ σε ελέγχει,
ακριβώς όπως έλεγχε τη μητέρα σου.
18
00:01:12,083 --> 00:01:15,875
Η πραγματική μου μητέρα ήταν τηλεπαθητική
παγκόσμιας κλάσης.
19
00:01:16,500 --> 00:01:18,666
Κι αυτά περνάνε από γενιά σε γενιά.
20
00:01:21,208 --> 00:01:23,458
Πρέπει να του κλέψω τις δυνάμεις
για να σώσω τη Γη.
21
00:01:23,958 --> 00:01:25,291
Όχι, Μάγκνους!
22
00:01:25,791 --> 00:01:28,041
Για όνομα του Θεού, σταμάτα!
23
00:01:52,458 --> 00:01:53,458
ΣΑΪΚΛΟΨ
24
00:01:54,250 --> 00:01:55,333
ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ
25
00:01:58,291 --> 00:01:59,125
ΣΤΟΡΜ
26
00:02:00,750 --> 00:02:01,583
ΓΟΥΛΒΕΡΙΝ
27
00:02:03,375 --> 00:02:04,208
ΜΟΡΦ
28
00:02:05,000 --> 00:02:05,833
{\an8}ΡΟΓΚ
29
00:02:07,833 --> 00:02:08,791
ΜΠΙΣΤ
30
00:02:10,458 --> 00:02:11,291
ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ
31
00:02:13,166 --> 00:02:14,250
ΝΑΪΤΚΡΟΛΕΡ
32
00:02:15,500 --> 00:02:16,375
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ Χ
33
00:02:45,666 --> 00:02:47,583
{\an8}ΑΝΕΚΤΙΚΟΤΗΤΑ ΙΣΟΝ ΑΦΑΝΙΣΜΟΣ - ΜΕΡΟΣ 3
34
00:02:51,125 --> 00:02:55,416
{\an8}Είσαι τόσο αυτοκτονικός!
Ή υπερευαίσθητος, ίσως.
35
00:02:56,166 --> 00:02:57,666
{\an8}Και τα δυο σε στέλνουν στον τάφο.
36
00:02:58,750 --> 00:03:03,708
{\an8}Θα ήμασταν εδώ να βοηθάμε τους επιζώντες,
αν μας ένοιαζε μόνο η ζωούλα μας;
37
00:03:04,208 --> 00:03:05,958
{\an8}Νοιαζόμαστε για τους άλλους.
38
00:03:05,958 --> 00:03:08,208
{\an8}Όπως οι περισσότεροι, πιστεύω.
39
00:03:08,208 --> 00:03:11,708
{\an8}- Κι αν όντως υπάρχουν μεταλλαγμένοι...
- Δεν υπάρχουν.
40
00:03:12,875 --> 00:03:16,791
{\an8}Αν υπάρχουν, όμως, γιατί να μην αξιοποιούν
τις ικανότητές τους
41
00:03:16,791 --> 00:03:19,125
για να φτιάξουν έναν κόσμο
καλύτερο για όλους;
42
00:03:19,125 --> 00:03:21,375
Οι άνθρωποι δεν θέλουν
να γίνουν καλύτεροι.
43
00:03:21,916 --> 00:03:24,000
Είναι ήδη οι καλύτεροι σε όλα.
44
00:03:24,500 --> 00:03:26,750
Έχουν την καλύτερη φυλή,
την καλύτερη πίστη,
45
00:03:26,750 --> 00:03:29,125
μαλώνουν ακόμα και για το ποιος είναι
καλύτερο θύμα.
46
00:03:30,708 --> 00:03:32,083
Το κλίμα είναι τεταμένο.
47
00:03:32,583 --> 00:03:36,291
Πρόσεξε μη δίνεις την εντύπωση
ότι είσαι μεταλλαγμένος.
48
00:03:36,291 --> 00:03:37,666
Κι αν ήμουν;
49
00:03:39,041 --> 00:03:40,291
Τρέξε να κρυφτείς,
50
00:03:40,875 --> 00:03:43,583
πριν αρχίσουν να ονειρεύονται
στρατόπεδα συγκέντρωσης.
51
00:03:46,666 --> 00:03:47,708
Είμαι μεταλλαγμένος.
52
00:03:50,125 --> 00:03:52,541
Τηλεπάθεια. Διαβάζω τη σκέψη.
53
00:03:53,083 --> 00:03:54,833
Μάλλον μπορώ και να ελέγχω τους άλλους.
54
00:03:54,833 --> 00:03:56,291
Ώστε να με υπακούν.
55
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
Μέταλλο.
56
00:04:03,208 --> 00:04:04,541
Αυτό υπακούει σε μένα.
57
00:04:07,208 --> 00:04:08,875
Έχεις συναντήσει άλλους;
58
00:04:10,291 --> 00:04:11,291
Αρκετούς.
59
00:04:12,125 --> 00:04:14,416
Πολλοί είναι μόνοι τους. Τρομαγμένοι.
60
00:04:14,916 --> 00:04:15,958
Και τους φοβούνται.
61
00:04:15,958 --> 00:04:17,208
Και τους μισούν.
62
00:04:17,208 --> 00:04:18,166
Όχι αν βοηθήσουμε
63
00:04:18,750 --> 00:04:21,208
να αξιοποιήσουν τα χαρίσματά τους,
64
00:04:21,750 --> 00:04:25,791
ώστε να δει και ο κόσμος
πόσα κοινά έχουμε, όντας διαφορετικοί.
65
00:04:25,791 --> 00:04:28,166
Αλίμονο, νέε μου φίλε,
66
00:04:28,166 --> 00:04:32,875
η δική μου εμπειρία λέει ότι τα μυαλά
λυγίζουν πιο δύσκολα κι από το μέταλλο.
67
00:04:32,875 --> 00:04:33,958
Έρικ;
68
00:04:40,791 --> 00:04:42,416
Έρικ!
69
00:04:43,291 --> 00:04:44,291
Ρογκ.
70
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
Τσαρλς, με σοκάρει
πόσο χαμηλά έχεις πέσει,
71
00:04:49,875 --> 00:04:52,375
αλλά είναι επίσης τόσο προβλέψιμο.
72
00:04:54,208 --> 00:04:56,291
Καλώς ήρθες στο μυαλό σου, Μάγκνους.
73
00:04:59,666 --> 00:05:02,041
Παραβιάζεις κάποια όρια.
74
00:05:02,583 --> 00:05:05,583
Κήρυξες τον πόλεμο στο ανθρώπινο είδος.
75
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
Έκανες τους Εξ-Μεν μου
να αλληλοφαγώνονται.
76
00:05:08,875 --> 00:05:13,041
Επέτρεψες στο δικό σου μαρτύριο
να κατακλύσει τον κόσμο. Κι ο Λόγκαν...
77
00:05:15,166 --> 00:05:16,666
Σκόπευε να με σκοτώσει.
78
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
Πάρα πολλοί πέθαναν, Μάγκνους.
79
00:05:19,375 --> 00:05:22,000
Μα κι οι δυο έχουμε τη δύναμη
να δώσουμε ένα τέλος.
80
00:05:22,000 --> 00:05:24,291
Να διορθώσουμε τη ζημιά που έγινε στη Γη.
81
00:05:26,041 --> 00:05:30,625
Γιατί πρέπει πάντα να υπερασπίζεσαι
τους γενετικά κατώτερούς μας;
82
00:05:31,166 --> 00:05:34,125
Ανυπομονείς τα βρομερά σάιμποργκ
του Μπάστιον
83
00:05:34,125 --> 00:05:37,166
να ξαναρχίσουν το πογκρόμ
κατά του είδους μας;
84
00:05:37,166 --> 00:05:40,208
Και τι θα γίνουν οι μεταλλαγμένοι
σε έναν κόσμο σε συσκότιση;
85
00:05:40,208 --> 00:05:42,625
Η εξέλιξη ανθεί στο σκοτάδι.
86
00:05:44,416 --> 00:05:45,958
Επανάφερε το ρεύμα στη Γη,
87
00:05:45,958 --> 00:05:49,625
αλλιώς θα καταλάβω το μυαλό σου
και θα σε αναγκάσω να το κάνεις.
88
00:05:50,958 --> 00:05:56,625
Τέτοια τηλεπαθητική διείσδυση μπορεί
να διαλύσει τον εγκέφαλο και των δυο μας.
89
00:05:57,958 --> 00:06:00,166
Σε παρακαλώ, λοιπόν, να φανείς λογικός.
90
00:06:00,875 --> 00:06:01,875
Σε παρακαλώ.
91
00:06:04,208 --> 00:06:08,375
Γύρνα αυτό το νοσταλγικό κολπάκι
πίσω στα παιδικά μου χρόνια
92
00:06:09,625 --> 00:06:11,083
και δες τι συνέβη
93
00:06:11,083 --> 00:06:16,125
όταν το χωριό μου μιλούσε με επιχειρήματα,
ενώ οι άλλοι με τανκς.
94
00:06:16,708 --> 00:06:18,458
Τότε, να με συγχωρείς, Μάγκνους.
95
00:06:44,166 --> 00:06:46,875
Τσαρλς, σε παρακαλώ!
96
00:07:15,458 --> 00:07:16,333
Δεν είναι ποιητικό;
97
00:07:17,500 --> 00:07:19,250
Το αναπόφευκτο του οράματός μου;
98
00:07:20,625 --> 00:07:25,541
Ακόμα και τώρα, ο Καθηγητής Εξέβιερ
οφείλει να ανοίξει δρόμο στο όραμά μου,
99
00:07:25,541 --> 00:07:27,250
για να κυνηγήσει το δικό του.
100
00:07:28,125 --> 00:07:30,416
Ένα όραμα ανάπηρο σαν τον εμπνευστή του,
101
00:07:31,250 --> 00:07:32,875
προορισμένο να πεθάνει.
102
00:07:35,208 --> 00:07:37,333
Κι εσείς, μεταλλαγμένοι,
χαμένοι εκ γενετής.
103
00:07:37,916 --> 00:07:39,750
Οι Νεάντερταλ 2.0.
104
00:07:40,458 --> 00:07:43,625
Προβληματικοί και θνησιγενείς,
χτυπιέστε κόντρα στο ρεύμα,
105
00:07:43,625 --> 00:07:49,250
ξεζουμίζετε τις δυνάμεις σας
ώστε τα νερά να σας καταπιούν ευκολότερα.
106
00:07:50,291 --> 00:07:52,000
Κοιτάξτε με.
107
00:07:54,166 --> 00:07:55,500
Η παλίρροια του μέλλοντος.
108
00:07:58,333 --> 00:08:01,166
Παρά το παιχνιδάκι
που εσείς οι Εξ-Μεν θα χρησιμοποιούσατε
109
00:08:01,166 --> 00:08:03,750
για να σπάσετε τον δεσμό σας
με τα δημιουργήματά μου.
110
00:08:04,916 --> 00:08:06,416
Δημιουργήματα φυλακισμένα!
111
00:08:07,000 --> 00:08:09,500
Τα κρατά ομήρους η άγνοια,
τα αναγκάζει ο φόβος να...
112
00:08:10,333 --> 00:08:11,166
Χανκ!
113
00:08:11,166 --> 00:08:15,333
Σκεφτείτε. Αν ο καλός Καθηγητής
με είχε δεχτεί όταν η μητέρα τον ικέτευε,
114
00:08:15,833 --> 00:08:18,291
θα κρεμόμουν εκεί πάνω μαζί σας, τέρατα,
115
00:08:18,291 --> 00:08:21,291
στο όνομα της ειρήνης, της ανεκτικότητας
116
00:08:21,291 --> 00:08:23,958
και των ίσων δικαιωμάτων στην αυτοκτονία.
117
00:08:24,750 --> 00:08:27,708
Ακόμα και τότε, η τύχη με προφύλαξε.
118
00:08:28,208 --> 00:08:30,541
Ο Τσαρλς Εξέβιερ ήθελε να σε βοηθήσει.
119
00:08:30,541 --> 00:08:33,208
Βρήκε τη μητέρα σου, αλλά εκείνη φοβήθηκε!
120
00:08:33,208 --> 00:08:35,458
Θα ήσουν από τις πρώτες που...
121
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Μην την αγγίζεις με τα βρομόχερά σου!
122
00:08:38,250 --> 00:08:40,000
Ούτε εγώ το ζήτησα!
123
00:08:40,000 --> 00:08:42,791
Να γεννηθώ προγραμματισμένος έτσι,
124
00:08:42,791 --> 00:08:46,000
με αυτό το πεπρωμένο,
αυτές τις σφοδρές επιθυμίες.
125
00:08:46,000 --> 00:08:48,375
Κανείς δεν το διάλεξε
να γεννηθεί, Μπάστιον.
126
00:08:48,375 --> 00:08:51,333
Γι' αυτό δεν πρέπει
να βλέπουμε με φθόνο τους ανθρώπους.
127
00:08:52,916 --> 00:08:55,458
Μόλις προσπάθησες
να επικαλεστείς την ανθρωπιά μου;
128
00:08:56,666 --> 00:08:57,666
Κοίταξέ με.
129
00:09:00,291 --> 00:09:03,000
Άλλος ένας λόγος
που η Επιχείρηση Μηδενική Ανοχή
130
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
πρέπει να περάσει στην τελική της φάση.
131
00:09:06,375 --> 00:09:08,333
Δεν αρκούν η δουλεία και η γενοκτονία;
132
00:09:08,333 --> 00:09:12,833
Όπως είπα στη δρα Κούπερ,
μόλις πριν προδώσει το είδος της και μένα,
133
00:09:12,833 --> 00:09:14,833
οι άνθρωποι είναι καλοί.
134
00:09:15,416 --> 00:09:17,333
Υπερβολικά καλοί.
135
00:09:19,083 --> 00:09:23,500
Άρα, για να προστατέψω την ανθρωπότητα,
θα την προφυλάξω από τον εαυτό της.
136
00:09:24,916 --> 00:09:29,000
Από τις καρδιές που ραγίζουν
για χάρη του κάθε δήθεν αδικημένου.
137
00:09:30,750 --> 00:09:31,833
Από την ταύτιση
138
00:09:31,833 --> 00:09:34,916
με εκείνους που θα χρησιμοποιούσαν
τα αισθήματά τους εναντίον τους.
139
00:09:41,500 --> 00:09:44,000
Ανεκτικότητα ίσον αφανισμός.
140
00:09:46,666 --> 00:09:48,666
Κι ακόμα χειρότερη είναι η συμπόνια.
141
00:09:50,041 --> 00:09:53,958
Μια που μιλάμε για οίκτο,
το μικρό ορφανό του χρόνου που μπόρεσε...
142
00:09:54,458 --> 00:09:55,708
Λάθος, δεν μπόρεσε.
143
00:09:56,208 --> 00:09:58,333
Οι γονείς σου σε πέταξαν πέρα στον χρόνο,
144
00:09:58,333 --> 00:10:01,250
για να αποφύγουν τη ντροπή
να αναθρέψουν ένα νέο λάθος.
145
00:10:01,708 --> 00:10:03,625
Ο κλώνος ήταν τηλεπαθητικός.
146
00:10:04,291 --> 00:10:06,375
Πόσες φορές απέτυχες να με σταματήσεις;
147
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Να σώσεις τις πανομοιότυπες μάνες σου;
148
00:10:11,791 --> 00:10:13,208
Κάν' τον να μιλήσει, Σίνιστερ.
149
00:10:14,208 --> 00:10:18,000
Πόσες φορές, βασανισμένο μου πλάσμα;
150
00:10:19,375 --> 00:10:22,625
Διακόσιες. Διακόσιες φορές.
151
00:10:23,291 --> 00:10:25,333
Τι κάνει η δική σου μαμά, Σεμπάστιον;
152
00:10:26,333 --> 00:10:27,666
Ο χρόνος θα δείξει.
153
00:10:27,666 --> 00:10:29,250
Εσύ το ξέρεις καλά αυτό.
154
00:10:29,916 --> 00:10:31,458
Αποδέξου αυτό που σου δείχνει.
155
00:10:31,458 --> 00:10:36,541
Τζιν Γκρέι, Μάντλιν Πράιορ,
ποτέ Φοίνικας, απλώς νεκρές.
156
00:10:37,041 --> 00:10:39,500
Ξανά. Όπως εσύ.
157
00:10:44,375 --> 00:10:45,583
Τι είναι αυτό;
158
00:10:45,583 --> 00:10:49,500
Σε μένα έταξες αυτό το κουτάβι
ως βραβείο, Μπάστιον!
159
00:10:49,500 --> 00:10:51,208
Πρέπει να τιμωρηθεί παραδειγματικά.
160
00:10:51,208 --> 00:10:55,000
Ο Κέιμπλ θα κάνει τα αδύνατα δυνατά
για να αποτρέψει το ένα αληθινό μέλλον.
161
00:10:55,000 --> 00:10:58,583
Είναι εξίσου τυφλός με το ψοφίμι
τον μπαμπά του και καταδικασμένος σαν...
162
00:11:04,708 --> 00:11:08,958
Ίσως εσείς οι δύο έπρεπε να προσέξετε
τι δείχνει ο χρόνος για τη μαμά μου.
163
00:11:21,875 --> 00:11:25,958
Είμαι ο Φοίνικας!
164
00:11:27,833 --> 00:11:29,041
Ο Χανκ είχε δίκιο.
165
00:11:38,875 --> 00:11:41,291
Οι Πρωτεύοντες Φρουροί
δεν ήταν ποτέ οικογένειά σου.
166
00:11:41,291 --> 00:11:44,250
Δεν επέλεξαν οι ίδιοι
να γίνουν σκλάβοι του μίσους.
167
00:12:11,500 --> 00:12:13,125
Υπερασπιστείτε τον αφέντη σας!
168
00:12:14,291 --> 00:12:17,166
Νομίζεις ότι παριστάνοντας το παγόνι
ξαναβρίσκεις τον εαυτό σου;
169
00:12:17,666 --> 00:12:20,000
Ότι ξαναχτίζεις το παρελθόν σου;
170
00:12:20,000 --> 00:12:23,208
Αν είναι έτσι,
πραγματικά δεν το σκέφτηκες καθόλου καλά.
171
00:12:24,250 --> 00:12:27,708
Σίνιστερ, δεν κάνω τίποτε άλλο
παρά να σκέφτομαι.
172
00:12:29,666 --> 00:12:34,166
Όλο αυτό το μεταλλαγμένο DNA που έκλεψες
για να κρατήσεις τα κομμάτια σου ενωμένα,
173
00:12:34,166 --> 00:12:36,083
για να μείνεις νέος και επίκαιρος.
174
00:12:38,333 --> 00:12:41,416
Αλλά ο Φοίνικας κατακαίει
ό,τι είναι πια φθαρμένο,
175
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
τα χαμόκλαδα
των φόβων και των ανασφαλειών μας.
176
00:12:44,708 --> 00:12:46,875
Σε παρακαλώ! Όχι!
177
00:12:57,750 --> 00:12:58,750
Δείξε μου!
178
00:12:59,416 --> 00:13:01,125
Δείξε μου το πρόσωπό μου!
179
00:13:02,458 --> 00:13:05,000
Εμένα ίδιο μου φαίνεται.
180
00:13:08,958 --> 00:13:09,791
Τζιν!
181
00:13:12,375 --> 00:13:13,958
Τζιν, οι δυνάμεις σου...
182
00:13:14,458 --> 00:13:16,583
Η Δύναμη του Φοίνικα έφυγε τώρα,
183
00:13:17,250 --> 00:13:20,541
αλλά την ένιωθα βαθιά μέσα μου,
να με τραβάει
184
00:13:22,250 --> 00:13:23,458
να προστατέψω τον γιο μου.
185
00:13:34,166 --> 00:13:35,541
Τι μου κάνατε;
186
00:13:36,041 --> 00:13:39,541
Οι Φρουροί μου κι εγώ
σκοπεύαμε να σώσουμε το μέλλον,
187
00:13:39,541 --> 00:13:43,208
όμως τώρα σφραγίσατε
τη μοίρα της ανθρωπότητας.
188
00:13:43,208 --> 00:13:44,458
Σκέψου, Νέιθαν.
189
00:13:45,083 --> 00:13:48,625
Μπορούσα να χρησιμοποιήσω δούλους,
στρατόπεδα συγκέντρωσης, πορείες θανάτου.
190
00:13:55,041 --> 00:13:59,791
Αντί γι' αυτά, εξόντωσα την Τζενόσα
σε 4.621 δευτερόλεπτα.
191
00:14:25,958 --> 00:14:29,875
Θα ξεριζώσω εκείνο τον βράχο
από τους ουρανούς και θα τον ρίξω στη Γη,
192
00:14:29,875 --> 00:14:33,791
για να ελεήσω τους ανθρώπους με το τέλος
που πρόσφερα στην κλώνο μητέρα σου.
193
00:14:33,791 --> 00:14:36,000
Έναν γρήγορο αφανισμό.
194
00:14:44,291 --> 00:14:47,541
Το ρεύμα επανέρχεται,
ενώ αυτοί οι δύο κατεβάζουν διακόπτες.
195
00:14:48,208 --> 00:14:49,833
Γιατί δεν ξυπνάνε;
196
00:14:53,583 --> 00:14:54,583
Μάγκνους.
197
00:14:55,791 --> 00:14:56,791
Μάγκνους.
198
00:14:57,916 --> 00:14:59,000
Καλά είσαι;
199
00:15:01,250 --> 00:15:02,541
Ποιος είναι ο Μάγκνους;
200
00:15:03,125 --> 00:15:04,125
Εσύ ποιος είσαι;
201
00:15:04,708 --> 00:15:06,291
Είμαι δάσκαλος.
202
00:15:06,291 --> 00:15:11,875
Ήρθα να σε καθοδηγήσω για να βγεις από δω,
πριν μας σκοτώσουν τα στοιχεία της φύσης.
203
00:15:13,333 --> 00:15:14,583
Τι είναι αυτό το μπαρ;
204
00:15:15,125 --> 00:15:16,458
Πώς βρέθηκα εδώ;
205
00:15:16,458 --> 00:15:18,916
Μπορώ να σου δείξω, σου το υπόσχομαι.
206
00:15:18,916 --> 00:15:21,416
Αλλά πρέπει
να μου έχεις εμπιστοσύνη, κατάλαβες;
207
00:15:21,916 --> 00:15:25,500
Μόνο έτσι μπορώ επιτέλους
να σε βοηθήσω να διαφύγεις.
208
00:15:28,708 --> 00:15:30,583
Το καλό είναι ότι έχουν σταθερό σφυγμό.
209
00:15:31,250 --> 00:15:32,916
Το ίδιο κι ο Γούλβεριν. Για την ώρα.
210
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
Μη διανοηθείς να τη στενοχωρήσεις.
211
00:15:37,000 --> 00:15:38,375
Κάνε αυτό που κάνεις καλύτερα.
212
00:15:38,916 --> 00:15:39,791
Γίνε καλά.
213
00:15:42,625 --> 00:15:46,000
Πάμε τους τραυματίες στο Μιουρ
και μετά στην Τζιν και τους άλλους...
214
00:15:46,000 --> 00:15:46,916
Σκοτ!
215
00:15:46,916 --> 00:15:48,541
Τζιν, είσαι καλά!
216
00:15:48,541 --> 00:15:49,833
Πού είναι ο Νέιθαν;
217
00:15:49,833 --> 00:15:53,041
Σκοτ, ο εκτροπέας λειτούργησε,
αλλά ο Μπάστιον...
218
00:15:55,083 --> 00:15:56,125
Του έκανε κακό;
219
00:15:56,625 --> 00:16:00,000
Τζιν, Σκοτ, με ακούτε;
220
00:16:00,000 --> 00:16:02,541
Καθηγητή, ίσα ίσα
που νιώθω την παρουσία σου.
221
00:16:02,541 --> 00:16:06,000
Η τηλεπαθητική μου επίθεση
έκανε θρύψαλα την ψυχή του Μάγκνους.
222
00:16:06,000 --> 00:16:09,125
Πρέπει να την αποκαταστήσω,
πριν διαλύσει το μυαλό του ο πόνος.
223
00:16:09,666 --> 00:16:12,125
Κύριε, αν συμβεί αυτό
κι είστε ακόμα συνδεδεμένοι...
224
00:16:12,125 --> 00:16:14,500
Θα χαθούν οι εγκέφαλοι και των δυο μας.
225
00:16:14,500 --> 00:16:17,500
Αποκλείεται. Ο Μαγκνίτο
μάς έμπλεξε σ' αυτό το χάος.
226
00:16:17,500 --> 00:16:19,166
Δεν γίνεται να σε χάσουμε ξανά.
227
00:16:19,166 --> 00:16:22,541
Για να σώσουμε τον κόσμο,
δεν πρέπει να χάσουμε αυτόν.
228
00:16:22,541 --> 00:16:24,458
Καθηγητή. Καθηγητή!
229
00:16:25,291 --> 00:16:27,958
Σκοτ, ο Μπάστιον έρχεται προς εσάς.
230
00:16:27,958 --> 00:16:30,791
Σκοπεύει να γκρεμίσει
τον Αστεροειδή Μ στη Γη.
231
00:16:30,791 --> 00:16:33,291
Ο Φορτζ κι ο Μπιστ
ψάχνουν τρόπο να ανέβουμε, μα...
232
00:16:34,416 --> 00:16:38,166
Δεν είναι απλή σάρκα ή μέταλλο,
δεν είναι απλώς ασταμάτητος.
233
00:16:39,125 --> 00:16:41,083
Είναι η προσωποποίηση του μέλλοντος.
234
00:16:46,500 --> 00:16:49,750
Αν γκρεμίσει αυτό το πράμα,
θα ανατινάξει τον βαρυτικό πυρήνα.
235
00:16:51,125 --> 00:16:52,833
Η Τζιν κι η Στορμ δεν τον σταμάτησαν.
236
00:16:53,708 --> 00:16:55,083
Προστάτεψέ μας, Κύριε.
237
00:16:55,083 --> 00:16:56,916
Γιατί σε σένα ζητάμε καταφύγιο.
238
00:16:57,583 --> 00:17:00,375
Κι οι δύο ξέρουμε
τι πρόκειται να μου συμβεί.
239
00:17:00,375 --> 00:17:03,708
Ίσα που πρόλαβα
να μάθω τις δυνάμεις μου, οπότε...
240
00:17:04,291 --> 00:17:05,791
Καταλαβαίνεις.
241
00:17:07,041 --> 00:17:08,041
Άκου, Ρωμαίε.
242
00:17:08,666 --> 00:17:10,125
Οι πιθανότητες ίσως είναι κακές,
243
00:17:10,666 --> 00:17:13,666
αλλά τα χαρτιά πάντα ευνοούν τους Εξ-Μεν.
244
00:17:34,583 --> 00:17:36,541
Τον έλεγαν Γκάμπιτ!
245
00:17:37,041 --> 00:17:38,291
Να το θυμάσαι!
246
00:18:53,416 --> 00:18:55,916
Ο Ρομπέρτο Ντακόστα, ο πρώην κληρονόμος.
247
00:18:56,958 --> 00:18:58,583
Σάνσποτ με λένε.
248
00:19:00,458 --> 00:19:02,416
Άλλη χάρη να σε λένε "Ηλιακή Κηλίδα".
249
00:19:06,000 --> 00:19:07,666
Ο ουρανός φλέγεται!
250
00:19:07,666 --> 00:19:10,541
Οι ηγέτες πασχίζουν
να αποτρέψουν τη μεταλλαγμένη συντέλεια.
251
00:19:11,125 --> 00:19:13,500
Ο αστεροειδής
είναι ένα όπλο στον κρόταφό μας.
252
00:19:14,000 --> 00:19:16,916
Μόνο αυτήν τη γλώσσα
καταλαβαίνουν οι μεταλλαγμένοι, κύριε.
253
00:19:17,500 --> 00:19:19,291
Κύριε Πρόεδρε, ο βαρυτικός πυρήνας.
254
00:19:19,291 --> 00:19:24,833
{\an8}Ρόμπερτ, ψήφισε ναι, και να προσεύχεσαι
τα παιδιά μας να διαβάζουν τα βιβλία τους
255
00:19:24,833 --> 00:19:26,208
{\an8}πιο πολύ από τη Βίβλο τους.
256
00:19:26,750 --> 00:19:30,083
{\an8}Γιατί μόνο η ιστορία μπορεί να ξεγελαστεί
και να μας συγχωρέσει.
257
00:19:31,416 --> 00:19:33,208
Κύριε, ο βασιλιάς Τι'Τσάκα έχει δίκιο.
258
00:19:33,708 --> 00:19:35,583
Ξέρουμε ελάχιστα για τον Αστεροειδή Μ.
259
00:19:36,666 --> 00:19:38,500
{\an8}Αυτό μπορεί να γυρίσει μπούμερανγκ.
260
00:19:40,833 --> 00:19:42,166
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΜΑΓΚΝΙΤΟ
261
00:19:56,083 --> 00:19:57,083
Αυτά τα νερά...
262
00:19:57,625 --> 00:19:58,791
είναι τόσο κρύα.
263
00:20:00,583 --> 00:20:04,250
Είναι ο σκοτεινός πόνος
που κουβαλούσες μέσα σου τόσα χρόνια.
264
00:20:05,375 --> 00:20:06,958
Κι εγώ τα έχω αυτά τα νερά.
265
00:20:08,333 --> 00:20:09,583
Πολλοί τα έχουν.
266
00:20:10,333 --> 00:20:13,375
Και ενώ η παλίρροια του παρελθόντος μας
μπορεί να μας πνίγει,
267
00:20:14,083 --> 00:20:17,791
επίσης μας μεταφέρει σε άλλους
που παλεύουν με τις δικές τους φουρτούνες.
268
00:20:20,083 --> 00:20:21,583
- Τη Ρογκ;
- Ναι.
269
00:20:21,583 --> 00:20:27,458
Ανθρώπους σαν τη Ρογκ, που μας βοηθούν
να επιβιώνουμε σε κάθε θαλασσοταραχή.
270
00:20:27,958 --> 00:20:30,083
Και για τους οποίους θα κάναμε το ίδιο.
271
00:20:30,083 --> 00:20:32,541
Όχι, με εγκατέλειψε.
272
00:20:33,291 --> 00:20:34,541
Πολλοί το έκαναν.
273
00:20:35,625 --> 00:20:36,458
Όπως κι εσύ.
274
00:20:36,958 --> 00:20:39,708
Σε εμπιστεύθηκα. Είπες ότι καταλάβαινες.
275
00:20:40,583 --> 00:20:41,791
Με πλήγωσες.
276
00:20:41,791 --> 00:20:43,083
Κι εσύ με πλήγωσες.
277
00:20:44,458 --> 00:20:45,958
Αμέτρητες φορές.
278
00:20:45,958 --> 00:20:47,125
Κι οι δύο το κάναμε.
279
00:20:47,125 --> 00:20:49,708
Αλλά ποτέ δεν εγκαταλείψαμε
ο ένας τον άλλο.
280
00:20:51,041 --> 00:20:55,708
Οι μόνοι που μπορούν να σε πληγώσουν
είναι αυτοί που έχεις στην καρδιά σου.
281
00:20:56,291 --> 00:20:59,666
Τσαρλατάνε! Προσποιήθηκες
ότι ήξερες πώς είναι.
282
00:21:01,500 --> 00:21:04,958
Αλλά κανείς δεν το ξέρει.
283
00:21:06,041 --> 00:21:07,041
Όχι, ήμασταν...
284
00:21:07,541 --> 00:21:09,041
είμαστε αδέρφια.
285
00:21:09,583 --> 00:21:11,208
Μη νομίζεις πως είμαστε οικογένεια.
286
00:21:12,041 --> 00:21:13,041
Οικογένεια...
287
00:21:13,708 --> 00:21:16,375
Την οικογένειά μου, τους γονείς μου...
288
00:21:17,666 --> 00:21:18,750
Δεν μπορώ να τους δω.
289
00:21:19,916 --> 00:21:21,041
Πού είναι τα πρόσωπά τους;
290
00:21:21,583 --> 00:21:24,083
Γιατί δεν μπορώ να τα δω;
291
00:21:24,083 --> 00:21:25,666
Ξέρω. Κρυώνεις.
292
00:21:26,291 --> 00:21:29,416
Αλλά έχε θάρρος.
Άφησε την παλίρροια να σε παρασύρει.
293
00:21:29,416 --> 00:21:32,500
Κάνει πολύ κρύο. Θα πνιγώ.
294
00:21:32,500 --> 00:21:33,791
Θα σε προσέχω εγώ, Μάγκνους.
295
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
Πάντα θα σε προσέχω,
ακόμα κι αν βουλιάζω κι ο ίδιος.
296
00:21:38,125 --> 00:21:39,875
Μαζί, θα βγούμε ξανά στην επιφάνεια.
297
00:21:42,416 --> 00:21:44,333
Αυτοί οι άντρες, οι μπότες.
298
00:21:44,333 --> 00:21:47,333
Τους πήραν. Τα τέρατα πήραν...
299
00:22:12,125 --> 00:22:15,500
Τι ειρωνεία.
Οι μαθητές του Εξέβιερ δεν μαθαίνουν ποτέ.
300
00:23:11,000 --> 00:23:13,666
Δεν θα ξανακάνεις κακό
στην οικογένειά μου!
301
00:23:41,125 --> 00:23:42,666
Τι λες να κάνεις, μικρούλα;
302
00:23:42,666 --> 00:23:44,666
Θα με σφάξεις με στρακαστρούκες;
303
00:23:44,666 --> 00:23:46,416
Πρωτότυπη ατάκα.
304
00:23:48,916 --> 00:23:50,583
Τέλος παιχνιδιού, τρισαθλιοειδές!
305
00:24:10,000 --> 00:24:11,333
Παριστάνετε την ομάδα;
306
00:24:12,666 --> 00:24:13,875
Ότι είστε μια οικογένεια;
307
00:24:13,875 --> 00:24:18,291
Αν δεν μπορείτε να αμυνθείτε,
απλώς συνεργάζεστε για να πεθάνετε μόνοι.
308
00:24:20,208 --> 00:24:22,958
Ιδού η δική μου οικογένεια!
309
00:24:31,791 --> 00:24:35,083
Οι Έλληνες λάτρευαν τα άλογα.
Και την ειρωνεία.
310
00:24:36,583 --> 00:24:39,416
Ο Φορτζ φροντίζει τον Νέιθαν. Θα ζήσει.
311
00:24:50,375 --> 00:24:52,125
ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ
312
00:25:03,500 --> 00:25:05,458
Είναι όντως η προσωποποίηση του μέλλοντος.
313
00:25:28,416 --> 00:25:29,708
Σταματήστε όλοι.
314
00:25:30,500 --> 00:25:32,000
Δεν γίνεται να τα παρατήσουμε.
315
00:25:33,916 --> 00:25:35,000
Όχι, Ρογκ.
316
00:25:36,458 --> 00:25:39,750
Θα κάνουμε αυτό που χρόνια τώρα
λέμε στην ανθρωπότητα να κάνει.
317
00:25:39,750 --> 00:25:41,541
Δεν θα αντιμαχόμαστε το μέλλον.
318
00:25:41,541 --> 00:25:42,916
Θα το αγκαλιάσουμε.
319
00:25:46,208 --> 00:25:47,416
Η μητέρα σου είπε ψέματα.
320
00:25:48,458 --> 00:25:50,375
Ο Καθηγητής ήρθε να σε βρει, Μπάστιον.
321
00:25:50,916 --> 00:25:54,375
Κι αν είπε,
το έκανε για να με προστατέψει!
322
00:25:54,375 --> 00:25:56,125
Κι οι γονείς άνθρωποι είναι.
323
00:25:56,125 --> 00:25:57,583
Τα κάνουν θάλασσα.
324
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
Ξέρω πώς είναι
όταν αυτά που εμπιστευόσουν,
325
00:25:59,875 --> 00:26:03,083
το μέλλον που έχτιζες,
καταρρέουν μπροστά σου,
326
00:26:03,666 --> 00:26:06,666
κι αρνείσαι να το δεχτείς,
παρότι σε λυγίζει το βάρος της ματαίωσης.
327
00:26:08,375 --> 00:26:09,375
Δεν είσαι μόνος σου.
328
00:26:13,250 --> 00:26:15,041
Απ' αυτό με προστάτευε;
329
00:26:15,541 --> 00:26:18,041
Ρε τέρατα, σας κατασφάζω
κι εσείς μου κάνετε κατήχηση;
330
00:26:18,625 --> 00:26:19,833
Είστε αυτοκτονικοί.
331
00:26:20,458 --> 00:26:24,500
Μάγκα, το ίδιο μπορούμε να πούμε για σένα,
που κάνεις σαν αλλοπαρμένος.
332
00:26:25,500 --> 00:26:27,708
Η ανθρωπότητα πάει για εξαφάνιση.
333
00:26:28,250 --> 00:26:32,958
Όχι. Οι άνθρωποι
κάνουν παιδιά όλο και πιο συχνά, σαν εμάς.
334
00:26:33,958 --> 00:26:36,958
Υπάρχει μόνο ένα προβληματάκι, αγαπητή.
335
00:26:37,541 --> 00:26:39,375
Εισερχόμενος πύραυλος.
336
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Εισερχόμενος πύραυλος.
337
00:26:41,166 --> 00:26:44,625
Η ανθρωπότητα προτιμά να πεθάνει
παρά να κάνει παιδιά σαν εμάς.
338
00:26:45,708 --> 00:26:48,250
Όχι. Τα Πρωτόκολλα Μαγκνίτο.
339
00:26:51,458 --> 00:26:52,333
Όχι!
340
00:27:09,708 --> 00:27:11,875
Μπάστιον, πιάσε το χέρι μου!
341
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Τζούμπιλι!
342
00:27:52,166 --> 00:27:53,000
Έχω την Τζούμπιλι.
343
00:27:53,583 --> 00:27:56,833
Αλλά εσείς θα κάνετε το μεγαλύτερο μπαμ
από την Εποχή των Παγετώνων.
344
00:27:56,833 --> 00:27:58,583
Πηγαίνετε κάτω στον Φορτζ. Τώρα.
345
00:28:03,000 --> 00:28:06,458
Χανκ, υπάρχουν άλλοι τρόποι
να επανέλθει η τροχιά του Αστεροειδούς Μ;
346
00:28:06,458 --> 00:28:08,375
Θεωρητικά, ναι. Αλλά ίσως, αν...
347
00:28:08,375 --> 00:28:09,750
Όλοι στο τζετ.
348
00:28:11,708 --> 00:28:14,666
Εγώ θα μείνω πίσω.
Θα το χτυπάω διαρκώς, μήπως το ανατινάξω.
349
00:28:15,250 --> 00:28:16,958
Σκοτ, θα πεθάνεις.
350
00:28:16,958 --> 00:28:18,333
Αυτό θα έκανες κι εσύ.
351
00:28:18,333 --> 00:28:19,625
Το έχεις κάνει ήδη.
352
00:28:20,708 --> 00:28:25,291
- Όπως κι ο Γκάμπιτ.
- Ο Ρέμι πέθανε για να ζήσουμε εμείς. Όλοι.
353
00:28:25,291 --> 00:28:26,875
Εύρηκα! Αυτό είναι.
354
00:28:27,458 --> 00:28:31,583
Όντως, το σενάριο είναι κάπως παράτολμο,
αν όμως δουλέψουμε απόλυτα συντονισμένα,
355
00:28:31,583 --> 00:28:34,083
ίσως σώσουμε τον κόσμο
από τη μοίρα των δεινοσαύρων.
356
00:28:36,833 --> 00:28:39,541
Φορτζ, ένα σχέδιο
για να μετακινήσουμε τον αστεροειδή.
357
00:28:40,041 --> 00:28:42,208
Θα αντλήσουμε ισχύ από το Στρατοτζέτ...
358
00:28:42,208 --> 00:28:44,583
Όχι, το τζετ θα γίνει κάρβουνο!
359
00:28:45,291 --> 00:28:46,500
Πώς θα γυρίσετε πίσω;
360
00:28:47,666 --> 00:28:48,666
Στορμ;
361
00:28:49,208 --> 00:28:50,208
Ορόρο!
362
00:28:59,458 --> 00:29:00,458
Νέιθαν.
363
00:29:05,583 --> 00:29:08,416
Εσείς δεν θα σώζατε τον κόσμο,
γλυκανάλατα πιτσουνάκια;
364
00:29:09,416 --> 00:29:11,750
Αυτό κάνουμε.
Κάποιοι από μας, τουλάχιστον.
365
00:29:11,750 --> 00:29:14,750
Πάντα ορκιζόμουν
να μην επαναλάβω το λάθος του πατέρα μου,
366
00:29:15,375 --> 00:29:17,916
αυτό που έκανα
όταν η Μάντλιν σε έστειλε στο μέλλον.
367
00:29:19,458 --> 00:29:20,458
Τι εννοείς...
368
00:29:21,500 --> 00:29:22,583
Ποιο λάθος;
369
00:29:24,416 --> 00:29:25,708
Να μη σε αποχαιρετήσω.
370
00:29:28,541 --> 00:29:30,125
Φτάνουμε στον επίλογο, ε;
371
00:29:30,833 --> 00:29:31,833
Δυστυχώς, ναι.
372
00:29:32,583 --> 00:29:34,833
Σας έλεγα για κάτι αντάρτες στο μέλλον,
373
00:29:35,500 --> 00:29:37,666
που όλο έλεγαν
για τις περιπέτειες των Εξ-Μεν
374
00:29:38,250 --> 00:29:39,791
και ενέπνεαν τους ανθρώπους...
375
00:29:40,666 --> 00:29:42,625
Έβγαινα απ' τα ρούχα μου.
376
00:29:43,416 --> 00:29:46,166
Είχα κι εγώ θέση σε εκείνες τις ιστορίες.
Θα μεγάλωνα,
377
00:29:46,750 --> 00:29:48,375
- θα πολεμούσα πλάι...
- Το έκανες.
378
00:29:49,750 --> 00:29:51,083
Πάντα ήσουν πλάι μας.
379
00:29:52,041 --> 00:29:52,958
Ένα θα σας πω εγώ.
380
00:29:53,541 --> 00:29:56,916
Αυτοί οι θρύλοι δεν περιέγραφαν
ούτε στο ελάχιστο τους γονείς μου.
381
00:30:00,250 --> 00:30:03,625
Τη μέρα που γεννήθηκες,
η μητέρα σου είπε πως είχες τα μάτια μου.
382
00:30:13,000 --> 00:30:14,041
Και τι μάτια.
383
00:30:14,875 --> 00:30:16,041
Και τώρα, είναι δικά σου.
384
00:30:17,625 --> 00:30:18,625
Σ' αγαπώ, γιε μου.
385
00:30:22,958 --> 00:30:25,708
Εντάξει, Τζιν. Ήρθε η ώρα. Πάμε.
386
00:30:51,833 --> 00:30:54,041
Οι ηγέτες του πλανήτη
ελπίζουν για το καλύτερο,
387
00:30:54,583 --> 00:30:56,916
όμως με λύπη μας
σας ενημερώνουμε ότι το πλήγμα
388
00:30:56,916 --> 00:30:59,250
του αστεροειδή με πύραυλο απέτυχε.
389
00:30:59,750 --> 00:31:02,791
Το σώμα φέρεται να έχει όγκο
πολλών κυβικών χιλιομέτρων,
390
00:31:02,791 --> 00:31:05,083
και οι επιστήμονες πιστεύουν
ότι θα συντριβεί
391
00:31:05,083 --> 00:31:07,666
στην Ανατολική Ακτή της Βόρειας Αμερικής.
392
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Τζιν.
393
00:31:16,375 --> 00:31:18,250
Αυτή δεν μπορεί να το πει. Εγώ μπορώ.
394
00:31:19,333 --> 00:31:22,000
Σ' αγαπώ, Λόγκαν. Μη με αφήνεις.
395
00:31:27,166 --> 00:31:29,166
Ο αστεροειδής
πλησιάζει την τελική ταχύτητα.
396
00:31:29,666 --> 00:31:32,250
Δεν θα έχουν αρκετή ισχύ
για να νικήσουν τη βαρύτητα.
397
00:31:36,291 --> 00:31:39,375
Μηχανική υποστήριξη τέλος.
Ο κινητήρας σε οριακά επίπεδα.
398
00:31:39,375 --> 00:31:41,541
Διοχετεύω την ισχύ στα εφεδρικά συστήματα.
399
00:31:41,541 --> 00:31:43,916
"Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών,
400
00:31:44,416 --> 00:31:47,500
"ως και ημείς
αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών".
401
00:31:51,541 --> 00:31:52,541
Μάγκνους.
402
00:31:53,125 --> 00:31:54,833
Άκουσέ με.
403
00:31:54,833 --> 00:31:57,875
Ήσουν μικρό παιδί
όταν έχασες τους δικούς σου.
404
00:31:57,875 --> 00:32:00,333
Γι' αυτό δεν μπορείς
να δεις τα πρόσωπά τους.
405
00:32:00,916 --> 00:32:03,708
Μεγάλωσα πασχίζοντας
να δω τα μάτια ή το χαμόγελό τους.
406
00:32:04,333 --> 00:32:07,791
Τόσες νύχτες να περιδιαβαίνω
ατελείωτα, παράξενα φανταστικά πρόσωπα
407
00:32:07,791 --> 00:32:09,625
για μια γεύση από το μέλλον μου,
408
00:32:10,166 --> 00:32:11,541
από την όψη μου μεγαλώνοντας.
409
00:32:12,291 --> 00:32:16,875
Είναι δύναμη να βλέπεις τον εαυτό σου
στους άλλους, να κάνεις συγκρίσεις.
410
00:32:17,541 --> 00:32:19,250
Δεν υπάρχει κανείς σαν εμένα.
411
00:32:19,958 --> 00:32:20,958
Μάγκνους.
412
00:32:23,500 --> 00:32:27,916
Οι Εξ-Μεν κι εγώ δεν μοιάζουμε μεταξύ μας,
αλλά παραμένουμε μια οικογένεια.
413
00:32:30,375 --> 00:32:31,375
Είχαμε...
414
00:32:32,250 --> 00:32:33,625
ένα όραμα.
415
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Τσαρλς.
416
00:32:36,791 --> 00:32:40,958
Ναι. Ένα όραμα που μας έκανε οικογένεια.
417
00:32:41,708 --> 00:32:45,000
Κι όπως και με το όραμα,
αν μια οικογένεια αξίζει να την έχεις...
418
00:32:45,000 --> 00:32:46,625
Αξίζει και να παλέψεις γι' αυτήν.
419
00:32:47,916 --> 00:32:51,833
Σε λένε Καθηγητή Τσαρλς Εξέβιερ.
420
00:32:51,833 --> 00:32:55,916
Και σένα Έρικ Μάγκνους Λένσερ.
421
00:32:57,041 --> 00:33:00,166
Αλλά ο άνθρωπος που πάσχιζες
να διακρίνεις όταν ήσουν μικρός,
422
00:33:00,166 --> 00:33:04,541
αυτός που προοριζόσουν να γίνεις,
που χρειάζεται σήμερα η οικογένεια σου,
423
00:33:05,041 --> 00:33:07,125
επέλεξε άλλο όνομα.
424
00:33:07,708 --> 00:33:09,250
Τον θυμάσαι, Μάγκνους;
425
00:33:09,750 --> 00:33:11,875
Θυμάσαι τι προοριζόταν να κάνει;
426
00:33:21,375 --> 00:33:23,500
Ο Μαγκνίτο ζει!
427
00:33:41,583 --> 00:33:42,458
Τα καταφέραμε!
428
00:34:05,208 --> 00:34:07,625
ΧΩΡΙΣ ΣΗΜΑ
429
00:34:11,708 --> 00:34:13,666
Έξι μήνες μετά τη Μέρα του Αφανισμού,
430
00:34:14,625 --> 00:34:18,041
{\an8}και οι φήμες ακόμα δίνουν και παίρνουν
για την τύχη των Εξ-Μεν.
431
00:34:18,958 --> 00:34:22,291
Σε άλλα νέα, ο Γκρέιντον Κριντ
πέρασε μπροστά στις δημοσκοπήσεις,
432
00:34:22,291 --> 00:34:26,083
καθώς ο πρόεδρος Κέλι δέχεται κριτική
για την κατάσταση στο Σάντο Μάρκο,
433
00:34:26,083 --> 00:34:29,958
όπου ακραία στοιχεία κηρύσσουν
τη Δευτέρα Παρουσία του Μαγκνίτο και...
434
00:34:30,458 --> 00:34:31,500
Γεια χαρά.
435
00:34:32,958 --> 00:34:35,833
Θα 'σαι τελείως ηλίθιος,
να μπαίνεις εδώ λες κι είμαστε φίλοι.
436
00:34:35,833 --> 00:34:37,791
Είμαστε φίλοι, Ντάνιελ.
437
00:34:38,291 --> 00:34:39,333
Απλώς όχι ακόμα.
438
00:34:40,333 --> 00:34:41,875
Με λένε Λούκας Μπίσοπ.
439
00:34:42,458 --> 00:34:44,875
Ψάχνεις μεταλλαγμένους
να πάρουν τη σκυτάλη;
440
00:34:45,666 --> 00:34:47,333
Πολύ γρήγορα διαγράφεις κόσμο.
441
00:34:47,333 --> 00:34:48,625
Τους έψαχνα μήνες.
442
00:34:49,125 --> 00:34:51,916
Δεν βρήκα ούτε ίχνος τους
στον καταραμένο αστεροειδή.
443
00:34:52,458 --> 00:34:53,625
Αυτή...
444
00:34:54,541 --> 00:34:55,875
Οι Εξ-Μεν είναι νεκροί.
445
00:34:56,750 --> 00:35:01,291
Ευτυχώς, αυτά τα "Οι Εξ-Μεν είναι νεκροί"
τα 'χουμε ξανακούσει.
446
00:35:01,916 --> 00:35:05,041
Αλλά το ερώτημα
δεν είναι τόσο "Πού είναι;", όσο...
447
00:35:05,750 --> 00:35:06,666
"Πότε;"
448
00:35:06,666 --> 00:35:08,125
Τι θες να πεις;
449
00:35:08,125 --> 00:35:12,500
Κάτι, ή κάποιος, εκσφενδόνισε
τους φίλους μας μέσα στον χρόνο,
450
00:35:12,500 --> 00:35:15,541
και τώρα εμείς πρέπει να τους σώσουμε.
451
00:35:23,125 --> 00:35:24,166
{\an8}Κουρτ;
452
00:35:24,166 --> 00:35:25,083
{\an8}Χανκ;
453
00:35:25,083 --> 00:35:28,458
{\an8}Αίγυπτος, 3.000 π.Χ.
454
00:35:45,958 --> 00:35:48,500
Ρογκ! Πού είμαστε;
455
00:35:49,000 --> 00:35:50,291
Ανάθεμα κι αν ξέρω.
456
00:35:51,250 --> 00:35:54,458
Ο βρομο-αστεροειδής εξερράγη.
Και τώρα είμαστε εδώ.
457
00:35:55,791 --> 00:35:58,041
Πράγματι. Πώς το έλεγαν στον Μάγο του Οζ;
458
00:35:58,666 --> 00:36:00,000
"Δεν είμαστε στο Κάνσας".
459
00:36:00,583 --> 00:36:01,500
Τζιν!
460
00:36:02,083 --> 00:36:02,916
{\an8}Τζιν!
461
00:36:03,500 --> 00:36:04,375
{\an8}Πού είσαι;
462
00:36:04,375 --> 00:36:06,416
{\an8}ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - 3960 μ.Χ.
463
00:36:06,416 --> 00:36:07,708
Τζιν!
464
00:36:07,708 --> 00:36:09,625
Σκοτ, εδώ είμαι!
465
00:36:13,458 --> 00:36:14,375
Καλά είσαι;
466
00:36:14,375 --> 00:36:15,750
Δεν είμαστε μόνοι.
467
00:36:18,000 --> 00:36:19,083
Μέρα καλή.
468
00:36:29,916 --> 00:36:30,958
Αρκετά!
469
00:36:35,791 --> 00:36:39,750
Ίσως ο πρόσφατα διασωθείς φίλος μας
έχει την απάντηση για την τοποθεσία μας.
470
00:36:44,250 --> 00:36:45,958
Δεν έχουμε πρόβλημα με σας.
471
00:36:46,458 --> 00:36:49,583
Είστε πολύ μακριά από το Κρέστκοουστ,
εκπρόσωποι του χόμο σάπιενς.
472
00:36:51,458 --> 00:36:53,166
Με λένε Τζιν Γκρέι.
473
00:36:53,166 --> 00:36:55,250
Από δω ο σύζυγός μου, Σκοτ Σάμερς.
474
00:36:56,250 --> 00:36:58,041
Μπορείτε να με λέτε Μητέρα Ασκάνι,
475
00:36:59,041 --> 00:37:00,875
αρχηγό της φυλής Ασκάνι.
476
00:37:01,375 --> 00:37:03,291
Δεν βλέπω κανέναν λόγο να φοβάστε.
477
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Νέιθαν.
478
00:37:07,416 --> 00:37:08,416
Έλα.
479
00:37:08,916 --> 00:37:09,875
Νέιθαν.
480
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Μη μας φοβάστε.
481
00:37:15,958 --> 00:37:17,083
Πώς σε λένε;
482
00:37:18,583 --> 00:37:22,250
Με λένε Εν Σάμπα Νουρ.
483
00:37:34,458 --> 00:37:35,458
Μπλέξαμε.
484
00:37:37,000 --> 00:37:41,208
ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ...
485
00:37:43,750 --> 00:37:45,958
{\an8}ΣΑΪΚΛΟΨ - Τα μάτια του εκπέμπουν
δονητικές ακτίνες
486
00:37:47,291 --> 00:37:49,541
{\an8}ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ - Διαθέτει τηλεπαθητικές
και τηλεκινητικές δυνάμεις
487
00:37:50,833 --> 00:37:53,083
{\an8}ΓΚΑΜΠΙΤ - Φορτίζει αντικείμενα
με εκρηκτική κινητική ενέργεια
488
00:37:54,375 --> 00:37:56,541
{\an8}ΣΤΟΡΜ - Ελέγχει και χειραγωγεί
τις δυνάμεις της φύσης
489
00:37:57,708 --> 00:37:59,875
{\an8}ΜΠΙΣΤ - Υπεράνθρωπη δύναμη και ευκινησία
Διανοητική ιδιοφυΐα
490
00:38:01,250 --> 00:38:03,625
{\an8}ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ - Παράγει εκρηκτικά πλασμοειδή
πυροτεχνικής ενέργειας
491
00:38:04,000 --> 00:38:06,083
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL
492
00:38:06,208 --> 00:38:08,291
{\an8}ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ
493
00:38:13,125 --> 00:38:17,416
{\an8}Η Τζενόσα Σήμερα
494
00:38:18,958 --> 00:38:22,083
Τόσος πόνος, παιδιά μου.
495
00:38:26,416 --> 00:38:29,166
Τόσος θάνατος.
496
00:39:55,583 --> 00:39:57,583
Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη