1 00:00:01,041 --> 00:00:02,916 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,916 --> 00:00:06,000 Troviamo Magneto e convinciamolo a riparare i danni alla Terra 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 prima che siano permanenti. 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,541 Be', Magneto non cambierà idea perché glielo chiediamo con le "buone". 5 00:00:11,541 --> 00:00:14,083 Ha appena dichiarato guerra all'intero pianeta. 6 00:00:14,083 --> 00:00:16,291 Questa storia finisce solo in un modo. 7 00:00:16,875 --> 00:00:20,208 Rogue, verrai con me e la squadra Blu a cercare Magneto. 8 00:00:20,208 --> 00:00:23,583 Tempesta e Jean guideranno la squadra Oro per bloccare Bastion nella sua base 9 00:00:23,583 --> 00:00:25,041 alle isole Galapagos. 10 00:00:26,333 --> 00:00:31,041 Quante altre vostre ossa lastricheranno la strada verso il futuro di Xavier? 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,583 Il sogno del vostro professore è morto. 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,708 Perciò ve ne propongo uno nuovo. 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,875 Rogue, no. 14 00:00:42,666 --> 00:00:43,833 Roberto? 15 00:00:53,208 --> 00:00:54,250 Forge! 16 00:01:04,375 --> 00:01:06,375 Nathan, fermati! Ti prego! 17 00:01:06,375 --> 00:01:09,583 Sinistro ti sta controllando proprio come controllava tua madre. 18 00:01:12,083 --> 00:01:15,875 La mia vera madre era una telecineta straordinaria. 19 00:01:16,500 --> 00:01:18,666 Cose che tendono a non saltare una generazione. 20 00:01:21,208 --> 00:01:23,458 Mi servono i suoi poteri per riparare la Terra. 21 00:01:23,958 --> 00:01:25,291 No, Magnus! 22 00:01:25,791 --> 00:01:28,041 Per l'amor di Dio, non farlo. 23 00:01:52,458 --> 00:01:53,458 CICLOPE 24 00:01:58,291 --> 00:01:59,125 TEMPESTA 25 00:02:07,833 --> 00:02:08,791 BESTIA 26 00:02:45,666 --> 00:02:47,583 {\an8}LA TOLLERANZA È EXTINZIONE - TERZA PARTE 27 00:02:51,125 --> 00:02:55,416 {\an8}Dio, sei un suicida o forse un sentimentale. 28 00:02:56,166 --> 00:02:57,666 {\an8}In ogni caso, avrai vita breve. 29 00:02:58,750 --> 00:03:03,708 {\an8}Saremmo qui ad aiutare i sopravvissuti se ci importasse di rimanere vivi? 30 00:03:04,208 --> 00:03:05,958 {\an8}A noi importa degli altri. 31 00:03:05,958 --> 00:03:08,208 {\an8}Come a quasi tutti, penso. 32 00:03:08,208 --> 00:03:11,708 {\an8}- E se i mutanti davvero esistessero... - Non esistono. 33 00:03:12,875 --> 00:03:16,791 {\an8}Se esistono, perché non dovrebbero usare le loro capacità 34 00:03:16,791 --> 00:03:19,125 per rendere il mondo migliore per tutti? 35 00:03:19,125 --> 00:03:21,375 La gente non vuole essere migliore. 36 00:03:21,916 --> 00:03:24,000 Sono già il meglio di tutto. 37 00:03:24,500 --> 00:03:26,750 La migliore tribù, la migliore fede, 38 00:03:26,750 --> 00:03:29,125 litigano persino su chi sia la migliore vittima. 39 00:03:30,708 --> 00:03:32,083 Questi sono tempi duri. 40 00:03:32,583 --> 00:03:36,291 Sta' attento che qualcuno non ti creda un mutante. 41 00:03:36,291 --> 00:03:37,666 E se lo fossi? 42 00:03:39,041 --> 00:03:40,291 Corri a nasconderti 43 00:03:40,875 --> 00:03:43,583 prima che qualcuno inizi a sognare i campi. 44 00:03:46,666 --> 00:03:47,708 Io sono un mutante. 45 00:03:50,125 --> 00:03:52,541 Telepatia. Leggo la mente. 46 00:03:53,083 --> 00:03:54,833 Forse riesco anche a controllarla. 47 00:03:54,833 --> 00:03:56,291 A piegare la volontà. 48 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 Il metallo. 49 00:04:03,208 --> 00:04:04,541 Si piega al mio volere. 50 00:04:07,208 --> 00:04:08,875 Ne hai conosciuti altri? 51 00:04:10,291 --> 00:04:11,291 Io parecchi. 52 00:04:12,125 --> 00:04:14,416 Molti erano soli. Impauriti. 53 00:04:14,916 --> 00:04:15,958 E saranno temuti. 54 00:04:15,958 --> 00:04:17,208 Odiati. 55 00:04:17,208 --> 00:04:18,166 Non se li guidiamo, 56 00:04:18,750 --> 00:04:21,208 li aiutiamo ad apprezzare le loro doti. 57 00:04:21,750 --> 00:04:25,791 Non se aiutiamo il mondo a vedere ciò che condividiamo essendo diversi. 58 00:04:25,791 --> 00:04:28,166 Ahimè, mio nuovo amico, 59 00:04:28,166 --> 00:04:32,875 per esperienza, le menti sono ben più difficili da piegare del metallo. 60 00:04:32,875 --> 00:04:33,958 Erik? 61 00:04:40,791 --> 00:04:42,416 Erik! 62 00:04:43,291 --> 00:04:44,291 Rogue. 63 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 Charles, quanto sei caduto in basso, 64 00:04:49,875 --> 00:04:52,375 eppure era così prevedibile. 65 00:04:54,208 --> 00:04:56,291 Benvenuto nella tua mente, Magnus. 66 00:04:59,666 --> 00:05:02,041 Questa è una violazione. 67 00:05:02,583 --> 00:05:05,583 Tu hai dichiarato guerra all'umanità. 68 00:05:06,166 --> 00:05:08,291 Hai messo i miei X-Men gli uni contro gli altri. 69 00:05:08,875 --> 00:05:13,041 Hai permesso al tuo tormento di inondare il mondo. E Logan... 70 00:05:15,166 --> 00:05:16,666 Voleva uccidermi. 71 00:05:17,166 --> 00:05:19,375 Sono morti in troppi, Magnus. 72 00:05:19,375 --> 00:05:22,000 Ma entrambi abbiamo il potere di porvi fine. 73 00:05:22,000 --> 00:05:24,291 Di riparare i danni causati alla Terra. 74 00:05:26,041 --> 00:05:30,625 Perché devi sempre difendere i nostri inferiori genetici? 75 00:05:31,166 --> 00:05:34,125 Desideri che i maledetti cyborg di Bastion 76 00:05:34,125 --> 00:05:37,166 riprendano il loro pogrom contro la nostra specie? 77 00:05:37,166 --> 00:05:40,208 E che ne sarà dei mutanti in un mondo al buio? 78 00:05:40,208 --> 00:05:42,625 L'evoluzione prospera nell'oscurità. 79 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 Ripristina l'elettricità, 80 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 o entrerò nella tua mente e ti costringerò a farlo. 81 00:05:50,958 --> 00:05:56,625 Una tale penetrazione psichica rischia di mandare in pezzi le menti di entrambi. 82 00:05:57,958 --> 00:06:00,166 Ti prego, allora ascolta la ragione. 83 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Ti prego. 84 00:06:04,208 --> 00:06:08,375 Riporta questo trucchetto nostalgico alla mia infanzia 85 00:06:09,625 --> 00:06:11,083 e guarda come andò 86 00:06:11,083 --> 00:06:16,125 quando il mio villaggio usò la ragione mentre gli altri usavano i carrarmati. 87 00:06:16,708 --> 00:06:18,458 Allora perdonami, Magnus. 88 00:06:44,166 --> 00:06:46,875 Charles, ti prego. 89 00:07:15,458 --> 00:07:16,333 Poetico, non è vero? 90 00:07:17,500 --> 00:07:19,250 L'ineluttabilità della mia visione. 91 00:07:20,625 --> 00:07:25,541 Anche ora, il professor Xavier deve spianare la strada al mio sogno 92 00:07:25,541 --> 00:07:27,250 per onorare il suo, 93 00:07:28,125 --> 00:07:30,416 un sogno storpio come il suo sognatore, 94 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 destinato a morire. 95 00:07:35,208 --> 00:07:37,333 Anche voi mutanti avete perso alla nascita, 96 00:07:37,916 --> 00:07:39,750 i Neanderthal 2.0. 97 00:07:40,458 --> 00:07:43,625 Errori di nascita che nuotano contro corrente, 98 00:07:43,625 --> 00:07:49,250 fino allo stremo così che la marea possa farvi annegare più facilmente. 99 00:07:50,291 --> 00:07:52,000 Guardate me. 100 00:07:54,166 --> 00:07:55,500 La marea del futuro. 101 00:07:58,333 --> 00:08:01,166 Nonostante il giocattolino che voi X-Men usereste 102 00:08:01,166 --> 00:08:03,750 per sconnettermi dalle mie creazioni. 103 00:08:04,916 --> 00:08:06,416 Le tue creazioni sono prigionieri! 104 00:08:07,000 --> 00:08:09,500 Tenute in ostaggio dall'ignoranza e indotte dalla paura a... 105 00:08:10,333 --> 00:08:11,166 Hank! 106 00:08:11,166 --> 00:08:15,333 Pensate, se il buon professore mi avesse accolto quando mia madre lo supplicò, 107 00:08:15,833 --> 00:08:18,291 sarei qui con voi mostri 108 00:08:18,291 --> 00:08:21,291 in nome della pace, della tolleranza 109 00:08:21,291 --> 00:08:23,958 e del suicidio per pari opportunità. 110 00:08:24,750 --> 00:08:27,708 Già allora, "il destino mi protesse". 111 00:08:28,208 --> 00:08:30,541 Charles Xavier voleva aiutarti. 112 00:08:30,541 --> 00:08:33,208 Andò da tua madre, ma lei aveva troppa paura! 113 00:08:33,208 --> 00:08:35,458 Tu saresti stato uno dei primi... 114 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 Toglile quelle manacce di dosso! 115 00:08:38,250 --> 00:08:40,000 Non ho chiesto nemmeno questo! 116 00:08:40,000 --> 00:08:42,791 Di nascere con questa programmazione, 117 00:08:42,791 --> 00:08:46,000 con questo destino, queste pulsioni. 118 00:08:46,000 --> 00:08:48,375 Nessuno sceglie di nascere, Bastion, 119 00:08:48,375 --> 00:08:51,333 per questo non dobbiamo mai rimproverarglielo. 120 00:08:52,916 --> 00:08:55,458 Stai cercando di fare appello alla mia umanità? 121 00:08:56,666 --> 00:08:57,666 Guardami. 122 00:09:00,291 --> 00:09:03,000 Un motivo in più per cui Operazione: Zero Tolerance 123 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 deve passare alla fase finale. 124 00:09:06,375 --> 00:09:08,333 La schiavitù e il genocidio non bastano? 125 00:09:08,333 --> 00:09:12,833 Come ho detto alla dottoressa Cooper prima che tradisse me e la sua gente, 126 00:09:12,833 --> 00:09:14,833 le persone sono buone. 127 00:09:15,416 --> 00:09:17,333 Troppo buone. 128 00:09:19,083 --> 00:09:23,500 Quindi, per proteggere l'umanità, devo proteggere l'umanità da se stessa. 129 00:09:24,916 --> 00:09:29,000 Dai cuori che si impietosiscono di fronte ai più sfortunati. 130 00:09:30,750 --> 00:09:31,833 Dal vedere se stessi 131 00:09:31,833 --> 00:09:34,916 in coloro che userebbero i loro stessi cuori contro di loro. 132 00:09:41,500 --> 00:09:44,000 La tolleranza è estinzione. 133 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 Ma ancora peggio è l'empatia. 134 00:09:50,041 --> 00:09:53,958 A proposito di pietà, l'orfano temporale che pensava di farcela... 135 00:09:54,458 --> 00:09:55,708 Errore, non ce l'ha fatta. 136 00:09:56,208 --> 00:09:58,333 I tuoi genitori ti avranno mandato nel futuro 137 00:09:58,333 --> 00:10:01,250 per evitare la vergogna di crescere un noioso errore. 138 00:10:01,708 --> 00:10:03,625 La clone era telepatica. 139 00:10:04,291 --> 00:10:06,375 Quante volte non sei riuscito a fermarmi? 140 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Non sei riuscito a salvare le tue madri fotocopia? 141 00:10:11,791 --> 00:10:13,208 Fallo parlare, Sinistro. 142 00:10:14,208 --> 00:10:18,000 Sì, quante volte, mia sofferente creatura? 143 00:10:19,375 --> 00:10:22,625 Duecento. Duecento volte. 144 00:10:23,291 --> 00:10:25,333 Ma tua madre come sta, Sebastion? 145 00:10:26,333 --> 00:10:27,666 Il tempo è galantuomo. 146 00:10:27,666 --> 00:10:29,250 Lo sai meglio di molti altri. 147 00:10:29,916 --> 00:10:31,458 Accetta la cruda verità. 148 00:10:31,458 --> 00:10:36,541 Jean Grey, Madelyne Pryor, mai Fenice, solo morte. 149 00:10:37,041 --> 00:10:39,500 Di nuovo. Come te. 150 00:10:44,375 --> 00:10:45,583 Cosa succede? 151 00:10:45,583 --> 00:10:49,500 Mi avevi promesso questo cagnolino come premio, Bastion! 152 00:10:49,500 --> 00:10:51,208 Bisogna dare un esempio. 153 00:10:51,208 --> 00:10:55,000 Cable farà di tutto per distruggere l'unico vero futuro, 154 00:10:55,000 --> 00:10:58,583 perché è cieco come suo padre e spacciato come... 155 00:11:04,708 --> 00:11:08,958 Avreste dovuto attendere che il tempo fosse galantuomo anche con mia madre. 156 00:11:21,875 --> 00:11:25,958 Io sono Fenice! 157 00:11:27,833 --> 00:11:29,041 Hank aveva ragione. 158 00:11:38,875 --> 00:11:41,291 Le Sentinelle Prime non sono mai state la tua famiglia. 159 00:11:41,291 --> 00:11:44,250 Non hanno scelto di diventare schiave dell'odio. 160 00:12:11,500 --> 00:12:13,125 Difendi il tuo padrone. 161 00:12:14,291 --> 00:12:17,166 Pensi che pavoneggiarti ti restituirà la tua interezza? 162 00:12:17,666 --> 00:12:20,000 Che ricostruirà il tuo passato? 163 00:12:20,000 --> 00:12:23,208 In tal caso, non hai pensato affatto. 164 00:12:24,250 --> 00:12:27,708 Sinistro, non faccio altro che pensare. 165 00:12:29,666 --> 00:12:34,166 Tutto questo DNA mutante che hai rubato per tenerti insieme, 166 00:12:34,166 --> 00:12:36,083 giovane e potente. 167 00:12:38,333 --> 00:12:41,416 Ma la Fenice brucia ciò che è obsoleto, 168 00:12:41,416 --> 00:12:44,708 il sottobosco delle nostre paure e insicurezze. 169 00:12:44,708 --> 00:12:46,875 Ti prego! No! 170 00:12:57,750 --> 00:12:58,750 Mostrami! 171 00:12:59,416 --> 00:13:01,125 Mostrami il mio volto! 172 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 Mi sembra tale e quale. 173 00:13:08,958 --> 00:13:09,791 Jean! 174 00:13:12,375 --> 00:13:13,958 Jean, i tuoi poteri... 175 00:13:14,458 --> 00:13:16,583 La Forza Fenice non c'è più, 176 00:13:17,250 --> 00:13:20,541 ma la sentivo dentro di me, che mi richiamava, 177 00:13:22,250 --> 00:13:23,458 per proteggere mio figlio. 178 00:13:34,166 --> 00:13:35,541 Cosa mi hai fatto? 179 00:13:36,041 --> 00:13:39,541 Le mie Sentinelle e io dovevamo salvare il futuro, 180 00:13:39,541 --> 00:13:43,208 ma ora hai segnato il destino dell'umanità. 181 00:13:43,208 --> 00:13:44,458 Pensaci, Nathan. 182 00:13:45,083 --> 00:13:48,625 Avrei potuto usare schiavi, campi o marce della morte. 183 00:13:55,041 --> 00:13:59,791 Invece ho distrutto Genosha in 4621 secondi. 184 00:14:25,958 --> 00:14:29,875 Strapperò quella roccia dal cielo e la scaglierò sulla Terra, 185 00:14:29,875 --> 00:14:33,791 concedendo agli umani la stessa pietà che ho concesso alla tua madre clone. 186 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 Una rapida estinzione. 187 00:14:44,291 --> 00:14:47,541 La corrente torna e questi due si spengono. 188 00:14:48,208 --> 00:14:49,833 Perché non si svegliano? 189 00:14:53,583 --> 00:14:54,583 Magnus. 190 00:14:55,791 --> 00:14:56,791 Magnus. 191 00:14:57,916 --> 00:14:59,000 Stai bene? 192 00:15:01,250 --> 00:15:02,541 Chi è Magnus? 193 00:15:03,125 --> 00:15:04,125 Tu chi sei? 194 00:15:04,708 --> 00:15:06,291 Sono un insegnante. 195 00:15:06,291 --> 00:15:11,875 Sono venuto ad aiutarti a uscire da qui prima che questi elementi ci consumino. 196 00:15:13,333 --> 00:15:14,583 Cos'è questo bar? 197 00:15:15,125 --> 00:15:16,458 Come ci sono arrivato? 198 00:15:16,458 --> 00:15:18,916 Posso mostrartelo, te lo prometto. 199 00:15:18,916 --> 00:15:21,416 Ma devi fidarti di me, chiaro? 200 00:15:21,916 --> 00:15:25,500 Soltanto allora potrò aiutarti a fuggire. 201 00:15:28,708 --> 00:15:30,583 La buona notizia è che il battito è regolare. 202 00:15:31,250 --> 00:15:32,916 Anche quello di Wolverine. Per ora. 203 00:15:34,875 --> 00:15:36,458 Vedi di non spezzarle il cuore. 204 00:15:37,000 --> 00:15:38,375 Sii il migliore in quel che fai. 205 00:15:38,916 --> 00:15:39,791 Guarisci. 206 00:15:42,625 --> 00:15:46,000 Portiamo i feriti all'isola Muir e poi aiutiamo Jean e gli altri a... 207 00:15:46,000 --> 00:15:46,916 Scott! 208 00:15:46,916 --> 00:15:48,541 Jean, stai bene! 209 00:15:48,541 --> 00:15:49,833 Dov'è Nathan? 210 00:15:49,833 --> 00:15:53,041 Scott, il disturbatore ha funzionato, ma Bastion è... 211 00:15:55,083 --> 00:15:56,125 È ferito? 212 00:15:56,625 --> 00:16:00,000 Jean, Scott, rispondete. 213 00:16:00,000 --> 00:16:02,541 Professore, la percepisco a stento. 214 00:16:02,541 --> 00:16:06,000 Il mio attacco mentale ha distrutto la psiche di Magnus. 215 00:16:06,000 --> 00:16:09,125 Devo rimediare prima che il dolore gli consumi la mente. 216 00:16:09,666 --> 00:16:12,125 Signore, se sarà ancora collegato con lui quando avverrà... 217 00:16:12,125 --> 00:16:14,500 Le nostre menti andranno perse. 218 00:16:14,500 --> 00:16:17,500 Neanche per idea. Magneto ci ha messi in questo guaio. 219 00:16:17,500 --> 00:16:19,166 Non la perderemo di nuovo. 220 00:16:19,166 --> 00:16:22,541 Per salvare il mondo, non dobbiamo perderlo. 221 00:16:22,541 --> 00:16:24,458 Professore. Professore! 222 00:16:25,291 --> 00:16:27,958 Scott, Bastion sta venendo da voi. 223 00:16:27,958 --> 00:16:30,791 Farà precipitare l'Asteroide M sulla Terra. 224 00:16:30,791 --> 00:16:33,291 Forge e Bestia stanno cercando di portarci lassù, ma... 225 00:16:34,416 --> 00:16:38,166 È ben più che carne o metallo, ben più che inarrestabile. 226 00:16:39,125 --> 00:16:41,083 Bastion è il futuro incarnato. 227 00:16:46,500 --> 00:16:49,750 Se farà precipitare questo affare, il nucleo gravitazionale esploderà. 228 00:16:51,125 --> 00:16:52,833 Jean e Tempesta non lo hanno fermato. 229 00:16:53,708 --> 00:16:55,083 Proteggici, Signore. 230 00:16:55,083 --> 00:16:56,916 Perché in te ci rifugiamo. 231 00:16:57,583 --> 00:17:00,375 Ehi, sappiamo già come finirà per me. 232 00:17:00,375 --> 00:17:03,708 Ecco, ho appreso i miei poteri appena ieri, quindi... 233 00:17:04,291 --> 00:17:05,791 Be', hai capito. 234 00:17:07,041 --> 00:17:08,041 Ehi, Romeo. 235 00:17:08,666 --> 00:17:10,125 Avremo scarse probabilità, 236 00:17:10,666 --> 00:17:13,666 ma le carte sono sempre a favore degli X-Men. 237 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 Si chiamava Gambit. 238 00:17:37,041 --> 00:17:38,291 Ricordalo. 239 00:18:53,416 --> 00:18:55,916 Roberto Da Costa, il diseredato. 240 00:18:56,958 --> 00:18:58,583 Mi chiamo Sunspot. 241 00:19:00,458 --> 00:19:02,416 È decisamente più forte. 242 00:19:06,000 --> 00:19:07,666 Il cielo è in fiamme. 243 00:19:07,666 --> 00:19:10,541 I leader stanno cercando di scongiurare l'apocalisse mutante. 244 00:19:11,125 --> 00:19:13,500 Quell'asteroide è una pistola puntata alla testa. 245 00:19:14,000 --> 00:19:16,916 Questa è l'unica lingua che i mutanti capiscono, signore. 246 00:19:17,500 --> 00:19:19,291 Presidente, il nucleo gravitazionale. 247 00:19:19,291 --> 00:19:24,833 {\an8}Voti sì e preghi che i nostri figli leggano più i libri di testo 248 00:19:24,833 --> 00:19:26,208 {\an8}che le bibbie. 249 00:19:26,750 --> 00:19:30,083 {\an8}Perché solo la storia potrebbe essere indotta a perdonarci. 250 00:19:31,416 --> 00:19:33,208 Signore, re T'Chaka ha ragione. 251 00:19:33,708 --> 00:19:35,583 Non sappiamo quasi nulla dell'Asteroide M. 252 00:19:36,666 --> 00:19:38,500 {\an8}Questo potrebbe fare più male che bene. 253 00:19:40,833 --> 00:19:42,166 PROTOCOLLO MAGNETO 254 00:19:56,083 --> 00:19:57,083 Queste acque... 255 00:19:57,625 --> 00:19:58,791 Sono così fredde. 256 00:20:00,583 --> 00:20:04,250 Questo è il cupo dolore che ti sei portato dentro per tutti questi anni. 257 00:20:05,375 --> 00:20:06,958 Anch'io ho queste acque. 258 00:20:08,333 --> 00:20:09,583 Come molti altri. 259 00:20:10,333 --> 00:20:13,375 E sebbene la marea del nostro passato possa trascinarci a fondo, 260 00:20:14,083 --> 00:20:17,791 ci porta anche verso altri che lottano contro la corrente. 261 00:20:20,083 --> 00:20:21,583 - Rogue? - Sì. 262 00:20:21,583 --> 00:20:27,458 Persone come Rogue, che ci aiutano a restare a galla nelle acque impetuose. 263 00:20:27,958 --> 00:20:30,083 E per le quali noi facciamo lo stesso. 264 00:20:30,083 --> 00:20:32,541 No, lei mi ha lasciato. 265 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Come molti altri. 266 00:20:35,625 --> 00:20:36,458 Come te. 267 00:20:36,958 --> 00:20:39,708 Mi fidavo di te. Tu dicevi di capire. 268 00:20:40,583 --> 00:20:41,791 Mi hai ferito. 269 00:20:41,791 --> 00:20:43,083 Come hai fatto tu con me. 270 00:20:44,458 --> 00:20:45,958 Innumerevoli volte. 271 00:20:45,958 --> 00:20:47,125 Entrambi. 272 00:20:47,125 --> 00:20:49,708 Ma non ci siamo mai abbandonati. 273 00:20:51,041 --> 00:20:55,708 Gli unici che possono spezzarci il cuore sono quelli che amiamo. 274 00:20:56,291 --> 00:20:59,666 Ciarlatano! Hai finto di sapere che cosa si prova. 275 00:21:01,500 --> 00:21:04,958 Ma nessuno sa che cosa si prova. 276 00:21:06,041 --> 00:21:07,041 No, noi eravamo... 277 00:21:07,541 --> 00:21:09,041 Siamo fratelli. 278 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 Non reputarci una famiglia. 279 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Famiglia... 280 00:21:13,708 --> 00:21:16,375 La mia famiglia, i miei genitori... 281 00:21:17,666 --> 00:21:18,750 Non li ricordo. 282 00:21:19,916 --> 00:21:21,041 Dove sono i loro volti? 283 00:21:21,583 --> 00:21:24,083 Perché non ricordo i loro volti? 284 00:21:24,083 --> 00:21:25,666 Lo so, fa freddo. 285 00:21:26,291 --> 00:21:29,416 Ma fatti coraggio, lasciati trascinare dalla marea. 286 00:21:29,416 --> 00:21:32,500 Fa troppo freddo. Io annegherò. 287 00:21:32,500 --> 00:21:33,791 Ci sono io, Magnus. 288 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Ci sarò sempre, anche venissi trascinato a fondo anch'io. 289 00:21:38,125 --> 00:21:39,875 Insieme riemergeremo. 290 00:21:42,416 --> 00:21:44,333 Quegli uomini, i soldati. 291 00:21:44,333 --> 00:21:47,333 Li hanno presi. Quei mostri li hanno... 292 00:22:12,125 --> 00:22:15,500 Che ironia. Gli studenti di Xavier non imparano mai. 293 00:23:11,000 --> 00:23:13,666 Non farai mai più del male alla mia famiglia! 294 00:23:41,125 --> 00:23:42,666 Cosa vuoi fare, ragazzina? 295 00:23:42,666 --> 00:23:44,666 Uccidermi coi fuochi d'artificio? 296 00:23:44,666 --> 00:23:46,416 Questa è un po' vecchia. 297 00:23:48,916 --> 00:23:50,583 Game over, schizoide! 298 00:24:10,000 --> 00:24:11,333 Vi definite una squadra? 299 00:24:12,666 --> 00:24:13,875 Una famiglia? 300 00:24:13,875 --> 00:24:18,291 Ma una famiglia che non riesce a salvarsi da sola semplicemente muore da sola. 301 00:24:20,208 --> 00:24:22,958 Ecco, la mia famiglia. 302 00:24:31,791 --> 00:24:35,083 Be', i Greci amavano i cavalli. E l'ironia. 303 00:24:36,583 --> 00:24:39,416 Forge è con Nathan. È vivo. 304 00:24:50,375 --> 00:24:52,125 LIVELLO ENERGIA 305 00:25:03,500 --> 00:25:05,458 È davvero il futuro incarnato. 306 00:25:28,416 --> 00:25:29,708 Ritirarsi, squadra. 307 00:25:30,500 --> 00:25:32,000 Non possiamo farlo. 308 00:25:33,916 --> 00:25:35,000 No, Rogue. 309 00:25:36,458 --> 00:25:39,750 Faremo quello che abbiamo detto all'umanità di fare per anni. 310 00:25:39,750 --> 00:25:41,541 Smettete di combattere il futuro. 311 00:25:41,541 --> 00:25:42,916 E abbracciatelo. 312 00:25:46,208 --> 00:25:47,416 Tua madre ha mentito. 313 00:25:48,458 --> 00:25:50,375 Il professore venne da te, Bastion. 314 00:25:50,916 --> 00:25:54,375 Se ha mentito, l'ha fatto per proteggere me! 315 00:25:54,375 --> 00:25:56,125 Anche i genitori sono umani. 316 00:25:56,125 --> 00:25:57,583 Fanno errori. 317 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 So cosa si prova quando le cose di cui ti fidavi, 318 00:25:59,875 --> 00:26:03,083 il futuro che stavi costruendo, ti crollano addosso, 319 00:26:03,666 --> 00:26:06,666 e non vuoi lasciarli andare nonostante il peso di ciò che non è stato. 320 00:26:08,375 --> 00:26:09,375 Non sei solo. 321 00:26:13,250 --> 00:26:15,041 È da questo che mi stava proteggendo. 322 00:26:15,541 --> 00:26:18,041 Io massacro voi mostri e tu vuoi reclutarmi? 323 00:26:18,625 --> 00:26:19,833 Sei un suicida. 324 00:26:20,458 --> 00:26:24,500 Potremmo dire la stessa cosa di te e del tuo fallimentare piano. 325 00:26:25,500 --> 00:26:27,708 L'umanità si sta estinguendo. 326 00:26:28,250 --> 00:26:32,958 No. Nascono bambini che sono sempre più spesso come noi. 327 00:26:33,958 --> 00:26:36,958 Be', c'è solo un problema, cara. 328 00:26:37,541 --> 00:26:39,375 Allarme missili. Allarme missili. 329 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Allarme missili. 330 00:26:41,166 --> 00:26:44,625 L'umanità preferirebbe morire piuttosto che avere figli come noi. 331 00:26:45,708 --> 00:26:48,250 No. I Protocolli Magneto. 332 00:26:51,458 --> 00:26:52,333 No! 333 00:27:09,708 --> 00:27:11,875 Bastion, aggrappati! 334 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Jubilee! 335 00:27:52,166 --> 00:27:53,000 Ho preso Jubilee. 336 00:27:53,583 --> 00:27:56,833 Ma voi state per fare il più grande schianto dall'era glaciale. 337 00:27:56,833 --> 00:27:58,583 Raggiungi Forge a terra. Subito. 338 00:28:03,000 --> 00:28:06,458 Hank, c'è un altro modo per ripristinare l'orbita dell'Asteroide M? 339 00:28:06,458 --> 00:28:08,375 In teoria, sì, forse, però, se... 340 00:28:08,375 --> 00:28:09,750 Tutti sul jet. 341 00:28:11,708 --> 00:28:14,666 Io resto qui e cerco di far saltare in aria questo posto. 342 00:28:15,250 --> 00:28:16,958 Scott, così morirai. 343 00:28:16,958 --> 00:28:18,333 È ciò che faresti tu. 344 00:28:18,333 --> 00:28:19,625 È ciò che hai fatto. 345 00:28:20,708 --> 00:28:25,291 - Anche Gambit. - Remy è morto per salvare noi. Tutti noi. 346 00:28:25,291 --> 00:28:26,875 Eureka! Ci sono. 347 00:28:27,458 --> 00:28:31,583 In effetti, il rischio rimane alto, ma se lavoriamo in perfetta sintonia, 348 00:28:31,583 --> 00:28:34,083 risparmieremo al nostro mondo la fine dei dinosauri. 349 00:28:36,833 --> 00:28:39,541 Forge, abbiamo un piano per deviare l'asteroide, 350 00:28:40,041 --> 00:28:42,208 ci avvarremo del timone dello Stratojet... 351 00:28:42,208 --> 00:28:44,583 No, distruggerebbe il jet! 352 00:28:45,291 --> 00:28:46,500 Come tornerete indietro? 353 00:28:47,666 --> 00:28:48,666 Tempesta? 354 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 Ororo! 355 00:28:59,458 --> 00:29:00,458 Nathan. 356 00:29:05,583 --> 00:29:08,416 Voi piccioncini non dovreste essere a salvare il mondo? 357 00:29:09,416 --> 00:29:11,750 Esatto. Più di uno, in effetti. 358 00:29:11,750 --> 00:29:14,750 Nathan, ho giurato che non avrei ripetuto l'errore di mio padre, 359 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 quello che ho fatto quando Madelyne ti ha mandato nel futuro. 360 00:29:19,458 --> 00:29:20,458 Cosa stai... 361 00:29:21,500 --> 00:29:22,583 Quale errore? 362 00:29:24,416 --> 00:29:25,708 Di non averti salutato. 363 00:29:28,541 --> 00:29:30,125 Quel tipo di epilogo, eh? 364 00:29:30,833 --> 00:29:31,833 Temo di sì. 365 00:29:32,583 --> 00:29:34,833 Quei leader ribelli nel futuro di cui vi ho parlato, 366 00:29:35,500 --> 00:29:37,666 che blateravano delle imprese degli X-Men, 367 00:29:38,250 --> 00:29:39,791 ispirando la gente... 368 00:29:40,666 --> 00:29:42,625 Mi facevano arrabbiare tantissimo. 369 00:29:43,416 --> 00:29:46,166 Avrei dovuto esserci anch'io in quelle storie, crescendo, 370 00:29:46,750 --> 00:29:48,375 - combattendo insieme a... - Tu c'eri. 371 00:29:49,750 --> 00:29:51,083 Ci sei sempre stato. 372 00:29:52,041 --> 00:29:52,958 Vi dirò. 373 00:29:53,541 --> 00:29:56,916 Quelle leggende non rendevano giustizia ai miei. 374 00:30:00,250 --> 00:30:03,625 Il giorno in cui sei nato, tua madre mi disse che avevi i miei occhi. 375 00:30:13,000 --> 00:30:14,041 Sono occhi buoni. 376 00:30:14,875 --> 00:30:16,041 E ora sono i tuoi. 377 00:30:17,625 --> 00:30:18,625 Ti voglio bene. 378 00:30:22,958 --> 00:30:25,708 Ok, Jean. È ora. Andiamo. 379 00:30:51,833 --> 00:30:54,041 I leader mondiali hanno sperato per il meglio, 380 00:30:54,583 --> 00:30:56,916 ma ci dispiace informarvi che l'attacco missilistico 381 00:30:56,916 --> 00:30:59,250 per intercettare l'asteroide è fallito. 382 00:30:59,750 --> 00:31:02,791 L'oggetto avrebbe una dimensione di diversi chilometri cubi, 383 00:31:02,791 --> 00:31:05,083 e gli scienziati ritengono che, quando si schianterà, 384 00:31:05,083 --> 00:31:07,666 colpirà la costa orientale del Nord America. 385 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Jean. 386 00:31:16,375 --> 00:31:18,250 Lei non può dirlo, ma io sì. 387 00:31:19,333 --> 00:31:22,000 Ti amo, Logan. Resta con me. 388 00:31:27,166 --> 00:31:29,166 L'asteroide si avvicina alla velocità terminale. 389 00:31:29,666 --> 00:31:32,250 Non avranno abbastanza energia per sfuggire alla gravità. 390 00:31:36,291 --> 00:31:39,375 Supporto vitale interrotto, integrità del motore a livelli critici. 391 00:31:39,375 --> 00:31:41,541 Reindirizzo l'energia ai sistemi ausiliari. 392 00:31:41,541 --> 00:31:43,916 "E rimetti a noi i nostri debiti, 393 00:31:44,416 --> 00:31:47,500 come noi li rimettiamo ai nostri debitori." 394 00:31:51,541 --> 00:31:52,541 Magnus. 395 00:31:53,125 --> 00:31:54,833 Magnus, ascoltami. 396 00:31:54,833 --> 00:31:57,875 Eri un bambino quando hai perso la tua famiglia. 397 00:31:57,875 --> 00:32:00,333 Ecco perché non ricordi i loro volti. 398 00:32:00,916 --> 00:32:03,708 Sono cresciuto cercando di ricordare i loro occhi o il sorriso. 399 00:32:04,333 --> 00:32:07,791 Quante notti a scorrere con la mente volti sconosciuti 400 00:32:07,791 --> 00:32:09,625 per intravedere il mio futuro, 401 00:32:10,166 --> 00:32:11,541 chi sarei diventato. 402 00:32:12,291 --> 00:32:16,875 C'è un potere nel vedere se stessi in un altro, nella somiglianza. 403 00:32:17,541 --> 00:32:19,250 Non c'è nessuno come me. 404 00:32:19,958 --> 00:32:20,958 Magnus. 405 00:32:23,500 --> 00:32:27,916 Gli X-Men e io possiamo non assomigliarci, ma siamo lo stesso una famiglia. 406 00:32:30,375 --> 00:32:31,375 Noi... 407 00:32:32,250 --> 00:32:33,625 avevamo un sogno. 408 00:32:35,666 --> 00:32:36,791 Charles. 409 00:32:36,791 --> 00:32:40,958 Sì. Un sogno che ci ha resi una famiglia. 410 00:32:41,708 --> 00:32:45,000 E come quel sogno, per una famiglia che vale... 411 00:32:45,000 --> 00:32:46,625 Vale la pena di combattere. 412 00:32:47,916 --> 00:32:51,833 Il tuo nome è professor Charles Xavier. 413 00:32:51,833 --> 00:32:55,916 E tu sei Erik Magnus Lehnsherr. 414 00:32:57,041 --> 00:33:00,166 Ma l'uomo che da bambino avresti voluto intravedere, 415 00:33:00,166 --> 00:33:04,541 che eri destinato a diventare, di cui la tua famiglia ha bisogno oggi, 416 00:33:05,041 --> 00:33:07,125 ha scelto un altro nome. 417 00:33:07,708 --> 00:33:09,250 Ti ricordi di lui, Magnus? 418 00:33:09,750 --> 00:33:11,875 Ricordi cosa era destinato a fare? 419 00:33:21,375 --> 00:33:23,500 Magneto è vivo! 420 00:33:41,583 --> 00:33:42,458 Ce l'abbiamo fatta! 421 00:34:05,208 --> 00:34:07,625 SEGNALE ASSENTE 422 00:34:11,708 --> 00:34:13,666 Sono passati sei mesi dall'E-Day, 423 00:34:14,625 --> 00:34:18,041 {\an8}e le voci sul destino degli X-Men non si placano. 424 00:34:18,958 --> 00:34:22,291 Tra le altre notizie, Graydon Creed avanza nei sondaggi di oggi 425 00:34:22,291 --> 00:34:26,083 mentre il presidente Kelly viene criticato per la situazione di Santo Marco, 426 00:34:26,083 --> 00:34:29,958 dove gli estremisti predicano la Seconda Venuta di Magneto e... 427 00:34:30,458 --> 00:34:31,500 Ciao. 428 00:34:32,958 --> 00:34:35,833 Sei proprio uno sciocco a entrare qui come se fossimo amici. 429 00:34:35,833 --> 00:34:37,791 Noi siamo amici, Daniel. 430 00:34:38,291 --> 00:34:39,333 Ma non ancora. 431 00:34:40,333 --> 00:34:41,875 Sono Lucas Bishop. 432 00:34:42,458 --> 00:34:44,875 Cerchi dei mutanti per portare avanti il testimone? 433 00:34:45,666 --> 00:34:47,333 Qui non si perde tempo. 434 00:34:47,333 --> 00:34:48,625 Ho cercato per mesi. 435 00:34:49,125 --> 00:34:51,916 Non ho trovato traccia di loro o di quel maledetto asteroide. 436 00:34:52,458 --> 00:34:53,625 Lei... 437 00:34:54,541 --> 00:34:55,875 Gli X-Men sono morti. 438 00:34:56,750 --> 00:35:01,291 Fortunatamente, non è la prima volta che "gli X-Men sono morti". 439 00:35:01,916 --> 00:35:05,041 Ma non è tanto una questione di dove, quanto di 440 00:35:05,750 --> 00:35:06,666 quando. 441 00:35:06,666 --> 00:35:08,125 Di che cosa parli? 442 00:35:08,125 --> 00:35:12,500 Qualcosa, o qualcuno, ha trascinato i tuoi amici nel tempo, 443 00:35:12,500 --> 00:35:15,541 e ora dobbiamo andare a salvare gli X-Men. 444 00:35:23,125 --> 00:35:24,166 {\an8}Kurt? 445 00:35:24,166 --> 00:35:25,083 {\an8}Hank? 446 00:35:25,083 --> 00:35:28,458 {\an8}Egitto, 3000 a.C. 447 00:35:45,958 --> 00:35:48,500 Rogue! Dove siamo? 448 00:35:49,000 --> 00:35:50,291 Non ne ho proprio idea. 449 00:35:51,250 --> 00:35:54,458 Quel maledetto asteroide è esploso. Ora siamo qui. 450 00:35:55,791 --> 00:35:58,041 Infatti. Com'era la battuta? 451 00:35:58,666 --> 00:36:00,000 "Non siamo in Kansas." 452 00:36:00,583 --> 00:36:01,500 Jean! 453 00:36:02,083 --> 00:36:02,916 {\an8}Jean! 454 00:36:03,500 --> 00:36:04,375 {\an8}Dove sei? 455 00:36:04,375 --> 00:36:06,416 {\an8}IL FUTURO - 3960 d.C. 456 00:36:06,416 --> 00:36:07,708 Jean! 457 00:36:07,708 --> 00:36:09,625 Scott, sono qui. 458 00:36:13,458 --> 00:36:14,375 Stai bene? 459 00:36:14,375 --> 00:36:15,750 Non siamo soli. 460 00:36:18,000 --> 00:36:19,083 Radioso mattino. 461 00:36:29,916 --> 00:36:30,958 Basta così! 462 00:36:35,791 --> 00:36:39,750 Forse il nostro amico appena salvato sa dove ci troviamo. 463 00:36:44,250 --> 00:36:45,958 Non abbiamo niente contro di voi. 464 00:36:46,458 --> 00:36:49,583 Siete molto lontani da Crestcoast, casta sapiens. 465 00:36:51,458 --> 00:36:53,166 Mi chiamo Jean Grey. 466 00:36:53,166 --> 00:36:55,250 Questo è mio marito, Scott Summers. 467 00:36:56,250 --> 00:36:58,041 Potete chiamarmi Madre Askani, 468 00:36:59,041 --> 00:37:00,875 leader del Clan Askani. 469 00:37:01,375 --> 00:37:03,291 Sento che non devo avere paura. 470 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Nathan. 471 00:37:07,416 --> 00:37:08,416 Vieni. 472 00:37:08,916 --> 00:37:09,875 Nathan. 473 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 Non avere paura. 474 00:37:15,958 --> 00:37:17,083 Come ti chiami? 475 00:37:18,583 --> 00:37:22,250 Mi chiamo En Sabah Nur. 476 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 Oh, cavolo. 477 00:37:37,000 --> 00:37:41,208 CONTINUA... 478 00:37:43,750 --> 00:37:45,958 {\an8}CICLOPE - Emette raggi di energia dagli occhi 479 00:37:47,291 --> 00:37:49,541 {\an8}JEAN GREY - Possiede poteri telepatici e telecinetici 480 00:37:50,833 --> 00:37:53,083 {\an8}GAMBIT - Può caricare gli oggetti di energia cinetica esplosiva 481 00:37:54,375 --> 00:37:56,541 {\an8}TEMPESTA - Sa controllare e manipolare le forze della natura 482 00:37:57,708 --> 00:37:59,875 {\an8}BESTIA - Possiede forza e agilità sovrumane. Mente geniale 483 00:38:01,250 --> 00:38:03,625 {\an8}JUBILEE - Genera plasmoidi di energia pirotecnica esplosiva 484 00:38:04,000 --> 00:38:06,083 {\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL 485 00:38:06,208 --> 00:38:08,291 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 486 00:38:13,125 --> 00:38:17,416 {\an8}Genosha, oggi 487 00:38:18,958 --> 00:38:22,083 Quanta sofferenza, figli miei. 488 00:38:26,416 --> 00:38:29,166 Quanta morte. 489 00:39:55,583 --> 00:39:57,583 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi