1
00:00:01,041 --> 00:00:02,916
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,916 --> 00:00:06,000
Troviamo Magneto e convinciamolo
a riparare i danni alla Terra
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
prima che siano permanenti.
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,541
Be', Magneto non cambierà idea
perché glielo chiediamo con le "buone".
5
00:00:11,541 --> 00:00:14,083
Ha appena dichiarato guerra
all'intero pianeta.
6
00:00:14,083 --> 00:00:16,291
Questa storia finisce solo in un modo.
7
00:00:16,875 --> 00:00:20,208
Rogue, verrai con me e la squadra Blu
a cercare Magneto.
8
00:00:20,208 --> 00:00:23,583
Tempesta e Jean guideranno la squadra Oro
per bloccare Bastion nella sua base
9
00:00:23,583 --> 00:00:25,041
alle isole Galapagos.
10
00:00:26,333 --> 00:00:31,041
Quante altre vostre ossa lastricheranno
la strada verso il futuro di Xavier?
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,583
Il sogno del vostro professore è morto.
12
00:00:35,250 --> 00:00:37,708
Perciò ve ne propongo uno nuovo.
13
00:00:39,500 --> 00:00:40,875
Rogue, no.
14
00:00:42,666 --> 00:00:43,833
Roberto?
15
00:00:53,208 --> 00:00:54,250
Forge!
16
00:01:04,375 --> 00:01:06,375
Nathan, fermati! Ti prego!
17
00:01:06,375 --> 00:01:09,583
Sinistro ti sta controllando
proprio come controllava tua madre.
18
00:01:12,083 --> 00:01:15,875
La mia vera madre era una telecineta
straordinaria.
19
00:01:16,500 --> 00:01:18,666
Cose che tendono
a non saltare una generazione.
20
00:01:21,208 --> 00:01:23,458
Mi servono i suoi poteri
per riparare la Terra.
21
00:01:23,958 --> 00:01:25,291
No, Magnus!
22
00:01:25,791 --> 00:01:28,041
Per l'amor di Dio, non farlo.
23
00:01:52,458 --> 00:01:53,458
CICLOPE
24
00:01:58,291 --> 00:01:59,125
TEMPESTA
25
00:02:07,833 --> 00:02:08,791
BESTIA
26
00:02:45,666 --> 00:02:47,583
{\an8}LA TOLLERANZA È EXTINZIONE - TERZA PARTE
27
00:02:51,125 --> 00:02:55,416
{\an8}Dio, sei un suicida
o forse un sentimentale.
28
00:02:56,166 --> 00:02:57,666
{\an8}In ogni caso, avrai vita breve.
29
00:02:58,750 --> 00:03:03,708
{\an8}Saremmo qui ad aiutare i sopravvissuti
se ci importasse di rimanere vivi?
30
00:03:04,208 --> 00:03:05,958
{\an8}A noi importa degli altri.
31
00:03:05,958 --> 00:03:08,208
{\an8}Come a quasi tutti, penso.
32
00:03:08,208 --> 00:03:11,708
{\an8}- E se i mutanti davvero esistessero...
- Non esistono.
33
00:03:12,875 --> 00:03:16,791
{\an8}Se esistono, perché non dovrebbero usare
le loro capacità
34
00:03:16,791 --> 00:03:19,125
per rendere il mondo migliore per tutti?
35
00:03:19,125 --> 00:03:21,375
La gente non vuole essere migliore.
36
00:03:21,916 --> 00:03:24,000
Sono già il meglio di tutto.
37
00:03:24,500 --> 00:03:26,750
La migliore tribù, la migliore fede,
38
00:03:26,750 --> 00:03:29,125
litigano persino
su chi sia la migliore vittima.
39
00:03:30,708 --> 00:03:32,083
Questi sono tempi duri.
40
00:03:32,583 --> 00:03:36,291
Sta' attento
che qualcuno non ti creda un mutante.
41
00:03:36,291 --> 00:03:37,666
E se lo fossi?
42
00:03:39,041 --> 00:03:40,291
Corri a nasconderti
43
00:03:40,875 --> 00:03:43,583
prima che qualcuno inizi
a sognare i campi.
44
00:03:46,666 --> 00:03:47,708
Io sono un mutante.
45
00:03:50,125 --> 00:03:52,541
Telepatia. Leggo la mente.
46
00:03:53,083 --> 00:03:54,833
Forse riesco anche a controllarla.
47
00:03:54,833 --> 00:03:56,291
A piegare la volontà.
48
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
Il metallo.
49
00:04:03,208 --> 00:04:04,541
Si piega al mio volere.
50
00:04:07,208 --> 00:04:08,875
Ne hai conosciuti altri?
51
00:04:10,291 --> 00:04:11,291
Io parecchi.
52
00:04:12,125 --> 00:04:14,416
Molti erano soli. Impauriti.
53
00:04:14,916 --> 00:04:15,958
E saranno temuti.
54
00:04:15,958 --> 00:04:17,208
Odiati.
55
00:04:17,208 --> 00:04:18,166
Non se li guidiamo,
56
00:04:18,750 --> 00:04:21,208
li aiutiamo ad apprezzare le loro doti.
57
00:04:21,750 --> 00:04:25,791
Non se aiutiamo il mondo a vedere
ciò che condividiamo essendo diversi.
58
00:04:25,791 --> 00:04:28,166
Ahimè, mio nuovo amico,
59
00:04:28,166 --> 00:04:32,875
per esperienza, le menti sono
ben più difficili da piegare del metallo.
60
00:04:32,875 --> 00:04:33,958
Erik?
61
00:04:40,791 --> 00:04:42,416
Erik!
62
00:04:43,291 --> 00:04:44,291
Rogue.
63
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
Charles, quanto sei caduto in basso,
64
00:04:49,875 --> 00:04:52,375
eppure era così prevedibile.
65
00:04:54,208 --> 00:04:56,291
Benvenuto nella tua mente, Magnus.
66
00:04:59,666 --> 00:05:02,041
Questa è una violazione.
67
00:05:02,583 --> 00:05:05,583
Tu hai dichiarato guerra all'umanità.
68
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
Hai messo i miei X-Men
gli uni contro gli altri.
69
00:05:08,875 --> 00:05:13,041
Hai permesso al tuo tormento
di inondare il mondo. E Logan...
70
00:05:15,166 --> 00:05:16,666
Voleva uccidermi.
71
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
Sono morti in troppi, Magnus.
72
00:05:19,375 --> 00:05:22,000
Ma entrambi abbiamo il potere
di porvi fine.
73
00:05:22,000 --> 00:05:24,291
Di riparare i danni causati alla Terra.
74
00:05:26,041 --> 00:05:30,625
Perché devi sempre difendere
i nostri inferiori genetici?
75
00:05:31,166 --> 00:05:34,125
Desideri che i maledetti cyborg di Bastion
76
00:05:34,125 --> 00:05:37,166
riprendano il loro pogrom
contro la nostra specie?
77
00:05:37,166 --> 00:05:40,208
E che ne sarà dei mutanti
in un mondo al buio?
78
00:05:40,208 --> 00:05:42,625
L'evoluzione prospera nell'oscurità.
79
00:05:44,416 --> 00:05:45,958
Ripristina l'elettricità,
80
00:05:45,958 --> 00:05:49,625
o entrerò nella tua mente
e ti costringerò a farlo.
81
00:05:50,958 --> 00:05:56,625
Una tale penetrazione psichica rischia
di mandare in pezzi le menti di entrambi.
82
00:05:57,958 --> 00:06:00,166
Ti prego, allora ascolta la ragione.
83
00:06:00,875 --> 00:06:01,875
Ti prego.
84
00:06:04,208 --> 00:06:08,375
Riporta questo trucchetto nostalgico
alla mia infanzia
85
00:06:09,625 --> 00:06:11,083
e guarda come andò
86
00:06:11,083 --> 00:06:16,125
quando il mio villaggio usò la ragione
mentre gli altri usavano i carrarmati.
87
00:06:16,708 --> 00:06:18,458
Allora perdonami, Magnus.
88
00:06:44,166 --> 00:06:46,875
Charles, ti prego.
89
00:07:15,458 --> 00:07:16,333
Poetico, non è vero?
90
00:07:17,500 --> 00:07:19,250
L'ineluttabilità della mia visione.
91
00:07:20,625 --> 00:07:25,541
Anche ora, il professor Xavier
deve spianare la strada al mio sogno
92
00:07:25,541 --> 00:07:27,250
per onorare il suo,
93
00:07:28,125 --> 00:07:30,416
un sogno storpio come il suo sognatore,
94
00:07:31,250 --> 00:07:32,875
destinato a morire.
95
00:07:35,208 --> 00:07:37,333
Anche voi mutanti
avete perso alla nascita,
96
00:07:37,916 --> 00:07:39,750
i Neanderthal 2.0.
97
00:07:40,458 --> 00:07:43,625
Errori di nascita
che nuotano contro corrente,
98
00:07:43,625 --> 00:07:49,250
fino allo stremo così che la marea
possa farvi annegare più facilmente.
99
00:07:50,291 --> 00:07:52,000
Guardate me.
100
00:07:54,166 --> 00:07:55,500
La marea del futuro.
101
00:07:58,333 --> 00:08:01,166
Nonostante il giocattolino
che voi X-Men usereste
102
00:08:01,166 --> 00:08:03,750
per sconnettermi dalle mie creazioni.
103
00:08:04,916 --> 00:08:06,416
Le tue creazioni sono prigionieri!
104
00:08:07,000 --> 00:08:09,500
Tenute in ostaggio dall'ignoranza
e indotte dalla paura a...
105
00:08:10,333 --> 00:08:11,166
Hank!
106
00:08:11,166 --> 00:08:15,333
Pensate, se il buon professore mi avesse
accolto quando mia madre lo supplicò,
107
00:08:15,833 --> 00:08:18,291
sarei qui con voi mostri
108
00:08:18,291 --> 00:08:21,291
in nome della pace, della tolleranza
109
00:08:21,291 --> 00:08:23,958
e del suicidio per pari opportunità.
110
00:08:24,750 --> 00:08:27,708
Già allora, "il destino mi protesse".
111
00:08:28,208 --> 00:08:30,541
Charles Xavier voleva aiutarti.
112
00:08:30,541 --> 00:08:33,208
Andò da tua madre,
ma lei aveva troppa paura!
113
00:08:33,208 --> 00:08:35,458
Tu saresti stato uno dei primi...
114
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Toglile quelle manacce di dosso!
115
00:08:38,250 --> 00:08:40,000
Non ho chiesto nemmeno questo!
116
00:08:40,000 --> 00:08:42,791
Di nascere con questa programmazione,
117
00:08:42,791 --> 00:08:46,000
con questo destino, queste pulsioni.
118
00:08:46,000 --> 00:08:48,375
Nessuno sceglie di nascere, Bastion,
119
00:08:48,375 --> 00:08:51,333
per questo
non dobbiamo mai rimproverarglielo.
120
00:08:52,916 --> 00:08:55,458
Stai cercando di fare appello
alla mia umanità?
121
00:08:56,666 --> 00:08:57,666
Guardami.
122
00:09:00,291 --> 00:09:03,000
Un motivo in più
per cui Operazione: Zero Tolerance
123
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
deve passare alla fase finale.
124
00:09:06,375 --> 00:09:08,333
La schiavitù e il genocidio non bastano?
125
00:09:08,333 --> 00:09:12,833
Come ho detto alla dottoressa Cooper
prima che tradisse me e la sua gente,
126
00:09:12,833 --> 00:09:14,833
le persone sono buone.
127
00:09:15,416 --> 00:09:17,333
Troppo buone.
128
00:09:19,083 --> 00:09:23,500
Quindi, per proteggere l'umanità,
devo proteggere l'umanità da se stessa.
129
00:09:24,916 --> 00:09:29,000
Dai cuori che si impietosiscono
di fronte ai più sfortunati.
130
00:09:30,750 --> 00:09:31,833
Dal vedere se stessi
131
00:09:31,833 --> 00:09:34,916
in coloro che userebbero
i loro stessi cuori contro di loro.
132
00:09:41,500 --> 00:09:44,000
La tolleranza è estinzione.
133
00:09:46,666 --> 00:09:48,666
Ma ancora peggio è l'empatia.
134
00:09:50,041 --> 00:09:53,958
A proposito di pietà, l'orfano temporale
che pensava di farcela...
135
00:09:54,458 --> 00:09:55,708
Errore, non ce l'ha fatta.
136
00:09:56,208 --> 00:09:58,333
I tuoi genitori ti avranno mandato
nel futuro
137
00:09:58,333 --> 00:10:01,250
per evitare la vergogna
di crescere un noioso errore.
138
00:10:01,708 --> 00:10:03,625
La clone era telepatica.
139
00:10:04,291 --> 00:10:06,375
Quante volte non sei riuscito a fermarmi?
140
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Non sei riuscito
a salvare le tue madri fotocopia?
141
00:10:11,791 --> 00:10:13,208
Fallo parlare, Sinistro.
142
00:10:14,208 --> 00:10:18,000
Sì, quante volte, mia sofferente creatura?
143
00:10:19,375 --> 00:10:22,625
Duecento. Duecento volte.
144
00:10:23,291 --> 00:10:25,333
Ma tua madre come sta, Sebastion?
145
00:10:26,333 --> 00:10:27,666
Il tempo è galantuomo.
146
00:10:27,666 --> 00:10:29,250
Lo sai meglio di molti altri.
147
00:10:29,916 --> 00:10:31,458
Accetta la cruda verità.
148
00:10:31,458 --> 00:10:36,541
Jean Grey, Madelyne Pryor,
mai Fenice, solo morte.
149
00:10:37,041 --> 00:10:39,500
Di nuovo. Come te.
150
00:10:44,375 --> 00:10:45,583
Cosa succede?
151
00:10:45,583 --> 00:10:49,500
Mi avevi promesso questo cagnolino
come premio, Bastion!
152
00:10:49,500 --> 00:10:51,208
Bisogna dare un esempio.
153
00:10:51,208 --> 00:10:55,000
Cable farà di tutto
per distruggere l'unico vero futuro,
154
00:10:55,000 --> 00:10:58,583
perché è cieco come suo padre
e spacciato come...
155
00:11:04,708 --> 00:11:08,958
Avreste dovuto attendere che il tempo
fosse galantuomo anche con mia madre.
156
00:11:21,875 --> 00:11:25,958
Io sono Fenice!
157
00:11:27,833 --> 00:11:29,041
Hank aveva ragione.
158
00:11:38,875 --> 00:11:41,291
Le Sentinelle Prime
non sono mai state la tua famiglia.
159
00:11:41,291 --> 00:11:44,250
Non hanno scelto
di diventare schiave dell'odio.
160
00:12:11,500 --> 00:12:13,125
Difendi il tuo padrone.
161
00:12:14,291 --> 00:12:17,166
Pensi che pavoneggiarti
ti restituirà la tua interezza?
162
00:12:17,666 --> 00:12:20,000
Che ricostruirà il tuo passato?
163
00:12:20,000 --> 00:12:23,208
In tal caso, non hai pensato affatto.
164
00:12:24,250 --> 00:12:27,708
Sinistro, non faccio altro che pensare.
165
00:12:29,666 --> 00:12:34,166
Tutto questo DNA mutante che hai rubato
per tenerti insieme,
166
00:12:34,166 --> 00:12:36,083
giovane e potente.
167
00:12:38,333 --> 00:12:41,416
Ma la Fenice brucia ciò che è obsoleto,
168
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
il sottobosco delle nostre paure
e insicurezze.
169
00:12:44,708 --> 00:12:46,875
Ti prego! No!
170
00:12:57,750 --> 00:12:58,750
Mostrami!
171
00:12:59,416 --> 00:13:01,125
Mostrami il mio volto!
172
00:13:02,458 --> 00:13:05,000
Mi sembra tale e quale.
173
00:13:08,958 --> 00:13:09,791
Jean!
174
00:13:12,375 --> 00:13:13,958
Jean, i tuoi poteri...
175
00:13:14,458 --> 00:13:16,583
La Forza Fenice non c'è più,
176
00:13:17,250 --> 00:13:20,541
ma la sentivo dentro di me,
che mi richiamava,
177
00:13:22,250 --> 00:13:23,458
per proteggere mio figlio.
178
00:13:34,166 --> 00:13:35,541
Cosa mi hai fatto?
179
00:13:36,041 --> 00:13:39,541
Le mie Sentinelle e io
dovevamo salvare il futuro,
180
00:13:39,541 --> 00:13:43,208
ma ora hai segnato
il destino dell'umanità.
181
00:13:43,208 --> 00:13:44,458
Pensaci, Nathan.
182
00:13:45,083 --> 00:13:48,625
Avrei potuto usare schiavi, campi
o marce della morte.
183
00:13:55,041 --> 00:13:59,791
Invece ho distrutto Genosha
in 4621 secondi.
184
00:14:25,958 --> 00:14:29,875
Strapperò quella roccia dal cielo
e la scaglierò sulla Terra,
185
00:14:29,875 --> 00:14:33,791
concedendo agli umani la stessa pietà
che ho concesso alla tua madre clone.
186
00:14:33,791 --> 00:14:36,000
Una rapida estinzione.
187
00:14:44,291 --> 00:14:47,541
La corrente torna
e questi due si spengono.
188
00:14:48,208 --> 00:14:49,833
Perché non si svegliano?
189
00:14:53,583 --> 00:14:54,583
Magnus.
190
00:14:55,791 --> 00:14:56,791
Magnus.
191
00:14:57,916 --> 00:14:59,000
Stai bene?
192
00:15:01,250 --> 00:15:02,541
Chi è Magnus?
193
00:15:03,125 --> 00:15:04,125
Tu chi sei?
194
00:15:04,708 --> 00:15:06,291
Sono un insegnante.
195
00:15:06,291 --> 00:15:11,875
Sono venuto ad aiutarti a uscire da qui
prima che questi elementi ci consumino.
196
00:15:13,333 --> 00:15:14,583
Cos'è questo bar?
197
00:15:15,125 --> 00:15:16,458
Come ci sono arrivato?
198
00:15:16,458 --> 00:15:18,916
Posso mostrartelo, te lo prometto.
199
00:15:18,916 --> 00:15:21,416
Ma devi fidarti di me, chiaro?
200
00:15:21,916 --> 00:15:25,500
Soltanto allora potrò aiutarti a fuggire.
201
00:15:28,708 --> 00:15:30,583
La buona notizia
è che il battito è regolare.
202
00:15:31,250 --> 00:15:32,916
Anche quello di Wolverine. Per ora.
203
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
Vedi di non spezzarle il cuore.
204
00:15:37,000 --> 00:15:38,375
Sii il migliore in quel che fai.
205
00:15:38,916 --> 00:15:39,791
Guarisci.
206
00:15:42,625 --> 00:15:46,000
Portiamo i feriti all'isola Muir
e poi aiutiamo Jean e gli altri a...
207
00:15:46,000 --> 00:15:46,916
Scott!
208
00:15:46,916 --> 00:15:48,541
Jean, stai bene!
209
00:15:48,541 --> 00:15:49,833
Dov'è Nathan?
210
00:15:49,833 --> 00:15:53,041
Scott, il disturbatore ha funzionato,
ma Bastion è...
211
00:15:55,083 --> 00:15:56,125
È ferito?
212
00:15:56,625 --> 00:16:00,000
Jean, Scott, rispondete.
213
00:16:00,000 --> 00:16:02,541
Professore, la percepisco a stento.
214
00:16:02,541 --> 00:16:06,000
Il mio attacco mentale
ha distrutto la psiche di Magnus.
215
00:16:06,000 --> 00:16:09,125
Devo rimediare
prima che il dolore gli consumi la mente.
216
00:16:09,666 --> 00:16:12,125
Signore, se sarà ancora collegato con lui
quando avverrà...
217
00:16:12,125 --> 00:16:14,500
Le nostre menti andranno perse.
218
00:16:14,500 --> 00:16:17,500
Neanche per idea.
Magneto ci ha messi in questo guaio.
219
00:16:17,500 --> 00:16:19,166
Non la perderemo di nuovo.
220
00:16:19,166 --> 00:16:22,541
Per salvare il mondo,
non dobbiamo perderlo.
221
00:16:22,541 --> 00:16:24,458
Professore. Professore!
222
00:16:25,291 --> 00:16:27,958
Scott, Bastion sta venendo da voi.
223
00:16:27,958 --> 00:16:30,791
Farà precipitare l'Asteroide M
sulla Terra.
224
00:16:30,791 --> 00:16:33,291
Forge e Bestia stanno cercando
di portarci lassù, ma...
225
00:16:34,416 --> 00:16:38,166
È ben più che carne o metallo,
ben più che inarrestabile.
226
00:16:39,125 --> 00:16:41,083
Bastion è il futuro incarnato.
227
00:16:46,500 --> 00:16:49,750
Se farà precipitare questo affare,
il nucleo gravitazionale esploderà.
228
00:16:51,125 --> 00:16:52,833
Jean e Tempesta non lo hanno fermato.
229
00:16:53,708 --> 00:16:55,083
Proteggici, Signore.
230
00:16:55,083 --> 00:16:56,916
Perché in te ci rifugiamo.
231
00:16:57,583 --> 00:17:00,375
Ehi, sappiamo già come finirà per me.
232
00:17:00,375 --> 00:17:03,708
Ecco, ho appreso i miei poteri
appena ieri, quindi...
233
00:17:04,291 --> 00:17:05,791
Be', hai capito.
234
00:17:07,041 --> 00:17:08,041
Ehi, Romeo.
235
00:17:08,666 --> 00:17:10,125
Avremo scarse probabilità,
236
00:17:10,666 --> 00:17:13,666
ma le carte
sono sempre a favore degli X-Men.
237
00:17:34,583 --> 00:17:36,541
Si chiamava Gambit.
238
00:17:37,041 --> 00:17:38,291
Ricordalo.
239
00:18:53,416 --> 00:18:55,916
Roberto Da Costa, il diseredato.
240
00:18:56,958 --> 00:18:58,583
Mi chiamo Sunspot.
241
00:19:00,458 --> 00:19:02,416
È decisamente più forte.
242
00:19:06,000 --> 00:19:07,666
Il cielo è in fiamme.
243
00:19:07,666 --> 00:19:10,541
I leader stanno cercando
di scongiurare l'apocalisse mutante.
244
00:19:11,125 --> 00:19:13,500
Quell'asteroide è una pistola
puntata alla testa.
245
00:19:14,000 --> 00:19:16,916
Questa è l'unica lingua
che i mutanti capiscono, signore.
246
00:19:17,500 --> 00:19:19,291
Presidente, il nucleo gravitazionale.
247
00:19:19,291 --> 00:19:24,833
{\an8}Voti sì e preghi che i nostri figli
leggano più i libri di testo
248
00:19:24,833 --> 00:19:26,208
{\an8}che le bibbie.
249
00:19:26,750 --> 00:19:30,083
{\an8}Perché solo la storia
potrebbe essere indotta a perdonarci.
250
00:19:31,416 --> 00:19:33,208
Signore, re T'Chaka ha ragione.
251
00:19:33,708 --> 00:19:35,583
Non sappiamo quasi nulla dell'Asteroide M.
252
00:19:36,666 --> 00:19:38,500
{\an8}Questo potrebbe fare più male che bene.
253
00:19:40,833 --> 00:19:42,166
PROTOCOLLO MAGNETO
254
00:19:56,083 --> 00:19:57,083
Queste acque...
255
00:19:57,625 --> 00:19:58,791
Sono così fredde.
256
00:20:00,583 --> 00:20:04,250
Questo è il cupo dolore che ti sei portato
dentro per tutti questi anni.
257
00:20:05,375 --> 00:20:06,958
Anch'io ho queste acque.
258
00:20:08,333 --> 00:20:09,583
Come molti altri.
259
00:20:10,333 --> 00:20:13,375
E sebbene la marea del nostro passato
possa trascinarci a fondo,
260
00:20:14,083 --> 00:20:17,791
ci porta anche verso altri
che lottano contro la corrente.
261
00:20:20,083 --> 00:20:21,583
- Rogue?
- Sì.
262
00:20:21,583 --> 00:20:27,458
Persone come Rogue, che ci aiutano
a restare a galla nelle acque impetuose.
263
00:20:27,958 --> 00:20:30,083
E per le quali noi facciamo lo stesso.
264
00:20:30,083 --> 00:20:32,541
No, lei mi ha lasciato.
265
00:20:33,291 --> 00:20:34,541
Come molti altri.
266
00:20:35,625 --> 00:20:36,458
Come te.
267
00:20:36,958 --> 00:20:39,708
Mi fidavo di te. Tu dicevi di capire.
268
00:20:40,583 --> 00:20:41,791
Mi hai ferito.
269
00:20:41,791 --> 00:20:43,083
Come hai fatto tu con me.
270
00:20:44,458 --> 00:20:45,958
Innumerevoli volte.
271
00:20:45,958 --> 00:20:47,125
Entrambi.
272
00:20:47,125 --> 00:20:49,708
Ma non ci siamo mai abbandonati.
273
00:20:51,041 --> 00:20:55,708
Gli unici che possono spezzarci il cuore
sono quelli che amiamo.
274
00:20:56,291 --> 00:20:59,666
Ciarlatano! Hai finto di sapere
che cosa si prova.
275
00:21:01,500 --> 00:21:04,958
Ma nessuno sa che cosa si prova.
276
00:21:06,041 --> 00:21:07,041
No, noi eravamo...
277
00:21:07,541 --> 00:21:09,041
Siamo fratelli.
278
00:21:09,583 --> 00:21:11,208
Non reputarci una famiglia.
279
00:21:12,041 --> 00:21:13,041
Famiglia...
280
00:21:13,708 --> 00:21:16,375
La mia famiglia, i miei genitori...
281
00:21:17,666 --> 00:21:18,750
Non li ricordo.
282
00:21:19,916 --> 00:21:21,041
Dove sono i loro volti?
283
00:21:21,583 --> 00:21:24,083
Perché non ricordo i loro volti?
284
00:21:24,083 --> 00:21:25,666
Lo so, fa freddo.
285
00:21:26,291 --> 00:21:29,416
Ma fatti coraggio,
lasciati trascinare dalla marea.
286
00:21:29,416 --> 00:21:32,500
Fa troppo freddo. Io annegherò.
287
00:21:32,500 --> 00:21:33,791
Ci sono io, Magnus.
288
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
Ci sarò sempre,
anche venissi trascinato a fondo anch'io.
289
00:21:38,125 --> 00:21:39,875
Insieme riemergeremo.
290
00:21:42,416 --> 00:21:44,333
Quegli uomini, i soldati.
291
00:21:44,333 --> 00:21:47,333
Li hanno presi. Quei mostri li hanno...
292
00:22:12,125 --> 00:22:15,500
Che ironia.
Gli studenti di Xavier non imparano mai.
293
00:23:11,000 --> 00:23:13,666
Non farai mai più del male
alla mia famiglia!
294
00:23:41,125 --> 00:23:42,666
Cosa vuoi fare, ragazzina?
295
00:23:42,666 --> 00:23:44,666
Uccidermi coi fuochi d'artificio?
296
00:23:44,666 --> 00:23:46,416
Questa è un po' vecchia.
297
00:23:48,916 --> 00:23:50,583
Game over, schizoide!
298
00:24:10,000 --> 00:24:11,333
Vi definite una squadra?
299
00:24:12,666 --> 00:24:13,875
Una famiglia?
300
00:24:13,875 --> 00:24:18,291
Ma una famiglia che non riesce a salvarsi
da sola semplicemente muore da sola.
301
00:24:20,208 --> 00:24:22,958
Ecco, la mia famiglia.
302
00:24:31,791 --> 00:24:35,083
Be', i Greci amavano i cavalli.
E l'ironia.
303
00:24:36,583 --> 00:24:39,416
Forge è con Nathan. È vivo.
304
00:24:50,375 --> 00:24:52,125
LIVELLO ENERGIA
305
00:25:03,500 --> 00:25:05,458
È davvero il futuro incarnato.
306
00:25:28,416 --> 00:25:29,708
Ritirarsi, squadra.
307
00:25:30,500 --> 00:25:32,000
Non possiamo farlo.
308
00:25:33,916 --> 00:25:35,000
No, Rogue.
309
00:25:36,458 --> 00:25:39,750
Faremo quello che abbiamo detto
all'umanità di fare per anni.
310
00:25:39,750 --> 00:25:41,541
Smettete di combattere il futuro.
311
00:25:41,541 --> 00:25:42,916
E abbracciatelo.
312
00:25:46,208 --> 00:25:47,416
Tua madre ha mentito.
313
00:25:48,458 --> 00:25:50,375
Il professore venne da te, Bastion.
314
00:25:50,916 --> 00:25:54,375
Se ha mentito,
l'ha fatto per proteggere me!
315
00:25:54,375 --> 00:25:56,125
Anche i genitori sono umani.
316
00:25:56,125 --> 00:25:57,583
Fanno errori.
317
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
So cosa si prova
quando le cose di cui ti fidavi,
318
00:25:59,875 --> 00:26:03,083
il futuro che stavi costruendo,
ti crollano addosso,
319
00:26:03,666 --> 00:26:06,666
e non vuoi lasciarli andare
nonostante il peso di ciò che non è stato.
320
00:26:08,375 --> 00:26:09,375
Non sei solo.
321
00:26:13,250 --> 00:26:15,041
È da questo che mi stava proteggendo.
322
00:26:15,541 --> 00:26:18,041
Io massacro voi mostri
e tu vuoi reclutarmi?
323
00:26:18,625 --> 00:26:19,833
Sei un suicida.
324
00:26:20,458 --> 00:26:24,500
Potremmo dire la stessa cosa di te
e del tuo fallimentare piano.
325
00:26:25,500 --> 00:26:27,708
L'umanità si sta estinguendo.
326
00:26:28,250 --> 00:26:32,958
No. Nascono bambini
che sono sempre più spesso come noi.
327
00:26:33,958 --> 00:26:36,958
Be', c'è solo un problema, cara.
328
00:26:37,541 --> 00:26:39,375
Allarme missili. Allarme missili.
329
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Allarme missili.
330
00:26:41,166 --> 00:26:44,625
L'umanità preferirebbe morire
piuttosto che avere figli come noi.
331
00:26:45,708 --> 00:26:48,250
No. I Protocolli Magneto.
332
00:26:51,458 --> 00:26:52,333
No!
333
00:27:09,708 --> 00:27:11,875
Bastion, aggrappati!
334
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Jubilee!
335
00:27:52,166 --> 00:27:53,000
Ho preso Jubilee.
336
00:27:53,583 --> 00:27:56,833
Ma voi state per fare
il più grande schianto dall'era glaciale.
337
00:27:56,833 --> 00:27:58,583
Raggiungi Forge a terra. Subito.
338
00:28:03,000 --> 00:28:06,458
Hank, c'è un altro modo per ripristinare
l'orbita dell'Asteroide M?
339
00:28:06,458 --> 00:28:08,375
In teoria, sì, forse, però, se...
340
00:28:08,375 --> 00:28:09,750
Tutti sul jet.
341
00:28:11,708 --> 00:28:14,666
Io resto qui e cerco di far saltare
in aria questo posto.
342
00:28:15,250 --> 00:28:16,958
Scott, così morirai.
343
00:28:16,958 --> 00:28:18,333
È ciò che faresti tu.
344
00:28:18,333 --> 00:28:19,625
È ciò che hai fatto.
345
00:28:20,708 --> 00:28:25,291
- Anche Gambit.
- Remy è morto per salvare noi. Tutti noi.
346
00:28:25,291 --> 00:28:26,875
Eureka! Ci sono.
347
00:28:27,458 --> 00:28:31,583
In effetti, il rischio rimane alto,
ma se lavoriamo in perfetta sintonia,
348
00:28:31,583 --> 00:28:34,083
risparmieremo al nostro mondo
la fine dei dinosauri.
349
00:28:36,833 --> 00:28:39,541
Forge, abbiamo un piano
per deviare l'asteroide,
350
00:28:40,041 --> 00:28:42,208
ci avvarremo del timone dello Stratojet...
351
00:28:42,208 --> 00:28:44,583
No, distruggerebbe il jet!
352
00:28:45,291 --> 00:28:46,500
Come tornerete indietro?
353
00:28:47,666 --> 00:28:48,666
Tempesta?
354
00:28:49,208 --> 00:28:50,208
Ororo!
355
00:28:59,458 --> 00:29:00,458
Nathan.
356
00:29:05,583 --> 00:29:08,416
Voi piccioncini
non dovreste essere a salvare il mondo?
357
00:29:09,416 --> 00:29:11,750
Esatto. Più di uno, in effetti.
358
00:29:11,750 --> 00:29:14,750
Nathan, ho giurato che non avrei ripetuto
l'errore di mio padre,
359
00:29:15,375 --> 00:29:17,916
quello che ho fatto
quando Madelyne ti ha mandato nel futuro.
360
00:29:19,458 --> 00:29:20,458
Cosa stai...
361
00:29:21,500 --> 00:29:22,583
Quale errore?
362
00:29:24,416 --> 00:29:25,708
Di non averti salutato.
363
00:29:28,541 --> 00:29:30,125
Quel tipo di epilogo, eh?
364
00:29:30,833 --> 00:29:31,833
Temo di sì.
365
00:29:32,583 --> 00:29:34,833
Quei leader ribelli
nel futuro di cui vi ho parlato,
366
00:29:35,500 --> 00:29:37,666
che blateravano delle imprese degli X-Men,
367
00:29:38,250 --> 00:29:39,791
ispirando la gente...
368
00:29:40,666 --> 00:29:42,625
Mi facevano arrabbiare tantissimo.
369
00:29:43,416 --> 00:29:46,166
Avrei dovuto esserci anch'io
in quelle storie, crescendo,
370
00:29:46,750 --> 00:29:48,375
- combattendo insieme a...
- Tu c'eri.
371
00:29:49,750 --> 00:29:51,083
Ci sei sempre stato.
372
00:29:52,041 --> 00:29:52,958
Vi dirò.
373
00:29:53,541 --> 00:29:56,916
Quelle leggende
non rendevano giustizia ai miei.
374
00:30:00,250 --> 00:30:03,625
Il giorno in cui sei nato,
tua madre mi disse che avevi i miei occhi.
375
00:30:13,000 --> 00:30:14,041
Sono occhi buoni.
376
00:30:14,875 --> 00:30:16,041
E ora sono i tuoi.
377
00:30:17,625 --> 00:30:18,625
Ti voglio bene.
378
00:30:22,958 --> 00:30:25,708
Ok, Jean. È ora. Andiamo.
379
00:30:51,833 --> 00:30:54,041
I leader mondiali
hanno sperato per il meglio,
380
00:30:54,583 --> 00:30:56,916
ma ci dispiace informarvi
che l'attacco missilistico
381
00:30:56,916 --> 00:30:59,250
per intercettare l'asteroide è fallito.
382
00:30:59,750 --> 00:31:02,791
L'oggetto avrebbe una dimensione
di diversi chilometri cubi,
383
00:31:02,791 --> 00:31:05,083
e gli scienziati ritengono che,
quando si schianterà,
384
00:31:05,083 --> 00:31:07,666
colpirà la costa orientale
del Nord America.
385
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Jean.
386
00:31:16,375 --> 00:31:18,250
Lei non può dirlo, ma io sì.
387
00:31:19,333 --> 00:31:22,000
Ti amo, Logan. Resta con me.
388
00:31:27,166 --> 00:31:29,166
L'asteroide si avvicina
alla velocità terminale.
389
00:31:29,666 --> 00:31:32,250
Non avranno abbastanza energia
per sfuggire alla gravità.
390
00:31:36,291 --> 00:31:39,375
Supporto vitale interrotto,
integrità del motore a livelli critici.
391
00:31:39,375 --> 00:31:41,541
Reindirizzo l'energia
ai sistemi ausiliari.
392
00:31:41,541 --> 00:31:43,916
"E rimetti a noi i nostri debiti,
393
00:31:44,416 --> 00:31:47,500
come noi li rimettiamo
ai nostri debitori."
394
00:31:51,541 --> 00:31:52,541
Magnus.
395
00:31:53,125 --> 00:31:54,833
Magnus, ascoltami.
396
00:31:54,833 --> 00:31:57,875
Eri un bambino
quando hai perso la tua famiglia.
397
00:31:57,875 --> 00:32:00,333
Ecco perché non ricordi i loro volti.
398
00:32:00,916 --> 00:32:03,708
Sono cresciuto cercando
di ricordare i loro occhi o il sorriso.
399
00:32:04,333 --> 00:32:07,791
Quante notti a scorrere
con la mente volti sconosciuti
400
00:32:07,791 --> 00:32:09,625
per intravedere il mio futuro,
401
00:32:10,166 --> 00:32:11,541
chi sarei diventato.
402
00:32:12,291 --> 00:32:16,875
C'è un potere nel vedere se stessi
in un altro, nella somiglianza.
403
00:32:17,541 --> 00:32:19,250
Non c'è nessuno come me.
404
00:32:19,958 --> 00:32:20,958
Magnus.
405
00:32:23,500 --> 00:32:27,916
Gli X-Men e io possiamo non assomigliarci,
ma siamo lo stesso una famiglia.
406
00:32:30,375 --> 00:32:31,375
Noi...
407
00:32:32,250 --> 00:32:33,625
avevamo un sogno.
408
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Charles.
409
00:32:36,791 --> 00:32:40,958
Sì. Un sogno che ci ha resi una famiglia.
410
00:32:41,708 --> 00:32:45,000
E come quel sogno,
per una famiglia che vale...
411
00:32:45,000 --> 00:32:46,625
Vale la pena di combattere.
412
00:32:47,916 --> 00:32:51,833
Il tuo nome è professor Charles Xavier.
413
00:32:51,833 --> 00:32:55,916
E tu sei Erik Magnus Lehnsherr.
414
00:32:57,041 --> 00:33:00,166
Ma l'uomo
che da bambino avresti voluto intravedere,
415
00:33:00,166 --> 00:33:04,541
che eri destinato a diventare,
di cui la tua famiglia ha bisogno oggi,
416
00:33:05,041 --> 00:33:07,125
ha scelto un altro nome.
417
00:33:07,708 --> 00:33:09,250
Ti ricordi di lui, Magnus?
418
00:33:09,750 --> 00:33:11,875
Ricordi cosa era destinato a fare?
419
00:33:21,375 --> 00:33:23,500
Magneto è vivo!
420
00:33:41,583 --> 00:33:42,458
Ce l'abbiamo fatta!
421
00:34:05,208 --> 00:34:07,625
SEGNALE ASSENTE
422
00:34:11,708 --> 00:34:13,666
Sono passati sei mesi dall'E-Day,
423
00:34:14,625 --> 00:34:18,041
{\an8}e le voci sul destino degli X-Men
non si placano.
424
00:34:18,958 --> 00:34:22,291
Tra le altre notizie,
Graydon Creed avanza nei sondaggi di oggi
425
00:34:22,291 --> 00:34:26,083
mentre il presidente Kelly viene criticato
per la situazione di Santo Marco,
426
00:34:26,083 --> 00:34:29,958
dove gli estremisti predicano
la Seconda Venuta di Magneto e...
427
00:34:30,458 --> 00:34:31,500
Ciao.
428
00:34:32,958 --> 00:34:35,833
Sei proprio uno sciocco
a entrare qui come se fossimo amici.
429
00:34:35,833 --> 00:34:37,791
Noi siamo amici, Daniel.
430
00:34:38,291 --> 00:34:39,333
Ma non ancora.
431
00:34:40,333 --> 00:34:41,875
Sono Lucas Bishop.
432
00:34:42,458 --> 00:34:44,875
Cerchi dei mutanti
per portare avanti il testimone?
433
00:34:45,666 --> 00:34:47,333
Qui non si perde tempo.
434
00:34:47,333 --> 00:34:48,625
Ho cercato per mesi.
435
00:34:49,125 --> 00:34:51,916
Non ho trovato traccia di loro
o di quel maledetto asteroide.
436
00:34:52,458 --> 00:34:53,625
Lei...
437
00:34:54,541 --> 00:34:55,875
Gli X-Men sono morti.
438
00:34:56,750 --> 00:35:01,291
Fortunatamente, non è la prima volta
che "gli X-Men sono morti".
439
00:35:01,916 --> 00:35:05,041
Ma non è tanto una questione di dove,
quanto di
440
00:35:05,750 --> 00:35:06,666
quando.
441
00:35:06,666 --> 00:35:08,125
Di che cosa parli?
442
00:35:08,125 --> 00:35:12,500
Qualcosa, o qualcuno,
ha trascinato i tuoi amici nel tempo,
443
00:35:12,500 --> 00:35:15,541
e ora dobbiamo andare a salvare gli X-Men.
444
00:35:23,125 --> 00:35:24,166
{\an8}Kurt?
445
00:35:24,166 --> 00:35:25,083
{\an8}Hank?
446
00:35:25,083 --> 00:35:28,458
{\an8}Egitto, 3000 a.C.
447
00:35:45,958 --> 00:35:48,500
Rogue! Dove siamo?
448
00:35:49,000 --> 00:35:50,291
Non ne ho proprio idea.
449
00:35:51,250 --> 00:35:54,458
Quel maledetto asteroide è esploso.
Ora siamo qui.
450
00:35:55,791 --> 00:35:58,041
Infatti. Com'era la battuta?
451
00:35:58,666 --> 00:36:00,000
"Non siamo in Kansas."
452
00:36:00,583 --> 00:36:01,500
Jean!
453
00:36:02,083 --> 00:36:02,916
{\an8}Jean!
454
00:36:03,500 --> 00:36:04,375
{\an8}Dove sei?
455
00:36:04,375 --> 00:36:06,416
{\an8}IL FUTURO - 3960 d.C.
456
00:36:06,416 --> 00:36:07,708
Jean!
457
00:36:07,708 --> 00:36:09,625
Scott, sono qui.
458
00:36:13,458 --> 00:36:14,375
Stai bene?
459
00:36:14,375 --> 00:36:15,750
Non siamo soli.
460
00:36:18,000 --> 00:36:19,083
Radioso mattino.
461
00:36:29,916 --> 00:36:30,958
Basta così!
462
00:36:35,791 --> 00:36:39,750
Forse il nostro amico appena salvato
sa dove ci troviamo.
463
00:36:44,250 --> 00:36:45,958
Non abbiamo niente contro di voi.
464
00:36:46,458 --> 00:36:49,583
Siete molto lontani da Crestcoast,
casta sapiens.
465
00:36:51,458 --> 00:36:53,166
Mi chiamo Jean Grey.
466
00:36:53,166 --> 00:36:55,250
Questo è mio marito, Scott Summers.
467
00:36:56,250 --> 00:36:58,041
Potete chiamarmi Madre Askani,
468
00:36:59,041 --> 00:37:00,875
leader del Clan Askani.
469
00:37:01,375 --> 00:37:03,291
Sento che non devo avere paura.
470
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Nathan.
471
00:37:07,416 --> 00:37:08,416
Vieni.
472
00:37:08,916 --> 00:37:09,875
Nathan.
473
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Non avere paura.
474
00:37:15,958 --> 00:37:17,083
Come ti chiami?
475
00:37:18,583 --> 00:37:22,250
Mi chiamo En Sabah Nur.
476
00:37:34,458 --> 00:37:35,458
Oh, cavolo.
477
00:37:37,000 --> 00:37:41,208
CONTINUA...
478
00:37:43,750 --> 00:37:45,958
{\an8}CICLOPE - Emette raggi di energia
dagli occhi
479
00:37:47,291 --> 00:37:49,541
{\an8}JEAN GREY - Possiede poteri telepatici
e telecinetici
480
00:37:50,833 --> 00:37:53,083
{\an8}GAMBIT - Può caricare gli oggetti
di energia cinetica esplosiva
481
00:37:54,375 --> 00:37:56,541
{\an8}TEMPESTA - Sa controllare e manipolare
le forze della natura
482
00:37:57,708 --> 00:37:59,875
{\an8}BESTIA - Possiede forza
e agilità sovrumane. Mente geniale
483
00:38:01,250 --> 00:38:03,625
{\an8}JUBILEE - Genera plasmoidi
di energia pirotecnica esplosiva
484
00:38:04,000 --> 00:38:06,083
{\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL
485
00:38:06,208 --> 00:38:08,291
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
486
00:38:13,125 --> 00:38:17,416
{\an8}Genosha, oggi
487
00:38:18,958 --> 00:38:22,083
Quanta sofferenza, figli miei.
488
00:38:26,416 --> 00:38:29,166
Quanta morte.
489
00:39:55,583 --> 00:39:57,583
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi