1 00:00:01,041 --> 00:00:02,916 Previamente en X-Men... 2 00:00:02,916 --> 00:00:06,000 Debemos hallar a Magneto y convencerlo de revertir el daño a la Tierra 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 antes de que sea permanente. 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,541 Magneto no va a cambiar de opinión solo porque se lo pidamos por favor. 5 00:00:11,541 --> 00:00:14,083 Acaba de declararle la guerra a todo el planeta. 6 00:00:14,083 --> 00:00:16,291 Su día terminará de una sola forma. 7 00:00:16,875 --> 00:00:20,208 Rogue, vendrás conmigo y el Equipo Azul a buscar a Magneto. 8 00:00:20,208 --> 00:00:23,583 Tormenta y Jean guiarán al Equipo Dorado para acabar con Bastion en su central 9 00:00:23,583 --> 00:00:25,041 en las Islas Galápagos. 10 00:00:26,333 --> 00:00:31,041 ¿Cuántos más de sus huesos pavimentarán el camino al futuro de Xavier? 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,583 El sueño de su profesor ha muerto. 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,708 Así que les ofrezco uno nuevo. 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,875 No, Rogue. 14 00:00:42,666 --> 00:00:43,833 ¿Roberto? 15 00:00:53,208 --> 00:00:54,250 ¡Forge! 16 00:01:04,375 --> 00:01:06,375 ¡Detente, Nathan! ¡Por favor! 17 00:01:06,375 --> 00:01:09,583 Siniestro te está controlando igual que controló a tu madre. 18 00:01:12,083 --> 00:01:15,875 Mi verdadera madre era de las mejores telequinéticas del mundo. 19 00:01:16,500 --> 00:01:18,666 Los poderes no suelen saltarse una generación. 20 00:01:21,208 --> 00:01:23,458 Debo robarle sus poderes para reparar la Tierra. 21 00:01:23,958 --> 00:01:25,291 ¡No, Magnus! 22 00:01:25,791 --> 00:01:28,041 Por amor de Dios, no lo hagas. 23 00:01:52,458 --> 00:01:53,458 CÍCLOPE 24 00:01:58,291 --> 00:01:59,125 TORMENTA 25 00:02:07,833 --> 00:02:08,791 BESTIA 26 00:02:15,500 --> 00:02:16,375 PROFESOR X 27 00:02:45,666 --> 00:02:47,583 {\an8}LA TOLERANCIA ES IGUAL A EXTINCIÓN PARTE 3 28 00:02:51,125 --> 00:02:55,416 {\an8}Por Dios, qué suicida eres o quizá seas sentimental. 29 00:02:56,166 --> 00:02:57,666 {\an8}Pero ambas cosas te matarán. 30 00:02:58,750 --> 00:03:03,708 {\an8}¿Vendríamos a ayudar a los sobrevivientes si nos importara seguir vivos? 31 00:03:04,208 --> 00:03:05,958 {\an8}Nos preocupamos por los demás. 32 00:03:05,958 --> 00:03:08,208 {\an8}Como la mayoría de la gente, creo. 33 00:03:08,208 --> 00:03:11,708 {\an8}- Y si los mutantes existen... - No existen. 34 00:03:12,875 --> 00:03:16,791 {\an8}Si existieran, ¿por qué no usarían sus habilidades 35 00:03:16,791 --> 00:03:19,125 para que el mundo sea mejor para todos? 36 00:03:19,125 --> 00:03:21,375 La gente no quiere ser mejor. 37 00:03:21,916 --> 00:03:24,000 Ya son los mejores en todo. 38 00:03:24,500 --> 00:03:26,750 Son la mejor tribu, tienen la mejor fe, 39 00:03:26,750 --> 00:03:29,125 incluso se pelean por quién es la mejor víctima. 40 00:03:30,708 --> 00:03:32,083 Vivimos tiempos difíciles. 41 00:03:32,583 --> 00:03:36,291 Procura no parecer que eres un mutante de verdad. 42 00:03:36,291 --> 00:03:37,666 ¿Y si fuera uno? 43 00:03:39,041 --> 00:03:40,291 Corre a esconderte 44 00:03:40,875 --> 00:03:43,583 antes de que empiecen a soñar con campos de concentración. 45 00:03:46,666 --> 00:03:47,708 Soy mutante. 46 00:03:50,125 --> 00:03:52,541 Telepatía. Leo mentes. 47 00:03:53,083 --> 00:03:54,833 Quizá también pueda controlarlas. 48 00:03:54,833 --> 00:03:56,291 Doblegar las voluntades. 49 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 Metal. 50 00:04:03,208 --> 00:04:04,541 Se doblega a mi voluntad. 51 00:04:07,208 --> 00:04:08,875 ¿Ya conociste a otros? 52 00:04:10,291 --> 00:04:11,291 Yo conocí a varios. 53 00:04:12,125 --> 00:04:14,416 Muchos están solos. Asustados. 54 00:04:14,916 --> 00:04:15,958 Y van a temerles. 55 00:04:15,958 --> 00:04:17,208 A odiarlos. 56 00:04:17,208 --> 00:04:18,166 No si los guiamos, 57 00:04:18,750 --> 00:04:21,208 si los ayudamos a valorar sus dones 58 00:04:21,750 --> 00:04:25,791 y ayudamos a que el mundo vea todo lo que compartimos al ser diferentes. 59 00:04:25,791 --> 00:04:28,166 Ay, mi nuevo amigo, 60 00:04:28,166 --> 00:04:32,875 por mi experiencia, es mucho más difícil doblegar las mentes que el metal. 61 00:04:32,875 --> 00:04:33,958 ¿Erik? 62 00:04:40,791 --> 00:04:42,416 ¡Erik! 63 00:04:43,291 --> 00:04:44,291 Rogue. 64 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 Charles, qué escandalosamente bajo has caído, 65 00:04:49,875 --> 00:04:52,375 pero también qué predecible. 66 00:04:54,208 --> 00:04:56,291 Bienvenido a tu mente, Magnus. 67 00:04:59,666 --> 00:05:02,041 Esto es una transgresión. 68 00:05:02,583 --> 00:05:05,583 Le declaraste la guerra a la humanidad. 69 00:05:06,166 --> 00:05:08,291 Pusiste a mis X-Men a pelear entre ellos. 70 00:05:08,875 --> 00:05:13,041 Permitiste que tu suplicio invadiera el mundo. Y Logan... 71 00:05:15,166 --> 00:05:16,666 Intentó asesinarme. 72 00:05:17,166 --> 00:05:19,375 Ya murieron demasiados, Magnus. 73 00:05:19,375 --> 00:05:22,000 Pero ambos podemos terminar esto. 74 00:05:22,000 --> 00:05:24,291 Reparar todo el daño que sufrió la Tierra. 75 00:05:26,041 --> 00:05:30,625 ¿Por qué siempre defiendes a los que son genéticamente inferiores a nosotros? 76 00:05:31,166 --> 00:05:34,125 ¿Anhelas que esos cíborgs desgraciados de Bastion 77 00:05:34,125 --> 00:05:37,166 retomen su pogromo contra nuestra especie? 78 00:05:37,166 --> 00:05:40,208 ¿Y qué pasará con los mutantes en un mundo a oscuras? 79 00:05:40,208 --> 00:05:42,625 La evolución florece en la oscuridad. 80 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 Restaura la energía de la Tierra 81 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 o te secuestraré la mente y te obligaré a hacerlo. 82 00:05:50,958 --> 00:05:56,625 Una intrusión psíquica así podría destrozar nuestras mentes. 83 00:05:57,958 --> 00:06:00,166 Entonces, escucha a la razón, por favor. 84 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Por favor. 85 00:06:04,208 --> 00:06:08,375 Retrocede hasta mi infancia con este truco nostálgico 86 00:06:09,625 --> 00:06:11,083 y observa lo que ocurrió 87 00:06:11,083 --> 00:06:16,125 cuando mi pueblo usó la razón mientras otros usaban tanques. 88 00:06:16,708 --> 00:06:18,458 Magnus, entonces, perdóname. 89 00:06:44,166 --> 00:06:46,875 Por favor, Charles. 90 00:07:15,458 --> 00:07:16,333 Es poético, ¿verdad? 91 00:07:17,500 --> 00:07:19,250 Lo inevitable que es mi visión. 92 00:07:20,625 --> 00:07:25,541 Incluso ahora, el profesor Xavier debe allanar el camino a mi sueño 93 00:07:25,541 --> 00:07:27,250 para poder cumplir el suyo, 94 00:07:28,125 --> 00:07:30,416 un sueño tan maltrecho como su soñador, 95 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 hecho para morir. 96 00:07:35,208 --> 00:07:37,333 Ustedes también, mutantes, perdieron al nacer, 97 00:07:37,916 --> 00:07:39,750 son la versión 2.0 de los neandertales. 98 00:07:40,458 --> 00:07:43,625 Llenos de defectos, aleteando río arriba, 99 00:07:43,625 --> 00:07:49,250 agotándose para que la marea pueda ahogarlos con más facilidad. 100 00:07:50,291 --> 00:07:52,000 Contémplenme. 101 00:07:54,166 --> 00:07:55,500 Soy la marea del futuro, 102 00:07:58,333 --> 00:08:01,166 pese a este juguetito que ustedes, X-Men, podrían usar 103 00:08:01,166 --> 00:08:03,750 para interrumpir el vínculo con mis creaciones. 104 00:08:04,916 --> 00:08:06,416 ¡Tus creaciones son prisioneros! 105 00:08:07,000 --> 00:08:09,500 Rehenes de la ignorancia y obligados por el miedo... 106 00:08:10,333 --> 00:08:11,166 ¡Hank! 107 00:08:11,166 --> 00:08:15,333 Y pensar que si el Profesor me hubiera acogido al suplicárselo mi madre, 108 00:08:15,833 --> 00:08:18,291 estaría aquí con ustedes, bichos raros, 109 00:08:18,291 --> 00:08:21,291 bregando por la paz, la tolerancia 110 00:08:21,291 --> 00:08:23,958 y la igualdad de oportunidades para el suicidio. 111 00:08:24,750 --> 00:08:27,708 Incluso en ese momento, "el destino me protege". 112 00:08:28,208 --> 00:08:30,541 Charles Xavier quería ayudarte. 113 00:08:30,541 --> 00:08:33,208 Fue a ver a tu madre, pero ¡ella tenía mucho miedo! 114 00:08:33,208 --> 00:08:35,458 Habrías sido uno de los primeros... 115 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 ¡Quítale tus sucias garras de encima! 116 00:08:38,250 --> 00:08:40,000 ¡Yo tampoco pedí esto! 117 00:08:40,000 --> 00:08:42,791 Nacer con este programa, 118 00:08:42,791 --> 00:08:46,000 este destino dentro de mí, estos impulsos. 119 00:08:46,000 --> 00:08:48,375 Nadie elige nacer, Bastion. 120 00:08:48,375 --> 00:08:51,333 Por eso no culpamos a otros por su existencia. 121 00:08:52,916 --> 00:08:55,458 ¿Acabas de intentar recurrir a mi humanidad? 122 00:08:56,666 --> 00:08:57,666 Mírame. 123 00:09:00,291 --> 00:09:03,000 Es otra razón por la que la Operación Cero Tolerancia 124 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 debe pasar a la fase final. 125 00:09:06,375 --> 00:09:08,333 ¿La esclavitud y el genocidio no bastan? 126 00:09:08,333 --> 00:09:12,833 Como le dije a la Dra. Cooper justo antes de que me traicionara a mí y a los suyos, 127 00:09:12,833 --> 00:09:14,833 la gente es buena. 128 00:09:15,416 --> 00:09:17,333 Demasiado buena. 129 00:09:19,083 --> 00:09:23,500 Así que para proteger a los humanos, debo resguardarlos de sus propios actos. 130 00:09:24,916 --> 00:09:29,000 De los corazones que sienten compasión por el desvalido del momento. 131 00:09:30,750 --> 00:09:31,833 De verse reflejados 132 00:09:31,833 --> 00:09:34,916 en aquellos que usarían sus corazones en su contra. 133 00:09:41,500 --> 00:09:44,000 La tolerancia es igual a extinción. 134 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 Pero la empatía es aún peor. 135 00:09:50,041 --> 00:09:53,958 Hablando de lástima, el huerfanito temporal que pudo... 136 00:09:54,458 --> 00:09:55,708 Error, no pudo. 137 00:09:56,208 --> 00:09:58,333 Tus padres te lanzaron al tiempo 138 00:09:58,333 --> 00:10:01,250 para evitar la vergüenza de criar a un error constante. 139 00:10:01,708 --> 00:10:03,625 La clon era psíquica. 140 00:10:04,291 --> 00:10:06,375 ¿Cuántas veces no pudiste detenerme? 141 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 ¿No pudiste salvar a tus madres duplicadas? 142 00:10:11,791 --> 00:10:13,208 Hazlo hablar, Siniestro. 143 00:10:14,208 --> 00:10:18,000 ¿Cuántas veces, mi pequeño gusano? 144 00:10:19,375 --> 00:10:22,625 Doscientas. Doscientas veces. 145 00:10:23,291 --> 00:10:25,333 Pero ¿cómo está tu mami, Sebastian? 146 00:10:26,333 --> 00:10:27,666 El tiempo lo dice todo. 147 00:10:27,666 --> 00:10:29,250 Lo sabes mejor que nadie. 148 00:10:29,916 --> 00:10:31,458 Acepta lo que estuvo diciendo: 149 00:10:31,458 --> 00:10:36,541 Jean Grey, Madelyne Pryor, que nunca fue Fénix, está muerta. 150 00:10:37,041 --> 00:10:39,500 Otra vez. Como tú. 151 00:10:44,375 --> 00:10:45,583 ¿Qué es esto? 152 00:10:45,583 --> 00:10:49,500 ¡Me prometiste que el cachorro sería mi premio, Bastion! 153 00:10:49,500 --> 00:10:51,208 Hay que dar el ejemplo. 154 00:10:51,208 --> 00:10:55,000 Cable no se detendrá ante nada para deshacer el verdadero futuro, 155 00:10:55,000 --> 00:10:58,583 pues es tan ciego como su negligente padre y tan condenado como... 156 00:11:04,708 --> 00:11:08,958 Deberían haber escuchado lo que el tiempo tiene que decir sobre mi mamá. 157 00:11:21,875 --> 00:11:25,958 ¡Soy Fénix! 158 00:11:27,833 --> 00:11:29,041 Hank tenía razón. 159 00:11:38,875 --> 00:11:41,291 Los Centinelas Prime nunca fueron tu familia. 160 00:11:41,291 --> 00:11:44,250 No eligieron convertirse en esclavos del odio. 161 00:12:11,500 --> 00:12:13,125 Defiende a tu amo. 162 00:12:14,291 --> 00:12:17,166 ¿Crees que pavonearte te hace que vuelvas a estar completa? 163 00:12:17,666 --> 00:12:20,000 ¿Crees que reconstruye tu pasado? 164 00:12:20,000 --> 00:12:23,208 Si es así, en serio, no piensas para nada. 165 00:12:24,250 --> 00:12:27,708 Siniestro, todo lo que hago es pensar. 166 00:12:29,666 --> 00:12:34,166 Todo este ADN mutante que robaste para mantenerte en una pieza, 167 00:12:34,166 --> 00:12:36,083 joven y relevante. 168 00:12:38,333 --> 00:12:41,416 Pero la Fénix quema lo obsoleto, 169 00:12:41,416 --> 00:12:44,708 la maleza de nuestros miedos e inseguridades. 170 00:12:44,708 --> 00:12:46,875 ¡Por favor! ¡No! 171 00:12:57,750 --> 00:12:58,750 ¡Muéstrame! 172 00:12:59,416 --> 00:13:01,125 ¡Muéstrame mi cara! 173 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 Me parece igual. 174 00:13:08,958 --> 00:13:09,791 ¡Jean! 175 00:13:12,375 --> 00:13:13,958 Tus poderes, Jean... 176 00:13:14,458 --> 00:13:16,583 La Fuerza Fénix desapareció, 177 00:13:17,250 --> 00:13:20,541 pero la sentía muy adentro, tirando de mí 178 00:13:22,250 --> 00:13:23,458 para proteger a mi hijo. 179 00:13:34,166 --> 00:13:35,541 ¿Qué me hicieron? 180 00:13:36,041 --> 00:13:39,541 Mis Centinelas y yo teníamos que salvar el futuro, 181 00:13:39,541 --> 00:13:43,208 pero ahora sellaron el destino de la humanidad. 182 00:13:43,208 --> 00:13:44,458 Piensa, Nathan. 183 00:13:45,083 --> 00:13:48,625 Pude usar esclavos, campos de concentración o marchas de la muerte. 184 00:13:55,041 --> 00:13:59,791 Pero en cambio, acabé con Genosha en 4621 segundos. 185 00:14:25,958 --> 00:14:29,875 Voy a arrancar ese asteroide de los cielos y lo voy a arrojar a la Tierra, 186 00:14:29,875 --> 00:14:33,791 dándole a los humanos la misma piedad que le di a tu madre clonada. 187 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 Una extinción rápida. 188 00:14:44,291 --> 00:14:47,541 Se enciende la energía y estos dos están desconectados. 189 00:14:48,208 --> 00:14:49,833 ¿Por qué no despiertan? 190 00:14:53,583 --> 00:14:54,583 Magnus. 191 00:14:55,791 --> 00:14:56,791 Magnus. 192 00:14:57,916 --> 00:14:59,000 ¿Estás bien? 193 00:15:01,250 --> 00:15:02,541 ¿Quién es Magnus? 194 00:15:03,125 --> 00:15:04,125 ¿Quién eres tú? 195 00:15:04,708 --> 00:15:06,291 Un profesor. 196 00:15:06,291 --> 00:15:11,875 Vine para ayudarte a salir de aquí antes de que estos elementos nos consuman. 197 00:15:13,333 --> 00:15:14,583 ¿Qué es este bar? 198 00:15:15,125 --> 00:15:16,458 ¿Cómo llegué aquí? 199 00:15:16,458 --> 00:15:18,916 Puedo explicártelo, te lo aseguro. 200 00:15:18,916 --> 00:15:21,416 Pero debes confiar en mí, ¿entiendes? 201 00:15:21,916 --> 00:15:25,500 Solo así voy a poder ayudarte a escapar. 202 00:15:28,708 --> 00:15:30,583 Lo bueno es que tienen el pulso estable. 203 00:15:31,250 --> 00:15:32,916 Y Wolverine también. Por ahora. 204 00:15:34,875 --> 00:15:36,458 No se te ocurra romperle el corazón. 205 00:15:37,000 --> 00:15:38,375 Sé el mejor en lo que haces. 206 00:15:38,916 --> 00:15:39,791 Cúrate. 207 00:15:42,625 --> 00:15:46,000 Llevemos a los heridos a la Isla Muir y regresemos con Jean y los demás... 208 00:15:46,000 --> 00:15:46,916 ¡Scott! 209 00:15:46,916 --> 00:15:48,541 ¡Estás bien, Jean! 210 00:15:48,541 --> 00:15:49,833 ¿Dónde está Nathan? 211 00:15:49,833 --> 00:15:53,041 El perturbador funcionó, Scott, pero Bastion... 212 00:15:55,083 --> 00:15:56,125 ¿Él lo hirió? 213 00:15:56,625 --> 00:16:00,000 Jean, Scott, respondan. 214 00:16:00,000 --> 00:16:02,541 Apenas puedo percibirlo, Profesor. 215 00:16:02,541 --> 00:16:06,000 Mi ataque psíquico destrozó la psiquis de Magnus. 216 00:16:06,000 --> 00:16:09,125 Debo restaurarla antes de que el dolor le consuma la mente. 217 00:16:09,666 --> 00:16:12,125 Si sigue vinculado con él cuando suceda eso... 218 00:16:12,125 --> 00:16:14,500 Nuestras mentes estarán perdidas. 219 00:16:14,500 --> 00:16:17,500 Ni hablar. Magneto nos metió en este lío. 220 00:16:17,500 --> 00:16:19,166 A usted no lo perderemos otra vez. 221 00:16:19,166 --> 00:16:22,541 Si queremos salvar el mundo, no debemos perderlo. 222 00:16:22,541 --> 00:16:24,458 Profesor. ¡Profesor! 223 00:16:25,291 --> 00:16:27,958 Scott, Bastion va hacia ustedes. 224 00:16:27,958 --> 00:16:30,791 Quiere hacer que el Asteroide M caiga a la Tierra. 225 00:16:30,791 --> 00:16:33,291 Forge y Bestia trabajan para llevarnos allí, pero... 226 00:16:34,416 --> 00:16:38,166 Él es algo más que carne o metal, más que imparable. 227 00:16:39,125 --> 00:16:41,083 Bastion es la encarnación del futuro. 228 00:16:46,500 --> 00:16:49,750 Si quiere derribar esto, va a volar el núcleo de gravedad. 229 00:16:51,125 --> 00:16:52,833 Jean y Tormenta no pudieron detenerlo. 230 00:16:53,708 --> 00:16:55,083 Guárdanos, mi señor. 231 00:16:55,083 --> 00:16:56,916 Porque eres nuestro refugio. 232 00:16:57,583 --> 00:17:00,375 Ambos sabemos cómo me irá. 233 00:17:00,375 --> 00:17:03,708 Apenas ayer aprendí a usar mis poderes, así que... 234 00:17:04,291 --> 00:17:05,791 Ya sabes. 235 00:17:07,041 --> 00:17:08,041 Oye, Romeo. 236 00:17:08,666 --> 00:17:10,125 Quizá haya pocas posibilidades, 237 00:17:10,666 --> 00:17:13,666 pero las cartas siempre favorecen a los X-Men. 238 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 Se llamaba Gambito. 239 00:17:37,041 --> 00:17:38,291 Que no se te olvide. 240 00:18:53,416 --> 00:18:55,916 Roberto da Costa, el desheredado. 241 00:18:56,958 --> 00:18:58,583 Me llamo Sunspot. 242 00:19:00,458 --> 00:19:02,416 Sin duda tiene más estilo. 243 00:19:06,000 --> 00:19:07,666 El cielo está en llamas. 244 00:19:07,666 --> 00:19:10,541 Los líderes se apuran para evitar este día del juicio mutante. 245 00:19:11,125 --> 00:19:13,500 Ese asteroide es una arma que nos apunta a la cabeza. 246 00:19:14,000 --> 00:19:16,916 Esto es lo único que entienden los mutantes, señor. 247 00:19:17,500 --> 00:19:19,291 Sr. Presidente, el núcleo de gravedad. 248 00:19:19,291 --> 00:19:24,833 {\an8}Robert, vota que sí y mejor reza por que nuestros hijos lean otros libros 249 00:19:24,833 --> 00:19:26,208 {\an8}que no sean sus Biblias. 250 00:19:26,750 --> 00:19:30,083 {\an8}Porque solo manipulando la historia podrían perdonarnos. 251 00:19:31,416 --> 00:19:33,208 El rey T'Chaka tiene razón, señor. 252 00:19:33,708 --> 00:19:35,583 Sabemos muy poco del Asteroide M. 253 00:19:36,666 --> 00:19:38,500 {\an8}Esto podría ser contraproducente. 254 00:19:40,833 --> 00:19:42,166 PROTOCOLO MAGNETO 255 00:19:56,083 --> 00:19:57,083 Estas aguas... 256 00:19:57,625 --> 00:19:58,791 Son muy frías. 257 00:20:00,583 --> 00:20:04,250 Este es el oscuro dolor que cargaste en tu interior todos estos años. 258 00:20:05,375 --> 00:20:06,958 Yo también tengo estas aguas. 259 00:20:08,333 --> 00:20:09,583 Como muchos. 260 00:20:10,333 --> 00:20:13,375 Y aunque la marea de nuestro pasado pueda hundirnos, 261 00:20:14,083 --> 00:20:17,791 también nos lleva hacia otros que luchan contra su propia corriente. 262 00:20:20,083 --> 00:20:21,583 -¿Como Rogue? - Sí. 263 00:20:21,583 --> 00:20:27,458 Gente como Rogue, que nos ayuda a flotar cuando nos cansamos o las aguas se agitan. 264 00:20:27,958 --> 00:20:30,083 Y por los que hacemos lo mismo. 265 00:20:30,083 --> 00:20:32,541 No, ella me abandonó. 266 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Muchos lo hicieron. 267 00:20:35,625 --> 00:20:36,458 Tú lo hiciste. 268 00:20:36,958 --> 00:20:39,708 Yo confié en ti. Dijiste que entendías. 269 00:20:40,583 --> 00:20:41,791 Me heriste. 270 00:20:41,791 --> 00:20:43,083 Tal como tú me heriste. 271 00:20:44,458 --> 00:20:45,958 En innumerables ocasiones. 272 00:20:45,958 --> 00:20:47,125 Ambos. 273 00:20:47,125 --> 00:20:49,708 Pero nunca nos abandonamos. 274 00:20:51,041 --> 00:20:55,708 Solo pueden rompernos el corazón los que se mantienen en él. 275 00:20:56,291 --> 00:20:59,666 ¡Charlatán! Fingías saber cómo era, 276 00:21:01,500 --> 00:21:04,958 pero nadie lo sabe. 277 00:21:06,041 --> 00:21:07,041 No, éramos... 278 00:21:07,541 --> 00:21:09,041 Somos hermanos. 279 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 No creas que somos de la familia. 280 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 La familia... 281 00:21:13,708 --> 00:21:16,375 Mi familia, mis padres... 282 00:21:17,666 --> 00:21:18,750 No puedo verlos. 283 00:21:19,916 --> 00:21:21,041 ¿Dónde están sus caras? 284 00:21:21,583 --> 00:21:24,083 ¿Por qué no puedo verlas? 285 00:21:24,083 --> 00:21:25,666 Lo sé. Hace frío. 286 00:21:26,291 --> 00:21:29,416 Pero sé valiente. Deja que te regrese la marea. 287 00:21:29,416 --> 00:21:32,500 Hace mucho frío. Me voy a ahogar. 288 00:21:32,500 --> 00:21:33,791 Yo te cuidaré, Magnus. 289 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Siempre te cuidaré, aunque yo también me hunda. 290 00:21:38,125 --> 00:21:39,875 Resurgiremos juntos. 291 00:21:42,416 --> 00:21:44,333 Esos hombres, las botas. 292 00:21:44,333 --> 00:21:47,333 Se los llevaron. Esos monstruos se llevaron... 293 00:22:12,125 --> 00:22:15,500 Es irónico. Los estudiantes de Xavier nunca aprenden. 294 00:23:11,000 --> 00:23:13,666 ¡Nunca vas a volver a lastimar a mi familia! 295 00:23:41,125 --> 00:23:42,666 ¿Qué vas a hacer, niña? 296 00:23:42,666 --> 00:23:44,666 ¿Matarme festejando el 4 de julio? 297 00:23:44,666 --> 00:23:46,416 Nunca había oído eso. 298 00:23:48,916 --> 00:23:50,583 ¡Se acabó el juego, basura! 299 00:24:10,000 --> 00:24:11,333 ¿Dicen ser un equipo? 300 00:24:12,666 --> 00:24:13,875 ¿Una familia? 301 00:24:13,875 --> 00:24:18,291 Pero una familia no puede salvarse, solo trabaja unida para morir sola. 302 00:24:20,208 --> 00:24:22,958 Contemplen a mi familia. 303 00:24:31,791 --> 00:24:35,083 A los griegos les encantaban los caballos. Y la ironía. 304 00:24:36,583 --> 00:24:39,416 Forge atiende a Nathan. Está vivo. 305 00:24:50,375 --> 00:24:52,125 NIVEL DE ENERGÍA 306 00:25:03,500 --> 00:25:05,458 En serio, es la encarnación del futuro. 307 00:25:28,416 --> 00:25:29,708 Alto, equipo. 308 00:25:30,500 --> 00:25:32,000 No podemos rendirnos. 309 00:25:33,916 --> 00:25:35,000 No, Rogue. 310 00:25:36,458 --> 00:25:39,750 Haremos lo que le dijimos a la humanidad que haga durante años. 311 00:25:39,750 --> 00:25:41,541 Dejar de luchar contra el futuro. 312 00:25:41,541 --> 00:25:42,916 Y aceptarlo. 313 00:25:46,208 --> 00:25:47,416 Tu madre mintió. 314 00:25:48,458 --> 00:25:50,375 El Profesor fue a verte, Bastion. 315 00:25:50,916 --> 00:25:54,375 Si mintió, ¡fue para protegerme! 316 00:25:54,375 --> 00:25:56,125 Los padres también son humanos. 317 00:25:56,125 --> 00:25:57,583 Meten la pata. 318 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 Sé qué se siente cuando todo en lo que confiabas 319 00:25:59,875 --> 00:26:03,083 y el futuro que estabas construyendo se derrumban sobre ti 320 00:26:03,666 --> 00:26:06,666 y se niega a dejarte aunque te sepulte lo que debió ser. 321 00:26:08,375 --> 00:26:09,375 No estás solo. 322 00:26:13,250 --> 00:26:15,041 ¿De esto me protegía? 323 00:26:15,541 --> 00:26:18,041 ¿Yo los masacro, bichos raros, y ustedes me reclutan? 324 00:26:18,625 --> 00:26:19,833 Son suicidas. 325 00:26:20,458 --> 00:26:24,500 Amigo, podríamos decir lo mismo de ti y tu berrinche tan dramático. 326 00:26:25,500 --> 00:26:27,708 La humanidad se extingue. 327 00:26:28,250 --> 00:26:32,958 No. Están teniendo bebés, y cada vez más de ellos son como nosotros. 328 00:26:33,958 --> 00:26:36,958 Solo hay un problema, querida. 329 00:26:37,541 --> 00:26:39,375 Alerta de misil. 330 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Alerta de misil. 331 00:26:41,166 --> 00:26:44,625 La humanidad preferiría morir antes de tener hijos como nosotros. 332 00:26:45,708 --> 00:26:48,250 No. Los Protocolos de Magneto. 333 00:26:51,458 --> 00:26:52,333 ¡No! 334 00:27:09,708 --> 00:27:11,875 ¡Sujétate, Bastion! 335 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 ¡Jubilee! 336 00:27:52,166 --> 00:27:53,000 Tengo a Jubilee. 337 00:27:53,583 --> 00:27:56,833 Pero están por sufrir el mayor impacto desde la Edad de Hielo. 338 00:27:56,833 --> 00:27:58,583 Lleven a Forge a tierra. Ya. 339 00:28:03,000 --> 00:28:06,458 Hank, ¿hay otra forma de hacer volver al Asteroide M a su órbita? 340 00:28:06,458 --> 00:28:08,375 En teoría, sí, pero quizá si... 341 00:28:08,375 --> 00:28:09,750 Suban todos al jet. 342 00:28:11,708 --> 00:28:14,666 Me quedaré para intentar volar este lugar con mis rayos. 343 00:28:15,250 --> 00:28:16,958 Vas a morir, Scott. 344 00:28:16,958 --> 00:28:18,333 Es lo que harías tú. 345 00:28:18,333 --> 00:28:19,625 Es lo que hiciste. 346 00:28:20,708 --> 00:28:25,291 - Y Gambito también. - Remy murió para que viviéramos todos. 347 00:28:25,291 --> 00:28:26,875 ¡Eureka! Ya sé. 348 00:28:27,458 --> 00:28:31,583 Las probabilidades siguen siendo escasas, pero si todos trabajamos al unísono, 349 00:28:31,583 --> 00:28:34,083 podremos salvar al mundo del destino de los dinosaurios. 350 00:28:36,833 --> 00:28:39,541 Forge, tengo un plan para apartar el asteroide, 351 00:28:40,041 --> 00:28:42,208 aprovecharemos la dirección del Stratojet... 352 00:28:42,208 --> 00:28:44,583 No, ¡eso podría quemar el jet! 353 00:28:45,291 --> 00:28:46,500 ¿Cómo vas a volver? 354 00:28:47,666 --> 00:28:48,666 ¿Tormenta? 355 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 ¡Ororo! 356 00:28:59,458 --> 00:29:00,458 Nathan. 357 00:29:05,583 --> 00:29:08,416 ¿No se supone que ustedes, tortolitos, salven al mundo? 358 00:29:09,416 --> 00:29:11,750 Lo estamos haciendo. Somos varios, de hecho. 359 00:29:11,750 --> 00:29:14,750 Nathan, siempre juré no repetir el error de mi padre, 360 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 el que cometí cuando Madelyne te envió al futuro. 361 00:29:19,458 --> 00:29:20,458 ¿Qué estás...? 362 00:29:21,500 --> 00:29:22,583 ¿Qué error? 363 00:29:24,416 --> 00:29:25,708 No despedirme. 364 00:29:28,541 --> 00:29:30,125 Será esa clase de final, ¿eh? 365 00:29:30,833 --> 00:29:31,833 Me temo que sí. 366 00:29:32,583 --> 00:29:34,833 Esos líderes rebeldes del futuro de los que les hablé, 367 00:29:35,500 --> 00:29:37,666 que divagaban sobre las aventuras de los X-Men 368 00:29:38,250 --> 00:29:39,791 e inspiraban a la gente... 369 00:29:40,666 --> 00:29:42,625 Me cabreaban muchísimo. 370 00:29:43,416 --> 00:29:46,166 Yo debí ser parte de esas historias mientras crecía, 371 00:29:46,750 --> 00:29:48,375 - luchar a su lado... - Así fue. 372 00:29:49,750 --> 00:29:51,083 Siempre estuviste ahí. 373 00:29:52,041 --> 00:29:52,958 Les diré una cosa. 374 00:29:53,541 --> 00:29:56,916 Esas leyendas no les hacían justicia a mis padres. 375 00:30:00,250 --> 00:30:03,625 El día que naciste, tu madre me dijo que tenías mis ojos. 376 00:30:13,000 --> 00:30:14,041 Son buenos ojos. 377 00:30:14,875 --> 00:30:16,041 Y ahora son tuyos. 378 00:30:17,625 --> 00:30:18,625 Te quiero, hijo. 379 00:30:22,958 --> 00:30:25,708 Bueno, Jean. Llegó la hora. Vámonos. 380 00:30:51,833 --> 00:30:54,041 Los líderes mundiales esperaban lo mejor, 381 00:30:54,583 --> 00:30:56,916 pero sentimos informar que el ataque con misiles 382 00:30:56,916 --> 00:30:59,250 para interceptar el asteroide falló. 383 00:30:59,750 --> 00:31:02,791 Al parecer, el objeto tiene varios kilómetros cúbicos, 384 00:31:02,791 --> 00:31:05,083 y los científicos creen que impactará 385 00:31:05,083 --> 00:31:07,666 en la costa este de América del Norte. 386 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Jean. 387 00:31:16,375 --> 00:31:18,250 Ella no puede decirlo, pero yo sí. 388 00:31:19,333 --> 00:31:22,000 Te amo, Logan. Quédate conmigo. 389 00:31:27,166 --> 00:31:29,166 El asteroide llega a su velocidad final. 390 00:31:29,666 --> 00:31:32,250 No tendrán energía para salir de la gravedad terrestre. 391 00:31:36,291 --> 00:31:39,375 Soporte vital dañado, integridad del motor a niveles críticos. 392 00:31:39,375 --> 00:31:41,541 Redirijo energía a los sistemas auxiliares. 393 00:31:41,541 --> 00:31:43,916 "Y perdona nuestras ofensas, 394 00:31:44,416 --> 00:31:47,500 así como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden". 395 00:31:51,541 --> 00:31:52,541 Magnus. 396 00:31:53,125 --> 00:31:54,833 Escúchame, Magnus. 397 00:31:54,833 --> 00:31:57,875 Eras un niño cuando perdiste a tu familia. 398 00:31:57,875 --> 00:32:00,333 Por eso no les ves las caras. 399 00:32:00,916 --> 00:32:03,708 Crecí intentando verles los ojos o sus sonrisas. 400 00:32:04,333 --> 00:32:07,791 Tantas noches recorriendo una fantasía de caras extrañas 401 00:32:07,791 --> 00:32:09,625 para vislumbrar mi futuro, 402 00:32:10,166 --> 00:32:11,541 o quién llegaría a ser. 403 00:32:12,291 --> 00:32:16,875 Hay cierto poder en verse a uno mismo en otra persona, en hallar un parecido. 404 00:32:17,541 --> 00:32:19,250 No existe nadie como yo. 405 00:32:19,958 --> 00:32:20,958 Magnus. 406 00:32:23,500 --> 00:32:27,916 Quizá los X-Men y yo no nos parezcamos, pero seguimos formando una familia. 407 00:32:30,375 --> 00:32:31,375 Teníamos 408 00:32:32,250 --> 00:32:33,625 un sueño. 409 00:32:35,666 --> 00:32:36,791 Charles. 410 00:32:36,791 --> 00:32:40,958 Sí. Un sueño que nos hizo ser una familia. 411 00:32:41,708 --> 00:32:45,000 Y como ese sueño, cualquier familia que valga la pena tener... 412 00:32:45,000 --> 00:32:46,625 Vale la pena luchar por ella. 413 00:32:47,916 --> 00:32:51,833 Eres el profesor Charles Xavier. 414 00:32:51,833 --> 00:32:55,916 Y tú, Erik Magnus Lehnsherr. 415 00:32:57,041 --> 00:33:00,166 Pero el hombre que deseabas vislumbrar de niño, 416 00:33:00,166 --> 00:33:04,541 el que estabas destinado a ser, el que tu familia necesita hoy, 417 00:33:05,041 --> 00:33:07,125 eligió otro nombre. 418 00:33:07,708 --> 00:33:09,250 ¿Te acuerdas de él, Magnus? 419 00:33:09,750 --> 00:33:11,875 ¿Recuerdas qué estaba destinado a hacer? 420 00:33:21,375 --> 00:33:23,500 ¡Magneto está vivo! 421 00:33:41,583 --> 00:33:42,458 ¡Lo logramos! 422 00:34:05,208 --> 00:34:07,625 NO HAY SEÑAL 423 00:34:11,708 --> 00:34:13,666 Seis meses luego del Día E, 424 00:34:14,625 --> 00:34:18,041 {\an8}siguen circulando los rumores sobre el destino de los X-Men. 425 00:34:18,958 --> 00:34:22,291 Cambiando de tema, Graydon Creed lidera las encuestas de hoy 426 00:34:22,291 --> 00:34:26,083 mientras al presidente Kelly lo critican por la situación en Santo Marco, 427 00:34:26,083 --> 00:34:29,958 donde los extremistas predican la Segunda Venida de Magneto y... 428 00:34:30,458 --> 00:34:31,500 ¿Qué tal? 429 00:34:32,958 --> 00:34:35,833 Debes ser un tonto al entrar aquí como si fuéramos amigos. 430 00:34:35,833 --> 00:34:37,791 Daniel, somos amigos. 431 00:34:38,291 --> 00:34:39,333 Pero todavía no. 432 00:34:40,333 --> 00:34:41,875 Me llamo Lucas Bishop. 433 00:34:42,458 --> 00:34:44,875 ¿Buscas mutantes para continuar el legado? 434 00:34:45,666 --> 00:34:47,333 Avanzas muy rápido. 435 00:34:47,333 --> 00:34:48,625 Busqué durante meses. 436 00:34:49,125 --> 00:34:51,916 No encontré ni rastro de ellos ni del maldito asteroide. 437 00:34:52,458 --> 00:34:53,625 Ella... 438 00:34:54,541 --> 00:34:55,875 Los X-Men murieron. 439 00:34:56,750 --> 00:35:01,291 Por suerte, esta no es la primera vez que escuchamos que están muertos. 440 00:35:01,916 --> 00:35:05,041 Pero la pregunta no es dónde, 441 00:35:05,750 --> 00:35:06,666 sino cuándo. 442 00:35:06,666 --> 00:35:08,125 ¿De qué hablas? 443 00:35:08,125 --> 00:35:12,500 Algo, o alguien arrastró a nuestros amigos a través del tiempo, 444 00:35:12,500 --> 00:35:15,541 y ahora tenemos que ir a rescatar a los X-Men. 445 00:35:23,125 --> 00:35:24,166 {\an8}¿Kurt? 446 00:35:24,166 --> 00:35:25,083 {\an8}¿Hank? 447 00:35:25,083 --> 00:35:28,458 {\an8}Egipto, 3000 a. C. 448 00:35:45,958 --> 00:35:48,500 ¡Rogue! ¿Dónde estamos? 449 00:35:49,000 --> 00:35:50,291 No tengo ni idea. 450 00:35:51,250 --> 00:35:54,458 El maldito asteroide explotó. Ahora estamos aquí. 451 00:35:55,791 --> 00:35:58,041 Ya lo creo. ¿Cuál es el dicho? 452 00:35:58,666 --> 00:36:00,000 "Ya no estamos en Kansas". 453 00:36:00,583 --> 00:36:01,500 ¡Jean! 454 00:36:02,083 --> 00:36:02,916 {\an8}¡Jean! 455 00:36:03,500 --> 00:36:04,375 {\an8}¿Dónde estás? 456 00:36:04,375 --> 00:36:06,416 {\an8}EL FUTURO - 3960 D. C. 457 00:36:06,416 --> 00:36:07,708 ¡Jean! 458 00:36:07,708 --> 00:36:09,625 Scott, estoy aquí. 459 00:36:13,458 --> 00:36:14,375 ¿Estás bien? 460 00:36:14,375 --> 00:36:15,750 No estamos solos. 461 00:36:18,000 --> 00:36:19,083 Bello día. 462 00:36:29,916 --> 00:36:30,958 ¡Ya basta! 463 00:36:35,791 --> 00:36:39,750 Quizá nuestro amigo que rescaté recién sepa dónde estamos. 464 00:36:44,250 --> 00:36:45,958 No tenemos nada contra ustedes. 465 00:36:46,458 --> 00:36:49,583 Están muy lejos de Crestcoast, casta sapiens. 466 00:36:51,458 --> 00:36:53,166 Mi nombre es Jean Grey. 467 00:36:53,166 --> 00:36:55,250 Él es mi esposo, Scott Summers. 468 00:36:56,250 --> 00:36:58,041 Me pueden llamar Madre Askani, 469 00:36:59,041 --> 00:37:00,875 líder del clan Askani. 470 00:37:01,375 --> 00:37:03,291 No creo que deban tener miedo. 471 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Nathan. 472 00:37:07,416 --> 00:37:08,416 Ven. 473 00:37:08,916 --> 00:37:09,875 Nathan. 474 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 No nos tengas miedo. 475 00:37:15,958 --> 00:37:17,083 ¿Cómo te llamas? 476 00:37:18,583 --> 00:37:22,250 Mi nombre es En Sabah Nur. 477 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 Cielos. 478 00:37:37,000 --> 00:37:41,208 CONTINUARÁ... 479 00:37:43,750 --> 00:37:45,958 {\an8}CÍCLOPE - Emite rayos contundentes por los ojos 480 00:37:47,291 --> 00:37:49,541 {\an8}JEAN GREY Tiene poderes telepáticos y telequinéticos 481 00:37:50,833 --> 00:37:53,083 {\an8}GAMBITO Carga cosas con energía cinética explosiva 482 00:37:54,375 --> 00:37:56,541 {\an8}TORMENTA Controla y manipula las fuerzas naturales 483 00:37:57,708 --> 00:37:59,875 {\an8}BESTIA - Posee fuerza y agilidad sobrehumanas - Intelecto de genio 484 00:38:01,250 --> 00:38:03,625 {\an8}JUBILEE - Genera plasmoides de energía pirotécnica explosiva 485 00:38:04,000 --> 00:38:06,083 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 486 00:38:06,208 --> 00:38:08,291 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 487 00:38:13,125 --> 00:38:17,416 {\an8}Genosha en la actualidad 488 00:38:18,958 --> 00:38:22,083 Cuánto dolor, hijos míos. 489 00:38:26,416 --> 00:38:29,166 Cuánta muerte. 490 00:39:55,583 --> 00:39:57,583 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer