1
00:00:01,041 --> 00:00:02,916
Previamente en X-Men...
2
00:00:02,916 --> 00:00:06,000
Debemos hallar a Magneto y convencerlo
de revertir el daño a la Tierra
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
antes de que sea permanente.
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,541
Magneto no va a cambiar de opinión
solo porque se lo pidamos por favor.
5
00:00:11,541 --> 00:00:14,083
Acaba de declararle la guerra
a todo el planeta.
6
00:00:14,083 --> 00:00:16,291
Su día terminará de una sola forma.
7
00:00:16,875 --> 00:00:20,208
Rogue, vendrás conmigo
y el Equipo Azul a buscar a Magneto.
8
00:00:20,208 --> 00:00:23,583
Tormenta y Jean guiarán al Equipo Dorado
para acabar con Bastion en su central
9
00:00:23,583 --> 00:00:25,041
en las Islas Galápagos.
10
00:00:26,333 --> 00:00:31,041
¿Cuántos más de sus huesos pavimentarán
el camino al futuro de Xavier?
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,583
El sueño de su profesor ha muerto.
12
00:00:35,250 --> 00:00:37,708
Así que les ofrezco uno nuevo.
13
00:00:39,500 --> 00:00:40,875
No, Rogue.
14
00:00:42,666 --> 00:00:43,833
¿Roberto?
15
00:00:53,208 --> 00:00:54,250
¡Forge!
16
00:01:04,375 --> 00:01:06,375
¡Detente, Nathan! ¡Por favor!
17
00:01:06,375 --> 00:01:09,583
Siniestro te está controlando
igual que controló a tu madre.
18
00:01:12,083 --> 00:01:15,875
Mi verdadera madre era
de las mejores telequinéticas del mundo.
19
00:01:16,500 --> 00:01:18,666
Los poderes
no suelen saltarse una generación.
20
00:01:21,208 --> 00:01:23,458
Debo robarle sus poderes
para reparar la Tierra.
21
00:01:23,958 --> 00:01:25,291
¡No, Magnus!
22
00:01:25,791 --> 00:01:28,041
Por amor de Dios, no lo hagas.
23
00:01:52,458 --> 00:01:53,458
CÍCLOPE
24
00:01:58,291 --> 00:01:59,125
TORMENTA
25
00:02:07,833 --> 00:02:08,791
BESTIA
26
00:02:15,500 --> 00:02:16,375
PROFESOR X
27
00:02:45,666 --> 00:02:47,583
{\an8}LA TOLERANCIA ES IGUAL A EXTINCIÓN
PARTE 3
28
00:02:51,125 --> 00:02:55,416
{\an8}Por Dios, qué suicida eres
o quizá seas sentimental.
29
00:02:56,166 --> 00:02:57,666
{\an8}Pero ambas cosas te matarán.
30
00:02:58,750 --> 00:03:03,708
{\an8}¿Vendríamos a ayudar a los sobrevivientes
si nos importara seguir vivos?
31
00:03:04,208 --> 00:03:05,958
{\an8}Nos preocupamos por los demás.
32
00:03:05,958 --> 00:03:08,208
{\an8}Como la mayoría de la gente, creo.
33
00:03:08,208 --> 00:03:11,708
{\an8}- Y si los mutantes existen...
- No existen.
34
00:03:12,875 --> 00:03:16,791
{\an8}Si existieran,
¿por qué no usarían sus habilidades
35
00:03:16,791 --> 00:03:19,125
para que el mundo sea mejor para todos?
36
00:03:19,125 --> 00:03:21,375
La gente no quiere ser mejor.
37
00:03:21,916 --> 00:03:24,000
Ya son los mejores en todo.
38
00:03:24,500 --> 00:03:26,750
Son la mejor tribu, tienen la mejor fe,
39
00:03:26,750 --> 00:03:29,125
incluso se pelean
por quién es la mejor víctima.
40
00:03:30,708 --> 00:03:32,083
Vivimos tiempos difíciles.
41
00:03:32,583 --> 00:03:36,291
Procura no parecer
que eres un mutante de verdad.
42
00:03:36,291 --> 00:03:37,666
¿Y si fuera uno?
43
00:03:39,041 --> 00:03:40,291
Corre a esconderte
44
00:03:40,875 --> 00:03:43,583
antes de que empiecen a soñar
con campos de concentración.
45
00:03:46,666 --> 00:03:47,708
Soy mutante.
46
00:03:50,125 --> 00:03:52,541
Telepatía. Leo mentes.
47
00:03:53,083 --> 00:03:54,833
Quizá también pueda controlarlas.
48
00:03:54,833 --> 00:03:56,291
Doblegar las voluntades.
49
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
Metal.
50
00:04:03,208 --> 00:04:04,541
Se doblega a mi voluntad.
51
00:04:07,208 --> 00:04:08,875
¿Ya conociste a otros?
52
00:04:10,291 --> 00:04:11,291
Yo conocí a varios.
53
00:04:12,125 --> 00:04:14,416
Muchos están solos. Asustados.
54
00:04:14,916 --> 00:04:15,958
Y van a temerles.
55
00:04:15,958 --> 00:04:17,208
A odiarlos.
56
00:04:17,208 --> 00:04:18,166
No si los guiamos,
57
00:04:18,750 --> 00:04:21,208
si los ayudamos a valorar sus dones
58
00:04:21,750 --> 00:04:25,791
y ayudamos a que el mundo vea todo
lo que compartimos al ser diferentes.
59
00:04:25,791 --> 00:04:28,166
Ay, mi nuevo amigo,
60
00:04:28,166 --> 00:04:32,875
por mi experiencia, es mucho más difícil
doblegar las mentes que el metal.
61
00:04:32,875 --> 00:04:33,958
¿Erik?
62
00:04:40,791 --> 00:04:42,416
¡Erik!
63
00:04:43,291 --> 00:04:44,291
Rogue.
64
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
Charles, qué escandalosamente bajo
has caído,
65
00:04:49,875 --> 00:04:52,375
pero también qué predecible.
66
00:04:54,208 --> 00:04:56,291
Bienvenido a tu mente, Magnus.
67
00:04:59,666 --> 00:05:02,041
Esto es una transgresión.
68
00:05:02,583 --> 00:05:05,583
Le declaraste la guerra a la humanidad.
69
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
Pusiste a mis X-Men a pelear entre ellos.
70
00:05:08,875 --> 00:05:13,041
Permitiste que tu suplicio
invadiera el mundo. Y Logan...
71
00:05:15,166 --> 00:05:16,666
Intentó asesinarme.
72
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
Ya murieron demasiados, Magnus.
73
00:05:19,375 --> 00:05:22,000
Pero ambos podemos terminar esto.
74
00:05:22,000 --> 00:05:24,291
Reparar todo el daño que sufrió la Tierra.
75
00:05:26,041 --> 00:05:30,625
¿Por qué siempre defiendes a los que son
genéticamente inferiores a nosotros?
76
00:05:31,166 --> 00:05:34,125
¿Anhelas que esos cíborgs desgraciados
de Bastion
77
00:05:34,125 --> 00:05:37,166
retomen su pogromo contra nuestra especie?
78
00:05:37,166 --> 00:05:40,208
¿Y qué pasará con los mutantes
en un mundo a oscuras?
79
00:05:40,208 --> 00:05:42,625
La evolución florece en la oscuridad.
80
00:05:44,416 --> 00:05:45,958
Restaura la energía de la Tierra
81
00:05:45,958 --> 00:05:49,625
o te secuestraré la mente
y te obligaré a hacerlo.
82
00:05:50,958 --> 00:05:56,625
Una intrusión psíquica así
podría destrozar nuestras mentes.
83
00:05:57,958 --> 00:06:00,166
Entonces, escucha a la razón, por favor.
84
00:06:00,875 --> 00:06:01,875
Por favor.
85
00:06:04,208 --> 00:06:08,375
Retrocede hasta mi infancia
con este truco nostálgico
86
00:06:09,625 --> 00:06:11,083
y observa lo que ocurrió
87
00:06:11,083 --> 00:06:16,125
cuando mi pueblo usó la razón
mientras otros usaban tanques.
88
00:06:16,708 --> 00:06:18,458
Magnus, entonces, perdóname.
89
00:06:44,166 --> 00:06:46,875
Por favor, Charles.
90
00:07:15,458 --> 00:07:16,333
Es poético, ¿verdad?
91
00:07:17,500 --> 00:07:19,250
Lo inevitable que es mi visión.
92
00:07:20,625 --> 00:07:25,541
Incluso ahora, el profesor Xavier
debe allanar el camino a mi sueño
93
00:07:25,541 --> 00:07:27,250
para poder cumplir el suyo,
94
00:07:28,125 --> 00:07:30,416
un sueño tan maltrecho como su soñador,
95
00:07:31,250 --> 00:07:32,875
hecho para morir.
96
00:07:35,208 --> 00:07:37,333
Ustedes también,
mutantes, perdieron al nacer,
97
00:07:37,916 --> 00:07:39,750
son la versión 2.0 de los neandertales.
98
00:07:40,458 --> 00:07:43,625
Llenos de defectos, aleteando río arriba,
99
00:07:43,625 --> 00:07:49,250
agotándose para que la marea
pueda ahogarlos con más facilidad.
100
00:07:50,291 --> 00:07:52,000
Contémplenme.
101
00:07:54,166 --> 00:07:55,500
Soy la marea del futuro,
102
00:07:58,333 --> 00:08:01,166
pese a este juguetito
que ustedes, X-Men, podrían usar
103
00:08:01,166 --> 00:08:03,750
para interrumpir
el vínculo con mis creaciones.
104
00:08:04,916 --> 00:08:06,416
¡Tus creaciones son prisioneros!
105
00:08:07,000 --> 00:08:09,500
Rehenes de la ignorancia
y obligados por el miedo...
106
00:08:10,333 --> 00:08:11,166
¡Hank!
107
00:08:11,166 --> 00:08:15,333
Y pensar que si el Profesor me hubiera
acogido al suplicárselo mi madre,
108
00:08:15,833 --> 00:08:18,291
estaría aquí con ustedes, bichos raros,
109
00:08:18,291 --> 00:08:21,291
bregando por la paz, la tolerancia
110
00:08:21,291 --> 00:08:23,958
y la igualdad de oportunidades
para el suicidio.
111
00:08:24,750 --> 00:08:27,708
Incluso en ese momento,
"el destino me protege".
112
00:08:28,208 --> 00:08:30,541
Charles Xavier quería ayudarte.
113
00:08:30,541 --> 00:08:33,208
Fue a ver a tu madre,
pero ¡ella tenía mucho miedo!
114
00:08:33,208 --> 00:08:35,458
Habrías sido uno de los primeros...
115
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
¡Quítale tus sucias garras de encima!
116
00:08:38,250 --> 00:08:40,000
¡Yo tampoco pedí esto!
117
00:08:40,000 --> 00:08:42,791
Nacer con este programa,
118
00:08:42,791 --> 00:08:46,000
este destino dentro de mí, estos impulsos.
119
00:08:46,000 --> 00:08:48,375
Nadie elige nacer, Bastion.
120
00:08:48,375 --> 00:08:51,333
Por eso no culpamos
a otros por su existencia.
121
00:08:52,916 --> 00:08:55,458
¿Acabas de intentar recurrir
a mi humanidad?
122
00:08:56,666 --> 00:08:57,666
Mírame.
123
00:09:00,291 --> 00:09:03,000
Es otra razón
por la que la Operación Cero Tolerancia
124
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
debe pasar a la fase final.
125
00:09:06,375 --> 00:09:08,333
¿La esclavitud y el genocidio no bastan?
126
00:09:08,333 --> 00:09:12,833
Como le dije a la Dra. Cooper justo antes
de que me traicionara a mí y a los suyos,
127
00:09:12,833 --> 00:09:14,833
la gente es buena.
128
00:09:15,416 --> 00:09:17,333
Demasiado buena.
129
00:09:19,083 --> 00:09:23,500
Así que para proteger a los humanos,
debo resguardarlos de sus propios actos.
130
00:09:24,916 --> 00:09:29,000
De los corazones que sienten compasión
por el desvalido del momento.
131
00:09:30,750 --> 00:09:31,833
De verse reflejados
132
00:09:31,833 --> 00:09:34,916
en aquellos que usarían
sus corazones en su contra.
133
00:09:41,500 --> 00:09:44,000
La tolerancia es igual a extinción.
134
00:09:46,666 --> 00:09:48,666
Pero la empatía es aún peor.
135
00:09:50,041 --> 00:09:53,958
Hablando de lástima,
el huerfanito temporal que pudo...
136
00:09:54,458 --> 00:09:55,708
Error, no pudo.
137
00:09:56,208 --> 00:09:58,333
Tus padres te lanzaron al tiempo
138
00:09:58,333 --> 00:10:01,250
para evitar la vergüenza de criar
a un error constante.
139
00:10:01,708 --> 00:10:03,625
La clon era psíquica.
140
00:10:04,291 --> 00:10:06,375
¿Cuántas veces no pudiste detenerme?
141
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
¿No pudiste salvar
a tus madres duplicadas?
142
00:10:11,791 --> 00:10:13,208
Hazlo hablar, Siniestro.
143
00:10:14,208 --> 00:10:18,000
¿Cuántas veces, mi pequeño gusano?
144
00:10:19,375 --> 00:10:22,625
Doscientas. Doscientas veces.
145
00:10:23,291 --> 00:10:25,333
Pero ¿cómo está tu mami, Sebastian?
146
00:10:26,333 --> 00:10:27,666
El tiempo lo dice todo.
147
00:10:27,666 --> 00:10:29,250
Lo sabes mejor que nadie.
148
00:10:29,916 --> 00:10:31,458
Acepta lo que estuvo diciendo:
149
00:10:31,458 --> 00:10:36,541
Jean Grey, Madelyne Pryor,
que nunca fue Fénix, está muerta.
150
00:10:37,041 --> 00:10:39,500
Otra vez. Como tú.
151
00:10:44,375 --> 00:10:45,583
¿Qué es esto?
152
00:10:45,583 --> 00:10:49,500
¡Me prometiste que el cachorro
sería mi premio, Bastion!
153
00:10:49,500 --> 00:10:51,208
Hay que dar el ejemplo.
154
00:10:51,208 --> 00:10:55,000
Cable no se detendrá ante nada
para deshacer el verdadero futuro,
155
00:10:55,000 --> 00:10:58,583
pues es tan ciego como su negligente padre
y tan condenado como...
156
00:11:04,708 --> 00:11:08,958
Deberían haber escuchado lo que el tiempo
tiene que decir sobre mi mamá.
157
00:11:21,875 --> 00:11:25,958
¡Soy Fénix!
158
00:11:27,833 --> 00:11:29,041
Hank tenía razón.
159
00:11:38,875 --> 00:11:41,291
Los Centinelas Prime
nunca fueron tu familia.
160
00:11:41,291 --> 00:11:44,250
No eligieron convertirse
en esclavos del odio.
161
00:12:11,500 --> 00:12:13,125
Defiende a tu amo.
162
00:12:14,291 --> 00:12:17,166
¿Crees que pavonearte
te hace que vuelvas a estar completa?
163
00:12:17,666 --> 00:12:20,000
¿Crees que reconstruye tu pasado?
164
00:12:20,000 --> 00:12:23,208
Si es así, en serio, no piensas para nada.
165
00:12:24,250 --> 00:12:27,708
Siniestro, todo lo que hago es pensar.
166
00:12:29,666 --> 00:12:34,166
Todo este ADN mutante que robaste
para mantenerte en una pieza,
167
00:12:34,166 --> 00:12:36,083
joven y relevante.
168
00:12:38,333 --> 00:12:41,416
Pero la Fénix quema lo obsoleto,
169
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
la maleza de nuestros miedos
e inseguridades.
170
00:12:44,708 --> 00:12:46,875
¡Por favor! ¡No!
171
00:12:57,750 --> 00:12:58,750
¡Muéstrame!
172
00:12:59,416 --> 00:13:01,125
¡Muéstrame mi cara!
173
00:13:02,458 --> 00:13:05,000
Me parece igual.
174
00:13:08,958 --> 00:13:09,791
¡Jean!
175
00:13:12,375 --> 00:13:13,958
Tus poderes, Jean...
176
00:13:14,458 --> 00:13:16,583
La Fuerza Fénix desapareció,
177
00:13:17,250 --> 00:13:20,541
pero la sentía muy adentro, tirando de mí
178
00:13:22,250 --> 00:13:23,458
para proteger a mi hijo.
179
00:13:34,166 --> 00:13:35,541
¿Qué me hicieron?
180
00:13:36,041 --> 00:13:39,541
Mis Centinelas y yo
teníamos que salvar el futuro,
181
00:13:39,541 --> 00:13:43,208
pero ahora sellaron
el destino de la humanidad.
182
00:13:43,208 --> 00:13:44,458
Piensa, Nathan.
183
00:13:45,083 --> 00:13:48,625
Pude usar esclavos, campos
de concentración o marchas de la muerte.
184
00:13:55,041 --> 00:13:59,791
Pero en cambio,
acabé con Genosha en 4621 segundos.
185
00:14:25,958 --> 00:14:29,875
Voy a arrancar ese asteroide de los cielos
y lo voy a arrojar a la Tierra,
186
00:14:29,875 --> 00:14:33,791
dándole a los humanos la misma piedad
que le di a tu madre clonada.
187
00:14:33,791 --> 00:14:36,000
Una extinción rápida.
188
00:14:44,291 --> 00:14:47,541
Se enciende la energía
y estos dos están desconectados.
189
00:14:48,208 --> 00:14:49,833
¿Por qué no despiertan?
190
00:14:53,583 --> 00:14:54,583
Magnus.
191
00:14:55,791 --> 00:14:56,791
Magnus.
192
00:14:57,916 --> 00:14:59,000
¿Estás bien?
193
00:15:01,250 --> 00:15:02,541
¿Quién es Magnus?
194
00:15:03,125 --> 00:15:04,125
¿Quién eres tú?
195
00:15:04,708 --> 00:15:06,291
Un profesor.
196
00:15:06,291 --> 00:15:11,875
Vine para ayudarte a salir de aquí
antes de que estos elementos nos consuman.
197
00:15:13,333 --> 00:15:14,583
¿Qué es este bar?
198
00:15:15,125 --> 00:15:16,458
¿Cómo llegué aquí?
199
00:15:16,458 --> 00:15:18,916
Puedo explicártelo, te lo aseguro.
200
00:15:18,916 --> 00:15:21,416
Pero debes confiar en mí, ¿entiendes?
201
00:15:21,916 --> 00:15:25,500
Solo así voy a poder ayudarte a escapar.
202
00:15:28,708 --> 00:15:30,583
Lo bueno es que tienen el pulso estable.
203
00:15:31,250 --> 00:15:32,916
Y Wolverine también. Por ahora.
204
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
No se te ocurra romperle el corazón.
205
00:15:37,000 --> 00:15:38,375
Sé el mejor en lo que haces.
206
00:15:38,916 --> 00:15:39,791
Cúrate.
207
00:15:42,625 --> 00:15:46,000
Llevemos a los heridos a la Isla Muir
y regresemos con Jean y los demás...
208
00:15:46,000 --> 00:15:46,916
¡Scott!
209
00:15:46,916 --> 00:15:48,541
¡Estás bien, Jean!
210
00:15:48,541 --> 00:15:49,833
¿Dónde está Nathan?
211
00:15:49,833 --> 00:15:53,041
El perturbador funcionó,
Scott, pero Bastion...
212
00:15:55,083 --> 00:15:56,125
¿Él lo hirió?
213
00:15:56,625 --> 00:16:00,000
Jean, Scott, respondan.
214
00:16:00,000 --> 00:16:02,541
Apenas puedo percibirlo, Profesor.
215
00:16:02,541 --> 00:16:06,000
Mi ataque psíquico destrozó
la psiquis de Magnus.
216
00:16:06,000 --> 00:16:09,125
Debo restaurarla antes
de que el dolor le consuma la mente.
217
00:16:09,666 --> 00:16:12,125
Si sigue vinculado con él
cuando suceda eso...
218
00:16:12,125 --> 00:16:14,500
Nuestras mentes estarán perdidas.
219
00:16:14,500 --> 00:16:17,500
Ni hablar. Magneto nos metió en este lío.
220
00:16:17,500 --> 00:16:19,166
A usted no lo perderemos otra vez.
221
00:16:19,166 --> 00:16:22,541
Si queremos salvar el mundo,
no debemos perderlo.
222
00:16:22,541 --> 00:16:24,458
Profesor. ¡Profesor!
223
00:16:25,291 --> 00:16:27,958
Scott, Bastion va hacia ustedes.
224
00:16:27,958 --> 00:16:30,791
Quiere hacer
que el Asteroide M caiga a la Tierra.
225
00:16:30,791 --> 00:16:33,291
Forge y Bestia trabajan
para llevarnos allí, pero...
226
00:16:34,416 --> 00:16:38,166
Él es algo más que carne o metal,
más que imparable.
227
00:16:39,125 --> 00:16:41,083
Bastion es la encarnación del futuro.
228
00:16:46,500 --> 00:16:49,750
Si quiere derribar esto,
va a volar el núcleo de gravedad.
229
00:16:51,125 --> 00:16:52,833
Jean y Tormenta no pudieron detenerlo.
230
00:16:53,708 --> 00:16:55,083
Guárdanos, mi señor.
231
00:16:55,083 --> 00:16:56,916
Porque eres nuestro refugio.
232
00:16:57,583 --> 00:17:00,375
Ambos sabemos cómo me irá.
233
00:17:00,375 --> 00:17:03,708
Apenas ayer aprendí
a usar mis poderes, así que...
234
00:17:04,291 --> 00:17:05,791
Ya sabes.
235
00:17:07,041 --> 00:17:08,041
Oye, Romeo.
236
00:17:08,666 --> 00:17:10,125
Quizá haya pocas posibilidades,
237
00:17:10,666 --> 00:17:13,666
pero las cartas
siempre favorecen a los X-Men.
238
00:17:34,583 --> 00:17:36,541
Se llamaba Gambito.
239
00:17:37,041 --> 00:17:38,291
Que no se te olvide.
240
00:18:53,416 --> 00:18:55,916
Roberto da Costa, el desheredado.
241
00:18:56,958 --> 00:18:58,583
Me llamo Sunspot.
242
00:19:00,458 --> 00:19:02,416
Sin duda tiene más estilo.
243
00:19:06,000 --> 00:19:07,666
El cielo está en llamas.
244
00:19:07,666 --> 00:19:10,541
Los líderes se apuran
para evitar este día del juicio mutante.
245
00:19:11,125 --> 00:19:13,500
Ese asteroide es una arma
que nos apunta a la cabeza.
246
00:19:14,000 --> 00:19:16,916
Esto es lo único
que entienden los mutantes, señor.
247
00:19:17,500 --> 00:19:19,291
Sr. Presidente, el núcleo de gravedad.
248
00:19:19,291 --> 00:19:24,833
{\an8}Robert, vota que sí y mejor reza
por que nuestros hijos lean otros libros
249
00:19:24,833 --> 00:19:26,208
{\an8}que no sean sus Biblias.
250
00:19:26,750 --> 00:19:30,083
{\an8}Porque solo manipulando la historia
podrían perdonarnos.
251
00:19:31,416 --> 00:19:33,208
El rey T'Chaka tiene razón, señor.
252
00:19:33,708 --> 00:19:35,583
Sabemos muy poco del Asteroide M.
253
00:19:36,666 --> 00:19:38,500
{\an8}Esto podría ser contraproducente.
254
00:19:40,833 --> 00:19:42,166
PROTOCOLO MAGNETO
255
00:19:56,083 --> 00:19:57,083
Estas aguas...
256
00:19:57,625 --> 00:19:58,791
Son muy frías.
257
00:20:00,583 --> 00:20:04,250
Este es el oscuro dolor que cargaste
en tu interior todos estos años.
258
00:20:05,375 --> 00:20:06,958
Yo también tengo estas aguas.
259
00:20:08,333 --> 00:20:09,583
Como muchos.
260
00:20:10,333 --> 00:20:13,375
Y aunque la marea
de nuestro pasado pueda hundirnos,
261
00:20:14,083 --> 00:20:17,791
también nos lleva hacia otros
que luchan contra su propia corriente.
262
00:20:20,083 --> 00:20:21,583
-¿Como Rogue?
- Sí.
263
00:20:21,583 --> 00:20:27,458
Gente como Rogue, que nos ayuda a flotar
cuando nos cansamos o las aguas se agitan.
264
00:20:27,958 --> 00:20:30,083
Y por los que hacemos lo mismo.
265
00:20:30,083 --> 00:20:32,541
No, ella me abandonó.
266
00:20:33,291 --> 00:20:34,541
Muchos lo hicieron.
267
00:20:35,625 --> 00:20:36,458
Tú lo hiciste.
268
00:20:36,958 --> 00:20:39,708
Yo confié en ti. Dijiste que entendías.
269
00:20:40,583 --> 00:20:41,791
Me heriste.
270
00:20:41,791 --> 00:20:43,083
Tal como tú me heriste.
271
00:20:44,458 --> 00:20:45,958
En innumerables ocasiones.
272
00:20:45,958 --> 00:20:47,125
Ambos.
273
00:20:47,125 --> 00:20:49,708
Pero nunca nos abandonamos.
274
00:20:51,041 --> 00:20:55,708
Solo pueden rompernos el corazón
los que se mantienen en él.
275
00:20:56,291 --> 00:20:59,666
¡Charlatán! Fingías saber cómo era,
276
00:21:01,500 --> 00:21:04,958
pero nadie lo sabe.
277
00:21:06,041 --> 00:21:07,041
No, éramos...
278
00:21:07,541 --> 00:21:09,041
Somos hermanos.
279
00:21:09,583 --> 00:21:11,208
No creas que somos de la familia.
280
00:21:12,041 --> 00:21:13,041
La familia...
281
00:21:13,708 --> 00:21:16,375
Mi familia, mis padres...
282
00:21:17,666 --> 00:21:18,750
No puedo verlos.
283
00:21:19,916 --> 00:21:21,041
¿Dónde están sus caras?
284
00:21:21,583 --> 00:21:24,083
¿Por qué no puedo verlas?
285
00:21:24,083 --> 00:21:25,666
Lo sé. Hace frío.
286
00:21:26,291 --> 00:21:29,416
Pero sé valiente.
Deja que te regrese la marea.
287
00:21:29,416 --> 00:21:32,500
Hace mucho frío. Me voy a ahogar.
288
00:21:32,500 --> 00:21:33,791
Yo te cuidaré, Magnus.
289
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
Siempre te cuidaré,
aunque yo también me hunda.
290
00:21:38,125 --> 00:21:39,875
Resurgiremos juntos.
291
00:21:42,416 --> 00:21:44,333
Esos hombres, las botas.
292
00:21:44,333 --> 00:21:47,333
Se los llevaron.
Esos monstruos se llevaron...
293
00:22:12,125 --> 00:22:15,500
Es irónico.
Los estudiantes de Xavier nunca aprenden.
294
00:23:11,000 --> 00:23:13,666
¡Nunca vas a volver
a lastimar a mi familia!
295
00:23:41,125 --> 00:23:42,666
¿Qué vas a hacer, niña?
296
00:23:42,666 --> 00:23:44,666
¿Matarme festejando el 4 de julio?
297
00:23:44,666 --> 00:23:46,416
Nunca había oído eso.
298
00:23:48,916 --> 00:23:50,583
¡Se acabó el juego, basura!
299
00:24:10,000 --> 00:24:11,333
¿Dicen ser un equipo?
300
00:24:12,666 --> 00:24:13,875
¿Una familia?
301
00:24:13,875 --> 00:24:18,291
Pero una familia no puede salvarse,
solo trabaja unida para morir sola.
302
00:24:20,208 --> 00:24:22,958
Contemplen a mi familia.
303
00:24:31,791 --> 00:24:35,083
A los griegos les encantaban los caballos.
Y la ironía.
304
00:24:36,583 --> 00:24:39,416
Forge atiende a Nathan. Está vivo.
305
00:24:50,375 --> 00:24:52,125
NIVEL DE ENERGÍA
306
00:25:03,500 --> 00:25:05,458
En serio, es la encarnación del futuro.
307
00:25:28,416 --> 00:25:29,708
Alto, equipo.
308
00:25:30,500 --> 00:25:32,000
No podemos rendirnos.
309
00:25:33,916 --> 00:25:35,000
No, Rogue.
310
00:25:36,458 --> 00:25:39,750
Haremos lo que le dijimos a la humanidad
que haga durante años.
311
00:25:39,750 --> 00:25:41,541
Dejar de luchar contra el futuro.
312
00:25:41,541 --> 00:25:42,916
Y aceptarlo.
313
00:25:46,208 --> 00:25:47,416
Tu madre mintió.
314
00:25:48,458 --> 00:25:50,375
El Profesor fue a verte, Bastion.
315
00:25:50,916 --> 00:25:54,375
Si mintió, ¡fue para protegerme!
316
00:25:54,375 --> 00:25:56,125
Los padres también son humanos.
317
00:25:56,125 --> 00:25:57,583
Meten la pata.
318
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
Sé qué se siente cuando
todo en lo que confiabas
319
00:25:59,875 --> 00:26:03,083
y el futuro que estabas construyendo
se derrumban sobre ti
320
00:26:03,666 --> 00:26:06,666
y se niega a dejarte
aunque te sepulte lo que debió ser.
321
00:26:08,375 --> 00:26:09,375
No estás solo.
322
00:26:13,250 --> 00:26:15,041
¿De esto me protegía?
323
00:26:15,541 --> 00:26:18,041
¿Yo los masacro,
bichos raros, y ustedes me reclutan?
324
00:26:18,625 --> 00:26:19,833
Son suicidas.
325
00:26:20,458 --> 00:26:24,500
Amigo, podríamos decir lo mismo de ti
y tu berrinche tan dramático.
326
00:26:25,500 --> 00:26:27,708
La humanidad se extingue.
327
00:26:28,250 --> 00:26:32,958
No. Están teniendo bebés,
y cada vez más de ellos son como nosotros.
328
00:26:33,958 --> 00:26:36,958
Solo hay un problema, querida.
329
00:26:37,541 --> 00:26:39,375
Alerta de misil.
330
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Alerta de misil.
331
00:26:41,166 --> 00:26:44,625
La humanidad preferiría morir
antes de tener hijos como nosotros.
332
00:26:45,708 --> 00:26:48,250
No. Los Protocolos de Magneto.
333
00:26:51,458 --> 00:26:52,333
¡No!
334
00:27:09,708 --> 00:27:11,875
¡Sujétate, Bastion!
335
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
¡Jubilee!
336
00:27:52,166 --> 00:27:53,000
Tengo a Jubilee.
337
00:27:53,583 --> 00:27:56,833
Pero están por sufrir
el mayor impacto desde la Edad de Hielo.
338
00:27:56,833 --> 00:27:58,583
Lleven a Forge a tierra. Ya.
339
00:28:03,000 --> 00:28:06,458
Hank, ¿hay otra forma de hacer volver
al Asteroide M a su órbita?
340
00:28:06,458 --> 00:28:08,375
En teoría, sí, pero quizá si...
341
00:28:08,375 --> 00:28:09,750
Suban todos al jet.
342
00:28:11,708 --> 00:28:14,666
Me quedaré para intentar volar
este lugar con mis rayos.
343
00:28:15,250 --> 00:28:16,958
Vas a morir, Scott.
344
00:28:16,958 --> 00:28:18,333
Es lo que harías tú.
345
00:28:18,333 --> 00:28:19,625
Es lo que hiciste.
346
00:28:20,708 --> 00:28:25,291
- Y Gambito también.
- Remy murió para que viviéramos todos.
347
00:28:25,291 --> 00:28:26,875
¡Eureka! Ya sé.
348
00:28:27,458 --> 00:28:31,583
Las probabilidades siguen siendo escasas,
pero si todos trabajamos al unísono,
349
00:28:31,583 --> 00:28:34,083
podremos salvar al mundo
del destino de los dinosaurios.
350
00:28:36,833 --> 00:28:39,541
Forge, tengo un plan
para apartar el asteroide,
351
00:28:40,041 --> 00:28:42,208
aprovecharemos la dirección
del Stratojet...
352
00:28:42,208 --> 00:28:44,583
No, ¡eso podría quemar el jet!
353
00:28:45,291 --> 00:28:46,500
¿Cómo vas a volver?
354
00:28:47,666 --> 00:28:48,666
¿Tormenta?
355
00:28:49,208 --> 00:28:50,208
¡Ororo!
356
00:28:59,458 --> 00:29:00,458
Nathan.
357
00:29:05,583 --> 00:29:08,416
¿No se supone que ustedes,
tortolitos, salven al mundo?
358
00:29:09,416 --> 00:29:11,750
Lo estamos haciendo.
Somos varios, de hecho.
359
00:29:11,750 --> 00:29:14,750
Nathan, siempre juré no repetir
el error de mi padre,
360
00:29:15,375 --> 00:29:17,916
el que cometí cuando Madelyne
te envió al futuro.
361
00:29:19,458 --> 00:29:20,458
¿Qué estás...?
362
00:29:21,500 --> 00:29:22,583
¿Qué error?
363
00:29:24,416 --> 00:29:25,708
No despedirme.
364
00:29:28,541 --> 00:29:30,125
Será esa clase de final, ¿eh?
365
00:29:30,833 --> 00:29:31,833
Me temo que sí.
366
00:29:32,583 --> 00:29:34,833
Esos líderes rebeldes del futuro
de los que les hablé,
367
00:29:35,500 --> 00:29:37,666
que divagaban sobre
las aventuras de los X-Men
368
00:29:38,250 --> 00:29:39,791
e inspiraban a la gente...
369
00:29:40,666 --> 00:29:42,625
Me cabreaban muchísimo.
370
00:29:43,416 --> 00:29:46,166
Yo debí ser parte de esas historias
mientras crecía,
371
00:29:46,750 --> 00:29:48,375
- luchar a su lado...
- Así fue.
372
00:29:49,750 --> 00:29:51,083
Siempre estuviste ahí.
373
00:29:52,041 --> 00:29:52,958
Les diré una cosa.
374
00:29:53,541 --> 00:29:56,916
Esas leyendas
no les hacían justicia a mis padres.
375
00:30:00,250 --> 00:30:03,625
El día que naciste,
tu madre me dijo que tenías mis ojos.
376
00:30:13,000 --> 00:30:14,041
Son buenos ojos.
377
00:30:14,875 --> 00:30:16,041
Y ahora son tuyos.
378
00:30:17,625 --> 00:30:18,625
Te quiero, hijo.
379
00:30:22,958 --> 00:30:25,708
Bueno, Jean. Llegó la hora. Vámonos.
380
00:30:51,833 --> 00:30:54,041
Los líderes mundiales esperaban lo mejor,
381
00:30:54,583 --> 00:30:56,916
pero sentimos informar
que el ataque con misiles
382
00:30:56,916 --> 00:30:59,250
para interceptar el asteroide falló.
383
00:30:59,750 --> 00:31:02,791
Al parecer, el objeto tiene
varios kilómetros cúbicos,
384
00:31:02,791 --> 00:31:05,083
y los científicos creen que impactará
385
00:31:05,083 --> 00:31:07,666
en la costa este de América del Norte.
386
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Jean.
387
00:31:16,375 --> 00:31:18,250
Ella no puede decirlo, pero yo sí.
388
00:31:19,333 --> 00:31:22,000
Te amo, Logan. Quédate conmigo.
389
00:31:27,166 --> 00:31:29,166
El asteroide llega a su velocidad final.
390
00:31:29,666 --> 00:31:32,250
No tendrán energía
para salir de la gravedad terrestre.
391
00:31:36,291 --> 00:31:39,375
Soporte vital dañado,
integridad del motor a niveles críticos.
392
00:31:39,375 --> 00:31:41,541
Redirijo energía
a los sistemas auxiliares.
393
00:31:41,541 --> 00:31:43,916
"Y perdona nuestras ofensas,
394
00:31:44,416 --> 00:31:47,500
así como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden".
395
00:31:51,541 --> 00:31:52,541
Magnus.
396
00:31:53,125 --> 00:31:54,833
Escúchame, Magnus.
397
00:31:54,833 --> 00:31:57,875
Eras un niño cuando perdiste a tu familia.
398
00:31:57,875 --> 00:32:00,333
Por eso no les ves las caras.
399
00:32:00,916 --> 00:32:03,708
Crecí intentando verles
los ojos o sus sonrisas.
400
00:32:04,333 --> 00:32:07,791
Tantas noches recorriendo
una fantasía de caras extrañas
401
00:32:07,791 --> 00:32:09,625
para vislumbrar mi futuro,
402
00:32:10,166 --> 00:32:11,541
o quién llegaría a ser.
403
00:32:12,291 --> 00:32:16,875
Hay cierto poder en verse a uno mismo
en otra persona, en hallar un parecido.
404
00:32:17,541 --> 00:32:19,250
No existe nadie como yo.
405
00:32:19,958 --> 00:32:20,958
Magnus.
406
00:32:23,500 --> 00:32:27,916
Quizá los X-Men y yo no nos parezcamos,
pero seguimos formando una familia.
407
00:32:30,375 --> 00:32:31,375
Teníamos
408
00:32:32,250 --> 00:32:33,625
un sueño.
409
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Charles.
410
00:32:36,791 --> 00:32:40,958
Sí. Un sueño que nos hizo ser una familia.
411
00:32:41,708 --> 00:32:45,000
Y como ese sueño, cualquier familia
que valga la pena tener...
412
00:32:45,000 --> 00:32:46,625
Vale la pena luchar por ella.
413
00:32:47,916 --> 00:32:51,833
Eres el profesor Charles Xavier.
414
00:32:51,833 --> 00:32:55,916
Y tú, Erik Magnus Lehnsherr.
415
00:32:57,041 --> 00:33:00,166
Pero el hombre
que deseabas vislumbrar de niño,
416
00:33:00,166 --> 00:33:04,541
el que estabas destinado a ser,
el que tu familia necesita hoy,
417
00:33:05,041 --> 00:33:07,125
eligió otro nombre.
418
00:33:07,708 --> 00:33:09,250
¿Te acuerdas de él, Magnus?
419
00:33:09,750 --> 00:33:11,875
¿Recuerdas qué estaba destinado a hacer?
420
00:33:21,375 --> 00:33:23,500
¡Magneto está vivo!
421
00:33:41,583 --> 00:33:42,458
¡Lo logramos!
422
00:34:05,208 --> 00:34:07,625
NO HAY SEÑAL
423
00:34:11,708 --> 00:34:13,666
Seis meses luego del Día E,
424
00:34:14,625 --> 00:34:18,041
{\an8}siguen circulando los rumores
sobre el destino de los X-Men.
425
00:34:18,958 --> 00:34:22,291
Cambiando de tema,
Graydon Creed lidera las encuestas de hoy
426
00:34:22,291 --> 00:34:26,083
mientras al presidente Kelly lo critican
por la situación en Santo Marco,
427
00:34:26,083 --> 00:34:29,958
donde los extremistas predican
la Segunda Venida de Magneto y...
428
00:34:30,458 --> 00:34:31,500
¿Qué tal?
429
00:34:32,958 --> 00:34:35,833
Debes ser un tonto
al entrar aquí como si fuéramos amigos.
430
00:34:35,833 --> 00:34:37,791
Daniel, somos amigos.
431
00:34:38,291 --> 00:34:39,333
Pero todavía no.
432
00:34:40,333 --> 00:34:41,875
Me llamo Lucas Bishop.
433
00:34:42,458 --> 00:34:44,875
¿Buscas mutantes para continuar el legado?
434
00:34:45,666 --> 00:34:47,333
Avanzas muy rápido.
435
00:34:47,333 --> 00:34:48,625
Busqué durante meses.
436
00:34:49,125 --> 00:34:51,916
No encontré ni rastro de ellos
ni del maldito asteroide.
437
00:34:52,458 --> 00:34:53,625
Ella...
438
00:34:54,541 --> 00:34:55,875
Los X-Men murieron.
439
00:34:56,750 --> 00:35:01,291
Por suerte, esta no es la primera vez
que escuchamos que están muertos.
440
00:35:01,916 --> 00:35:05,041
Pero la pregunta no es dónde,
441
00:35:05,750 --> 00:35:06,666
sino cuándo.
442
00:35:06,666 --> 00:35:08,125
¿De qué hablas?
443
00:35:08,125 --> 00:35:12,500
Algo, o alguien arrastró
a nuestros amigos a través del tiempo,
444
00:35:12,500 --> 00:35:15,541
y ahora tenemos
que ir a rescatar a los X-Men.
445
00:35:23,125 --> 00:35:24,166
{\an8}¿Kurt?
446
00:35:24,166 --> 00:35:25,083
{\an8}¿Hank?
447
00:35:25,083 --> 00:35:28,458
{\an8}Egipto, 3000 a. C.
448
00:35:45,958 --> 00:35:48,500
¡Rogue! ¿Dónde estamos?
449
00:35:49,000 --> 00:35:50,291
No tengo ni idea.
450
00:35:51,250 --> 00:35:54,458
El maldito asteroide explotó.
Ahora estamos aquí.
451
00:35:55,791 --> 00:35:58,041
Ya lo creo. ¿Cuál es el dicho?
452
00:35:58,666 --> 00:36:00,000
"Ya no estamos en Kansas".
453
00:36:00,583 --> 00:36:01,500
¡Jean!
454
00:36:02,083 --> 00:36:02,916
{\an8}¡Jean!
455
00:36:03,500 --> 00:36:04,375
{\an8}¿Dónde estás?
456
00:36:04,375 --> 00:36:06,416
{\an8}EL FUTURO - 3960 D. C.
457
00:36:06,416 --> 00:36:07,708
¡Jean!
458
00:36:07,708 --> 00:36:09,625
Scott, estoy aquí.
459
00:36:13,458 --> 00:36:14,375
¿Estás bien?
460
00:36:14,375 --> 00:36:15,750
No estamos solos.
461
00:36:18,000 --> 00:36:19,083
Bello día.
462
00:36:29,916 --> 00:36:30,958
¡Ya basta!
463
00:36:35,791 --> 00:36:39,750
Quizá nuestro amigo
que rescaté recién sepa dónde estamos.
464
00:36:44,250 --> 00:36:45,958
No tenemos nada contra ustedes.
465
00:36:46,458 --> 00:36:49,583
Están muy lejos de Crestcoast,
casta sapiens.
466
00:36:51,458 --> 00:36:53,166
Mi nombre es Jean Grey.
467
00:36:53,166 --> 00:36:55,250
Él es mi esposo, Scott Summers.
468
00:36:56,250 --> 00:36:58,041
Me pueden llamar Madre Askani,
469
00:36:59,041 --> 00:37:00,875
líder del clan Askani.
470
00:37:01,375 --> 00:37:03,291
No creo que deban tener miedo.
471
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Nathan.
472
00:37:07,416 --> 00:37:08,416
Ven.
473
00:37:08,916 --> 00:37:09,875
Nathan.
474
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
No nos tengas miedo.
475
00:37:15,958 --> 00:37:17,083
¿Cómo te llamas?
476
00:37:18,583 --> 00:37:22,250
Mi nombre es En Sabah Nur.
477
00:37:34,458 --> 00:37:35,458
Cielos.
478
00:37:37,000 --> 00:37:41,208
CONTINUARÁ...
479
00:37:43,750 --> 00:37:45,958
{\an8}CÍCLOPE - Emite
rayos contundentes por los ojos
480
00:37:47,291 --> 00:37:49,541
{\an8}JEAN GREY
Tiene poderes telepáticos y telequinéticos
481
00:37:50,833 --> 00:37:53,083
{\an8}GAMBITO
Carga cosas con energía cinética explosiva
482
00:37:54,375 --> 00:37:56,541
{\an8}TORMENTA
Controla y manipula las fuerzas naturales
483
00:37:57,708 --> 00:37:59,875
{\an8}BESTIA - Posee fuerza y agilidad
sobrehumanas - Intelecto de genio
484
00:38:01,250 --> 00:38:03,625
{\an8}JUBILEE - Genera plasmoides
de energía pirotécnica explosiva
485
00:38:04,000 --> 00:38:06,083
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
486
00:38:06,208 --> 00:38:08,291
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
487
00:38:13,125 --> 00:38:17,416
{\an8}Genosha en la actualidad
488
00:38:18,958 --> 00:38:22,083
Cuánto dolor, hijos míos.
489
00:38:26,416 --> 00:38:29,166
Cuánta muerte.
490
00:39:55,583 --> 00:39:57,583
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer