1 00:00:01,041 --> 00:00:02,916 Tidligere... 2 00:00:02,916 --> 00:00:06,000 Vi må finne Magneto og få ham til å gjøre om skaden på jorda 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 før den blir permanent. 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,541 Magneto ombestemmer seg ikke fordi vi sier "vær så snill". 5 00:00:11,541 --> 00:00:14,083 Han erklærte nettopp krig mot hele planeten. 6 00:00:14,083 --> 00:00:16,291 Dagen hans ender på én måte. 7 00:00:16,875 --> 00:00:20,208 Rogue, bli med meg og blått team for å finne Magneto. 8 00:00:20,208 --> 00:00:23,583 Storm og Jean vil lede gyllent team for å stoppe Bastion 9 00:00:23,583 --> 00:00:25,041 på Galapagosøyene. 10 00:00:26,333 --> 00:00:31,041 Hvor mange flere av beina deres vil bane vei for Xaviers framtid? 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,583 Professorens drøm er død. 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,708 Så jeg tilbyr en ny. 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,875 Rogue, nei. 14 00:00:42,666 --> 00:00:43,833 Roberto? 15 00:00:53,208 --> 00:00:54,250 Forge! 16 00:01:04,375 --> 00:01:06,375 Nathan, slutt! Hør på meg, vær så snill! 17 00:01:06,375 --> 00:01:09,583 Sinister kontrollerer deg, slik han kontrollerte moren din. 18 00:01:12,083 --> 00:01:15,875 Den virkelige moren min var telekinetiker i verdensklasse, som deg. 19 00:01:16,500 --> 00:01:18,666 Ting hopper ikke over en generasjon. 20 00:01:21,208 --> 00:01:23,458 Jeg må fange kreftene hans for å reparere jorda. 21 00:01:23,958 --> 00:01:25,291 Nei, Magnus! 22 00:01:25,791 --> 00:01:28,041 For Guds skyld, ikke gjør dette. 23 00:02:51,125 --> 00:02:55,416 {\an8}Du er suicidal eller kanskje sentimental. 24 00:02:56,166 --> 00:02:57,666 {\an8}Men begge deler vil drepe deg. 25 00:02:58,750 --> 00:03:03,708 {\an8}Ville vi hjulpet overlevende om vi var opptatt av å overleve selv? 26 00:03:04,208 --> 00:03:05,958 {\an8}Vi bryr oss om andre. 27 00:03:05,958 --> 00:03:08,208 {\an8}De fleste gjør det, tror jeg. 28 00:03:08,208 --> 00:03:11,708 {\an8}- Og hvis mutanter fins... - Det gjør de ikke. 29 00:03:12,875 --> 00:03:16,791 {\an8}Hvis de fins, hvorfor bruker de ikke evnene sine 30 00:03:16,791 --> 00:03:19,125 til å gjøre verden bedre for alle? 31 00:03:19,125 --> 00:03:21,375 Folk vil ikke bli bedre. 32 00:03:21,916 --> 00:03:24,000 De er alt best i alt. 33 00:03:24,500 --> 00:03:26,750 Best stamme, best tro, 34 00:03:26,750 --> 00:03:29,125 de krangler om hvem som er det beste offeret. 35 00:03:30,708 --> 00:03:32,083 Dette er spente tider. 36 00:03:32,583 --> 00:03:36,291 Pass på å ikke høres ut som om du er mutant. 37 00:03:36,291 --> 00:03:37,666 Hva om jeg er det? 38 00:03:39,041 --> 00:03:40,291 Løp i skjul 39 00:03:40,875 --> 00:03:43,583 før noen drømmer om fangeleire. 40 00:03:46,666 --> 00:03:47,708 Jeg er mutant. 41 00:03:50,125 --> 00:03:52,541 Telepati. Tankeleser. 42 00:03:53,083 --> 00:03:54,833 Kan nok styre dem også. 43 00:03:54,833 --> 00:03:56,291 Endre viljen deres. 44 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 Metall. 45 00:04:03,208 --> 00:04:04,541 Jeg kan bøye det som jeg vil. 46 00:04:07,208 --> 00:04:08,875 Har du møtt andre? 47 00:04:10,291 --> 00:04:11,291 Jeg har møtt flere. 48 00:04:12,125 --> 00:04:14,416 Mange alene. Redde. 49 00:04:14,916 --> 00:04:15,958 De vil bli fryktet. 50 00:04:15,958 --> 00:04:17,208 Hatet. 51 00:04:17,208 --> 00:04:18,166 Ikke om vi leder dem, 52 00:04:18,750 --> 00:04:21,208 får dem til å verdsette evnene sine, 53 00:04:21,750 --> 00:04:25,791 får verden til å se alt vi deler ved å være forskjellige. 54 00:04:25,791 --> 00:04:28,166 Dessverre, nye venn, 55 00:04:28,166 --> 00:04:32,875 etter min erfaring er sinnene vanskeligere å bøye enn metall. 56 00:04:32,875 --> 00:04:33,958 Erik? 57 00:04:40,791 --> 00:04:42,416 Erik! 58 00:04:43,291 --> 00:04:44,291 Rouge. 59 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 Charles, så sjokkerende dypt du har falt, 60 00:04:49,875 --> 00:04:52,375 men også forutsigbart. 61 00:04:54,208 --> 00:04:56,291 Velkommen til sinnet ditt, Magnus. 62 00:04:59,666 --> 00:05:02,041 Dette er en overtredelse. 63 00:05:02,583 --> 00:05:05,583 Du erklærte krig mot menneskeheten. 64 00:05:06,166 --> 00:05:08,291 Vendte X-Men mot hverandre. 65 00:05:08,875 --> 00:05:13,041 Lot smerten din oversvømme verden. Og Logan... 66 00:05:15,166 --> 00:05:16,666 Han ville drepe meg. 67 00:05:17,166 --> 00:05:19,375 For mange har dødd, Magnus. 68 00:05:19,375 --> 00:05:22,000 Men vi kan få slutt på det. 69 00:05:22,000 --> 00:05:24,291 Gjenopprette skaden på jorda. 70 00:05:26,041 --> 00:05:30,625 Hvorfor forsvarer du alltid de med dårligere gener enn oss? 71 00:05:31,166 --> 00:05:34,125 Vil du at Bastions bastard-kyborger 72 00:05:34,125 --> 00:05:37,166 skal fortsette å drepe arten vår? 73 00:05:37,166 --> 00:05:40,208 Og hva skjer med mutanter i en mørklagt verden? 74 00:05:40,208 --> 00:05:42,625 Evolusjonen blomstrer i mørke. 75 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 Gjenopprett jordas makt, 76 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 ellers kaprer jeg sinnet ditt og tvinger deg til det. 77 00:05:50,958 --> 00:05:56,625 Slik synsk gjennomtrengning kan knuse begge sinnene våre. 78 00:05:57,958 --> 00:06:00,166 Så hør på fornuft. 79 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Vær så snill. 80 00:06:04,208 --> 00:06:08,375 Få dette nostalgiske trikset tilbake til barndommen min 81 00:06:09,625 --> 00:06:11,083 og hør hva som skjedde 82 00:06:11,083 --> 00:06:16,125 da landsbyen min brukte fornuft mens andre brukte tanks. 83 00:06:16,708 --> 00:06:18,458 Så tilgi meg, Magnus. 84 00:06:44,166 --> 00:06:46,875 Charles, vær så snill. 85 00:07:15,458 --> 00:07:16,333 Poetisk, ikke sant? 86 00:07:17,500 --> 00:07:19,250 Det unngåelige i visjonen min. 87 00:07:20,625 --> 00:07:25,541 Selv nå må professor Xavier bane vei for min drøm 88 00:07:25,541 --> 00:07:27,250 for å ære sin egen, 89 00:07:28,125 --> 00:07:30,416 en drøm like forkrøplet som drømmeren, 90 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 skapt for å dø. 91 00:07:35,208 --> 00:07:37,333 Dere mutanter tapte også ved fødselen, 92 00:07:37,916 --> 00:07:39,750 neandertalere 2.0. 93 00:07:40,458 --> 00:07:43,625 Vanskapte dødfødte som flakset motstrøms, 94 00:07:43,625 --> 00:07:49,250 tømte dere slik at tidevannet kunne drukne dere lettere. 95 00:07:50,291 --> 00:07:52,000 Se meg. 96 00:07:54,166 --> 00:07:55,500 Framtidas tidevann. 97 00:07:58,333 --> 00:08:01,166 Til tross for leken dere X-Men bruker 98 00:08:01,166 --> 00:08:03,750 for å bryte båndet til skapningene mine. 99 00:08:04,916 --> 00:08:06,416 Skapningene dine er fanger! 100 00:08:07,000 --> 00:08:09,500 Holdt som gissel av uvitenhet og med frykt tvunget til... 101 00:08:10,333 --> 00:08:11,166 Hank! 102 00:08:11,166 --> 00:08:15,333 Tenk om professoren hadde tatt meg inn da mor ba ham, 103 00:08:15,833 --> 00:08:18,291 da ville jeg hengt her med dere misfostre 104 00:08:18,291 --> 00:08:21,291 i navnet til fred, toleranse 105 00:08:21,291 --> 00:08:23,958 og like muligheter til selvmord. 106 00:08:24,750 --> 00:08:27,708 Selv da støttet skjebnen meg. 107 00:08:28,208 --> 00:08:30,541 Charles Xavier ville hjelpe deg. 108 00:08:30,541 --> 00:08:33,208 Han kom til moren din, men hun var for redd! 109 00:08:33,208 --> 00:08:35,458 Du ville ha blitt en av de første... 110 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 Få de skitne potene unna henne! 111 00:08:38,250 --> 00:08:40,000 Jeg ba heller ikke om dette! 112 00:08:40,000 --> 00:08:42,791 Å bli født med denne programmeringen, 113 00:08:42,791 --> 00:08:46,000 skjebnen i meg, driftene. 114 00:08:46,000 --> 00:08:48,375 Ingen velger å bli født, Bastion. 115 00:08:48,375 --> 00:08:51,333 Derfor må vi ikke bære nag for at de fins. 116 00:08:52,916 --> 00:08:55,458 Prøvde du å appellere til menneskeligheten min? 117 00:08:56,666 --> 00:08:57,666 Se på meg. 118 00:09:00,291 --> 00:09:03,000 Nok en grunn til at Operasjon nulltoleranse 119 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 må hoppe til siste fase. 120 00:09:06,375 --> 00:09:08,333 Er ikke slaveri og folkemord nok? 121 00:09:08,333 --> 00:09:12,833 Som jeg sa til dr. Cooper like før hun forrådte meg og arten sin, 122 00:09:12,833 --> 00:09:14,833 er folk gode. 123 00:09:15,416 --> 00:09:17,333 For gode. 124 00:09:19,083 --> 00:09:23,500 Så for å beskytte menneskeheten må jeg beskytte den mot seg selv. 125 00:09:24,916 --> 00:09:29,000 Mot de som har medfølelse for den siste symbolske underdogen. 126 00:09:30,750 --> 00:09:31,833 Så de ikke ser seg selv 127 00:09:31,833 --> 00:09:34,916 i de som vil bruke medfølelsen mot dem. 128 00:09:41,500 --> 00:09:44,000 Toleranse betyr utryddelse. 129 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 Men empati er enda verre. 130 00:09:50,041 --> 00:09:53,958 Apropos medlidenhet, den tids-foreldreløse som kunne... 131 00:09:54,458 --> 00:09:55,708 Rettelse, ikke kunne. 132 00:09:56,208 --> 00:09:58,333 Foreldrene sendte deg nok til en annen tid 133 00:09:58,333 --> 00:10:01,250 for å slippe skammen over å gjenta en feil. 134 00:10:01,708 --> 00:10:03,625 Klonen var synsk. 135 00:10:04,291 --> 00:10:06,375 Hvor ofte klarte du ikke å stoppe meg? 136 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Klarte ikke å redde mødre-kopiene dine? 137 00:10:11,791 --> 00:10:13,208 Få ham til å snakke, Sinister. 138 00:10:14,208 --> 00:10:18,000 Hvor mange ganger, mitt forpinte lykketreff? 139 00:10:19,375 --> 00:10:22,625 To hundre ganger. 140 00:10:23,291 --> 00:10:25,333 Men hvordan har moren din det, Sebastion? 141 00:10:26,333 --> 00:10:27,666 Det viser tida alltid. 142 00:10:27,666 --> 00:10:29,250 Du vet dette bedre enn de fleste. 143 00:10:29,916 --> 00:10:31,458 Godta hva den har vist. 144 00:10:31,458 --> 00:10:36,541 Jean Grey, Madelyne Pryor, aldri Phoenix, bare døde. 145 00:10:37,041 --> 00:10:39,500 Igjen. Som deg. 146 00:10:44,375 --> 00:10:45,583 Hva er dette? 147 00:10:45,583 --> 00:10:49,500 Du lovte meg denne valpen, Bastion! 148 00:10:49,500 --> 00:10:51,208 Vi må statuere et eksempel. 149 00:10:51,208 --> 00:10:55,000 Cable vil gjøre alt for å stoppe den ene sanne framtida, 150 00:10:55,000 --> 00:10:58,583 for han er like blind som sin udugelige far og fortapt som... 151 00:11:04,708 --> 00:11:08,958 Kanskje dere skulle ha lyttet til hva tida vil vise om moren min. 152 00:11:21,875 --> 00:11:25,958 Jeg er Phoenix! 153 00:11:27,833 --> 00:11:29,041 Hank hadde rett. 154 00:11:38,875 --> 00:11:41,291 Prime sentinels var aldri familien din. 155 00:11:41,291 --> 00:11:44,250 De valgte ikke å bli slaver av hat. 156 00:12:11,500 --> 00:12:13,125 Forsvar herren din. 157 00:12:14,291 --> 00:12:17,166 Tror du du blir hel av å posere slik? 158 00:12:17,666 --> 00:12:20,000 Tror du det gjenoppbygger fortida di? 159 00:12:20,000 --> 00:12:23,208 I så fall har du ikke tenkt. 160 00:12:24,250 --> 00:12:27,708 Sinister, jeg gjør ikke annet enn å tenke. 161 00:12:29,666 --> 00:12:34,166 Alt mutant-DNA du stjal for å holde deg sammen, 162 00:12:34,166 --> 00:12:36,083 ung og relevant. 163 00:12:38,333 --> 00:12:41,416 Men Phoenix brenner bort det foreldede, 164 00:12:41,416 --> 00:12:44,708 underskogen av frykten og usikkerheten vår. 165 00:12:44,708 --> 00:12:46,875 Vær så snill! Nei! 166 00:12:57,750 --> 00:12:58,750 Vis meg det! 167 00:12:59,416 --> 00:13:01,125 Vis meg ansiktet mitt! 168 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 Ser ut som før. 169 00:13:08,958 --> 00:13:09,791 Jean! 170 00:13:12,375 --> 00:13:13,958 Jean, kreftene dine... 171 00:13:14,458 --> 00:13:16,583 Phoenix-kraften er borte nå, 172 00:13:17,250 --> 00:13:20,541 men jeg følte at den trakk meg tilbake 173 00:13:22,250 --> 00:13:23,458 for å beskytte sønnen min. 174 00:13:34,166 --> 00:13:35,541 Hva har du gjort mot meg? 175 00:13:36,041 --> 00:13:39,541 Mine sentinels og jeg skulle redde framtida, 176 00:13:39,541 --> 00:13:43,208 men du har beseglet menneskehetens skjebne. 177 00:13:43,208 --> 00:13:44,458 Tenk, Nathan. 178 00:13:45,083 --> 00:13:48,625 Jeg kunne ha brukt slaver, leire eller dødsmarsjer. 179 00:13:55,041 --> 00:13:59,791 Men i stedet drepte jeg Genosha på 4621 sekunder. 180 00:14:25,958 --> 00:14:29,875 Jeg skal rive den steinen fra himmelen og kaste den til jorda, 181 00:14:29,875 --> 00:14:33,791 og vise menneskene samme nåde som klonemoren din. 182 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 En rask utryddelse. 183 00:14:44,291 --> 00:14:47,541 Strømmen kommer tilbake, og disse besvimer. 184 00:14:48,208 --> 00:14:49,833 Hvorfor våkner de ikke? 185 00:14:53,583 --> 00:14:54,583 Magnus. 186 00:14:55,791 --> 00:14:56,791 Magnus. 187 00:14:57,916 --> 00:14:59,000 Går det bra? 188 00:15:01,250 --> 00:15:02,541 Hvem er Magnus? 189 00:15:03,125 --> 00:15:04,125 Hvem er du? 190 00:15:04,708 --> 00:15:06,291 Jeg er en lærer. 191 00:15:06,291 --> 00:15:11,875 Jeg skal føre deg bort herfra før elementene fortærer oss. 192 00:15:13,333 --> 00:15:14,583 Hva er denne baren? 193 00:15:15,125 --> 00:15:16,458 Hvordan havnet jeg her? 194 00:15:16,458 --> 00:15:18,916 Jeg lover å vise deg det. 195 00:15:18,916 --> 00:15:21,416 Men stol på meg, forstått? 196 00:15:21,916 --> 00:15:25,500 Først da kan jeg hjelpe deg å rømme. 197 00:15:28,708 --> 00:15:30,583 Pulsene deres er stabile. 198 00:15:31,250 --> 00:15:32,916 Det er Wolverine også. Foreløpig. 199 00:15:34,875 --> 00:15:36,458 Ikke våg å knuse hjertet hennes. 200 00:15:37,000 --> 00:15:38,375 Gjør ditt beste. 201 00:15:38,916 --> 00:15:39,791 Bli frisk. 202 00:15:42,625 --> 00:15:46,000 Vi får våre skadde til Muir Island, så hjelper vi Jean og de andre i... 203 00:15:46,000 --> 00:15:46,916 Scott! 204 00:15:46,916 --> 00:15:48,541 Jean, du er i orden! 205 00:15:48,541 --> 00:15:49,833 Hvor er Nathan? 206 00:15:49,833 --> 00:15:53,041 Scott, forvrengeren virket, men Bastion... 207 00:15:55,083 --> 00:15:56,125 Såret han ham? 208 00:15:56,625 --> 00:16:00,000 Jean, Scott, si noe. 209 00:16:00,000 --> 00:16:02,541 Professor, jeg føler deg knapt. 210 00:16:02,541 --> 00:16:06,000 Mitt synske angrep knuste Magnus' sinn. 211 00:16:06,000 --> 00:16:09,125 Jeg må gjenopprette det før smerten fortærer sinnet hans. 212 00:16:09,666 --> 00:16:12,125 Sir, om du har kontakt med ham når det skjer... 213 00:16:12,125 --> 00:16:14,500 Begge sinnene våre vil gå tapt. 214 00:16:14,500 --> 00:16:17,500 Aldri i verden. Magneto satte oss i denne knipa. 215 00:16:17,500 --> 00:16:19,166 Vi skal ikke miste deg igjen. 216 00:16:19,166 --> 00:16:22,541 Vi må ikke miste ham hvis vi skal redde verden. 217 00:16:22,541 --> 00:16:24,458 Professor! 218 00:16:25,291 --> 00:16:27,958 Scott, Bastion er på vei til deg. 219 00:16:27,958 --> 00:16:30,791 Han vil få Asteroide M ned på jorda. 220 00:16:30,791 --> 00:16:33,291 Forge og Beast jobber med å få oss opp dit, men... 221 00:16:34,416 --> 00:16:38,166 Han er mer enn kjøtt og metall, mer enn ustoppelig. 222 00:16:39,125 --> 00:16:41,083 Bastion er den inkarnerte framtid. 223 00:16:46,500 --> 00:16:49,750 Skal han få den ned, sprenger han tyngdekraftkjernen. 224 00:16:51,125 --> 00:16:52,833 Jean og Storm kunne ikke stoppe ham. 225 00:16:53,708 --> 00:16:55,083 Beskytt oss, Herre. 226 00:16:55,083 --> 00:16:56,916 Vi søker tilflukt hos deg. 227 00:16:57,583 --> 00:17:00,375 Vi vet begge hvordan dette vil gå for meg. 228 00:17:00,375 --> 00:17:03,708 Jeg lærte kreftene mine i går, så... 229 00:17:04,291 --> 00:17:05,791 Du vet. 230 00:17:07,041 --> 00:17:08,041 Du, Romeo. 231 00:17:08,666 --> 00:17:10,125 Oddsen er kanskje dårlig, 232 00:17:10,666 --> 00:17:13,666 men kortene er alltid i X-Mens favør. 233 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 Han het Gambit. 234 00:17:37,041 --> 00:17:38,291 Husk det. 235 00:18:53,416 --> 00:18:55,916 Roberto da Costa, den forstøtte arvingen. 236 00:18:56,958 --> 00:18:58,583 Jeg heter Sunspot. 237 00:19:00,458 --> 00:19:02,416 Det er mye stiligere. 238 00:19:06,000 --> 00:19:07,666 Himmelen brenner. 239 00:19:07,666 --> 00:19:10,541 Ledere jobber fort for å avverge mutant-dommedagen. 240 00:19:11,125 --> 00:19:13,500 Asteroiden er et våpen rettet mot hodet vårt. 241 00:19:14,000 --> 00:19:16,916 Dette er det eneste språket mutanter forstår, sir. 242 00:19:17,500 --> 00:19:19,291 President, tyngdekraftkjernen. 243 00:19:19,291 --> 00:19:24,833 {\an8}Robert, stem ja, og be om at barna våre leser lærebøkene sine 244 00:19:24,833 --> 00:19:26,208 {\an8}mer enn biblene. 245 00:19:26,750 --> 00:19:30,083 {\an8}For kun historien kan bli lurt til å tilgi oss. 246 00:19:31,416 --> 00:19:33,208 Sir, kong T'Chaka har rett. 247 00:19:33,708 --> 00:19:35,583 Vi vet nesten ingenting om Asteroide M. 248 00:19:36,666 --> 00:19:38,500 {\an8}Dette kan gjøre mer skade enn gagn. 249 00:19:40,833 --> 00:19:42,166 MAGNETO-PROTOKOLL 250 00:19:56,083 --> 00:19:57,083 Dette vannet... 251 00:19:57,625 --> 00:19:58,791 Det er så kaldt. 252 00:20:00,583 --> 00:20:04,250 Dette er den mørke smerten du har båret i alle år. 253 00:20:05,375 --> 00:20:06,958 Jeg har også dette vannet. 254 00:20:08,333 --> 00:20:09,583 Mange har det. 255 00:20:10,333 --> 00:20:13,375 Og mens vår fortids tidevann kan dra oss under, 256 00:20:14,083 --> 00:20:17,791 fører det oss også til andre som kjemper mot sin egen strøm. 257 00:20:20,083 --> 00:20:21,583 - Rogue? - Ja. 258 00:20:21,583 --> 00:20:27,458 Folk som Rogue, som hjelper oss å flyte når vi har problemer i vannet. 259 00:20:27,958 --> 00:20:30,083 Og som vi gjør det samme for. 260 00:20:30,083 --> 00:20:32,541 Nei, hun forlot meg. 261 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Mange gjorde det. 262 00:20:35,625 --> 00:20:36,458 Du også. 263 00:20:36,958 --> 00:20:39,708 Jeg stolte på deg. Du sa at du forstod. 264 00:20:40,583 --> 00:20:41,791 Du såret meg. 265 00:20:41,791 --> 00:20:43,083 Og du meg. 266 00:20:44,458 --> 00:20:45,958 Utallige ganger. 267 00:20:45,958 --> 00:20:47,125 Vi begge. 268 00:20:47,125 --> 00:20:49,708 Men vi forlot aldri hverandre. 269 00:20:51,041 --> 00:20:55,708 Bare de som er i hjertet vårt, kan knuse det. 270 00:20:56,291 --> 00:20:59,666 Sjarlatan! Du lot som om du visste hvordan det er. 271 00:21:01,500 --> 00:21:04,958 Men ingen vet det. 272 00:21:06,041 --> 00:21:07,041 Nei, vi var... 273 00:21:07,541 --> 00:21:09,041 Er brødre. 274 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 Ikke anta at vi er i familie. 275 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Familie... 276 00:21:13,708 --> 00:21:16,375 Familien min, foreldrene mine... 277 00:21:17,666 --> 00:21:18,750 Jeg ser dem ikke. 278 00:21:19,916 --> 00:21:21,041 Hvor er ansiktene deres? 279 00:21:21,583 --> 00:21:24,083 Hvorfor ser jeg ikke ansiktene deres? 280 00:21:24,083 --> 00:21:25,666 Ja, det er kaldt. 281 00:21:26,291 --> 00:21:29,416 Men vær modig, la tidevannet trekke deg tilbake. 282 00:21:29,416 --> 00:21:32,500 Det er for kaldt. Jeg vil drukne. 283 00:21:32,500 --> 00:21:33,791 Jeg skal hjelpe deg, Magnus. 284 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Jeg skal alltid hjelpe deg, selv om jeg også trekkes under. 285 00:21:38,125 --> 00:21:39,875 Sammen kommer vi til overflaten igjen. 286 00:21:42,416 --> 00:21:44,333 De mennene, støvlene. 287 00:21:44,333 --> 00:21:47,333 De tok dem. Monstrene tok... 288 00:22:12,125 --> 00:22:15,500 Ironisk. Xaviers elever lærer aldri noe. 289 00:23:11,000 --> 00:23:13,666 Du får aldri skade familien min igjen! 290 00:23:41,125 --> 00:23:42,666 Hva skal du gjøre, barn? 291 00:23:42,666 --> 00:23:44,666 Drepe meg med fjerde juli-fyrverkeri? 292 00:23:44,666 --> 00:23:46,416 Den har jeg ikke hørt før. 293 00:23:48,916 --> 00:23:50,583 Spillet er slutt, kvalmoide! 294 00:24:10,000 --> 00:24:11,333 Er dere liksom et team? 295 00:24:12,666 --> 00:24:13,875 En familie? 296 00:24:13,875 --> 00:24:18,291 Men en familie som ikke kan redde seg selv, samarbeider om å dø alene. 297 00:24:20,208 --> 00:24:22,958 Se, familien min. 298 00:24:31,791 --> 00:24:35,083 Grekerne elsket hester og ironi. 299 00:24:36,583 --> 00:24:39,416 Forge tar seg av Nathan. Han lever. 300 00:24:50,375 --> 00:24:52,125 KRAFTNIVÅ 301 00:25:03,500 --> 00:25:05,458 Ja, han er den inkarnerte framtid. 302 00:25:28,416 --> 00:25:29,708 Trekk tilbake, team. 303 00:25:30,500 --> 00:25:32,000 Vi kan ikke gi opp. 304 00:25:33,916 --> 00:25:35,000 Nei, Rogue. 305 00:25:36,458 --> 00:25:39,750 Vi skal gjøre det vi har bedt menneskeheten gjøre i årevis. 306 00:25:39,750 --> 00:25:41,541 Slutte å kjempe mot framtida. 307 00:25:41,541 --> 00:25:42,916 Og godta den. 308 00:25:46,208 --> 00:25:47,416 Moren din løy. 309 00:25:48,458 --> 00:25:50,375 Professoren kom til deg, Bastion. 310 00:25:50,916 --> 00:25:54,375 I så fall ville hun beskytte meg! 311 00:25:54,375 --> 00:25:56,125 Foreldre er også mennesker. 312 00:25:56,125 --> 00:25:57,583 De gjør feil. 313 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 Jeg vet hvordan det føles at det du stolte på, 314 00:25:59,875 --> 00:26:03,083 framtida du bygde, falt ned over deg 315 00:26:03,666 --> 00:26:06,666 og sperret deg inne idet du er begravd av det som burde vært. 316 00:26:08,375 --> 00:26:09,375 Du er ikke alene. 317 00:26:13,250 --> 00:26:15,041 Beskyttet hun meg mot dette? 318 00:26:15,541 --> 00:26:18,041 Jeg massakrerer dere, og dere rekrutterer meg? 319 00:26:18,625 --> 00:26:19,833 Dere er suicidale. 320 00:26:20,458 --> 00:26:24,500 Vi kan si det samme om deg og dødsanfallet ditt. 321 00:26:25,500 --> 00:26:27,708 Menneskeheten blir utryddet. 322 00:26:28,250 --> 00:26:32,958 Nei, de får barn, og stadig flere av dem er som oss. 323 00:26:33,958 --> 00:26:36,958 Det er bare ett problem, kjære. 324 00:26:37,541 --> 00:26:39,375 Missilalarm. 325 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Missilalarm. 326 00:26:41,166 --> 00:26:44,625 Menneskeheten dør heller enn å få barn som oss. 327 00:26:45,708 --> 00:26:48,250 Nei. Magneto-protokollene. 328 00:26:51,458 --> 00:26:52,333 Nei! 329 00:27:09,708 --> 00:27:11,875 Bastion, ta tak! 330 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Jubilee! 331 00:27:52,166 --> 00:27:53,000 Jeg har Jubilee. 332 00:27:53,583 --> 00:27:56,833 Men dere blir snart det største sammenstøtet siden istida. 333 00:27:56,833 --> 00:27:58,583 Kontakt Forge på bakken. 334 00:28:03,000 --> 00:28:06,458 Hank, er det andre måter å gjenopprette Asteroide Ms bane på? 335 00:28:06,458 --> 00:28:08,375 Teoretisk sett, ja, men kanskje hvis... 336 00:28:08,375 --> 00:28:09,750 Alle til flyet. 337 00:28:11,708 --> 00:28:14,666 Jeg blir her og prøver å sprenge stedet med strålene mine. 338 00:28:15,250 --> 00:28:16,958 Scott, du vil dø. 339 00:28:16,958 --> 00:28:18,333 Du ville ha gjort det. 340 00:28:18,333 --> 00:28:19,625 Du har gjort det. 341 00:28:20,708 --> 00:28:25,291 - Gambit også. - Remy døde så vi kunne leve. 342 00:28:25,291 --> 00:28:26,875 Eureka! Nettopp. 343 00:28:27,458 --> 00:28:31,583 Vi har dårlige odds, men samarbeider vi, 344 00:28:31,583 --> 00:28:34,083 kan vi spare verden for en dinosaurskjebne. 345 00:28:36,833 --> 00:28:39,541 Forge, en plan for å flytte asteroiden, 346 00:28:40,041 --> 00:28:42,208 vi skal gå inn i stratojetens sty... 347 00:28:42,208 --> 00:28:44,583 Nei, det kan brenne jetflyet! 348 00:28:45,291 --> 00:28:46,500 Hvordan drar dere tilbake? 349 00:28:47,666 --> 00:28:48,666 Storm? 350 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 Ororo! 351 00:28:59,458 --> 00:29:00,458 Nathan. 352 00:29:05,583 --> 00:29:08,416 Skal ikke dere søtsuppe-turtelduer redde verden? 353 00:29:09,416 --> 00:29:11,750 Jo. Flere, faktisk. 354 00:29:11,750 --> 00:29:14,750 Nathan, jeg sverget på å aldri gjenta min fars feil, 355 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 den jeg gjorde da Madelyne sendte deg til framtida. 356 00:29:19,458 --> 00:29:20,458 Hva... 357 00:29:21,500 --> 00:29:22,583 Hvilken feil? 358 00:29:24,416 --> 00:29:25,708 Ikke å si farvel. 359 00:29:28,541 --> 00:29:30,125 En slik slutt, hva? 360 00:29:30,833 --> 00:29:31,833 Jeg er redd for det. 361 00:29:32,583 --> 00:29:34,833 Opprørslederne i framtida jeg fortalte dere om, 362 00:29:35,500 --> 00:29:37,666 bablet om eventyrene til X-Men, 363 00:29:38,250 --> 00:29:39,791 inspirerte folk... 364 00:29:40,666 --> 00:29:42,625 Jeg ble forbanna. 365 00:29:43,416 --> 00:29:46,166 Jeg hørte også til i de historiene da jeg vokste opp 366 00:29:46,750 --> 00:29:48,375 - og kjempet sammen med... - Ja. 367 00:29:49,750 --> 00:29:51,083 Det gjorde du alltid. 368 00:29:52,041 --> 00:29:52,958 Jeg skal si noe. 369 00:29:53,541 --> 00:29:56,916 De legendene ytet ikke foreldrene mine rettferdighet. 370 00:30:00,250 --> 00:30:03,625 Da du ble født, sa moren din at du hadde øynene mine. 371 00:30:13,000 --> 00:30:14,041 Gode øyne. 372 00:30:14,875 --> 00:30:16,041 Nå er de dine. 373 00:30:17,625 --> 00:30:18,625 Jeg er glad i deg. 374 00:30:22,958 --> 00:30:25,708 Jean, tida er inne. La oss dra. 375 00:30:51,833 --> 00:30:54,041 Verdenslederne har håpet på det beste, 376 00:30:54,583 --> 00:30:56,916 men vi må dessverre meddele at rakettangrepet 377 00:30:56,916 --> 00:30:59,250 for å avskjære asteroiden mislyktes. 378 00:30:59,750 --> 00:31:02,791 Objektet skal være flere kubikkilometer stort, 379 00:31:02,791 --> 00:31:05,083 og forskerne tror at det vil treffe 380 00:31:05,083 --> 00:31:07,666 Nord-Amerikas østkyst. 381 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Jean. 382 00:31:16,375 --> 00:31:18,250 Hun kan ikke si det, men jeg kan. 383 00:31:19,333 --> 00:31:22,000 Jeg elsker deg, Logan. Bli hos meg. 384 00:31:27,166 --> 00:31:29,166 Asteroiden når endelig hastighet. 385 00:31:29,666 --> 00:31:32,250 De klarer ikke å unnslippe jordas tyngdekraft. 386 00:31:36,291 --> 00:31:39,375 Livssystemene fungerer ikke, motoren svikter. 387 00:31:39,375 --> 00:31:41,541 Omdirigerer strøm til hjelpesystemer. 388 00:31:41,541 --> 00:31:43,916 "Og tilgi oss vår skyld, 389 00:31:44,416 --> 00:31:47,500 "slik også vi tilgir våre skyldnere." 390 00:31:51,541 --> 00:31:52,541 Magnus. 391 00:31:53,125 --> 00:31:54,833 Hør her. 392 00:31:54,833 --> 00:31:57,875 Du mistet familien din som gutt. 393 00:31:57,875 --> 00:32:00,333 Derfor ser du ikke ansiktene deres. 394 00:32:00,916 --> 00:32:03,708 Jeg prøvde å se øynene og smilene deres i oppveksten. 395 00:32:04,333 --> 00:32:07,791 I mange netter gransket jeg en fantasi av fremmede ansikter 396 00:32:07,791 --> 00:32:09,625 for å få et glimt av framtida mi, 397 00:32:10,166 --> 00:32:11,541 av hvem jeg ville bli. 398 00:32:12,291 --> 00:32:16,875 Det er en kraft i å se deg selv i en annen, i likhet. 399 00:32:17,541 --> 00:32:19,250 Ingen andre er som meg. 400 00:32:19,958 --> 00:32:20,958 Magnus. 401 00:32:23,500 --> 00:32:27,916 X-Men og jeg ligner kanskje ikke hverandre, men vi er en familie. 402 00:32:30,375 --> 00:32:31,375 Vi... 403 00:32:32,250 --> 00:32:33,625 ...hadde en drøm. 404 00:32:35,666 --> 00:32:36,791 Charles. 405 00:32:36,791 --> 00:32:40,958 Ja. En drøm som gjorde oss til en familie. 406 00:32:41,708 --> 00:32:45,000 Og som den drømmen er enhver familie verdt noe... 407 00:32:45,000 --> 00:32:46,625 ...verdt å kjempe for. 408 00:32:47,916 --> 00:32:51,833 Du heter professor Charles Xavier. 409 00:32:51,833 --> 00:32:55,916 Og du er Erik Magnus Lehnsherr. 410 00:32:57,041 --> 00:33:00,166 Men mannen du ønsket å se som barn, 411 00:33:00,166 --> 00:33:04,541 som du skulle bli, som familien din trenger i dag, 412 00:33:05,041 --> 00:33:07,125 valgte et annet navn. 413 00:33:07,708 --> 00:33:09,250 Husker du ham? 414 00:33:09,750 --> 00:33:11,875 Hva han skulle gjøre? 415 00:33:21,375 --> 00:33:23,500 Magneto lever! 416 00:33:41,583 --> 00:33:42,458 Vi klarte det! 417 00:34:05,208 --> 00:34:07,625 IKKE NOE SIGNAL 418 00:34:11,708 --> 00:34:13,666 Det er seks måneder siden utryddelsesdagen, 419 00:34:14,625 --> 00:34:18,041 {\an8}og ryktene svirrer om skjebnen til X-Men. 420 00:34:18,958 --> 00:34:22,291 Andre nyheter, Graydon Creed tok ledelsen i meningsmålingene i dag 421 00:34:22,291 --> 00:34:26,083 idet president Kelly kritiseres for situasjonen i Santo Marco, 422 00:34:26,083 --> 00:34:29,958 der ekstremister forkynner Magnetos gjenkomst og... 423 00:34:30,458 --> 00:34:31,500 Hei sann. 424 00:34:32,958 --> 00:34:35,833 Du må være dum som kommer hit som om vi er venner. 425 00:34:35,833 --> 00:34:37,791 Vi er venner, Daniel. 426 00:34:38,291 --> 00:34:39,333 Bare ikke ennå. 427 00:34:40,333 --> 00:34:41,875 Jeg heter Lucas Bishop. 428 00:34:42,458 --> 00:34:44,875 Leter du etter mutanter til å bære arven videre? 429 00:34:45,666 --> 00:34:47,333 Du går veldig fort fram. 430 00:34:47,333 --> 00:34:48,625 Jeg lette i månedsvis. 431 00:34:49,125 --> 00:34:51,916 Jeg fant ikke spor etter dem eller asteroiden. 432 00:34:52,458 --> 00:34:53,625 Hun... 433 00:34:54,541 --> 00:34:55,875 X-Men er døde. 434 00:34:56,750 --> 00:35:01,291 Heldigvis er ikke dette første gang noen sier det. 435 00:35:01,916 --> 00:35:05,041 Men det er heller et spørsmål om når 436 00:35:05,750 --> 00:35:06,666 enn hvor. 437 00:35:06,666 --> 00:35:08,125 Hva mener du? 438 00:35:08,125 --> 00:35:12,500 Noe, eller noen, trakk vennene våre gjennom tida, 439 00:35:12,500 --> 00:35:15,541 og nå må vi redde X-Men. 440 00:35:23,125 --> 00:35:24,166 {\an8}Kurt? 441 00:35:24,166 --> 00:35:25,083 {\an8}Hank? 442 00:35:25,083 --> 00:35:28,458 - {\an8}Egypt, 3000 f. - Kr. 443 00:35:45,958 --> 00:35:48,500 Rogue! Hvor er vi? 444 00:35:49,000 --> 00:35:50,291 Jeg vet da pokker. 445 00:35:51,250 --> 00:35:54,458 Asteroiden eksploderte. Nå er vi her. 446 00:35:55,791 --> 00:35:58,041 Ja. Hva er uttrykket? 447 00:35:58,666 --> 00:36:00,000 "Vi er ikke i Kansas." 448 00:36:00,583 --> 00:36:01,500 Jean! 449 00:36:02,083 --> 00:36:02,916 {\an8}Jean! 450 00:36:03,500 --> 00:36:04,375 {\an8}Hvor er du? 451 00:36:04,375 --> 00:36:06,416 - {\an8}FRAMTIDA - 3960 e. - Kr. 452 00:36:06,416 --> 00:36:07,708 Jean! 453 00:36:07,708 --> 00:36:09,625 Scott, her borte. 454 00:36:13,458 --> 00:36:14,375 Går det bra? 455 00:36:14,375 --> 00:36:15,750 Vi er ikke alene. 456 00:36:18,000 --> 00:36:19,083 Strålende morgen. 457 00:36:29,916 --> 00:36:30,958 Nok. 458 00:36:35,791 --> 00:36:39,750 Kanskje vår nylig reddede venn vet hvor vi er. 459 00:36:44,250 --> 00:36:45,958 Det er ingen konflikt mellom oss. 460 00:36:46,458 --> 00:36:49,583 Dere er langt unna Crestcoast, mennesker. 461 00:36:51,458 --> 00:36:53,166 Jeg heter Jean Grey. 462 00:36:53,166 --> 00:36:55,250 Dette er mannen min, Scott Summers. 463 00:36:56,250 --> 00:36:58,041 Kall meg mor Askani, 464 00:36:59,041 --> 00:37:00,875 leder av Askani-klanen. 465 00:37:01,375 --> 00:37:03,291 Jeg føler ingen grunn til å være redd. 466 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Nathan. 467 00:37:07,416 --> 00:37:08,416 Kom. 468 00:37:08,916 --> 00:37:09,875 Nathan. 469 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 Ikke frykt oss. 470 00:37:15,958 --> 00:37:17,083 Hva heter du? 471 00:37:18,583 --> 00:37:22,250 En Sabah Nur. 472 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 Kjære vene. 473 00:37:37,000 --> 00:37:41,208 FORTSETTES... 474 00:37:43,750 --> 00:37:45,958 {\an8}CYCLOPS Sender ut rystende stråler fra øynene 475 00:37:47,291 --> 00:37:49,541 {\an8}JEAN GREY - Har telepatiske og telekinetiske krefter 476 00:37:50,833 --> 00:37:53,083 {\an8}GAMBIT - Lader gjenstander med eksplosiv kinetisk energi 477 00:37:54,375 --> 00:37:56,541 {\an8}STORM - Kan kontrollere og manipulere naturkreftene 478 00:37:57,708 --> 00:37:59,875 {\an8}BEAST - Overmenneskelig styrke og behendighet. Geni-intelligens. 479 00:38:01,250 --> 00:38:03,625 {\an8}JUBILEE - Lager eksplosive pyrotekniske energi-plasmoider 480 00:38:04,000 --> 00:38:06,083 {\an8}BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE 481 00:38:06,208 --> 00:38:08,291 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTERER 482 00:38:13,125 --> 00:38:17,416 {\an8}Nåtidas Genosha 483 00:38:18,958 --> 00:38:22,083 Så mye smerte, barn. 484 00:38:26,416 --> 00:38:29,166 Så mye død. 485 00:39:55,583 --> 00:39:57,583 Oversatt av: Jon Sæterbø