1
00:00:01,041 --> 00:00:02,916
Tidligere...
2
00:00:02,916 --> 00:00:06,000
Vi må finne Magneto og få ham
til å gjøre om skaden på jorda
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
før den blir permanent.
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,541
Magneto ombestemmer seg ikke
fordi vi sier "vær så snill".
5
00:00:11,541 --> 00:00:14,083
Han erklærte nettopp
krig mot hele planeten.
6
00:00:14,083 --> 00:00:16,291
Dagen hans ender på én måte.
7
00:00:16,875 --> 00:00:20,208
Rogue, bli med meg og blått team
for å finne Magneto.
8
00:00:20,208 --> 00:00:23,583
Storm og Jean vil lede gyllent team
for å stoppe Bastion
9
00:00:23,583 --> 00:00:25,041
på Galapagosøyene.
10
00:00:26,333 --> 00:00:31,041
Hvor mange flere av beina deres
vil bane vei for Xaviers framtid?
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,583
Professorens drøm er død.
12
00:00:35,250 --> 00:00:37,708
Så jeg tilbyr en ny.
13
00:00:39,500 --> 00:00:40,875
Rogue, nei.
14
00:00:42,666 --> 00:00:43,833
Roberto?
15
00:00:53,208 --> 00:00:54,250
Forge!
16
00:01:04,375 --> 00:01:06,375
Nathan, slutt! Hør på meg, vær så snill!
17
00:01:06,375 --> 00:01:09,583
Sinister kontrollerer deg,
slik han kontrollerte moren din.
18
00:01:12,083 --> 00:01:15,875
Den virkelige moren min var
telekinetiker i verdensklasse, som deg.
19
00:01:16,500 --> 00:01:18,666
Ting hopper ikke over en generasjon.
20
00:01:21,208 --> 00:01:23,458
Jeg må fange
kreftene hans for å reparere jorda.
21
00:01:23,958 --> 00:01:25,291
Nei, Magnus!
22
00:01:25,791 --> 00:01:28,041
For Guds skyld, ikke gjør dette.
23
00:02:51,125 --> 00:02:55,416
{\an8}Du er suicidal eller kanskje sentimental.
24
00:02:56,166 --> 00:02:57,666
{\an8}Men begge deler vil drepe deg.
25
00:02:58,750 --> 00:03:03,708
{\an8}Ville vi hjulpet overlevende
om vi var opptatt av å overleve selv?
26
00:03:04,208 --> 00:03:05,958
{\an8}Vi bryr oss om andre.
27
00:03:05,958 --> 00:03:08,208
{\an8}De fleste gjør det, tror jeg.
28
00:03:08,208 --> 00:03:11,708
{\an8}- Og hvis mutanter fins...
- Det gjør de ikke.
29
00:03:12,875 --> 00:03:16,791
{\an8}Hvis de fins,
hvorfor bruker de ikke evnene sine
30
00:03:16,791 --> 00:03:19,125
til å gjøre verden bedre for alle?
31
00:03:19,125 --> 00:03:21,375
Folk vil ikke bli bedre.
32
00:03:21,916 --> 00:03:24,000
De er alt best i alt.
33
00:03:24,500 --> 00:03:26,750
Best stamme, best tro,
34
00:03:26,750 --> 00:03:29,125
de krangler om hvem
som er det beste offeret.
35
00:03:30,708 --> 00:03:32,083
Dette er spente tider.
36
00:03:32,583 --> 00:03:36,291
Pass på å ikke høres ut
som om du er mutant.
37
00:03:36,291 --> 00:03:37,666
Hva om jeg er det?
38
00:03:39,041 --> 00:03:40,291
Løp i skjul
39
00:03:40,875 --> 00:03:43,583
før noen drømmer om fangeleire.
40
00:03:46,666 --> 00:03:47,708
Jeg er mutant.
41
00:03:50,125 --> 00:03:52,541
Telepati. Tankeleser.
42
00:03:53,083 --> 00:03:54,833
Kan nok styre dem også.
43
00:03:54,833 --> 00:03:56,291
Endre viljen deres.
44
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
Metall.
45
00:04:03,208 --> 00:04:04,541
Jeg kan bøye det som jeg vil.
46
00:04:07,208 --> 00:04:08,875
Har du møtt andre?
47
00:04:10,291 --> 00:04:11,291
Jeg har møtt flere.
48
00:04:12,125 --> 00:04:14,416
Mange alene. Redde.
49
00:04:14,916 --> 00:04:15,958
De vil bli fryktet.
50
00:04:15,958 --> 00:04:17,208
Hatet.
51
00:04:17,208 --> 00:04:18,166
Ikke om vi leder dem,
52
00:04:18,750 --> 00:04:21,208
får dem til å verdsette evnene sine,
53
00:04:21,750 --> 00:04:25,791
får verden til å se
alt vi deler ved å være forskjellige.
54
00:04:25,791 --> 00:04:28,166
Dessverre, nye venn,
55
00:04:28,166 --> 00:04:32,875
etter min erfaring
er sinnene vanskeligere å bøye enn metall.
56
00:04:32,875 --> 00:04:33,958
Erik?
57
00:04:40,791 --> 00:04:42,416
Erik!
58
00:04:43,291 --> 00:04:44,291
Rouge.
59
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
Charles, så sjokkerende dypt du har falt,
60
00:04:49,875 --> 00:04:52,375
men også forutsigbart.
61
00:04:54,208 --> 00:04:56,291
Velkommen til sinnet ditt, Magnus.
62
00:04:59,666 --> 00:05:02,041
Dette er en overtredelse.
63
00:05:02,583 --> 00:05:05,583
Du erklærte krig mot menneskeheten.
64
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
Vendte X-Men mot hverandre.
65
00:05:08,875 --> 00:05:13,041
Lot smerten din
oversvømme verden. Og Logan...
66
00:05:15,166 --> 00:05:16,666
Han ville drepe meg.
67
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
For mange har dødd, Magnus.
68
00:05:19,375 --> 00:05:22,000
Men vi kan få slutt på det.
69
00:05:22,000 --> 00:05:24,291
Gjenopprette skaden på jorda.
70
00:05:26,041 --> 00:05:30,625
Hvorfor forsvarer du alltid
de med dårligere gener enn oss?
71
00:05:31,166 --> 00:05:34,125
Vil du at Bastions bastard-kyborger
72
00:05:34,125 --> 00:05:37,166
skal fortsette å drepe arten vår?
73
00:05:37,166 --> 00:05:40,208
Og hva skjer med mutanter
i en mørklagt verden?
74
00:05:40,208 --> 00:05:42,625
Evolusjonen blomstrer i mørke.
75
00:05:44,416 --> 00:05:45,958
Gjenopprett jordas makt,
76
00:05:45,958 --> 00:05:49,625
ellers kaprer jeg sinnet ditt
og tvinger deg til det.
77
00:05:50,958 --> 00:05:56,625
Slik synsk gjennomtrengning
kan knuse begge sinnene våre.
78
00:05:57,958 --> 00:06:00,166
Så hør på fornuft.
79
00:06:00,875 --> 00:06:01,875
Vær så snill.
80
00:06:04,208 --> 00:06:08,375
Få dette nostalgiske trikset
tilbake til barndommen min
81
00:06:09,625 --> 00:06:11,083
og hør hva som skjedde
82
00:06:11,083 --> 00:06:16,125
da landsbyen min brukte fornuft
mens andre brukte tanks.
83
00:06:16,708 --> 00:06:18,458
Så tilgi meg, Magnus.
84
00:06:44,166 --> 00:06:46,875
Charles, vær så snill.
85
00:07:15,458 --> 00:07:16,333
Poetisk, ikke sant?
86
00:07:17,500 --> 00:07:19,250
Det unngåelige i visjonen min.
87
00:07:20,625 --> 00:07:25,541
Selv nå
må professor Xavier bane vei for min drøm
88
00:07:25,541 --> 00:07:27,250
for å ære sin egen,
89
00:07:28,125 --> 00:07:30,416
en drøm like forkrøplet som drømmeren,
90
00:07:31,250 --> 00:07:32,875
skapt for å dø.
91
00:07:35,208 --> 00:07:37,333
Dere mutanter tapte også ved fødselen,
92
00:07:37,916 --> 00:07:39,750
neandertalere 2.0.
93
00:07:40,458 --> 00:07:43,625
Vanskapte dødfødte som flakset motstrøms,
94
00:07:43,625 --> 00:07:49,250
tømte dere slik at tidevannet
kunne drukne dere lettere.
95
00:07:50,291 --> 00:07:52,000
Se meg.
96
00:07:54,166 --> 00:07:55,500
Framtidas tidevann.
97
00:07:58,333 --> 00:08:01,166
Til tross for leken dere X-Men bruker
98
00:08:01,166 --> 00:08:03,750
for å bryte båndet til skapningene mine.
99
00:08:04,916 --> 00:08:06,416
Skapningene dine er fanger!
100
00:08:07,000 --> 00:08:09,500
Holdt som gissel av uvitenhet
og med frykt tvunget til...
101
00:08:10,333 --> 00:08:11,166
Hank!
102
00:08:11,166 --> 00:08:15,333
Tenk om professoren hadde tatt meg inn
da mor ba ham,
103
00:08:15,833 --> 00:08:18,291
da ville jeg hengt her med dere misfostre
104
00:08:18,291 --> 00:08:21,291
i navnet til fred, toleranse
105
00:08:21,291 --> 00:08:23,958
og like muligheter til selvmord.
106
00:08:24,750 --> 00:08:27,708
Selv da støttet skjebnen meg.
107
00:08:28,208 --> 00:08:30,541
Charles Xavier ville hjelpe deg.
108
00:08:30,541 --> 00:08:33,208
Han kom til moren din,
men hun var for redd!
109
00:08:33,208 --> 00:08:35,458
Du ville ha blitt en av de første...
110
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Få de skitne potene unna henne!
111
00:08:38,250 --> 00:08:40,000
Jeg ba heller ikke om dette!
112
00:08:40,000 --> 00:08:42,791
Å bli født med denne programmeringen,
113
00:08:42,791 --> 00:08:46,000
skjebnen i meg, driftene.
114
00:08:46,000 --> 00:08:48,375
Ingen velger å bli født, Bastion.
115
00:08:48,375 --> 00:08:51,333
Derfor må vi ikke bære nag for at de fins.
116
00:08:52,916 --> 00:08:55,458
Prøvde du å appellere
til menneskeligheten min?
117
00:08:56,666 --> 00:08:57,666
Se på meg.
118
00:09:00,291 --> 00:09:03,000
Nok en grunn til
at Operasjon nulltoleranse
119
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
må hoppe til siste fase.
120
00:09:06,375 --> 00:09:08,333
Er ikke slaveri og folkemord nok?
121
00:09:08,333 --> 00:09:12,833
Som jeg sa til dr. Cooper
like før hun forrådte meg og arten sin,
122
00:09:12,833 --> 00:09:14,833
er folk gode.
123
00:09:15,416 --> 00:09:17,333
For gode.
124
00:09:19,083 --> 00:09:23,500
Så for å beskytte menneskeheten
må jeg beskytte den mot seg selv.
125
00:09:24,916 --> 00:09:29,000
Mot de som har medfølelse
for den siste symbolske underdogen.
126
00:09:30,750 --> 00:09:31,833
Så de ikke ser seg selv
127
00:09:31,833 --> 00:09:34,916
i de som vil bruke medfølelsen mot dem.
128
00:09:41,500 --> 00:09:44,000
Toleranse betyr utryddelse.
129
00:09:46,666 --> 00:09:48,666
Men empati er enda verre.
130
00:09:50,041 --> 00:09:53,958
Apropos medlidenhet,
den tids-foreldreløse som kunne...
131
00:09:54,458 --> 00:09:55,708
Rettelse, ikke kunne.
132
00:09:56,208 --> 00:09:58,333
Foreldrene sendte deg nok til en annen tid
133
00:09:58,333 --> 00:10:01,250
for å slippe skammen over
å gjenta en feil.
134
00:10:01,708 --> 00:10:03,625
Klonen var synsk.
135
00:10:04,291 --> 00:10:06,375
Hvor ofte klarte du ikke å stoppe meg?
136
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Klarte ikke å redde mødre-kopiene dine?
137
00:10:11,791 --> 00:10:13,208
Få ham til å snakke, Sinister.
138
00:10:14,208 --> 00:10:18,000
Hvor mange ganger,
mitt forpinte lykketreff?
139
00:10:19,375 --> 00:10:22,625
To hundre ganger.
140
00:10:23,291 --> 00:10:25,333
Men hvordan har moren din det, Sebastion?
141
00:10:26,333 --> 00:10:27,666
Det viser tida alltid.
142
00:10:27,666 --> 00:10:29,250
Du vet dette bedre enn de fleste.
143
00:10:29,916 --> 00:10:31,458
Godta hva den har vist.
144
00:10:31,458 --> 00:10:36,541
Jean Grey, Madelyne Pryor,
aldri Phoenix, bare døde.
145
00:10:37,041 --> 00:10:39,500
Igjen. Som deg.
146
00:10:44,375 --> 00:10:45,583
Hva er dette?
147
00:10:45,583 --> 00:10:49,500
Du lovte meg denne valpen, Bastion!
148
00:10:49,500 --> 00:10:51,208
Vi må statuere et eksempel.
149
00:10:51,208 --> 00:10:55,000
Cable vil gjøre alt
for å stoppe den ene sanne framtida,
150
00:10:55,000 --> 00:10:58,583
for han er like blind
som sin udugelige far og fortapt som...
151
00:11:04,708 --> 00:11:08,958
Kanskje dere skulle ha lyttet til
hva tida vil vise om moren min.
152
00:11:21,875 --> 00:11:25,958
Jeg er Phoenix!
153
00:11:27,833 --> 00:11:29,041
Hank hadde rett.
154
00:11:38,875 --> 00:11:41,291
Prime sentinels var aldri familien din.
155
00:11:41,291 --> 00:11:44,250
De valgte ikke å bli slaver av hat.
156
00:12:11,500 --> 00:12:13,125
Forsvar herren din.
157
00:12:14,291 --> 00:12:17,166
Tror du du blir hel av å posere slik?
158
00:12:17,666 --> 00:12:20,000
Tror du det gjenoppbygger fortida di?
159
00:12:20,000 --> 00:12:23,208
I så fall har du ikke tenkt.
160
00:12:24,250 --> 00:12:27,708
Sinister, jeg gjør ikke annet enn å tenke.
161
00:12:29,666 --> 00:12:34,166
Alt mutant-DNA du stjal
for å holde deg sammen,
162
00:12:34,166 --> 00:12:36,083
ung og relevant.
163
00:12:38,333 --> 00:12:41,416
Men Phoenix brenner bort det foreldede,
164
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
underskogen av
frykten og usikkerheten vår.
165
00:12:44,708 --> 00:12:46,875
Vær så snill! Nei!
166
00:12:57,750 --> 00:12:58,750
Vis meg det!
167
00:12:59,416 --> 00:13:01,125
Vis meg ansiktet mitt!
168
00:13:02,458 --> 00:13:05,000
Ser ut som før.
169
00:13:08,958 --> 00:13:09,791
Jean!
170
00:13:12,375 --> 00:13:13,958
Jean, kreftene dine...
171
00:13:14,458 --> 00:13:16,583
Phoenix-kraften er borte nå,
172
00:13:17,250 --> 00:13:20,541
men jeg følte at den trakk meg tilbake
173
00:13:22,250 --> 00:13:23,458
for å beskytte sønnen min.
174
00:13:34,166 --> 00:13:35,541
Hva har du gjort mot meg?
175
00:13:36,041 --> 00:13:39,541
Mine sentinels og jeg
skulle redde framtida,
176
00:13:39,541 --> 00:13:43,208
men du har beseglet
menneskehetens skjebne.
177
00:13:43,208 --> 00:13:44,458
Tenk, Nathan.
178
00:13:45,083 --> 00:13:48,625
Jeg kunne ha brukt
slaver, leire eller dødsmarsjer.
179
00:13:55,041 --> 00:13:59,791
Men i stedet drepte jeg Genosha
på 4621 sekunder.
180
00:14:25,958 --> 00:14:29,875
Jeg skal rive den steinen fra himmelen
og kaste den til jorda,
181
00:14:29,875 --> 00:14:33,791
og vise menneskene samme nåde
som klonemoren din.
182
00:14:33,791 --> 00:14:36,000
En rask utryddelse.
183
00:14:44,291 --> 00:14:47,541
Strømmen kommer tilbake,
og disse besvimer.
184
00:14:48,208 --> 00:14:49,833
Hvorfor våkner de ikke?
185
00:14:53,583 --> 00:14:54,583
Magnus.
186
00:14:55,791 --> 00:14:56,791
Magnus.
187
00:14:57,916 --> 00:14:59,000
Går det bra?
188
00:15:01,250 --> 00:15:02,541
Hvem er Magnus?
189
00:15:03,125 --> 00:15:04,125
Hvem er du?
190
00:15:04,708 --> 00:15:06,291
Jeg er en lærer.
191
00:15:06,291 --> 00:15:11,875
Jeg skal føre deg bort herfra
før elementene fortærer oss.
192
00:15:13,333 --> 00:15:14,583
Hva er denne baren?
193
00:15:15,125 --> 00:15:16,458
Hvordan havnet jeg her?
194
00:15:16,458 --> 00:15:18,916
Jeg lover å vise deg det.
195
00:15:18,916 --> 00:15:21,416
Men stol på meg, forstått?
196
00:15:21,916 --> 00:15:25,500
Først da kan jeg hjelpe deg å rømme.
197
00:15:28,708 --> 00:15:30,583
Pulsene deres er stabile.
198
00:15:31,250 --> 00:15:32,916
Det er Wolverine også. Foreløpig.
199
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
Ikke våg å knuse hjertet hennes.
200
00:15:37,000 --> 00:15:38,375
Gjør ditt beste.
201
00:15:38,916 --> 00:15:39,791
Bli frisk.
202
00:15:42,625 --> 00:15:46,000
Vi får våre skadde til Muir Island,
så hjelper vi Jean og de andre i...
203
00:15:46,000 --> 00:15:46,916
Scott!
204
00:15:46,916 --> 00:15:48,541
Jean, du er i orden!
205
00:15:48,541 --> 00:15:49,833
Hvor er Nathan?
206
00:15:49,833 --> 00:15:53,041
Scott, forvrengeren virket, men Bastion...
207
00:15:55,083 --> 00:15:56,125
Såret han ham?
208
00:15:56,625 --> 00:16:00,000
Jean, Scott, si noe.
209
00:16:00,000 --> 00:16:02,541
Professor, jeg føler deg knapt.
210
00:16:02,541 --> 00:16:06,000
Mitt synske angrep knuste Magnus' sinn.
211
00:16:06,000 --> 00:16:09,125
Jeg må gjenopprette det
før smerten fortærer sinnet hans.
212
00:16:09,666 --> 00:16:12,125
Sir, om du har kontakt med ham
når det skjer...
213
00:16:12,125 --> 00:16:14,500
Begge sinnene våre vil gå tapt.
214
00:16:14,500 --> 00:16:17,500
Aldri i verden.
Magneto satte oss i denne knipa.
215
00:16:17,500 --> 00:16:19,166
Vi skal ikke miste deg igjen.
216
00:16:19,166 --> 00:16:22,541
Vi må ikke miste ham
hvis vi skal redde verden.
217
00:16:22,541 --> 00:16:24,458
Professor!
218
00:16:25,291 --> 00:16:27,958
Scott, Bastion er på vei til deg.
219
00:16:27,958 --> 00:16:30,791
Han vil få Asteroide M ned på jorda.
220
00:16:30,791 --> 00:16:33,291
Forge og Beast jobber med
å få oss opp dit, men...
221
00:16:34,416 --> 00:16:38,166
Han er mer enn kjøtt og metall,
mer enn ustoppelig.
222
00:16:39,125 --> 00:16:41,083
Bastion er den inkarnerte framtid.
223
00:16:46,500 --> 00:16:49,750
Skal han få den ned,
sprenger han tyngdekraftkjernen.
224
00:16:51,125 --> 00:16:52,833
Jean og Storm kunne ikke stoppe ham.
225
00:16:53,708 --> 00:16:55,083
Beskytt oss, Herre.
226
00:16:55,083 --> 00:16:56,916
Vi søker tilflukt hos deg.
227
00:16:57,583 --> 00:17:00,375
Vi vet begge hvordan dette vil gå for meg.
228
00:17:00,375 --> 00:17:03,708
Jeg lærte kreftene mine i går, så...
229
00:17:04,291 --> 00:17:05,791
Du vet.
230
00:17:07,041 --> 00:17:08,041
Du, Romeo.
231
00:17:08,666 --> 00:17:10,125
Oddsen er kanskje dårlig,
232
00:17:10,666 --> 00:17:13,666
men kortene er alltid i X-Mens favør.
233
00:17:34,583 --> 00:17:36,541
Han het Gambit.
234
00:17:37,041 --> 00:17:38,291
Husk det.
235
00:18:53,416 --> 00:18:55,916
Roberto da Costa, den forstøtte arvingen.
236
00:18:56,958 --> 00:18:58,583
Jeg heter Sunspot.
237
00:19:00,458 --> 00:19:02,416
Det er mye stiligere.
238
00:19:06,000 --> 00:19:07,666
Himmelen brenner.
239
00:19:07,666 --> 00:19:10,541
Ledere jobber fort for å avverge
mutant-dommedagen.
240
00:19:11,125 --> 00:19:13,500
Asteroiden er et våpen
rettet mot hodet vårt.
241
00:19:14,000 --> 00:19:16,916
Dette er det eneste språket
mutanter forstår, sir.
242
00:19:17,500 --> 00:19:19,291
President, tyngdekraftkjernen.
243
00:19:19,291 --> 00:19:24,833
{\an8}Robert, stem ja, og be om at barna våre
leser lærebøkene sine
244
00:19:24,833 --> 00:19:26,208
{\an8}mer enn biblene.
245
00:19:26,750 --> 00:19:30,083
{\an8}For kun historien
kan bli lurt til å tilgi oss.
246
00:19:31,416 --> 00:19:33,208
Sir, kong T'Chaka har rett.
247
00:19:33,708 --> 00:19:35,583
Vi vet nesten ingenting om Asteroide M.
248
00:19:36,666 --> 00:19:38,500
{\an8}Dette kan gjøre mer skade enn gagn.
249
00:19:40,833 --> 00:19:42,166
MAGNETO-PROTOKOLL
250
00:19:56,083 --> 00:19:57,083
Dette vannet...
251
00:19:57,625 --> 00:19:58,791
Det er så kaldt.
252
00:20:00,583 --> 00:20:04,250
Dette er den mørke smerten
du har båret i alle år.
253
00:20:05,375 --> 00:20:06,958
Jeg har også dette vannet.
254
00:20:08,333 --> 00:20:09,583
Mange har det.
255
00:20:10,333 --> 00:20:13,375
Og mens vår fortids tidevann
kan dra oss under,
256
00:20:14,083 --> 00:20:17,791
fører det oss også til andre
som kjemper mot sin egen strøm.
257
00:20:20,083 --> 00:20:21,583
- Rogue?
- Ja.
258
00:20:21,583 --> 00:20:27,458
Folk som Rogue, som hjelper oss å flyte
når vi har problemer i vannet.
259
00:20:27,958 --> 00:20:30,083
Og som vi gjør det samme for.
260
00:20:30,083 --> 00:20:32,541
Nei, hun forlot meg.
261
00:20:33,291 --> 00:20:34,541
Mange gjorde det.
262
00:20:35,625 --> 00:20:36,458
Du også.
263
00:20:36,958 --> 00:20:39,708
Jeg stolte på deg. Du sa at du forstod.
264
00:20:40,583 --> 00:20:41,791
Du såret meg.
265
00:20:41,791 --> 00:20:43,083
Og du meg.
266
00:20:44,458 --> 00:20:45,958
Utallige ganger.
267
00:20:45,958 --> 00:20:47,125
Vi begge.
268
00:20:47,125 --> 00:20:49,708
Men vi forlot aldri hverandre.
269
00:20:51,041 --> 00:20:55,708
Bare de som er i hjertet vårt,
kan knuse det.
270
00:20:56,291 --> 00:20:59,666
Sjarlatan! Du lot som om
du visste hvordan det er.
271
00:21:01,500 --> 00:21:04,958
Men ingen vet det.
272
00:21:06,041 --> 00:21:07,041
Nei, vi var...
273
00:21:07,541 --> 00:21:09,041
Er brødre.
274
00:21:09,583 --> 00:21:11,208
Ikke anta at vi er i familie.
275
00:21:12,041 --> 00:21:13,041
Familie...
276
00:21:13,708 --> 00:21:16,375
Familien min, foreldrene mine...
277
00:21:17,666 --> 00:21:18,750
Jeg ser dem ikke.
278
00:21:19,916 --> 00:21:21,041
Hvor er ansiktene deres?
279
00:21:21,583 --> 00:21:24,083
Hvorfor ser jeg ikke ansiktene deres?
280
00:21:24,083 --> 00:21:25,666
Ja, det er kaldt.
281
00:21:26,291 --> 00:21:29,416
Men vær modig,
la tidevannet trekke deg tilbake.
282
00:21:29,416 --> 00:21:32,500
Det er for kaldt. Jeg vil drukne.
283
00:21:32,500 --> 00:21:33,791
Jeg skal hjelpe deg, Magnus.
284
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
Jeg skal alltid hjelpe deg,
selv om jeg også trekkes under.
285
00:21:38,125 --> 00:21:39,875
Sammen kommer vi til overflaten igjen.
286
00:21:42,416 --> 00:21:44,333
De mennene, støvlene.
287
00:21:44,333 --> 00:21:47,333
De tok dem. Monstrene tok...
288
00:22:12,125 --> 00:22:15,500
Ironisk. Xaviers elever lærer aldri noe.
289
00:23:11,000 --> 00:23:13,666
Du får aldri skade familien min igjen!
290
00:23:41,125 --> 00:23:42,666
Hva skal du gjøre, barn?
291
00:23:42,666 --> 00:23:44,666
Drepe meg med fjerde juli-fyrverkeri?
292
00:23:44,666 --> 00:23:46,416
Den har jeg ikke hørt før.
293
00:23:48,916 --> 00:23:50,583
Spillet er slutt, kvalmoide!
294
00:24:10,000 --> 00:24:11,333
Er dere liksom et team?
295
00:24:12,666 --> 00:24:13,875
En familie?
296
00:24:13,875 --> 00:24:18,291
Men en familie som ikke kan redde
seg selv, samarbeider om å dø alene.
297
00:24:20,208 --> 00:24:22,958
Se, familien min.
298
00:24:31,791 --> 00:24:35,083
Grekerne elsket hester og ironi.
299
00:24:36,583 --> 00:24:39,416
Forge tar seg av Nathan. Han lever.
300
00:24:50,375 --> 00:24:52,125
KRAFTNIVÅ
301
00:25:03,500 --> 00:25:05,458
Ja, han er den inkarnerte framtid.
302
00:25:28,416 --> 00:25:29,708
Trekk tilbake, team.
303
00:25:30,500 --> 00:25:32,000
Vi kan ikke gi opp.
304
00:25:33,916 --> 00:25:35,000
Nei, Rogue.
305
00:25:36,458 --> 00:25:39,750
Vi skal gjøre det
vi har bedt menneskeheten gjøre i årevis.
306
00:25:39,750 --> 00:25:41,541
Slutte å kjempe mot framtida.
307
00:25:41,541 --> 00:25:42,916
Og godta den.
308
00:25:46,208 --> 00:25:47,416
Moren din løy.
309
00:25:48,458 --> 00:25:50,375
Professoren kom til deg, Bastion.
310
00:25:50,916 --> 00:25:54,375
I så fall ville hun beskytte meg!
311
00:25:54,375 --> 00:25:56,125
Foreldre er også mennesker.
312
00:25:56,125 --> 00:25:57,583
De gjør feil.
313
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
Jeg vet hvordan det føles
at det du stolte på,
314
00:25:59,875 --> 00:26:03,083
framtida du bygde, falt ned over deg
315
00:26:03,666 --> 00:26:06,666
og sperret deg inne
idet du er begravd av det som burde vært.
316
00:26:08,375 --> 00:26:09,375
Du er ikke alene.
317
00:26:13,250 --> 00:26:15,041
Beskyttet hun meg mot dette?
318
00:26:15,541 --> 00:26:18,041
Jeg massakrerer dere,
og dere rekrutterer meg?
319
00:26:18,625 --> 00:26:19,833
Dere er suicidale.
320
00:26:20,458 --> 00:26:24,500
Vi kan si det samme
om deg og dødsanfallet ditt.
321
00:26:25,500 --> 00:26:27,708
Menneskeheten blir utryddet.
322
00:26:28,250 --> 00:26:32,958
Nei, de får barn,
og stadig flere av dem er som oss.
323
00:26:33,958 --> 00:26:36,958
Det er bare ett problem, kjære.
324
00:26:37,541 --> 00:26:39,375
Missilalarm.
325
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Missilalarm.
326
00:26:41,166 --> 00:26:44,625
Menneskeheten dør heller
enn å få barn som oss.
327
00:26:45,708 --> 00:26:48,250
Nei. Magneto-protokollene.
328
00:26:51,458 --> 00:26:52,333
Nei!
329
00:27:09,708 --> 00:27:11,875
Bastion, ta tak!
330
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Jubilee!
331
00:27:52,166 --> 00:27:53,000
Jeg har Jubilee.
332
00:27:53,583 --> 00:27:56,833
Men dere blir snart
det største sammenstøtet siden istida.
333
00:27:56,833 --> 00:27:58,583
Kontakt Forge på bakken.
334
00:28:03,000 --> 00:28:06,458
Hank, er det andre måter
å gjenopprette Asteroide Ms bane på?
335
00:28:06,458 --> 00:28:08,375
Teoretisk sett, ja, men kanskje hvis...
336
00:28:08,375 --> 00:28:09,750
Alle til flyet.
337
00:28:11,708 --> 00:28:14,666
Jeg blir her og prøver
å sprenge stedet med strålene mine.
338
00:28:15,250 --> 00:28:16,958
Scott, du vil dø.
339
00:28:16,958 --> 00:28:18,333
Du ville ha gjort det.
340
00:28:18,333 --> 00:28:19,625
Du har gjort det.
341
00:28:20,708 --> 00:28:25,291
- Gambit også.
- Remy døde så vi kunne leve.
342
00:28:25,291 --> 00:28:26,875
Eureka! Nettopp.
343
00:28:27,458 --> 00:28:31,583
Vi har dårlige odds, men samarbeider vi,
344
00:28:31,583 --> 00:28:34,083
kan vi spare verden
for en dinosaurskjebne.
345
00:28:36,833 --> 00:28:39,541
Forge, en plan for å flytte asteroiden,
346
00:28:40,041 --> 00:28:42,208
vi skal gå inn i stratojetens sty...
347
00:28:42,208 --> 00:28:44,583
Nei, det kan brenne jetflyet!
348
00:28:45,291 --> 00:28:46,500
Hvordan drar dere tilbake?
349
00:28:47,666 --> 00:28:48,666
Storm?
350
00:28:49,208 --> 00:28:50,208
Ororo!
351
00:28:59,458 --> 00:29:00,458
Nathan.
352
00:29:05,583 --> 00:29:08,416
Skal ikke dere
søtsuppe-turtelduer redde verden?
353
00:29:09,416 --> 00:29:11,750
Jo. Flere, faktisk.
354
00:29:11,750 --> 00:29:14,750
Nathan, jeg sverget på
å aldri gjenta min fars feil,
355
00:29:15,375 --> 00:29:17,916
den jeg gjorde
da Madelyne sendte deg til framtida.
356
00:29:19,458 --> 00:29:20,458
Hva...
357
00:29:21,500 --> 00:29:22,583
Hvilken feil?
358
00:29:24,416 --> 00:29:25,708
Ikke å si farvel.
359
00:29:28,541 --> 00:29:30,125
En slik slutt, hva?
360
00:29:30,833 --> 00:29:31,833
Jeg er redd for det.
361
00:29:32,583 --> 00:29:34,833
Opprørslederne i framtida
jeg fortalte dere om,
362
00:29:35,500 --> 00:29:37,666
bablet om eventyrene til X-Men,
363
00:29:38,250 --> 00:29:39,791
inspirerte folk...
364
00:29:40,666 --> 00:29:42,625
Jeg ble forbanna.
365
00:29:43,416 --> 00:29:46,166
Jeg hørte også til i de historiene
da jeg vokste opp
366
00:29:46,750 --> 00:29:48,375
- og kjempet sammen med...
- Ja.
367
00:29:49,750 --> 00:29:51,083
Det gjorde du alltid.
368
00:29:52,041 --> 00:29:52,958
Jeg skal si noe.
369
00:29:53,541 --> 00:29:56,916
De legendene
ytet ikke foreldrene mine rettferdighet.
370
00:30:00,250 --> 00:30:03,625
Da du ble født,
sa moren din at du hadde øynene mine.
371
00:30:13,000 --> 00:30:14,041
Gode øyne.
372
00:30:14,875 --> 00:30:16,041
Nå er de dine.
373
00:30:17,625 --> 00:30:18,625
Jeg er glad i deg.
374
00:30:22,958 --> 00:30:25,708
Jean, tida er inne. La oss dra.
375
00:30:51,833 --> 00:30:54,041
Verdenslederne har håpet på det beste,
376
00:30:54,583 --> 00:30:56,916
men vi må dessverre meddele
at rakettangrepet
377
00:30:56,916 --> 00:30:59,250
for å avskjære asteroiden mislyktes.
378
00:30:59,750 --> 00:31:02,791
Objektet skal være
flere kubikkilometer stort,
379
00:31:02,791 --> 00:31:05,083
og forskerne tror at det vil treffe
380
00:31:05,083 --> 00:31:07,666
Nord-Amerikas østkyst.
381
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Jean.
382
00:31:16,375 --> 00:31:18,250
Hun kan ikke si det, men jeg kan.
383
00:31:19,333 --> 00:31:22,000
Jeg elsker deg, Logan. Bli hos meg.
384
00:31:27,166 --> 00:31:29,166
Asteroiden når endelig hastighet.
385
00:31:29,666 --> 00:31:32,250
De klarer ikke
å unnslippe jordas tyngdekraft.
386
00:31:36,291 --> 00:31:39,375
Livssystemene fungerer ikke,
motoren svikter.
387
00:31:39,375 --> 00:31:41,541
Omdirigerer strøm til hjelpesystemer.
388
00:31:41,541 --> 00:31:43,916
"Og tilgi oss vår skyld,
389
00:31:44,416 --> 00:31:47,500
"slik også vi tilgir våre skyldnere."
390
00:31:51,541 --> 00:31:52,541
Magnus.
391
00:31:53,125 --> 00:31:54,833
Hør her.
392
00:31:54,833 --> 00:31:57,875
Du mistet familien din som gutt.
393
00:31:57,875 --> 00:32:00,333
Derfor ser du ikke ansiktene deres.
394
00:32:00,916 --> 00:32:03,708
Jeg prøvde å se
øynene og smilene deres i oppveksten.
395
00:32:04,333 --> 00:32:07,791
I mange netter gransket jeg
en fantasi av fremmede ansikter
396
00:32:07,791 --> 00:32:09,625
for å få et glimt av framtida mi,
397
00:32:10,166 --> 00:32:11,541
av hvem jeg ville bli.
398
00:32:12,291 --> 00:32:16,875
Det er en kraft i å se deg selv
i en annen, i likhet.
399
00:32:17,541 --> 00:32:19,250
Ingen andre er som meg.
400
00:32:19,958 --> 00:32:20,958
Magnus.
401
00:32:23,500 --> 00:32:27,916
X-Men og jeg ligner kanskje
ikke hverandre, men vi er en familie.
402
00:32:30,375 --> 00:32:31,375
Vi...
403
00:32:32,250 --> 00:32:33,625
...hadde en drøm.
404
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Charles.
405
00:32:36,791 --> 00:32:40,958
Ja. En drøm som gjorde oss til en familie.
406
00:32:41,708 --> 00:32:45,000
Og som den drømmen
er enhver familie verdt noe...
407
00:32:45,000 --> 00:32:46,625
...verdt å kjempe for.
408
00:32:47,916 --> 00:32:51,833
Du heter professor Charles Xavier.
409
00:32:51,833 --> 00:32:55,916
Og du er Erik Magnus Lehnsherr.
410
00:32:57,041 --> 00:33:00,166
Men mannen du ønsket å se som barn,
411
00:33:00,166 --> 00:33:04,541
som du skulle bli,
som familien din trenger i dag,
412
00:33:05,041 --> 00:33:07,125
valgte et annet navn.
413
00:33:07,708 --> 00:33:09,250
Husker du ham?
414
00:33:09,750 --> 00:33:11,875
Hva han skulle gjøre?
415
00:33:21,375 --> 00:33:23,500
Magneto lever!
416
00:33:41,583 --> 00:33:42,458
Vi klarte det!
417
00:34:05,208 --> 00:34:07,625
IKKE NOE SIGNAL
418
00:34:11,708 --> 00:34:13,666
Det er seks måneder
siden utryddelsesdagen,
419
00:34:14,625 --> 00:34:18,041
{\an8}og ryktene svirrer om skjebnen til X-Men.
420
00:34:18,958 --> 00:34:22,291
Andre nyheter, Graydon Creed
tok ledelsen i meningsmålingene i dag
421
00:34:22,291 --> 00:34:26,083
idet president Kelly kritiseres
for situasjonen i Santo Marco,
422
00:34:26,083 --> 00:34:29,958
der ekstremister forkynner
Magnetos gjenkomst og...
423
00:34:30,458 --> 00:34:31,500
Hei sann.
424
00:34:32,958 --> 00:34:35,833
Du må være dum som kommer hit
som om vi er venner.
425
00:34:35,833 --> 00:34:37,791
Vi er venner, Daniel.
426
00:34:38,291 --> 00:34:39,333
Bare ikke ennå.
427
00:34:40,333 --> 00:34:41,875
Jeg heter Lucas Bishop.
428
00:34:42,458 --> 00:34:44,875
Leter du etter mutanter
til å bære arven videre?
429
00:34:45,666 --> 00:34:47,333
Du går veldig fort fram.
430
00:34:47,333 --> 00:34:48,625
Jeg lette i månedsvis.
431
00:34:49,125 --> 00:34:51,916
Jeg fant ikke spor etter dem
eller asteroiden.
432
00:34:52,458 --> 00:34:53,625
Hun...
433
00:34:54,541 --> 00:34:55,875
X-Men er døde.
434
00:34:56,750 --> 00:35:01,291
Heldigvis er ikke dette første gang
noen sier det.
435
00:35:01,916 --> 00:35:05,041
Men det er heller et spørsmål om når
436
00:35:05,750 --> 00:35:06,666
enn hvor.
437
00:35:06,666 --> 00:35:08,125
Hva mener du?
438
00:35:08,125 --> 00:35:12,500
Noe, eller noen,
trakk vennene våre gjennom tida,
439
00:35:12,500 --> 00:35:15,541
og nå må vi redde X-Men.
440
00:35:23,125 --> 00:35:24,166
{\an8}Kurt?
441
00:35:24,166 --> 00:35:25,083
{\an8}Hank?
442
00:35:25,083 --> 00:35:28,458
- {\an8}Egypt, 3000 f.
- Kr.
443
00:35:45,958 --> 00:35:48,500
Rogue! Hvor er vi?
444
00:35:49,000 --> 00:35:50,291
Jeg vet da pokker.
445
00:35:51,250 --> 00:35:54,458
Asteroiden eksploderte. Nå er vi her.
446
00:35:55,791 --> 00:35:58,041
Ja. Hva er uttrykket?
447
00:35:58,666 --> 00:36:00,000
"Vi er ikke i Kansas."
448
00:36:00,583 --> 00:36:01,500
Jean!
449
00:36:02,083 --> 00:36:02,916
{\an8}Jean!
450
00:36:03,500 --> 00:36:04,375
{\an8}Hvor er du?
451
00:36:04,375 --> 00:36:06,416
- {\an8}FRAMTIDA - 3960 e.
- Kr.
452
00:36:06,416 --> 00:36:07,708
Jean!
453
00:36:07,708 --> 00:36:09,625
Scott, her borte.
454
00:36:13,458 --> 00:36:14,375
Går det bra?
455
00:36:14,375 --> 00:36:15,750
Vi er ikke alene.
456
00:36:18,000 --> 00:36:19,083
Strålende morgen.
457
00:36:29,916 --> 00:36:30,958
Nok.
458
00:36:35,791 --> 00:36:39,750
Kanskje vår nylig reddede venn
vet hvor vi er.
459
00:36:44,250 --> 00:36:45,958
Det er ingen konflikt mellom oss.
460
00:36:46,458 --> 00:36:49,583
Dere er langt unna Crestcoast, mennesker.
461
00:36:51,458 --> 00:36:53,166
Jeg heter Jean Grey.
462
00:36:53,166 --> 00:36:55,250
Dette er mannen min, Scott Summers.
463
00:36:56,250 --> 00:36:58,041
Kall meg mor Askani,
464
00:36:59,041 --> 00:37:00,875
leder av Askani-klanen.
465
00:37:01,375 --> 00:37:03,291
Jeg føler ingen grunn til å være redd.
466
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Nathan.
467
00:37:07,416 --> 00:37:08,416
Kom.
468
00:37:08,916 --> 00:37:09,875
Nathan.
469
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Ikke frykt oss.
470
00:37:15,958 --> 00:37:17,083
Hva heter du?
471
00:37:18,583 --> 00:37:22,250
En Sabah Nur.
472
00:37:34,458 --> 00:37:35,458
Kjære vene.
473
00:37:37,000 --> 00:37:41,208
FORTSETTES...
474
00:37:43,750 --> 00:37:45,958
{\an8}CYCLOPS
Sender ut rystende stråler fra øynene
475
00:37:47,291 --> 00:37:49,541
{\an8}JEAN GREY - Har telepatiske
og telekinetiske krefter
476
00:37:50,833 --> 00:37:53,083
{\an8}GAMBIT - Lader gjenstander
med eksplosiv kinetisk energi
477
00:37:54,375 --> 00:37:56,541
{\an8}STORM - Kan kontrollere
og manipulere naturkreftene
478
00:37:57,708 --> 00:37:59,875
{\an8}BEAST - Overmenneskelig styrke
og behendighet. Geni-intelligens.
479
00:38:01,250 --> 00:38:03,625
{\an8}JUBILEE - Lager eksplosive
pyrotekniske energi-plasmoider
480
00:38:04,000 --> 00:38:06,083
{\an8}BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE
481
00:38:06,208 --> 00:38:08,291
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTERER
482
00:38:13,125 --> 00:38:17,416
{\an8}Nåtidas Genosha
483
00:38:18,958 --> 00:38:22,083
Så mye smerte, barn.
484
00:38:26,416 --> 00:38:29,166
Så mye død.
485
00:39:55,583 --> 00:39:57,583
Oversatt av: Jon Sæterbø