1 00:00:01,041 --> 00:00:02,916 Anteriormente... 2 00:00:02,916 --> 00:00:06,000 Temos de encontrar o Magneto e convencê-lo a reverter os danos à Terra 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 antes de se tornarem permanentes. 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,541 O Magneto não vai mudar de ideias só porque pedimos com jeitinho. 5 00:00:11,541 --> 00:00:14,083 Ele acabou de declarar guerra ao planeta inteiro. 6 00:00:14,083 --> 00:00:16,291 O dia dele só acaba de uma maneira. 7 00:00:16,875 --> 00:00:20,208 Vampira, vais comigo e com a Equipa Azul procurar o Magneto. 8 00:00:20,208 --> 00:00:23,583 A Tempestade e a Jean levam a Equipa Dourada para deter o Bastion na base, 9 00:00:23,583 --> 00:00:25,041 nas Ilhas Galápagos. 10 00:00:26,333 --> 00:00:31,041 Quantos mais dos vossos ossos cobrirão o caminho do futuro do Xavier? 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,583 O sonho do vosso professor morreu. 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,708 Por isso, eu ofereço-vos um novo. 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,875 Vampira, não. 14 00:00:42,666 --> 00:00:43,833 Roberto? 15 00:00:53,208 --> 00:00:54,250 Forge! 16 00:01:04,375 --> 00:01:06,375 Nathan, para! Por favor! 17 00:01:06,375 --> 00:01:09,583 O Sinistro está a controlar-te, como controlava a tua mãe. 18 00:01:12,083 --> 00:01:15,875 A minha verdadeira mãe era uma telecinética poderosa. 19 00:01:16,500 --> 00:01:18,666 Essas coisas não saltam uma geração. 20 00:01:21,208 --> 00:01:23,458 Vou fazer uso dos poderes dele para reverter a Terra. 21 00:01:23,958 --> 00:01:25,291 Não, Magnus! 22 00:01:25,791 --> 00:01:28,041 Pelo amor de Deus, não faças isto! 23 00:01:52,458 --> 00:01:53,458 CICLOPE 24 00:01:58,291 --> 00:01:59,125 TEMPESTADE 25 00:02:03,375 --> 00:02:04,208 MORF 26 00:02:05,000 --> 00:02:05,833 {\an8}VAMPIRA 27 00:02:07,833 --> 00:02:08,791 O FERA 28 00:02:10,458 --> 00:02:11,291 JUBILEU 29 00:02:13,166 --> 00:02:14,250 NOTURNO 30 00:02:45,666 --> 00:02:47,583 {\an8}TOLERÂNCIA É EXTINÇÃO - PARTE 3 31 00:02:51,125 --> 00:02:55,416 {\an8}Meu Deus, és suicida ou, talvez, sentimental. 32 00:02:56,166 --> 00:02:57,666 {\an8}Mas qualquer opção te matará. 33 00:02:58,750 --> 00:03:03,708 {\an8}Estaríamos aqui a ajudar os sobreviventes se nos importássemos com as nossas vidas? 34 00:03:04,208 --> 00:03:05,958 {\an8}Preocupamo-nos com os outros. 35 00:03:05,958 --> 00:03:08,208 {\an8}Como a maioria, creio eu. 36 00:03:08,208 --> 00:03:11,708 {\an8}- E se os mutantes realmente existirem... - Não existem. 37 00:03:12,875 --> 00:03:16,791 {\an8}Se existirem, porque não usariam as suas capacidades 38 00:03:16,791 --> 00:03:19,125 para tornar o mundo melhor para todas as pessoas? 39 00:03:19,125 --> 00:03:21,375 As pessoas não querem ser melhores. 40 00:03:21,916 --> 00:03:24,000 Já são as melhores em tudo. 41 00:03:24,500 --> 00:03:26,750 Melhor tribo, melhor fé, 42 00:03:26,750 --> 00:03:29,125 até discutem sobre quem é a melhor vítima. 43 00:03:30,708 --> 00:03:32,083 Vivemos tempos tensos. 44 00:03:32,583 --> 00:03:36,291 Tem cuidado para não falares como se fosses mesmo um mutante. 45 00:03:36,291 --> 00:03:37,666 E se fosse? 46 00:03:39,041 --> 00:03:40,291 Foge e esconde-te, 47 00:03:40,875 --> 00:03:43,583 antes que alguém comece a sonhar com campos de concentração. 48 00:03:46,666 --> 00:03:47,708 Sou um mutante. 49 00:03:50,125 --> 00:03:52,541 Telepatia. Leio mentes. 50 00:03:53,083 --> 00:03:54,833 Talvez também consiga controlá-las. 51 00:03:54,833 --> 00:03:56,291 Vergá-las à minha vontade. 52 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 Metal. 53 00:04:03,208 --> 00:04:04,541 Verga-se à minha vontade. 54 00:04:07,208 --> 00:04:08,875 Já conheceste outros? 55 00:04:10,291 --> 00:04:11,291 Eu conheci vários. 56 00:04:12,125 --> 00:04:14,416 Muitos sozinhos. Assustados. 57 00:04:14,916 --> 00:04:15,958 E serão temidos. 58 00:04:15,958 --> 00:04:17,208 Odiados. 59 00:04:17,208 --> 00:04:18,166 Não se os guiarmos, 60 00:04:18,750 --> 00:04:21,208 se os ajudarmos a estimar os seus dons 61 00:04:21,750 --> 00:04:25,791 e ajudarmos o mundo a ver tudo o que partilhamos, sendo diferentes. 62 00:04:25,791 --> 00:04:28,166 Infelizmente, meu novo amigo, 63 00:04:28,166 --> 00:04:32,875 pela minha experiência, as mentes são muito mais difíceis de vergar que o metal. 64 00:04:32,875 --> 00:04:33,958 Erik? 65 00:04:40,791 --> 00:04:42,416 Erik! 66 00:04:43,291 --> 00:04:44,291 Vampira. 67 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 Charles, quão chocantemente longe caíste, 68 00:04:49,875 --> 00:04:52,375 mas também de forma tão previsível. 69 00:04:54,208 --> 00:04:56,291 Bem-vindo à tua mente, Magnus. 70 00:04:59,666 --> 00:05:02,041 Isto é uma transgressão. 71 00:05:02,583 --> 00:05:05,583 Declaraste guerra contra a humanidade. 72 00:05:06,166 --> 00:05:08,291 Viraste os meus X-Men uns contra os outros. 73 00:05:08,875 --> 00:05:13,041 Permitiste que o teu sofrimento enchesse o mundo. E o Logan... 74 00:05:15,166 --> 00:05:16,666 Ele queria matar-me. 75 00:05:17,166 --> 00:05:19,375 Já morreram demasiados, Magnus. 76 00:05:19,375 --> 00:05:22,000 Mas ambos temos o poder de pôr fim a isso. 77 00:05:22,000 --> 00:05:24,291 De reverter os estragos causados à Terra. 78 00:05:26,041 --> 00:05:30,625 Porque tens sempre de defender os nossos inferiores genéticos? 79 00:05:31,166 --> 00:05:34,125 Estás ansioso que os malditos ciborgues do Bastion 80 00:05:34,125 --> 00:05:37,166 retomem o seu massacre contra a nossa espécie? 81 00:05:37,166 --> 00:05:40,208 E o que acontecerá aos mutantes num mundo às escuras? 82 00:05:40,208 --> 00:05:42,625 A evolução prospera na escuridão. 83 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 Devolve a energia à Terra 84 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 ou eu assumo o controlo da tua mente e obrigo-te a fazê-lo. 85 00:05:50,958 --> 00:05:56,625 Com essa penetração psíquica, há o risco de termos as nossas mentes destruídas. 86 00:05:57,958 --> 00:06:00,166 Então, por favor, ouve a razão. 87 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Por favor. 88 00:06:04,208 --> 00:06:08,375 Usa este truque de salão nostálgico para voltarmos à minha infância 89 00:06:09,625 --> 00:06:11,083 e observa o que aconteceu 90 00:06:11,083 --> 00:06:16,125 quando a minha aldeia usou a razão, enquanto outros usaram tanques. 91 00:06:16,708 --> 00:06:18,458 Então, perdoa-me, Magnus. 92 00:06:44,166 --> 00:06:46,875 Charles, por favor. 93 00:07:15,458 --> 00:07:16,333 Poético, não é? 94 00:07:17,500 --> 00:07:19,250 A inevitabilidade da minha visão. 95 00:07:20,625 --> 00:07:25,541 Neste preciso momento, o Professor Xavier tem de abrir caminho para o meu sonho 96 00:07:25,541 --> 00:07:27,250 de forma a honrar o seu, 97 00:07:28,125 --> 00:07:30,416 um sonho tão estropiado quanto o seu sonhador, 98 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 construído para morrer. 99 00:07:35,208 --> 00:07:37,333 Vocês, mutantes, também perderam à nascença, 100 00:07:37,916 --> 00:07:39,750 o Neandertal 2.0. 101 00:07:40,458 --> 00:07:43,625 Natimortos defeituosos, a nadar contra a maré, 102 00:07:43,625 --> 00:07:49,250 a tentarem secar-se para que a maré vos afogue com maior facilidade. 103 00:07:50,291 --> 00:07:52,000 Olhem-me. 104 00:07:54,166 --> 00:07:55,500 A maré do futuro. 105 00:07:58,333 --> 00:08:01,166 Apesar deste pequeno brinquedo que vocês, X-Men, usariam 106 00:08:01,166 --> 00:08:03,750 para abortar o vínculo às minhas criações. 107 00:08:04,916 --> 00:08:06,416 As tuas criações são prisioneiros! 108 00:08:07,000 --> 00:08:09,500 Reféns pela ignorância e forçados pelo medo a... 109 00:08:10,333 --> 00:08:11,166 Hank! 110 00:08:11,166 --> 00:08:15,333 Pensem, se o bom Professor me acolhesse quando a minha mãe lhe suplicou, 111 00:08:15,833 --> 00:08:18,291 eu estaria aqui convosco, suas aberrações, 112 00:08:18,291 --> 00:08:21,291 em nome da paz, tolerância 113 00:08:21,291 --> 00:08:23,958 e suicídio por oportunidades iguais. 114 00:08:24,750 --> 00:08:27,708 Mesmo naquela altura, "o destino protegeu-me". 115 00:08:28,208 --> 00:08:30,541 O Charles Xavier queria ajudar-te. 116 00:08:30,541 --> 00:08:33,208 Ele falou com a tua mãe, mas ela estava demasiado assustada. 117 00:08:33,208 --> 00:08:35,458 Tu terias sido um dos primeiros... 118 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 Tira as patas imundas de cima dela! 119 00:08:38,250 --> 00:08:40,000 Eu também não pedi isto! 120 00:08:40,000 --> 00:08:42,791 Ter nascido com esta programação, 121 00:08:42,791 --> 00:08:46,000 este destino dentro de mim, os impulsos. 122 00:08:46,000 --> 00:08:48,375 Ninguém escolhe nascer, Bastion. 123 00:08:48,375 --> 00:08:51,333 É por isso que nunca devemos censurá-los por isso mesmo. 124 00:08:52,916 --> 00:08:55,458 Acabaste de tentar apelar à minha humanidade? 125 00:08:56,666 --> 00:08:57,666 Olha para mim. 126 00:09:00,291 --> 00:09:03,000 É mais uma razão pela qual a Operação Tolerância Zero 127 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 tem de passar à fase final. 128 00:09:06,375 --> 00:09:08,333 A escravidão e o genocídio não chegam? 129 00:09:08,333 --> 00:09:12,833 Como eu disse à Dra. Cooper, antes de me trair a mim e à sua espécie, 130 00:09:12,833 --> 00:09:14,833 as pessoas são boas. 131 00:09:15,416 --> 00:09:17,333 Demasiado boas. 132 00:09:19,083 --> 00:09:23,500 Assim, para proteger a humanidade, tenho de a proteger de si mesma. 133 00:09:24,916 --> 00:09:29,000 Dos corações que começam a ser emotivos pelo mais recente desfavorecido simbólico. 134 00:09:30,750 --> 00:09:31,833 De se verem a eles mesmos 135 00:09:31,833 --> 00:09:34,916 naqueles que usariam essas mesmas emoções contra eles. 136 00:09:41,500 --> 00:09:44,000 A tolerância é extinção. 137 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 Mas pior ainda é a empatia. 138 00:09:50,041 --> 00:09:53,958 Por falar em piedade, o pequeno órfão temporal que era capaz... 139 00:09:54,458 --> 00:09:55,708 Erro, não era capaz. 140 00:09:56,208 --> 00:09:58,333 Os teus pais ter-te-ão enviado através do tempo 141 00:09:58,333 --> 00:10:01,250 para se pouparem à vergonha de criar um erro repetido. 142 00:10:01,708 --> 00:10:03,625 A clone era psíquica. 143 00:10:04,291 --> 00:10:06,375 Quantas vezes foste incapaz de me deter? 144 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Incapaz de salvar as tuas mães cópias de papel químico? 145 00:10:11,791 --> 00:10:13,208 Fá-lo falar, Sinistro. 146 00:10:14,208 --> 00:10:18,000 Quantas vezes, minha coisa contorcida? 147 00:10:19,375 --> 00:10:22,625 Duzentas. Duzentas vezes. 148 00:10:23,291 --> 00:10:25,333 Mas como está a tua mamã, Sebastion? 149 00:10:26,333 --> 00:10:27,666 O tempo sempre revela. 150 00:10:27,666 --> 00:10:29,250 Sabes disso melhor do que muitos. 151 00:10:29,916 --> 00:10:31,458 Aceita o que tem dito. 152 00:10:31,458 --> 00:10:36,541 A Jean Grey, a Madelyne Pryor, nunca a Fénix, apenas morta. 153 00:10:37,041 --> 00:10:39,500 Outra vez. Como tu. 154 00:10:44,375 --> 00:10:45,583 O que é isto? 155 00:10:45,583 --> 00:10:49,500 Prometeste-me este miúdo como o meu prémio, Bastion! 156 00:10:49,500 --> 00:10:51,208 Um exemplo deve ser dado. 157 00:10:51,208 --> 00:10:55,000 O Cable nunca irá parar até impedir o único e verdadeiro futuro, 158 00:10:55,000 --> 00:10:58,583 pois é tão cego quanto o pai miserável e tão condenado quanto... 159 00:11:04,708 --> 00:11:08,958 Talvez vocês os dois devessem ouvir o que o tempo tem a dizer sobre a minha mãe. 160 00:11:21,875 --> 00:11:25,958 Eu sou a Fénix! 161 00:11:27,833 --> 00:11:29,041 O Hank tinha razão. 162 00:11:38,875 --> 00:11:41,291 Os Sentinelas Prime nunca foram a tua família. 163 00:11:41,291 --> 00:11:44,250 Não escolheram ser servos do ódio. 164 00:12:11,500 --> 00:12:13,125 Defende o teu mestre. 165 00:12:14,291 --> 00:12:17,166 Julgas que essas exibições te fazem voltar a ser íntegra? 166 00:12:17,666 --> 00:12:20,000 Pensas que reconstroem o teu passado? 167 00:12:20,000 --> 00:12:23,208 Se assim é, não pensaste de todo. 168 00:12:24,250 --> 00:12:27,708 Sinistro, tudo o que faço é pensar. 169 00:12:29,666 --> 00:12:34,166 Todo este ADN mutante que roubaste para te manteres ligado por arames, 170 00:12:34,166 --> 00:12:36,083 jovem e relevante. 171 00:12:38,333 --> 00:12:41,416 Mas a Fénix queima o obsoleto, 172 00:12:41,416 --> 00:12:44,708 as ervas daninhas dos nossos medos e inseguranças. 173 00:12:44,708 --> 00:12:46,875 Por favor! Não! 174 00:12:57,750 --> 00:12:58,750 Mostra-me! 175 00:12:59,416 --> 00:13:01,125 Mostra-me o meu rosto! 176 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 Parece-me igual. 177 00:13:08,958 --> 00:13:09,791 Jean! 178 00:13:12,375 --> 00:13:13,958 Jean, os teus poderes... 179 00:13:14,458 --> 00:13:16,583 A Força Fénix desapareceu, 180 00:13:17,250 --> 00:13:20,541 mas podia senti-la no meu âmago, a puxar-me de volta, 181 00:13:22,250 --> 00:13:23,458 para proteger o meu filho. 182 00:13:34,166 --> 00:13:35,541 O que me fizeste? 183 00:13:36,041 --> 00:13:39,541 Eu e os meus Sentinelas devíamos salvar o futuro, 184 00:13:39,541 --> 00:13:43,208 mas, agora, selaste o destino da humanidade. 185 00:13:43,208 --> 00:13:44,458 Pensa, Nathan. 186 00:13:45,083 --> 00:13:48,625 Podia ter usado escravos, campos de concentração ou marchas de morte. 187 00:13:55,041 --> 00:13:59,791 Mas, em vez disso, matei Genosha em 4621 segundos. 188 00:14:25,958 --> 00:14:29,875 Vou arrancar aquele rochedo dos céus e lançá-lo contra a Terra, 189 00:14:29,875 --> 00:14:33,791 concedendo aos humanos a mesma piedade que concedi à tua mãe clone. 190 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 Uma extinção rápida. 191 00:14:44,291 --> 00:14:47,541 A energia volta e estes dois apagam-se. 192 00:14:48,208 --> 00:14:49,833 Porque não estão a acordar? 193 00:14:53,583 --> 00:14:54,583 Magnus. 194 00:14:55,791 --> 00:14:56,791 Magnus. 195 00:14:57,916 --> 00:14:59,000 Estás bem? 196 00:15:01,250 --> 00:15:02,541 Quem é o Magnus? 197 00:15:03,125 --> 00:15:04,125 Quem és tu? 198 00:15:04,708 --> 00:15:06,291 Sou um professor. 199 00:15:06,291 --> 00:15:11,875 Vim mostrar-te a saída deste local antes que os elementos nos consumam. 200 00:15:13,333 --> 00:15:14,583 Que bar é este? 201 00:15:15,125 --> 00:15:16,458 Como vim aqui parar? 202 00:15:16,458 --> 00:15:18,916 Eu posso mostrar-te, prometo. 203 00:15:18,916 --> 00:15:21,416 Mas tens de confiar em mim, percebes? 204 00:15:21,916 --> 00:15:25,500 Só então serei finalmente capaz de te ajudar a escapar. 205 00:15:28,708 --> 00:15:30,583 A boa notícia é que têm os pulsos estáveis. 206 00:15:31,250 --> 00:15:32,916 O Wolverine também. Por agora. 207 00:15:34,875 --> 00:15:36,458 Nem ouses partir-lhe o coração. 208 00:15:37,000 --> 00:15:38,375 Sê o melhor naquilo que fazes. 209 00:15:38,916 --> 00:15:39,791 Cura-te. 210 00:15:42,625 --> 00:15:46,000 Vamos levar os feridos para a Ilha Muir e ajudamos a Jean e os outros... 211 00:15:46,000 --> 00:15:46,916 Scott! 212 00:15:46,916 --> 00:15:48,541 Jean, estás bem! 213 00:15:48,541 --> 00:15:49,833 Onde está o Nathan? 214 00:15:49,833 --> 00:15:53,041 Scott, o dispositivo funcionou, mas o Bastion... 215 00:15:55,083 --> 00:15:56,125 Ele magoou-o? 216 00:15:56,625 --> 00:16:00,000 Jean, Scott, respondam. 217 00:16:00,000 --> 00:16:02,541 Professor, mal consigo senti-lo. 218 00:16:02,541 --> 00:16:06,000 O meu ataque psíquico destruiu a psique do Magnus. 219 00:16:06,000 --> 00:16:09,125 Tenho de a restaurar antes que a dor lhe consuma a mente. 220 00:16:09,666 --> 00:16:12,125 Senhor, se ainda estiverem ligados quando isso acontecer... 221 00:16:12,125 --> 00:16:14,500 Ambas as nossas mentes ficarão perdidas. 222 00:16:14,500 --> 00:16:17,500 Nem pensar. O Magneto deixou-nos nesta alhada. 223 00:16:17,500 --> 00:16:19,166 Não vamos voltar a perdê-lo. 224 00:16:19,166 --> 00:16:22,541 Para salvarmos o mundo, não podemos perdê-lo. 225 00:16:22,541 --> 00:16:24,458 Professor! 226 00:16:25,291 --> 00:16:27,958 Scott, o Bastion vai na vossa direção. 227 00:16:27,958 --> 00:16:30,791 Ele pretende lançar o Asteroide M sobre a Terra. 228 00:16:30,791 --> 00:16:33,291 O Forge e o Fera estão a tentar levar-nos aí, mas... 229 00:16:34,416 --> 00:16:38,166 Ele é mais do que carne ou metal, mais do que imparável. 230 00:16:39,125 --> 00:16:41,083 O Bastion é a personificação do futuro. 231 00:16:46,500 --> 00:16:49,750 Se ele quer deitar abaixo esta rocha, tem de destruir o núcleo da gravidade. 232 00:16:51,125 --> 00:16:52,833 A Jean e a Tempestade não o pararam. 233 00:16:53,708 --> 00:16:55,083 Mantém-nos a salvo, meu Senhor. 234 00:16:55,083 --> 00:16:56,916 Pois em Ti nos refugiamos. 235 00:16:57,583 --> 00:17:00,375 Ambos sabemos como isto acaba para mim. 236 00:17:00,375 --> 00:17:03,708 Só aprendi a usar os meus poderes ontem... 237 00:17:04,291 --> 00:17:05,791 Bem, sabes como é. 238 00:17:07,041 --> 00:17:08,041 Romeu. 239 00:17:08,666 --> 00:17:10,125 As probabilidades podem ser más, 240 00:17:10,666 --> 00:17:13,666 mas as cartas estão sempre a favor dos X-Men. 241 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 Ele chamava-se Gambit. 242 00:17:37,041 --> 00:17:38,291 Lembra-te disso. 243 00:18:53,416 --> 00:18:55,916 Roberto da Costa, o herdeiro deserdado. 244 00:18:56,958 --> 00:18:58,583 O meu nome é Sunspot. 245 00:19:00,458 --> 00:19:02,416 Tem muito mais estilo. 246 00:19:06,000 --> 00:19:07,666 O céu está em chamas. 247 00:19:07,666 --> 00:19:10,541 Os líderes apressam-se para evitar este juízo final mutante. 248 00:19:11,125 --> 00:19:13,500 Este asteroide é uma arma apontada à nossa cabeça. 249 00:19:14,000 --> 00:19:16,916 Esta é a única linguagem que os mutantes percebem, senhor. 250 00:19:17,500 --> 00:19:19,291 Sr. Presidente, o núcleo de gravidade. 251 00:19:19,291 --> 00:19:24,833 {\an8}Robert, vote sim, e é melhor que reze que as nossas crianças leiam os manuais 252 00:19:24,833 --> 00:19:26,208 {\an8}mais do que as Bíblias. 253 00:19:26,750 --> 00:19:30,083 {\an8}Pois apenas a história poderá ser convencida a perdoar-nos. 254 00:19:31,416 --> 00:19:33,208 Senhor, o Rei T'Chaka tem razão. 255 00:19:33,708 --> 00:19:35,583 Não sabemos quase nada sobre o Asteroide M. 256 00:19:36,666 --> 00:19:38,500 {\an8}Isto pode fazer ainda pior. 257 00:19:40,833 --> 00:19:42,166 PROTOCOLO MAGNETO 258 00:19:56,083 --> 00:19:57,083 Estas águas... 259 00:19:57,625 --> 00:19:58,791 São tão frias. 260 00:20:00,583 --> 00:20:04,250 É a dor sombria que carregaste dentro de ti todos estes anos. 261 00:20:05,375 --> 00:20:06,958 Também tenho estas águas. 262 00:20:08,333 --> 00:20:09,583 Muitos têm. 263 00:20:10,333 --> 00:20:13,375 E apesar de a maré do passado ser capaz de nos puxar para baixo, 264 00:20:14,083 --> 00:20:17,791 também nos leva a outros que enfrentam a sua própria corrente. 265 00:20:20,083 --> 00:20:21,583 - A Vampira? - Sim. 266 00:20:21,583 --> 00:20:27,458 Pessoas como ela, que nos mantêm à tona quando nos cansamos ou as águas se agitam. 267 00:20:27,958 --> 00:20:30,083 E por quem fazemos o mesmo. 268 00:20:30,083 --> 00:20:32,541 Não, ela deixou-me. 269 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Tantos fizeram o mesmo. 270 00:20:35,625 --> 00:20:36,458 Como tu. 271 00:20:36,958 --> 00:20:39,708 Eu confiava em ti. Tu disseste que percebias. 272 00:20:40,583 --> 00:20:41,791 Tu magoaste-me. 273 00:20:41,791 --> 00:20:43,083 Como tu me magoaste. 274 00:20:44,458 --> 00:20:45,958 Inúmeras vezes. 275 00:20:45,958 --> 00:20:47,125 Um ao outro. 276 00:20:47,125 --> 00:20:49,708 Mas nunca nos abandonámos. 277 00:20:51,041 --> 00:20:55,708 Os únicos capazes de nos partir o coração são aqueles que lá guardamos. 278 00:20:56,291 --> 00:20:59,666 Charlatão! Fingiste saber como era. 279 00:21:01,500 --> 00:21:04,958 Mas ninguém sabe como isto é. 280 00:21:06,041 --> 00:21:07,041 Não, nós éramos... 281 00:21:07,541 --> 00:21:09,041 Somos irmãos. 282 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 Não assumas que somos família. 283 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Família... 284 00:21:13,708 --> 00:21:16,375 A minha família, os meus pais... 285 00:21:17,666 --> 00:21:18,750 Não consigo vê-los. 286 00:21:19,916 --> 00:21:21,041 Onde estão os seus rostos? 287 00:21:21,583 --> 00:21:24,083 Porque não consigo ver os seus rostos? 288 00:21:24,083 --> 00:21:25,666 Eu sei. Está frio. 289 00:21:26,291 --> 00:21:29,416 Mas tem coragem. Deixa a maré puxar-te de volta. 290 00:21:29,416 --> 00:21:32,500 Está demasiado frio. Vou afogar-me. 291 00:21:32,500 --> 00:21:33,791 Eu estou contigo, Magnus. 292 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Estarei sempre contigo, mesmo que me afogue também. 293 00:21:38,125 --> 00:21:39,875 Juntos, voltaremos à tona. 294 00:21:42,416 --> 00:21:44,333 Aqueles homens, as botas. 295 00:21:44,333 --> 00:21:47,333 Eles levaram-nos. Aqueles monstros levaram... 296 00:22:12,125 --> 00:22:15,500 Que irónico. Os alunos do Xavier nunca aprendem. 297 00:23:11,000 --> 00:23:13,666 Nunca voltarás a magoar a minha família! 298 00:23:41,125 --> 00:23:42,666 Que vais tu fazer, criança? 299 00:23:42,666 --> 00:23:44,666 Destruir-me com fogo de artifício? 300 00:23:44,666 --> 00:23:46,416 Nunca tinha ouvido essa. 301 00:23:48,916 --> 00:23:50,583 Fim do jogo, esquisitoide! 302 00:24:10,000 --> 00:24:11,333 Consideram-se uma equipa? 303 00:24:12,666 --> 00:24:13,875 Uma família? 304 00:24:13,875 --> 00:24:18,291 Mas uma família que não se consegue salvar apenas trabalha junta para morrer sozinha. 305 00:24:20,208 --> 00:24:22,958 Vejam, a minha família. 306 00:24:31,791 --> 00:24:35,083 Bem, os gregos adoravam cavalos. E ironia. 307 00:24:36,583 --> 00:24:39,416 O Forge cuida do Nathan. Ele vive. 308 00:24:50,375 --> 00:24:52,125 NÍVEL DE ENERGIA 309 00:25:03,500 --> 00:25:05,458 Ele é mesmo a personificação do futuro. 310 00:25:28,416 --> 00:25:29,708 Parem, equipa. 311 00:25:30,500 --> 00:25:32,000 Não podemos desistir. 312 00:25:33,916 --> 00:25:35,000 Não, Vampira. 313 00:25:36,458 --> 00:25:39,750 Vamos fazer o que temos dito à humanidade que faça há anos. 314 00:25:39,750 --> 00:25:41,541 Parar de lutar contra o futuro. 315 00:25:41,541 --> 00:25:42,916 E aceitá-lo. 316 00:25:46,208 --> 00:25:47,416 A tua mãe mentiu. 317 00:25:48,458 --> 00:25:50,375 O Professor procurou-te, Bastion. 318 00:25:50,916 --> 00:25:54,375 Se ela o fez, foi para me proteger! 319 00:25:54,375 --> 00:25:56,125 Os pais também são humanos. 320 00:25:56,125 --> 00:25:57,583 Cometem erros. 321 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 Eu sei como é quando as coisas em que confiávamos, 322 00:25:59,875 --> 00:26:03,083 o futuro que estávamos a construir, desabam sobre nós, 323 00:26:03,666 --> 00:26:06,666 e nos recusamos a avançar, mesmo estando soterrados pelo que devia ser. 324 00:26:08,375 --> 00:26:09,375 Não estás sozinho. 325 00:26:13,250 --> 00:26:15,041 Era disto que ela me queria proteger? 326 00:26:15,541 --> 00:26:18,041 Eu massacro-vos e querem recrutar-me, suas aberrações? 327 00:26:18,625 --> 00:26:19,833 São suicidas. 328 00:26:20,458 --> 00:26:24,500 Podíamos dizer o mesmo sobre ti e esta tua cena de carneiro mal morto. 329 00:26:25,500 --> 00:26:27,708 A humanidade está em extinção. 330 00:26:28,250 --> 00:26:32,958 Não. Estão a ter bebés e cada vez mais são como nós. 331 00:26:33,958 --> 00:26:36,958 Bem, há só um problema, querida. 332 00:26:37,541 --> 00:26:39,375 Alerta de mísseis. 333 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Alerta de mísseis. 334 00:26:41,166 --> 00:26:44,625 A humanidade preferia morrer do que ter filhos como nós. 335 00:26:45,708 --> 00:26:48,250 Não. Os Protocolos Magneto. 336 00:26:51,458 --> 00:26:52,333 Não! 337 00:27:09,708 --> 00:27:11,875 Bastion, segura-te! 338 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Jubileu! 339 00:27:52,166 --> 00:27:53,000 Tenho a Jubileu. 340 00:27:53,583 --> 00:27:56,833 Mas vocês vão ser o maior estrondo desde a Idade do Gelo. 341 00:27:56,833 --> 00:27:58,583 Vai ter com o Forge no solo. Agora. 342 00:28:03,000 --> 00:28:06,458 Hank, existem outras maneiras de restaurar a órbita do Asteroide M? 343 00:28:06,458 --> 00:28:08,375 Teoricamente, sim, mas talvez se... 344 00:28:08,375 --> 00:28:09,750 Todos para o jato. 345 00:28:11,708 --> 00:28:14,666 Eu fico para trás e tento explodir este sítio com as minhas rajadas. 346 00:28:15,250 --> 00:28:16,958 Scott, vais morrer. 347 00:28:16,958 --> 00:28:18,333 É o que tu farias. 348 00:28:18,333 --> 00:28:19,625 Foi o que fizeste. 349 00:28:20,708 --> 00:28:25,291 - O Gambit também. - O Remy morreu para vivermos. Todos nós. 350 00:28:25,291 --> 00:28:26,875 Eureca! É isso. 351 00:28:27,458 --> 00:28:31,583 As probabilidades mantêm-se imprudentes, mas se trabalharmos em perfeita harmonia, 352 00:28:31,583 --> 00:28:34,083 podemos poupar o nosso mundo do destino dos dinossauros. 353 00:28:36,833 --> 00:28:39,541 Forge, um plano para mover o asteroide, 354 00:28:40,041 --> 00:28:42,208 vamos usar a direção do estratojato... 355 00:28:42,208 --> 00:28:44,583 Não, isso pode fritar o jato! 356 00:28:45,291 --> 00:28:46,500 Como vão voltar? 357 00:28:47,666 --> 00:28:48,666 Tempestade? 358 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 Ororo! 359 00:28:59,458 --> 00:29:00,458 Nathan. 360 00:29:05,583 --> 00:29:08,416 Não deviam estar a salvar o mundo, seus pombinhos lamechas? 361 00:29:09,416 --> 00:29:11,750 Estamos. Aliás, alguns. 362 00:29:11,750 --> 00:29:14,750 Nathan, sempre jurei que não repetiria o erro do meu pai, 363 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 o erro que cometi quando a Madelyne te enviou para o futuro. 364 00:29:19,458 --> 00:29:20,458 O que estás... 365 00:29:21,500 --> 00:29:22,583 Qual erro? 366 00:29:24,416 --> 00:29:25,708 Não dizer adeus. 367 00:29:28,541 --> 00:29:30,125 É este tipo de final? 368 00:29:30,833 --> 00:29:31,833 Receio que sim. 369 00:29:32,583 --> 00:29:34,833 Os tais líderes rebeldes de que vos falei no futuro, 370 00:29:35,500 --> 00:29:37,666 que divagavam sobre as aventuras dos X-Men, 371 00:29:38,250 --> 00:29:39,791 inspiravam as pessoas... 372 00:29:40,666 --> 00:29:42,625 Irritavam-me como tudo. 373 00:29:43,416 --> 00:29:46,166 Também fazia parte dessas histórias, em criança, 374 00:29:46,750 --> 00:29:48,375 - ao lutar ao lado de... - E estavas. 375 00:29:49,750 --> 00:29:51,083 Sempre estiveste. 376 00:29:52,041 --> 00:29:52,958 Deixem que vos diga. 377 00:29:53,541 --> 00:29:56,916 Essas lendas não fizeram jus aos meus pais. 378 00:30:00,250 --> 00:30:03,625 No dia em que nasceste, a tua mãe disse que tinhas os meus olhos. 379 00:30:13,000 --> 00:30:14,041 São bons olhos. 380 00:30:14,875 --> 00:30:16,041 E agora são os teus. 381 00:30:17,625 --> 00:30:18,625 Amo-te, filho. 382 00:30:22,958 --> 00:30:25,708 Muito bem, Jean. Está na hora. Vamos. 383 00:30:51,833 --> 00:30:54,041 Os líderes mundiais têm esperado pelo melhor, 384 00:30:54,583 --> 00:30:56,916 mas lamentamos informar que o ataque com mísseis 385 00:30:56,916 --> 00:30:59,250 para intercetar o asteroide falhou. 386 00:30:59,750 --> 00:31:02,791 Consta que o objeto terá vários quilómetros cúbicos de tamanho, 387 00:31:02,791 --> 00:31:05,083 e os cientistas creem que, quando se der o impacto, 388 00:31:05,083 --> 00:31:07,666 atingirá a Costa Leste da América do Norte. 389 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Jean. 390 00:31:16,375 --> 00:31:18,250 Ela não pode dizê-lo, mas eu posso. 391 00:31:19,333 --> 00:31:22,000 Eu amo-te, Logan. Fica comigo. 392 00:31:27,166 --> 00:31:29,166 O asteroide está a atingir a velocidade terminal. 393 00:31:29,666 --> 00:31:32,250 Não terão energia suficiente para fugir à gravidade da Terra. 394 00:31:36,291 --> 00:31:39,375 Suporte de vida desligado, integridade do motor em níveis críticos. 395 00:31:39,375 --> 00:31:41,541 A redirecionar energia para sistemas auxiliares. 396 00:31:41,541 --> 00:31:43,916 "E perdoai-nos as nossas ofensas, 397 00:31:44,416 --> 00:31:47,500 "assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido." 398 00:31:51,541 --> 00:31:52,541 Magnus. 399 00:31:53,125 --> 00:31:54,833 Magnus, ouve-me. 400 00:31:54,833 --> 00:31:57,875 Eras uma criança quando perdeste a tua família. 401 00:31:57,875 --> 00:32:00,333 É por isso que não consegues ver os seus rostos. 402 00:32:00,916 --> 00:32:03,708 Cresci a tentar ver os seus olhos ou sorrisos. 403 00:32:04,333 --> 00:32:07,791 Tantas noites a percorrer uma fantasia de rostos estranhos 404 00:32:07,791 --> 00:32:09,625 por um vislumbre do meu futuro, 405 00:32:10,166 --> 00:32:11,541 de quem eu seria em adulto. 406 00:32:12,291 --> 00:32:16,875 Há um poder em nos vermos nos outros, na semelhança. 407 00:32:17,541 --> 00:32:19,250 Não há ninguém como eu. 408 00:32:19,958 --> 00:32:20,958 Magnus. 409 00:32:23,500 --> 00:32:27,916 Eu e os X-Men podemos não ser parecidos, mas não deixamos de ser família. 410 00:32:30,375 --> 00:32:31,375 Nós... 411 00:32:32,250 --> 00:32:33,625 ... tínhamos um sonho. 412 00:32:35,666 --> 00:32:36,791 Charles. 413 00:32:36,791 --> 00:32:40,958 Sim. Um sonho que nos tornou uma família. 414 00:32:41,708 --> 00:32:45,000 E como esse sonho, qualquer família que valha a pena ter... 415 00:32:45,000 --> 00:32:46,625 Vale a pena defender. 416 00:32:47,916 --> 00:32:51,833 O teu nome é Professor Charles Xavier. 417 00:32:51,833 --> 00:32:55,916 E tu és o Erik Magnus Lehnsherr. 418 00:32:57,041 --> 00:33:00,166 Mas o homem que desejavas vislumbrar em criança, 419 00:33:00,166 --> 00:33:04,541 quem estavas destinado a ser, de quem a tua família precisa hoje, 420 00:33:05,041 --> 00:33:07,125 escolheu outro nome. 421 00:33:07,708 --> 00:33:09,250 Lembras-te dele, Magnus? 422 00:33:09,750 --> 00:33:11,875 Lembras-te do que ele devia fazer? 423 00:33:21,375 --> 00:33:23,500 O Magneto vive! 424 00:33:41,583 --> 00:33:42,458 Conseguimos! 425 00:34:05,208 --> 00:34:07,625 SEM SINAL 426 00:34:11,708 --> 00:34:13,666 Seis meses após o Dia-E 427 00:34:14,625 --> 00:34:18,041 {\an8}e ainda circulam rumores sobre o destino dos X-Men. 428 00:34:18,958 --> 00:34:22,291 Noutras notícias, Graydon Creed adiantou-se hoje nas sondagens, 429 00:34:22,291 --> 00:34:26,083 enquanto o presidente Kelly é pressionado quanto à situação em Santo Marco, 430 00:34:26,083 --> 00:34:29,958 onde extremistas estão a pregar a Segunda Vinda de Magneto e... 431 00:34:30,458 --> 00:34:31,500 Viva. 432 00:34:32,958 --> 00:34:35,833 Deves ser um maldito idiota, a entrar aqui como se fôssemos amigos. 433 00:34:35,833 --> 00:34:37,791 Somos amigos, Daniel. 434 00:34:38,291 --> 00:34:39,333 Apenas ainda não. 435 00:34:40,333 --> 00:34:41,875 Chamo-me Lucas Bishop. 436 00:34:42,458 --> 00:34:44,875 À procura de mutantes que mantenham o legado? 437 00:34:45,666 --> 00:34:47,333 Não estás a perder tempo. 438 00:34:47,333 --> 00:34:48,625 Procurei durante meses. 439 00:34:49,125 --> 00:34:51,916 Não encontrei vestígios deles nem do maldito asteroide. 440 00:34:52,458 --> 00:34:53,625 Ela... 441 00:34:54,541 --> 00:34:55,875 Os X-Men estão mortos. 442 00:34:56,750 --> 00:35:01,291 Felizmente, não é a nossa primeira vez no rodeo de "os X-Men estão mortos". 443 00:35:01,916 --> 00:35:05,041 Mas é menos uma questão de onde e mais... 444 00:35:05,750 --> 00:35:06,666 ... de quando. 445 00:35:06,666 --> 00:35:08,125 Do que estás a falar? 446 00:35:08,125 --> 00:35:12,500 Algo, ou alguém, puxou os nossos amigos através do tempo, 447 00:35:12,500 --> 00:35:15,541 e, agora, temos de ir salvar os X-Men. 448 00:35:23,125 --> 00:35:24,166 {\an8}Kurt? 449 00:35:24,166 --> 00:35:25,083 {\an8}Hank? 450 00:35:25,083 --> 00:35:28,458 {\an8}Egito, 3000 a. C. 451 00:35:45,958 --> 00:35:48,500 Vampira! Onde estamos? 452 00:35:49,000 --> 00:35:50,291 Não faço ideia. 453 00:35:51,250 --> 00:35:54,458 O raio do asteroide explodiu. Agora, estamos aqui. 454 00:35:55,791 --> 00:35:58,041 Assim é. Como é a expressão? 455 00:35:58,666 --> 00:36:00,000 "Não estamos no Kansas." 456 00:36:00,583 --> 00:36:01,500 Jean! 457 00:36:02,083 --> 00:36:02,916 {\an8}Jean! 458 00:36:03,500 --> 00:36:04,375 {\an8}Onde estás? 459 00:36:04,375 --> 00:36:06,416 {\an8}O FUTURO - 3960 d. C. 460 00:36:06,416 --> 00:36:07,708 Jean! 461 00:36:07,708 --> 00:36:09,625 Scott, aqui. 462 00:36:13,458 --> 00:36:14,375 Estás bem? 463 00:36:14,375 --> 00:36:15,750 Não estamos sozinhos. 464 00:36:18,000 --> 00:36:19,083 Saudações. 465 00:36:29,916 --> 00:36:30,958 Chega! 466 00:36:35,791 --> 00:36:39,750 Talvez este amigo recentemente resgatado possa dizer-nos a nossa localização. 467 00:36:44,250 --> 00:36:45,958 Não temos qualquer querela convosco. 468 00:36:46,458 --> 00:36:49,583 Estão muito longe de Crestcoast, casta sapien. 469 00:36:51,458 --> 00:36:53,166 O meu nome é Jean Grey. 470 00:36:53,166 --> 00:36:55,250 Este é o meu marido, Scott Summers. 471 00:36:56,250 --> 00:36:58,041 Podem chamar-me Mãe Askani, 472 00:36:59,041 --> 00:37:00,875 líder do clã Askani. 473 00:37:01,375 --> 00:37:03,291 Não sinto necessidade de ter medo. 474 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Nathan. 475 00:37:07,416 --> 00:37:08,416 Venham. 476 00:37:08,916 --> 00:37:09,875 Nathan. 477 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 Não tenhas medo de nós. 478 00:37:15,958 --> 00:37:17,083 Qual é o teu nome? 479 00:37:18,583 --> 00:37:22,250 O meu nome é En Sabah Nur. 480 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 Céus... 481 00:37:37,000 --> 00:37:41,208 CONTINUA... 482 00:37:43,750 --> 00:37:45,958 {\an8}CICLOPE - Emite raios explosivos dos olhos 483 00:37:47,291 --> 00:37:49,541 {\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos e telecinéticos 484 00:37:50,833 --> 00:37:53,083 {\an8}GAMBIT - Carrega objetos com energia cinética explosiva 485 00:37:54,375 --> 00:37:56,541 {\an8}TEMPESTADE - Capaz de controlar e manipular as forças da Natureza 486 00:37:57,708 --> 00:37:59,875 {\an8}FERA - Força e agilidade sobre-humanas Intelecto de génio 487 00:38:01,250 --> 00:38:03,625 {\an8}JUBILEU - Produz plasmoides de energia pirotécnica explosivos 488 00:38:04,000 --> 00:38:06,083 {\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL 489 00:38:06,208 --> 00:38:08,291 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 490 00:38:13,125 --> 00:38:17,416 {\an8}Genosha Atual 491 00:38:18,958 --> 00:38:22,083 Tanta dor, meus filhos. 492 00:38:26,416 --> 00:38:29,166 Tanta morte. 493 00:39:55,583 --> 00:39:57,583 Tradução: Bernardo Rodrigues