1
00:00:01,041 --> 00:00:02,916
Anteriormente...
2
00:00:02,916 --> 00:00:06,000
Temos de encontrar o Magneto
e convencê-lo a reverter os danos à Terra
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
antes de se tornarem permanentes.
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,541
O Magneto não vai mudar de ideias
só porque pedimos com jeitinho.
5
00:00:11,541 --> 00:00:14,083
Ele acabou de declarar guerra
ao planeta inteiro.
6
00:00:14,083 --> 00:00:16,291
O dia dele só acaba de uma maneira.
7
00:00:16,875 --> 00:00:20,208
Vampira, vais comigo e com a Equipa Azul
procurar o Magneto.
8
00:00:20,208 --> 00:00:23,583
A Tempestade e a Jean levam a Equipa
Dourada para deter o Bastion na base,
9
00:00:23,583 --> 00:00:25,041
nas Ilhas Galápagos.
10
00:00:26,333 --> 00:00:31,041
Quantos mais dos vossos ossos
cobrirão o caminho do futuro do Xavier?
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,583
O sonho do vosso professor morreu.
12
00:00:35,250 --> 00:00:37,708
Por isso, eu ofereço-vos um novo.
13
00:00:39,500 --> 00:00:40,875
Vampira, não.
14
00:00:42,666 --> 00:00:43,833
Roberto?
15
00:00:53,208 --> 00:00:54,250
Forge!
16
00:01:04,375 --> 00:01:06,375
Nathan, para! Por favor!
17
00:01:06,375 --> 00:01:09,583
O Sinistro está a controlar-te,
como controlava a tua mãe.
18
00:01:12,083 --> 00:01:15,875
A minha verdadeira mãe
era uma telecinética poderosa.
19
00:01:16,500 --> 00:01:18,666
Essas coisas não saltam uma geração.
20
00:01:21,208 --> 00:01:23,458
Vou fazer uso dos poderes dele
para reverter a Terra.
21
00:01:23,958 --> 00:01:25,291
Não, Magnus!
22
00:01:25,791 --> 00:01:28,041
Pelo amor de Deus, não faças isto!
23
00:01:52,458 --> 00:01:53,458
CICLOPE
24
00:01:58,291 --> 00:01:59,125
TEMPESTADE
25
00:02:03,375 --> 00:02:04,208
MORF
26
00:02:05,000 --> 00:02:05,833
{\an8}VAMPIRA
27
00:02:07,833 --> 00:02:08,791
O FERA
28
00:02:10,458 --> 00:02:11,291
JUBILEU
29
00:02:13,166 --> 00:02:14,250
NOTURNO
30
00:02:45,666 --> 00:02:47,583
{\an8}TOLERÂNCIA É EXTINÇÃO - PARTE 3
31
00:02:51,125 --> 00:02:55,416
{\an8}Meu Deus, és suicida
ou, talvez, sentimental.
32
00:02:56,166 --> 00:02:57,666
{\an8}Mas qualquer opção te matará.
33
00:02:58,750 --> 00:03:03,708
{\an8}Estaríamos aqui a ajudar os sobreviventes
se nos importássemos com as nossas vidas?
34
00:03:04,208 --> 00:03:05,958
{\an8}Preocupamo-nos com os outros.
35
00:03:05,958 --> 00:03:08,208
{\an8}Como a maioria, creio eu.
36
00:03:08,208 --> 00:03:11,708
{\an8}- E se os mutantes realmente existirem...
- Não existem.
37
00:03:12,875 --> 00:03:16,791
{\an8}Se existirem,
porque não usariam as suas capacidades
38
00:03:16,791 --> 00:03:19,125
para tornar o mundo melhor
para todas as pessoas?
39
00:03:19,125 --> 00:03:21,375
As pessoas não querem ser melhores.
40
00:03:21,916 --> 00:03:24,000
Já são as melhores em tudo.
41
00:03:24,500 --> 00:03:26,750
Melhor tribo, melhor fé,
42
00:03:26,750 --> 00:03:29,125
até discutem sobre quem é a melhor vítima.
43
00:03:30,708 --> 00:03:32,083
Vivemos tempos tensos.
44
00:03:32,583 --> 00:03:36,291
Tem cuidado para não falares
como se fosses mesmo um mutante.
45
00:03:36,291 --> 00:03:37,666
E se fosse?
46
00:03:39,041 --> 00:03:40,291
Foge e esconde-te,
47
00:03:40,875 --> 00:03:43,583
antes que alguém comece a sonhar
com campos de concentração.
48
00:03:46,666 --> 00:03:47,708
Sou um mutante.
49
00:03:50,125 --> 00:03:52,541
Telepatia. Leio mentes.
50
00:03:53,083 --> 00:03:54,833
Talvez também consiga controlá-las.
51
00:03:54,833 --> 00:03:56,291
Vergá-las à minha vontade.
52
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
Metal.
53
00:04:03,208 --> 00:04:04,541
Verga-se à minha vontade.
54
00:04:07,208 --> 00:04:08,875
Já conheceste outros?
55
00:04:10,291 --> 00:04:11,291
Eu conheci vários.
56
00:04:12,125 --> 00:04:14,416
Muitos sozinhos. Assustados.
57
00:04:14,916 --> 00:04:15,958
E serão temidos.
58
00:04:15,958 --> 00:04:17,208
Odiados.
59
00:04:17,208 --> 00:04:18,166
Não se os guiarmos,
60
00:04:18,750 --> 00:04:21,208
se os ajudarmos a estimar os seus dons
61
00:04:21,750 --> 00:04:25,791
e ajudarmos o mundo a ver
tudo o que partilhamos, sendo diferentes.
62
00:04:25,791 --> 00:04:28,166
Infelizmente, meu novo amigo,
63
00:04:28,166 --> 00:04:32,875
pela minha experiência, as mentes são
muito mais difíceis de vergar que o metal.
64
00:04:32,875 --> 00:04:33,958
Erik?
65
00:04:40,791 --> 00:04:42,416
Erik!
66
00:04:43,291 --> 00:04:44,291
Vampira.
67
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
Charles, quão chocantemente longe caíste,
68
00:04:49,875 --> 00:04:52,375
mas também de forma tão previsível.
69
00:04:54,208 --> 00:04:56,291
Bem-vindo à tua mente, Magnus.
70
00:04:59,666 --> 00:05:02,041
Isto é uma transgressão.
71
00:05:02,583 --> 00:05:05,583
Declaraste guerra contra a humanidade.
72
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
Viraste os meus X-Men
uns contra os outros.
73
00:05:08,875 --> 00:05:13,041
Permitiste que o teu sofrimento
enchesse o mundo. E o Logan...
74
00:05:15,166 --> 00:05:16,666
Ele queria matar-me.
75
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
Já morreram demasiados, Magnus.
76
00:05:19,375 --> 00:05:22,000
Mas ambos temos o poder de pôr fim a isso.
77
00:05:22,000 --> 00:05:24,291
De reverter os estragos causados à Terra.
78
00:05:26,041 --> 00:05:30,625
Porque tens sempre de defender
os nossos inferiores genéticos?
79
00:05:31,166 --> 00:05:34,125
Estás ansioso
que os malditos ciborgues do Bastion
80
00:05:34,125 --> 00:05:37,166
retomem o seu massacre
contra a nossa espécie?
81
00:05:37,166 --> 00:05:40,208
E o que acontecerá aos mutantes
num mundo às escuras?
82
00:05:40,208 --> 00:05:42,625
A evolução prospera na escuridão.
83
00:05:44,416 --> 00:05:45,958
Devolve a energia à Terra
84
00:05:45,958 --> 00:05:49,625
ou eu assumo o controlo da tua mente
e obrigo-te a fazê-lo.
85
00:05:50,958 --> 00:05:56,625
Com essa penetração psíquica, há o risco
de termos as nossas mentes destruídas.
86
00:05:57,958 --> 00:06:00,166
Então, por favor, ouve a razão.
87
00:06:00,875 --> 00:06:01,875
Por favor.
88
00:06:04,208 --> 00:06:08,375
Usa este truque de salão nostálgico
para voltarmos à minha infância
89
00:06:09,625 --> 00:06:11,083
e observa o que aconteceu
90
00:06:11,083 --> 00:06:16,125
quando a minha aldeia usou a razão,
enquanto outros usaram tanques.
91
00:06:16,708 --> 00:06:18,458
Então, perdoa-me, Magnus.
92
00:06:44,166 --> 00:06:46,875
Charles, por favor.
93
00:07:15,458 --> 00:07:16,333
Poético, não é?
94
00:07:17,500 --> 00:07:19,250
A inevitabilidade da minha visão.
95
00:07:20,625 --> 00:07:25,541
Neste preciso momento, o Professor Xavier
tem de abrir caminho para o meu sonho
96
00:07:25,541 --> 00:07:27,250
de forma a honrar o seu,
97
00:07:28,125 --> 00:07:30,416
um sonho tão estropiado
quanto o seu sonhador,
98
00:07:31,250 --> 00:07:32,875
construído para morrer.
99
00:07:35,208 --> 00:07:37,333
Vocês, mutantes,
também perderam à nascença,
100
00:07:37,916 --> 00:07:39,750
o Neandertal 2.0.
101
00:07:40,458 --> 00:07:43,625
Natimortos defeituosos,
a nadar contra a maré,
102
00:07:43,625 --> 00:07:49,250
a tentarem secar-se para que a maré
vos afogue com maior facilidade.
103
00:07:50,291 --> 00:07:52,000
Olhem-me.
104
00:07:54,166 --> 00:07:55,500
A maré do futuro.
105
00:07:58,333 --> 00:08:01,166
Apesar deste pequeno brinquedo
que vocês, X-Men, usariam
106
00:08:01,166 --> 00:08:03,750
para abortar o vínculo às minhas criações.
107
00:08:04,916 --> 00:08:06,416
As tuas criações são prisioneiros!
108
00:08:07,000 --> 00:08:09,500
Reféns pela ignorância
e forçados pelo medo a...
109
00:08:10,333 --> 00:08:11,166
Hank!
110
00:08:11,166 --> 00:08:15,333
Pensem, se o bom Professor me acolhesse
quando a minha mãe lhe suplicou,
111
00:08:15,833 --> 00:08:18,291
eu estaria aqui convosco, suas aberrações,
112
00:08:18,291 --> 00:08:21,291
em nome da paz, tolerância
113
00:08:21,291 --> 00:08:23,958
e suicídio por oportunidades iguais.
114
00:08:24,750 --> 00:08:27,708
Mesmo naquela altura,
"o destino protegeu-me".
115
00:08:28,208 --> 00:08:30,541
O Charles Xavier queria ajudar-te.
116
00:08:30,541 --> 00:08:33,208
Ele falou com a tua mãe,
mas ela estava demasiado assustada.
117
00:08:33,208 --> 00:08:35,458
Tu terias sido um dos primeiros...
118
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Tira as patas imundas de cima dela!
119
00:08:38,250 --> 00:08:40,000
Eu também não pedi isto!
120
00:08:40,000 --> 00:08:42,791
Ter nascido com esta programação,
121
00:08:42,791 --> 00:08:46,000
este destino dentro de mim, os impulsos.
122
00:08:46,000 --> 00:08:48,375
Ninguém escolhe nascer, Bastion.
123
00:08:48,375 --> 00:08:51,333
É por isso que nunca devemos
censurá-los por isso mesmo.
124
00:08:52,916 --> 00:08:55,458
Acabaste de tentar apelar
à minha humanidade?
125
00:08:56,666 --> 00:08:57,666
Olha para mim.
126
00:09:00,291 --> 00:09:03,000
É mais uma razão
pela qual a Operação Tolerância Zero
127
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
tem de passar à fase final.
128
00:09:06,375 --> 00:09:08,333
A escravidão e o genocídio não chegam?
129
00:09:08,333 --> 00:09:12,833
Como eu disse à Dra. Cooper,
antes de me trair a mim e à sua espécie,
130
00:09:12,833 --> 00:09:14,833
as pessoas são boas.
131
00:09:15,416 --> 00:09:17,333
Demasiado boas.
132
00:09:19,083 --> 00:09:23,500
Assim, para proteger a humanidade,
tenho de a proteger de si mesma.
133
00:09:24,916 --> 00:09:29,000
Dos corações que começam a ser emotivos
pelo mais recente desfavorecido simbólico.
134
00:09:30,750 --> 00:09:31,833
De se verem a eles mesmos
135
00:09:31,833 --> 00:09:34,916
naqueles que usariam
essas mesmas emoções contra eles.
136
00:09:41,500 --> 00:09:44,000
A tolerância é extinção.
137
00:09:46,666 --> 00:09:48,666
Mas pior ainda é a empatia.
138
00:09:50,041 --> 00:09:53,958
Por falar em piedade,
o pequeno órfão temporal que era capaz...
139
00:09:54,458 --> 00:09:55,708
Erro, não era capaz.
140
00:09:56,208 --> 00:09:58,333
Os teus pais ter-te-ão enviado
através do tempo
141
00:09:58,333 --> 00:10:01,250
para se pouparem à vergonha
de criar um erro repetido.
142
00:10:01,708 --> 00:10:03,625
A clone era psíquica.
143
00:10:04,291 --> 00:10:06,375
Quantas vezes foste incapaz de me deter?
144
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Incapaz de salvar as tuas mães
cópias de papel químico?
145
00:10:11,791 --> 00:10:13,208
Fá-lo falar, Sinistro.
146
00:10:14,208 --> 00:10:18,000
Quantas vezes, minha coisa contorcida?
147
00:10:19,375 --> 00:10:22,625
Duzentas. Duzentas vezes.
148
00:10:23,291 --> 00:10:25,333
Mas como está a tua mamã, Sebastion?
149
00:10:26,333 --> 00:10:27,666
O tempo sempre revela.
150
00:10:27,666 --> 00:10:29,250
Sabes disso melhor do que muitos.
151
00:10:29,916 --> 00:10:31,458
Aceita o que tem dito.
152
00:10:31,458 --> 00:10:36,541
A Jean Grey, a Madelyne Pryor,
nunca a Fénix, apenas morta.
153
00:10:37,041 --> 00:10:39,500
Outra vez. Como tu.
154
00:10:44,375 --> 00:10:45,583
O que é isto?
155
00:10:45,583 --> 00:10:49,500
Prometeste-me este miúdo
como o meu prémio, Bastion!
156
00:10:49,500 --> 00:10:51,208
Um exemplo deve ser dado.
157
00:10:51,208 --> 00:10:55,000
O Cable nunca irá parar
até impedir o único e verdadeiro futuro,
158
00:10:55,000 --> 00:10:58,583
pois é tão cego quanto o pai miserável
e tão condenado quanto...
159
00:11:04,708 --> 00:11:08,958
Talvez vocês os dois devessem ouvir o que
o tempo tem a dizer sobre a minha mãe.
160
00:11:21,875 --> 00:11:25,958
Eu sou a Fénix!
161
00:11:27,833 --> 00:11:29,041
O Hank tinha razão.
162
00:11:38,875 --> 00:11:41,291
Os Sentinelas Prime
nunca foram a tua família.
163
00:11:41,291 --> 00:11:44,250
Não escolheram ser servos do ódio.
164
00:12:11,500 --> 00:12:13,125
Defende o teu mestre.
165
00:12:14,291 --> 00:12:17,166
Julgas que essas exibições
te fazem voltar a ser íntegra?
166
00:12:17,666 --> 00:12:20,000
Pensas que reconstroem o teu passado?
167
00:12:20,000 --> 00:12:23,208
Se assim é, não pensaste de todo.
168
00:12:24,250 --> 00:12:27,708
Sinistro, tudo o que faço é pensar.
169
00:12:29,666 --> 00:12:34,166
Todo este ADN mutante que roubaste
para te manteres ligado por arames,
170
00:12:34,166 --> 00:12:36,083
jovem e relevante.
171
00:12:38,333 --> 00:12:41,416
Mas a Fénix queima o obsoleto,
172
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
as ervas daninhas dos nossos medos
e inseguranças.
173
00:12:44,708 --> 00:12:46,875
Por favor! Não!
174
00:12:57,750 --> 00:12:58,750
Mostra-me!
175
00:12:59,416 --> 00:13:01,125
Mostra-me o meu rosto!
176
00:13:02,458 --> 00:13:05,000
Parece-me igual.
177
00:13:08,958 --> 00:13:09,791
Jean!
178
00:13:12,375 --> 00:13:13,958
Jean, os teus poderes...
179
00:13:14,458 --> 00:13:16,583
A Força Fénix desapareceu,
180
00:13:17,250 --> 00:13:20,541
mas podia senti-la no meu âmago,
a puxar-me de volta,
181
00:13:22,250 --> 00:13:23,458
para proteger o meu filho.
182
00:13:34,166 --> 00:13:35,541
O que me fizeste?
183
00:13:36,041 --> 00:13:39,541
Eu e os meus Sentinelas
devíamos salvar o futuro,
184
00:13:39,541 --> 00:13:43,208
mas, agora,
selaste o destino da humanidade.
185
00:13:43,208 --> 00:13:44,458
Pensa, Nathan.
186
00:13:45,083 --> 00:13:48,625
Podia ter usado escravos, campos
de concentração ou marchas de morte.
187
00:13:55,041 --> 00:13:59,791
Mas, em vez disso,
matei Genosha em 4621 segundos.
188
00:14:25,958 --> 00:14:29,875
Vou arrancar aquele rochedo dos céus
e lançá-lo contra a Terra,
189
00:14:29,875 --> 00:14:33,791
concedendo aos humanos a mesma piedade
que concedi à tua mãe clone.
190
00:14:33,791 --> 00:14:36,000
Uma extinção rápida.
191
00:14:44,291 --> 00:14:47,541
A energia volta e estes dois apagam-se.
192
00:14:48,208 --> 00:14:49,833
Porque não estão a acordar?
193
00:14:53,583 --> 00:14:54,583
Magnus.
194
00:14:55,791 --> 00:14:56,791
Magnus.
195
00:14:57,916 --> 00:14:59,000
Estás bem?
196
00:15:01,250 --> 00:15:02,541
Quem é o Magnus?
197
00:15:03,125 --> 00:15:04,125
Quem és tu?
198
00:15:04,708 --> 00:15:06,291
Sou um professor.
199
00:15:06,291 --> 00:15:11,875
Vim mostrar-te a saída deste local
antes que os elementos nos consumam.
200
00:15:13,333 --> 00:15:14,583
Que bar é este?
201
00:15:15,125 --> 00:15:16,458
Como vim aqui parar?
202
00:15:16,458 --> 00:15:18,916
Eu posso mostrar-te, prometo.
203
00:15:18,916 --> 00:15:21,416
Mas tens de confiar em mim, percebes?
204
00:15:21,916 --> 00:15:25,500
Só então serei finalmente capaz
de te ajudar a escapar.
205
00:15:28,708 --> 00:15:30,583
A boa notícia
é que têm os pulsos estáveis.
206
00:15:31,250 --> 00:15:32,916
O Wolverine também. Por agora.
207
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
Nem ouses partir-lhe o coração.
208
00:15:37,000 --> 00:15:38,375
Sê o melhor naquilo que fazes.
209
00:15:38,916 --> 00:15:39,791
Cura-te.
210
00:15:42,625 --> 00:15:46,000
Vamos levar os feridos para a Ilha Muir
e ajudamos a Jean e os outros...
211
00:15:46,000 --> 00:15:46,916
Scott!
212
00:15:46,916 --> 00:15:48,541
Jean, estás bem!
213
00:15:48,541 --> 00:15:49,833
Onde está o Nathan?
214
00:15:49,833 --> 00:15:53,041
Scott, o dispositivo funcionou,
mas o Bastion...
215
00:15:55,083 --> 00:15:56,125
Ele magoou-o?
216
00:15:56,625 --> 00:16:00,000
Jean, Scott, respondam.
217
00:16:00,000 --> 00:16:02,541
Professor, mal consigo senti-lo.
218
00:16:02,541 --> 00:16:06,000
O meu ataque psíquico
destruiu a psique do Magnus.
219
00:16:06,000 --> 00:16:09,125
Tenho de a restaurar
antes que a dor lhe consuma a mente.
220
00:16:09,666 --> 00:16:12,125
Senhor, se ainda estiverem ligados
quando isso acontecer...
221
00:16:12,125 --> 00:16:14,500
Ambas as nossas mentes ficarão perdidas.
222
00:16:14,500 --> 00:16:17,500
Nem pensar.
O Magneto deixou-nos nesta alhada.
223
00:16:17,500 --> 00:16:19,166
Não vamos voltar a perdê-lo.
224
00:16:19,166 --> 00:16:22,541
Para salvarmos o mundo,
não podemos perdê-lo.
225
00:16:22,541 --> 00:16:24,458
Professor!
226
00:16:25,291 --> 00:16:27,958
Scott, o Bastion vai na vossa direção.
227
00:16:27,958 --> 00:16:30,791
Ele pretende lançar o Asteroide M
sobre a Terra.
228
00:16:30,791 --> 00:16:33,291
O Forge e o Fera
estão a tentar levar-nos aí, mas...
229
00:16:34,416 --> 00:16:38,166
Ele é mais do que carne ou metal,
mais do que imparável.
230
00:16:39,125 --> 00:16:41,083
O Bastion é a personificação do futuro.
231
00:16:46,500 --> 00:16:49,750
Se ele quer deitar abaixo esta rocha,
tem de destruir o núcleo da gravidade.
232
00:16:51,125 --> 00:16:52,833
A Jean e a Tempestade não o pararam.
233
00:16:53,708 --> 00:16:55,083
Mantém-nos a salvo, meu Senhor.
234
00:16:55,083 --> 00:16:56,916
Pois em Ti nos refugiamos.
235
00:16:57,583 --> 00:17:00,375
Ambos sabemos como isto acaba para mim.
236
00:17:00,375 --> 00:17:03,708
Só aprendi a usar os meus poderes ontem...
237
00:17:04,291 --> 00:17:05,791
Bem, sabes como é.
238
00:17:07,041 --> 00:17:08,041
Romeu.
239
00:17:08,666 --> 00:17:10,125
As probabilidades podem ser más,
240
00:17:10,666 --> 00:17:13,666
mas as cartas
estão sempre a favor dos X-Men.
241
00:17:34,583 --> 00:17:36,541
Ele chamava-se Gambit.
242
00:17:37,041 --> 00:17:38,291
Lembra-te disso.
243
00:18:53,416 --> 00:18:55,916
Roberto da Costa, o herdeiro deserdado.
244
00:18:56,958 --> 00:18:58,583
O meu nome é Sunspot.
245
00:19:00,458 --> 00:19:02,416
Tem muito mais estilo.
246
00:19:06,000 --> 00:19:07,666
O céu está em chamas.
247
00:19:07,666 --> 00:19:10,541
Os líderes apressam-se
para evitar este juízo final mutante.
248
00:19:11,125 --> 00:19:13,500
Este asteroide é uma arma
apontada à nossa cabeça.
249
00:19:14,000 --> 00:19:16,916
Esta é a única linguagem
que os mutantes percebem, senhor.
250
00:19:17,500 --> 00:19:19,291
Sr. Presidente, o núcleo de gravidade.
251
00:19:19,291 --> 00:19:24,833
{\an8}Robert, vote sim, e é melhor que reze
que as nossas crianças leiam os manuais
252
00:19:24,833 --> 00:19:26,208
{\an8}mais do que as Bíblias.
253
00:19:26,750 --> 00:19:30,083
{\an8}Pois apenas a história
poderá ser convencida a perdoar-nos.
254
00:19:31,416 --> 00:19:33,208
Senhor, o Rei T'Chaka tem razão.
255
00:19:33,708 --> 00:19:35,583
Não sabemos quase nada
sobre o Asteroide M.
256
00:19:36,666 --> 00:19:38,500
{\an8}Isto pode fazer ainda pior.
257
00:19:40,833 --> 00:19:42,166
PROTOCOLO MAGNETO
258
00:19:56,083 --> 00:19:57,083
Estas águas...
259
00:19:57,625 --> 00:19:58,791
São tão frias.
260
00:20:00,583 --> 00:20:04,250
É a dor sombria que carregaste
dentro de ti todos estes anos.
261
00:20:05,375 --> 00:20:06,958
Também tenho estas águas.
262
00:20:08,333 --> 00:20:09,583
Muitos têm.
263
00:20:10,333 --> 00:20:13,375
E apesar de a maré do passado
ser capaz de nos puxar para baixo,
264
00:20:14,083 --> 00:20:17,791
também nos leva a outros
que enfrentam a sua própria corrente.
265
00:20:20,083 --> 00:20:21,583
- A Vampira?
- Sim.
266
00:20:21,583 --> 00:20:27,458
Pessoas como ela, que nos mantêm à tona
quando nos cansamos ou as águas se agitam.
267
00:20:27,958 --> 00:20:30,083
E por quem fazemos o mesmo.
268
00:20:30,083 --> 00:20:32,541
Não, ela deixou-me.
269
00:20:33,291 --> 00:20:34,541
Tantos fizeram o mesmo.
270
00:20:35,625 --> 00:20:36,458
Como tu.
271
00:20:36,958 --> 00:20:39,708
Eu confiava em ti.
Tu disseste que percebias.
272
00:20:40,583 --> 00:20:41,791
Tu magoaste-me.
273
00:20:41,791 --> 00:20:43,083
Como tu me magoaste.
274
00:20:44,458 --> 00:20:45,958
Inúmeras vezes.
275
00:20:45,958 --> 00:20:47,125
Um ao outro.
276
00:20:47,125 --> 00:20:49,708
Mas nunca nos abandonámos.
277
00:20:51,041 --> 00:20:55,708
Os únicos capazes de nos partir o coração
são aqueles que lá guardamos.
278
00:20:56,291 --> 00:20:59,666
Charlatão! Fingiste saber como era.
279
00:21:01,500 --> 00:21:04,958
Mas ninguém sabe como isto é.
280
00:21:06,041 --> 00:21:07,041
Não, nós éramos...
281
00:21:07,541 --> 00:21:09,041
Somos irmãos.
282
00:21:09,583 --> 00:21:11,208
Não assumas que somos família.
283
00:21:12,041 --> 00:21:13,041
Família...
284
00:21:13,708 --> 00:21:16,375
A minha família, os meus pais...
285
00:21:17,666 --> 00:21:18,750
Não consigo vê-los.
286
00:21:19,916 --> 00:21:21,041
Onde estão os seus rostos?
287
00:21:21,583 --> 00:21:24,083
Porque não consigo ver os seus rostos?
288
00:21:24,083 --> 00:21:25,666
Eu sei. Está frio.
289
00:21:26,291 --> 00:21:29,416
Mas tem coragem.
Deixa a maré puxar-te de volta.
290
00:21:29,416 --> 00:21:32,500
Está demasiado frio. Vou afogar-me.
291
00:21:32,500 --> 00:21:33,791
Eu estou contigo, Magnus.
292
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
Estarei sempre contigo,
mesmo que me afogue também.
293
00:21:38,125 --> 00:21:39,875
Juntos, voltaremos à tona.
294
00:21:42,416 --> 00:21:44,333
Aqueles homens, as botas.
295
00:21:44,333 --> 00:21:47,333
Eles levaram-nos.
Aqueles monstros levaram...
296
00:22:12,125 --> 00:22:15,500
Que irónico.
Os alunos do Xavier nunca aprendem.
297
00:23:11,000 --> 00:23:13,666
Nunca voltarás a magoar a minha família!
298
00:23:41,125 --> 00:23:42,666
Que vais tu fazer, criança?
299
00:23:42,666 --> 00:23:44,666
Destruir-me com fogo de artifício?
300
00:23:44,666 --> 00:23:46,416
Nunca tinha ouvido essa.
301
00:23:48,916 --> 00:23:50,583
Fim do jogo, esquisitoide!
302
00:24:10,000 --> 00:24:11,333
Consideram-se uma equipa?
303
00:24:12,666 --> 00:24:13,875
Uma família?
304
00:24:13,875 --> 00:24:18,291
Mas uma família que não se consegue salvar
apenas trabalha junta para morrer sozinha.
305
00:24:20,208 --> 00:24:22,958
Vejam, a minha família.
306
00:24:31,791 --> 00:24:35,083
Bem, os gregos adoravam cavalos. E ironia.
307
00:24:36,583 --> 00:24:39,416
O Forge cuida do Nathan. Ele vive.
308
00:24:50,375 --> 00:24:52,125
NÍVEL DE ENERGIA
309
00:25:03,500 --> 00:25:05,458
Ele é mesmo a personificação do futuro.
310
00:25:28,416 --> 00:25:29,708
Parem, equipa.
311
00:25:30,500 --> 00:25:32,000
Não podemos desistir.
312
00:25:33,916 --> 00:25:35,000
Não, Vampira.
313
00:25:36,458 --> 00:25:39,750
Vamos fazer o que temos dito
à humanidade que faça há anos.
314
00:25:39,750 --> 00:25:41,541
Parar de lutar contra o futuro.
315
00:25:41,541 --> 00:25:42,916
E aceitá-lo.
316
00:25:46,208 --> 00:25:47,416
A tua mãe mentiu.
317
00:25:48,458 --> 00:25:50,375
O Professor procurou-te, Bastion.
318
00:25:50,916 --> 00:25:54,375
Se ela o fez, foi para me proteger!
319
00:25:54,375 --> 00:25:56,125
Os pais também são humanos.
320
00:25:56,125 --> 00:25:57,583
Cometem erros.
321
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
Eu sei como é
quando as coisas em que confiávamos,
322
00:25:59,875 --> 00:26:03,083
o futuro que estávamos a construir,
desabam sobre nós,
323
00:26:03,666 --> 00:26:06,666
e nos recusamos a avançar, mesmo
estando soterrados pelo que devia ser.
324
00:26:08,375 --> 00:26:09,375
Não estás sozinho.
325
00:26:13,250 --> 00:26:15,041
Era disto que ela me queria proteger?
326
00:26:15,541 --> 00:26:18,041
Eu massacro-vos
e querem recrutar-me, suas aberrações?
327
00:26:18,625 --> 00:26:19,833
São suicidas.
328
00:26:20,458 --> 00:26:24,500
Podíamos dizer o mesmo sobre ti
e esta tua cena de carneiro mal morto.
329
00:26:25,500 --> 00:26:27,708
A humanidade está em extinção.
330
00:26:28,250 --> 00:26:32,958
Não. Estão a ter bebés
e cada vez mais são como nós.
331
00:26:33,958 --> 00:26:36,958
Bem, há só um problema, querida.
332
00:26:37,541 --> 00:26:39,375
Alerta de mísseis.
333
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Alerta de mísseis.
334
00:26:41,166 --> 00:26:44,625
A humanidade preferia morrer
do que ter filhos como nós.
335
00:26:45,708 --> 00:26:48,250
Não. Os Protocolos Magneto.
336
00:26:51,458 --> 00:26:52,333
Não!
337
00:27:09,708 --> 00:27:11,875
Bastion, segura-te!
338
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Jubileu!
339
00:27:52,166 --> 00:27:53,000
Tenho a Jubileu.
340
00:27:53,583 --> 00:27:56,833
Mas vocês vão ser o maior estrondo
desde a Idade do Gelo.
341
00:27:56,833 --> 00:27:58,583
Vai ter com o Forge no solo. Agora.
342
00:28:03,000 --> 00:28:06,458
Hank, existem outras maneiras
de restaurar a órbita do Asteroide M?
343
00:28:06,458 --> 00:28:08,375
Teoricamente, sim, mas talvez se...
344
00:28:08,375 --> 00:28:09,750
Todos para o jato.
345
00:28:11,708 --> 00:28:14,666
Eu fico para trás e tento explodir
este sítio com as minhas rajadas.
346
00:28:15,250 --> 00:28:16,958
Scott, vais morrer.
347
00:28:16,958 --> 00:28:18,333
É o que tu farias.
348
00:28:18,333 --> 00:28:19,625
Foi o que fizeste.
349
00:28:20,708 --> 00:28:25,291
- O Gambit também.
- O Remy morreu para vivermos. Todos nós.
350
00:28:25,291 --> 00:28:26,875
Eureca! É isso.
351
00:28:27,458 --> 00:28:31,583
As probabilidades mantêm-se imprudentes,
mas se trabalharmos em perfeita harmonia,
352
00:28:31,583 --> 00:28:34,083
podemos poupar o nosso mundo
do destino dos dinossauros.
353
00:28:36,833 --> 00:28:39,541
Forge, um plano para mover o asteroide,
354
00:28:40,041 --> 00:28:42,208
vamos usar a direção do estratojato...
355
00:28:42,208 --> 00:28:44,583
Não, isso pode fritar o jato!
356
00:28:45,291 --> 00:28:46,500
Como vão voltar?
357
00:28:47,666 --> 00:28:48,666
Tempestade?
358
00:28:49,208 --> 00:28:50,208
Ororo!
359
00:28:59,458 --> 00:29:00,458
Nathan.
360
00:29:05,583 --> 00:29:08,416
Não deviam estar a salvar o mundo,
seus pombinhos lamechas?
361
00:29:09,416 --> 00:29:11,750
Estamos. Aliás, alguns.
362
00:29:11,750 --> 00:29:14,750
Nathan, sempre jurei
que não repetiria o erro do meu pai,
363
00:29:15,375 --> 00:29:17,916
o erro que cometi
quando a Madelyne te enviou para o futuro.
364
00:29:19,458 --> 00:29:20,458
O que estás...
365
00:29:21,500 --> 00:29:22,583
Qual erro?
366
00:29:24,416 --> 00:29:25,708
Não dizer adeus.
367
00:29:28,541 --> 00:29:30,125
É este tipo de final?
368
00:29:30,833 --> 00:29:31,833
Receio que sim.
369
00:29:32,583 --> 00:29:34,833
Os tais líderes rebeldes
de que vos falei no futuro,
370
00:29:35,500 --> 00:29:37,666
que divagavam
sobre as aventuras dos X-Men,
371
00:29:38,250 --> 00:29:39,791
inspiravam as pessoas...
372
00:29:40,666 --> 00:29:42,625
Irritavam-me como tudo.
373
00:29:43,416 --> 00:29:46,166
Também fazia parte dessas histórias,
em criança,
374
00:29:46,750 --> 00:29:48,375
- ao lutar ao lado de...
- E estavas.
375
00:29:49,750 --> 00:29:51,083
Sempre estiveste.
376
00:29:52,041 --> 00:29:52,958
Deixem que vos diga.
377
00:29:53,541 --> 00:29:56,916
Essas lendas
não fizeram jus aos meus pais.
378
00:30:00,250 --> 00:30:03,625
No dia em que nasceste,
a tua mãe disse que tinhas os meus olhos.
379
00:30:13,000 --> 00:30:14,041
São bons olhos.
380
00:30:14,875 --> 00:30:16,041
E agora são os teus.
381
00:30:17,625 --> 00:30:18,625
Amo-te, filho.
382
00:30:22,958 --> 00:30:25,708
Muito bem, Jean. Está na hora. Vamos.
383
00:30:51,833 --> 00:30:54,041
Os líderes mundiais
têm esperado pelo melhor,
384
00:30:54,583 --> 00:30:56,916
mas lamentamos informar
que o ataque com mísseis
385
00:30:56,916 --> 00:30:59,250
para intercetar o asteroide falhou.
386
00:30:59,750 --> 00:31:02,791
Consta que o objeto terá
vários quilómetros cúbicos de tamanho,
387
00:31:02,791 --> 00:31:05,083
e os cientistas creem
que, quando se der o impacto,
388
00:31:05,083 --> 00:31:07,666
atingirá a Costa Leste
da América do Norte.
389
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Jean.
390
00:31:16,375 --> 00:31:18,250
Ela não pode dizê-lo, mas eu posso.
391
00:31:19,333 --> 00:31:22,000
Eu amo-te, Logan. Fica comigo.
392
00:31:27,166 --> 00:31:29,166
O asteroide está a atingir
a velocidade terminal.
393
00:31:29,666 --> 00:31:32,250
Não terão energia suficiente
para fugir à gravidade da Terra.
394
00:31:36,291 --> 00:31:39,375
Suporte de vida desligado,
integridade do motor em níveis críticos.
395
00:31:39,375 --> 00:31:41,541
A redirecionar energia
para sistemas auxiliares.
396
00:31:41,541 --> 00:31:43,916
"E perdoai-nos as nossas ofensas,
397
00:31:44,416 --> 00:31:47,500
"assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido."
398
00:31:51,541 --> 00:31:52,541
Magnus.
399
00:31:53,125 --> 00:31:54,833
Magnus, ouve-me.
400
00:31:54,833 --> 00:31:57,875
Eras uma criança
quando perdeste a tua família.
401
00:31:57,875 --> 00:32:00,333
É por isso que não consegues
ver os seus rostos.
402
00:32:00,916 --> 00:32:03,708
Cresci a tentar ver
os seus olhos ou sorrisos.
403
00:32:04,333 --> 00:32:07,791
Tantas noites a percorrer
uma fantasia de rostos estranhos
404
00:32:07,791 --> 00:32:09,625
por um vislumbre do meu futuro,
405
00:32:10,166 --> 00:32:11,541
de quem eu seria em adulto.
406
00:32:12,291 --> 00:32:16,875
Há um poder em nos vermos nos outros,
na semelhança.
407
00:32:17,541 --> 00:32:19,250
Não há ninguém como eu.
408
00:32:19,958 --> 00:32:20,958
Magnus.
409
00:32:23,500 --> 00:32:27,916
Eu e os X-Men podemos não ser parecidos,
mas não deixamos de ser família.
410
00:32:30,375 --> 00:32:31,375
Nós...
411
00:32:32,250 --> 00:32:33,625
... tínhamos um sonho.
412
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Charles.
413
00:32:36,791 --> 00:32:40,958
Sim. Um sonho que nos tornou uma família.
414
00:32:41,708 --> 00:32:45,000
E como esse sonho,
qualquer família que valha a pena ter...
415
00:32:45,000 --> 00:32:46,625
Vale a pena defender.
416
00:32:47,916 --> 00:32:51,833
O teu nome é Professor Charles Xavier.
417
00:32:51,833 --> 00:32:55,916
E tu és o Erik Magnus Lehnsherr.
418
00:32:57,041 --> 00:33:00,166
Mas o homem
que desejavas vislumbrar em criança,
419
00:33:00,166 --> 00:33:04,541
quem estavas destinado a ser,
de quem a tua família precisa hoje,
420
00:33:05,041 --> 00:33:07,125
escolheu outro nome.
421
00:33:07,708 --> 00:33:09,250
Lembras-te dele, Magnus?
422
00:33:09,750 --> 00:33:11,875
Lembras-te do que ele devia fazer?
423
00:33:21,375 --> 00:33:23,500
O Magneto vive!
424
00:33:41,583 --> 00:33:42,458
Conseguimos!
425
00:34:05,208 --> 00:34:07,625
SEM SINAL
426
00:34:11,708 --> 00:34:13,666
Seis meses após o Dia-E
427
00:34:14,625 --> 00:34:18,041
{\an8}e ainda circulam rumores
sobre o destino dos X-Men.
428
00:34:18,958 --> 00:34:22,291
Noutras notícias, Graydon Creed
adiantou-se hoje nas sondagens,
429
00:34:22,291 --> 00:34:26,083
enquanto o presidente Kelly é pressionado
quanto à situação em Santo Marco,
430
00:34:26,083 --> 00:34:29,958
onde extremistas estão a pregar
a Segunda Vinda de Magneto e...
431
00:34:30,458 --> 00:34:31,500
Viva.
432
00:34:32,958 --> 00:34:35,833
Deves ser um maldito idiota,
a entrar aqui como se fôssemos amigos.
433
00:34:35,833 --> 00:34:37,791
Somos amigos, Daniel.
434
00:34:38,291 --> 00:34:39,333
Apenas ainda não.
435
00:34:40,333 --> 00:34:41,875
Chamo-me Lucas Bishop.
436
00:34:42,458 --> 00:34:44,875
À procura de mutantes
que mantenham o legado?
437
00:34:45,666 --> 00:34:47,333
Não estás a perder tempo.
438
00:34:47,333 --> 00:34:48,625
Procurei durante meses.
439
00:34:49,125 --> 00:34:51,916
Não encontrei vestígios deles
nem do maldito asteroide.
440
00:34:52,458 --> 00:34:53,625
Ela...
441
00:34:54,541 --> 00:34:55,875
Os X-Men estão mortos.
442
00:34:56,750 --> 00:35:01,291
Felizmente, não é a nossa primeira vez
no rodeo de "os X-Men estão mortos".
443
00:35:01,916 --> 00:35:05,041
Mas é menos uma questão de onde e mais...
444
00:35:05,750 --> 00:35:06,666
... de quando.
445
00:35:06,666 --> 00:35:08,125
Do que estás a falar?
446
00:35:08,125 --> 00:35:12,500
Algo, ou alguém, puxou
os nossos amigos através do tempo,
447
00:35:12,500 --> 00:35:15,541
e, agora, temos de ir salvar os X-Men.
448
00:35:23,125 --> 00:35:24,166
{\an8}Kurt?
449
00:35:24,166 --> 00:35:25,083
{\an8}Hank?
450
00:35:25,083 --> 00:35:28,458
{\an8}Egito, 3000 a. C.
451
00:35:45,958 --> 00:35:48,500
Vampira! Onde estamos?
452
00:35:49,000 --> 00:35:50,291
Não faço ideia.
453
00:35:51,250 --> 00:35:54,458
O raio do asteroide explodiu.
Agora, estamos aqui.
454
00:35:55,791 --> 00:35:58,041
Assim é. Como é a expressão?
455
00:35:58,666 --> 00:36:00,000
"Não estamos no Kansas."
456
00:36:00,583 --> 00:36:01,500
Jean!
457
00:36:02,083 --> 00:36:02,916
{\an8}Jean!
458
00:36:03,500 --> 00:36:04,375
{\an8}Onde estás?
459
00:36:04,375 --> 00:36:06,416
{\an8}O FUTURO - 3960 d. C.
460
00:36:06,416 --> 00:36:07,708
Jean!
461
00:36:07,708 --> 00:36:09,625
Scott, aqui.
462
00:36:13,458 --> 00:36:14,375
Estás bem?
463
00:36:14,375 --> 00:36:15,750
Não estamos sozinhos.
464
00:36:18,000 --> 00:36:19,083
Saudações.
465
00:36:29,916 --> 00:36:30,958
Chega!
466
00:36:35,791 --> 00:36:39,750
Talvez este amigo recentemente resgatado
possa dizer-nos a nossa localização.
467
00:36:44,250 --> 00:36:45,958
Não temos qualquer querela convosco.
468
00:36:46,458 --> 00:36:49,583
Estão muito longe de Crestcoast,
casta sapien.
469
00:36:51,458 --> 00:36:53,166
O meu nome é Jean Grey.
470
00:36:53,166 --> 00:36:55,250
Este é o meu marido, Scott Summers.
471
00:36:56,250 --> 00:36:58,041
Podem chamar-me Mãe Askani,
472
00:36:59,041 --> 00:37:00,875
líder do clã Askani.
473
00:37:01,375 --> 00:37:03,291
Não sinto necessidade de ter medo.
474
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Nathan.
475
00:37:07,416 --> 00:37:08,416
Venham.
476
00:37:08,916 --> 00:37:09,875
Nathan.
477
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Não tenhas medo de nós.
478
00:37:15,958 --> 00:37:17,083
Qual é o teu nome?
479
00:37:18,583 --> 00:37:22,250
O meu nome é En Sabah Nur.
480
00:37:34,458 --> 00:37:35,458
Céus...
481
00:37:37,000 --> 00:37:41,208
CONTINUA...
482
00:37:43,750 --> 00:37:45,958
{\an8}CICLOPE - Emite raios explosivos dos olhos
483
00:37:47,291 --> 00:37:49,541
{\an8}JEAN GREY - Possui poderes
telepáticos e telecinéticos
484
00:37:50,833 --> 00:37:53,083
{\an8}GAMBIT - Carrega objetos
com energia cinética explosiva
485
00:37:54,375 --> 00:37:56,541
{\an8}TEMPESTADE - Capaz de controlar
e manipular as forças da Natureza
486
00:37:57,708 --> 00:37:59,875
{\an8}FERA - Força e agilidade sobre-humanas
Intelecto de génio
487
00:38:01,250 --> 00:38:03,625
{\an8}JUBILEU - Produz plasmoides
de energia pirotécnica explosivos
488
00:38:04,000 --> 00:38:06,083
{\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL
489
00:38:06,208 --> 00:38:08,291
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
490
00:38:13,125 --> 00:38:17,416
{\an8}Genosha Atual
491
00:38:18,958 --> 00:38:22,083
Tanta dor, meus filhos.
492
00:38:26,416 --> 00:38:29,166
Tanta morte.
493
00:39:55,583 --> 00:39:57,583
Tradução: Bernardo Rodrigues