1 00:00:01,041 --> 00:00:02,916 Anteriormente em X-Men... 2 00:00:02,916 --> 00:00:06,000 Temos que achar o Magneto e convencê-lo a reverter o dano à Terra 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 antes que se torne permanente. 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,541 O Magneto não vai mudar de ideia só por dizermos "por favor". 5 00:00:11,541 --> 00:00:14,083 O cara acabou de declarar guerra ao planeta inteiro. 6 00:00:14,083 --> 00:00:16,291 Esse dia só termina de um jeito. 7 00:00:16,875 --> 00:00:20,208 Vampira, você vai comigo e a Equipe Azul encontrar o Magneto. 8 00:00:20,208 --> 00:00:23,583 Tempestade e Jean vão liderar a Equipe Dourada para acabar com Bastion e a base 9 00:00:23,583 --> 00:00:25,041 nas Ilhas Galápagos. 10 00:00:26,333 --> 00:00:31,041 Quantos ossos mais vão pavimentar o caminho para o futuro do Xavier? 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,583 O sonho do seu professor morreu. 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,708 Então eu lhes ofereço um novo. 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,875 Vampira, não. 14 00:00:42,666 --> 00:00:43,833 Roberto? 15 00:00:53,208 --> 00:00:54,250 Forge! 16 00:01:04,375 --> 00:01:06,375 Nathan, pare! Por favor! 17 00:01:06,375 --> 00:01:09,583 Sinistro está controlando você como ele controlou sua mãe. 18 00:01:12,083 --> 00:01:15,875 Minha mãe verdadeira era uma telecinética renomada. 19 00:01:16,500 --> 00:01:18,666 Essas coisas não costumam pular uma geração. 20 00:01:21,083 --> 00:01:23,458 Tenho que acessar os poderes dele para consertar a Terra. 21 00:01:23,958 --> 00:01:25,291 Não, Magnus! 22 00:01:25,791 --> 00:01:28,041 Pelo amor de Deus, não faça isso. 23 00:01:52,458 --> 00:01:53,458 CICLOPE 24 00:01:58,291 --> 00:01:59,125 TEMPESTADE 25 00:02:03,375 --> 00:02:04,208 MORFO 26 00:02:05,000 --> 00:02:05,833 {\an8}VAMPIRA 27 00:02:07,833 --> 00:02:08,791 FERA 28 00:02:10,458 --> 00:02:11,291 JUBILEU 29 00:02:13,166 --> 00:02:14,250 NOTURNO 30 00:02:45,666 --> 00:02:47,583 {\an8}TOLERÂNCIA É EXTINÇÃO - PARTE 3 31 00:02:51,125 --> 00:02:55,416 {\an8}Meu Deus, você é suicida, ou sentimental talvez. 32 00:02:56,166 --> 00:02:57,666 {\an8}Vão te matar de qualquer forma. 33 00:02:58,750 --> 00:03:03,708 {\an8}Estaríamos aqui ajudando os sobreviventes se nos importássemos em ficarmos vivos? 34 00:03:04,208 --> 00:03:05,958 {\an8}Nos importamos com os outros. 35 00:03:05,958 --> 00:03:08,208 {\an8}Como muitos fazem, eu acredito. 36 00:03:08,208 --> 00:03:11,708 {\an8}- E se, de fato, mutantes existirem... - Não existem. 37 00:03:12,875 --> 00:03:16,791 {\an8}Se existirem, por que eles não usam suas habilidades 38 00:03:16,791 --> 00:03:19,125 para tornar o mundo melhor para todas as pessoas? 39 00:03:19,125 --> 00:03:21,375 As pessoas não querem melhorar. 40 00:03:21,916 --> 00:03:24,000 Elas já são as melhores em todas as coisas. 41 00:03:24,500 --> 00:03:26,750 A melhor tribo, a melhor fé, 42 00:03:26,750 --> 00:03:29,125 elas até brigam para ver quem vai ser a melhor vítima. 43 00:03:30,708 --> 00:03:32,083 Esta é uma época tensa. 44 00:03:32,583 --> 00:03:36,291 Cuidado para não parecer que na verdade você é um mutante. 45 00:03:36,291 --> 00:03:37,666 Mas e se eu fosse? 46 00:03:39,041 --> 00:03:40,291 Então corra e se esconda 47 00:03:40,875 --> 00:03:43,583 antes que alguém comece a sonhar com campos. 48 00:03:46,666 --> 00:03:47,708 Eu sou mutante. 49 00:03:50,125 --> 00:03:52,541 Telepatia. Eu leio mentes. 50 00:03:53,083 --> 00:03:54,833 Consigo controlá-las também. 51 00:03:54,833 --> 00:03:56,291 Eu dobro a vontade delas. 52 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 Metal. 53 00:04:03,208 --> 00:04:04,541 Ele dobra sob a minha vontade. 54 00:04:07,208 --> 00:04:08,875 Você já conheceu outros? 55 00:04:10,291 --> 00:04:11,291 Eu já conheci vários. 56 00:04:12,125 --> 00:04:14,416 Muitos solitários. Assustados. 57 00:04:14,916 --> 00:04:15,958 E eles serão temidos. 58 00:04:15,958 --> 00:04:17,125 Odiados. 59 00:04:17,125 --> 00:04:18,208 Não se nós os guiarmos, 60 00:04:18,750 --> 00:04:21,208 os ajudarmos a valorizar seus dons, 61 00:04:21,750 --> 00:04:25,791 ajudarmos o mundo a ver tudo que compartilhamos por sermos diferentes. 62 00:04:25,791 --> 00:04:28,166 Infelizmente, meu novo amigo, 63 00:04:28,166 --> 00:04:32,875 pela minha experiência, mentes são muito mais difíceis de dobrar do que o metal. 64 00:04:32,875 --> 00:04:33,958 Erik? 65 00:04:40,791 --> 00:04:42,416 Erik! 66 00:04:43,291 --> 00:04:44,291 Vampira. 67 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 Charles, é chocante ver como você foi longe, 68 00:04:49,875 --> 00:04:52,375 mas, mesmo assim, é muito previsível. 69 00:04:54,208 --> 00:04:56,291 Bem-vindo à sua mente, Magnus. 70 00:04:59,666 --> 00:05:02,041 Isso é uma violação. 71 00:05:02,583 --> 00:05:05,583 Você declarou guerra contra a humanidade. 72 00:05:06,166 --> 00:05:08,291 Voltou meus X-Men uns contra os outros. 73 00:05:08,875 --> 00:05:13,041 Permitiu que seu tormento inundasse o mundo. E o Logan... 74 00:05:15,166 --> 00:05:16,666 Ele tinha intenção de me matar. 75 00:05:17,166 --> 00:05:19,375 Muitos morreram, Magnus. 76 00:05:19,375 --> 00:05:22,000 Mas nós dois temos o poder para acabar com isso. 77 00:05:22,000 --> 00:05:24,291 Repare o dano feito à Terra. 78 00:05:26,041 --> 00:05:30,625 Por que você sempre defende os geneticamente inferiores? 79 00:05:31,166 --> 00:05:34,125 Você deseja que os ciborgues do Bastion 80 00:05:34,125 --> 00:05:37,166 reiniciem o massacre contra a nossa espécie? 81 00:05:37,166 --> 00:05:40,208 E o que acontece com os mutantes em um mundo às escuras? 82 00:05:40,208 --> 00:05:42,625 A evolução se sobressai nas trevas. 83 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 Devolva a energia para a Terra, 84 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 ou vou acessar sua mente e forçá-lo a fazer isso. 85 00:05:50,958 --> 00:05:56,625 Esse tipo de penetração psíquica arrisca deixar nossas mentes despedaçadas. 86 00:05:57,958 --> 00:06:00,166 Então, por favor, escute a razão. 87 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Por favor. 88 00:06:04,208 --> 00:06:08,375 Leve esse artifício do discurso nostálgico para minha infância 89 00:06:09,625 --> 00:06:11,083 e veja o que aconteceu 90 00:06:11,083 --> 00:06:16,125 quando a minha aldeia usou a razão enquanto outros usavam tanques. 91 00:06:16,708 --> 00:06:18,458 Então me perdoe, Magnus. 92 00:06:44,166 --> 00:06:46,875 Charles, por favor. 93 00:07:15,458 --> 00:07:16,333 Poético, não é? 94 00:07:17,500 --> 00:07:19,250 A inevitabilidade da minha visão. 95 00:07:20,625 --> 00:07:25,541 Mesmo agora, o Professor Xavier deve criar a estrada para o meu sonho 96 00:07:25,541 --> 00:07:27,250 para poder honrar o dele, 97 00:07:28,125 --> 00:07:30,416 um sonho tão aleijado quanto o seu sonhador, 98 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 feito para morrer. 99 00:07:35,208 --> 00:07:37,333 Vocês mutantes perderam no nascimento também, 100 00:07:37,916 --> 00:07:39,750 os neandertais 2.0. 101 00:07:40,458 --> 00:07:43,625 Já nasceram mortos, nadam contra a corrente, 102 00:07:43,625 --> 00:07:49,250 se desidratam para que a maré possa mais facilmente afogar vocês. 103 00:07:50,291 --> 00:07:52,000 Olhem para mim. 104 00:07:54,166 --> 00:07:55,500 A maré do futuro. 105 00:07:58,333 --> 00:08:01,166 Apesar desse brinquedinho que vocês X-Men usariam 106 00:08:01,166 --> 00:08:03,750 para cortar meu laço com minhas criações. 107 00:08:04,916 --> 00:08:06,416 Suas criações são prisioneiras! 108 00:08:06,875 --> 00:08:09,500 Feitas de refém pela ignorância e coagidas através do medo a... 109 00:08:10,333 --> 00:08:11,166 Hank! 110 00:08:11,166 --> 00:08:15,333 Pensem, se o bom Professor tivesse me levado quando a minha mãe pediu a ele, 111 00:08:15,833 --> 00:08:18,291 eu estaria pendurado com vocês, aberrações, 112 00:08:18,291 --> 00:08:21,291 em nome da paz, tolerância 113 00:08:21,291 --> 00:08:23,958 e oportunidades iguais de suicídio. 114 00:08:24,750 --> 00:08:27,708 Mesmo assim: "O destino está do meu lado." 115 00:08:28,208 --> 00:08:30,541 Charles Xavier queria ajudar você. 116 00:08:30,541 --> 00:08:33,208 Ele foi até a sua mãe, mas ela tinha muito medo! 117 00:08:33,208 --> 00:08:35,458 Você teria sido um dos primeiros... 118 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 Tire suas patas imundas dela! 119 00:08:38,250 --> 00:08:40,000 Eu não pedi por isso também! 120 00:08:40,000 --> 00:08:42,791 Eu nasci com essa programação, 121 00:08:42,791 --> 00:08:46,000 com esse destino dentro de mim, as vontades. 122 00:08:46,000 --> 00:08:48,375 Ninguém escolhe nascer, Bastion. 123 00:08:48,375 --> 00:08:51,333 E é por isso que não devemos invejar a natureza alheia. 124 00:08:52,916 --> 00:08:55,458 Você acabou de apelar para minha humanidade? 125 00:08:56,666 --> 00:08:57,666 Olhe para mim. 126 00:09:00,291 --> 00:09:03,000 É mais uma razão pela qual a Operação Tolerância Zero 127 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 deve pular para a fase final. 128 00:09:06,375 --> 00:09:08,333 Escravidão e genocídio não são o suficiente? 129 00:09:08,333 --> 00:09:12,833 Como eu disse à Dra. Cooper antes de ela trair a mim e ao povo dela, 130 00:09:12,833 --> 00:09:14,833 as pessoas são boas. 131 00:09:15,416 --> 00:09:17,333 Boas até demais. 132 00:09:19,083 --> 00:09:23,500 Então, para proteger a humanidade, eu devo proteger a humanidade dela mesma. 133 00:09:24,916 --> 00:09:29,000 Dos corações que se compadecem e sofrem com os menos favorecidos. 134 00:09:30,750 --> 00:09:31,833 Daqueles que se veem 135 00:09:31,833 --> 00:09:34,916 usando esse mesmo coração contra eles. 136 00:09:41,500 --> 00:09:44,000 Tolerância é extinção. 137 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 Mas pior ainda é a empatia. 138 00:09:50,041 --> 00:09:53,958 Falando de pena, o pequeno órfão temporal que poderia... 139 00:09:54,458 --> 00:09:55,708 Erro, não pôde. 140 00:09:56,208 --> 00:09:58,333 Os pais preferiram abandonar você ao futuro 141 00:09:58,333 --> 00:10:01,250 e pular a vergonha de perpetuar uma falha. 142 00:10:01,708 --> 00:10:03,625 O clone era psíquico. 143 00:10:04,291 --> 00:10:06,375 Quantas vezes você falhou em me deter? 144 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Falhou em salvar suas mães fotocopiadas? 145 00:10:11,791 --> 00:10:13,208 Faça-o falar, Sinistro. 146 00:10:14,208 --> 00:10:18,000 Quantas vezes foram, minha coisinha retorcida? 147 00:10:19,375 --> 00:10:22,625 Duzentas. Foram duzentas vezes. 148 00:10:23,291 --> 00:10:25,333 E como está a sua mamãe, Sebastion? 149 00:10:26,333 --> 00:10:27,666 O tempo sempre tem razão. 150 00:10:27,666 --> 00:10:29,250 Sabe disso mais do que a maioria. 151 00:10:29,916 --> 00:10:31,458 Aceite o que ele tem a dizer. 152 00:10:31,458 --> 00:10:36,541 Jean Grey, Madelyne Pryor, até a Fênix, estão mortas. 153 00:10:37,041 --> 00:10:39,500 De novo. Como você. 154 00:10:44,375 --> 00:10:45,583 O que é isso? 155 00:10:45,583 --> 00:10:49,500 Você me prometeu esse animal como recompensa, Bastion! 156 00:10:49,500 --> 00:10:51,208 Um exemplo deve ser dado. 157 00:10:51,208 --> 00:10:55,000 O Cable não vai parar de tentar desfazer o único futuro correto, 158 00:10:55,000 --> 00:10:58,583 pois ele é tão cego quanto seu pai ausente e tão condenado quanto... 159 00:11:04,708 --> 00:11:08,958 Talvez vocês devessem ouvir o que o tempo tem a dizer sobre a minha mãe. 160 00:11:21,875 --> 00:11:25,958 Eu sou a Fênix! 161 00:11:27,833 --> 00:11:29,041 O Hank tem razão. 162 00:11:38,875 --> 00:11:41,291 Os Suprassentinelas nunca foram sua família. 163 00:11:41,291 --> 00:11:44,250 Eles não escolheram se tornar escravos do ódio. 164 00:12:11,500 --> 00:12:13,125 Defendam o seu mestre. 165 00:12:14,291 --> 00:12:17,166 Pensa que exibir suas plumas torna você inteira? 166 00:12:17,666 --> 00:12:20,000 Pensa que isso reconstrói o seu passado? 167 00:12:20,000 --> 00:12:23,208 Se é isso mesmo, então você não pensa nada. 168 00:12:24,250 --> 00:12:27,708 Sinistro, só o que eu faço é pensar. 169 00:12:29,666 --> 00:12:34,166 Você roubou todo esse DNA mutante para ficar remendado, 170 00:12:34,166 --> 00:12:36,083 jovem e relevante. 171 00:12:38,333 --> 00:12:41,416 Mas a Fênix queima o que é obsoleto, 172 00:12:41,416 --> 00:12:44,708 o que permeia nossos medos e inseguranças. 173 00:12:44,708 --> 00:12:46,875 Por favor! Não! 174 00:12:57,750 --> 00:12:58,750 Me mostre! 175 00:12:59,416 --> 00:13:01,125 Me mostre meu rosto! 176 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 Para mim, não mudou nada. 177 00:13:08,958 --> 00:13:09,791 Jean! 178 00:13:12,375 --> 00:13:13,958 Jean, seus poderes... 179 00:13:14,458 --> 00:13:16,583 A Força Fênix se foi agora, 180 00:13:17,250 --> 00:13:20,541 mas eu consegui senti-la lá no fundo, me trazendo de volta... 181 00:13:22,250 --> 00:13:23,458 para proteger meu filho. 182 00:13:34,166 --> 00:13:35,541 O que fez comigo? 183 00:13:36,041 --> 00:13:39,541 Meus Sentinelas e eu tínhamos que salvar o futuro, 184 00:13:39,541 --> 00:13:43,208 mas agora você selou o destino da humanidade. 185 00:13:43,208 --> 00:13:44,458 Pense, Nathan. 186 00:13:45,083 --> 00:13:48,625 Eu poderia ter feito escravos, campos de concentração ou trabalhos forçados. 187 00:13:55,041 --> 00:13:59,791 Mas em vez disso eu matei Genosha em 4.621 segundos. 188 00:14:25,958 --> 00:14:29,875 Vou arrancar aquela rocha dos céus e arremessá-la na Terra, 189 00:14:29,875 --> 00:14:33,791 dando aos humanos a mesma misericórdia que eu dei à sua mãe clone. 190 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 Uma extinção rápida. 191 00:14:44,291 --> 00:14:47,541 A energia voltou, mas esses dois continuam apagados. 192 00:14:48,208 --> 00:14:49,833 Por que eles não estão acordando? 193 00:14:53,583 --> 00:14:54,583 Magnus. 194 00:14:55,791 --> 00:14:56,791 Magnus. 195 00:14:57,916 --> 00:14:59,000 Você está bem? 196 00:15:01,250 --> 00:15:02,541 Quem é Magnus? 197 00:15:03,125 --> 00:15:04,125 Quem é você? 198 00:15:04,708 --> 00:15:06,291 Eu sou um professor. 199 00:15:06,291 --> 00:15:11,875 Estou aqui para guiá-lo a sair desse lugar antes que esses elementos nos consumam. 200 00:15:13,333 --> 00:15:14,583 O que é esse bar? 201 00:15:15,125 --> 00:15:16,458 Como foi que eu cheguei aqui? 202 00:15:16,458 --> 00:15:18,916 Eu posso mostrar, eu prometo. 203 00:15:18,916 --> 00:15:21,416 Mas precisa confiar em mim, entendeu? 204 00:15:21,916 --> 00:15:25,500 Só assim eu posso finalmente ajudá-lo a escapar. 205 00:15:28,708 --> 00:15:30,583 Os batimentos deles estão estáveis. 206 00:15:31,250 --> 00:15:32,916 Os do Wolverine também. Por enquanto. 207 00:15:34,875 --> 00:15:36,500 Não se atreva a partir o coração dela. 208 00:15:36,875 --> 00:15:38,375 Seja o melhor naquilo que você faz. 209 00:15:38,916 --> 00:15:39,791 Se cure. 210 00:15:42,625 --> 00:15:46,000 Vamos levar os feridos pra Ilha Muir depois ajudar a Jean e os outros em... 211 00:15:46,000 --> 00:15:46,916 Scott! 212 00:15:46,916 --> 00:15:48,541 Jean, você está bem! 213 00:15:48,541 --> 00:15:49,833 Cadê o Nathan? 214 00:15:49,833 --> 00:15:53,041 Scott, o embaralhador funcionou, mas o Bastion, ele... 215 00:15:55,083 --> 00:15:56,125 Ele o machucou? 216 00:15:56,625 --> 00:16:00,000 Jean, Scott, respondam. 217 00:16:00,000 --> 00:16:02,541 Professor, eu mal consigo senti-lo. 218 00:16:02,541 --> 00:16:06,000 Meu ataque telepático fragmentou a psique do Magnus. 219 00:16:06,000 --> 00:16:09,125 Eu devo restaurá-la antes que a dor consuma sua mente. 220 00:16:09,333 --> 00:16:12,125 Senhor, se ainda estiver conectado a ele quando isso acontecer... 221 00:16:12,125 --> 00:16:14,500 As nossas mentes estarão perdidas. 222 00:16:14,500 --> 00:16:17,500 Sem chance. Magneto nos colocou nessa situação. 223 00:16:17,500 --> 00:16:19,166 Não vamos perder o senhor de novo. 224 00:16:19,166 --> 00:16:22,541 Para conseguirmos salvar o mundo, nós não podemos perdê-lo. 225 00:16:22,541 --> 00:16:24,458 Professor. Professor! 226 00:16:25,291 --> 00:16:27,958 Scott, o Bastion está indo até vocês. 227 00:16:27,958 --> 00:16:30,666 Ele planeja derrubar o Asteroide M na Terra. 228 00:16:30,666 --> 00:16:33,333 O Forge e o Fera estão tentando nos levar aí para cima, mas... 229 00:16:34,416 --> 00:16:38,166 Ele é mais do que pele ou metal, mais do que imbatível. 230 00:16:39,125 --> 00:16:41,083 O Bastion é o futuro encarnado. 231 00:16:46,416 --> 00:16:49,750 Para poder jogar essa coisa lá embaixo, ele vai explodir o núcleo gravitacional. 232 00:16:50,958 --> 00:16:52,833 A Jean e a Tempestade não conseguiram detê-lo. 233 00:16:53,708 --> 00:16:55,083 Mantenha-nos seguros, meu Senhor. 234 00:16:55,083 --> 00:16:56,916 Pois em ti buscamos refúgio. 235 00:16:57,583 --> 00:17:00,375 Olha, nós dois sabemos o que vai acontecer comigo. 236 00:17:00,375 --> 00:17:03,708 Tipo, eu praticamente descobri meus poderes ontem, então... 237 00:17:04,291 --> 00:17:05,791 Bem, você sabe. 238 00:17:07,041 --> 00:17:08,041 Aí, Romeu. 239 00:17:08,666 --> 00:17:10,125 As chances podem ser ruins, 240 00:17:10,666 --> 00:17:13,666 mas as cartas sempre estão do lado dos X-Men. 241 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 O nome dele era Gambit. 242 00:17:37,041 --> 00:17:38,291 Lembre-se disso. 243 00:18:53,416 --> 00:18:55,916 Roberto da Costa, o herdeiro renegado. 244 00:18:56,958 --> 00:18:58,583 Meu nome é Mancha Solar. 245 00:19:00,458 --> 00:19:02,416 Com certeza é mais estiloso. 246 00:19:06,000 --> 00:19:07,666 O céu está em chamas. 247 00:19:07,666 --> 00:19:10,541 Os líderes estão trabalhando para evitar essa hecatombe mutante. 248 00:19:11,125 --> 00:19:13,500 O asteroide é como uma arma apontada para nós. 249 00:19:14,000 --> 00:19:16,916 Essa é a única língua que os mutantes entendem, senhor. 250 00:19:17,500 --> 00:19:19,291 Sr. presidente, o núcleo gravitacional. 251 00:19:19,291 --> 00:19:24,833 {\an8}Se votar sim, torça para que nossos filhos leiam mais livros científicos 252 00:19:24,833 --> 00:19:26,208 {\an8}do que bíblias. 253 00:19:26,750 --> 00:19:30,083 {\an8}Porque só a história pode ser enganada a nos perdoar. 254 00:19:31,416 --> 00:19:33,208 Senhor, o Rei T'Chaka está certo. 255 00:19:33,708 --> 00:19:35,583 Não sabemos quase nada sobre o Asteroide M. 256 00:19:36,666 --> 00:19:38,500 {\an8}Isso pode fazer um mal ainda maior. 257 00:19:40,833 --> 00:19:42,166 PROTOCOLO MAGNETO 258 00:19:56,083 --> 00:19:57,083 Essas águas... 259 00:19:57,625 --> 00:19:58,791 São tão frias. 260 00:20:00,583 --> 00:20:04,250 Essa é a dor profunda que você carrega todos esses anos. 261 00:20:05,375 --> 00:20:06,958 Eu tenho essas águas também. 262 00:20:08,333 --> 00:20:09,583 Muitas pessoas têm. 263 00:20:10,333 --> 00:20:13,375 E embora a maré do nosso passado possa nos afogar, 264 00:20:14,083 --> 00:20:17,791 ela também nos leva até outros que lutam contra sua própria corrente. 265 00:20:20,083 --> 00:20:21,583 - Vampira? - Sim. 266 00:20:21,583 --> 00:20:27,458 Nos ajudam a flutuar quando estamos cansados de lutar contra águas violentas. 267 00:20:27,958 --> 00:20:30,083 E por quem devemos fazer o mesmo. 268 00:20:30,083 --> 00:20:32,541 Não, ela me deixou. 269 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Muitos me deixaram. 270 00:20:35,625 --> 00:20:36,458 Você me deixou. 271 00:20:36,958 --> 00:20:39,708 Eu confiava em você. Você disse que entendia. 272 00:20:40,583 --> 00:20:41,791 Você me feriu. 273 00:20:41,791 --> 00:20:43,083 Você me feriu também. 274 00:20:44,458 --> 00:20:45,958 Várias e várias vezes. 275 00:20:45,958 --> 00:20:47,125 Nós dois fizemos. 276 00:20:47,125 --> 00:20:49,708 Mas nós nunca nos abandonamos. 277 00:20:51,041 --> 00:20:55,708 Os únicos que podem partir nosso coração são quem mantemos nele. 278 00:20:56,291 --> 00:20:59,666 Farsante! Você fingia que sabia como era. 279 00:21:01,500 --> 00:21:04,958 Mas nenhum de vocês sabe como é. 280 00:21:06,041 --> 00:21:07,041 Não, nós éramos... 281 00:21:07,541 --> 00:21:09,041 Somos irmãos. 282 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 Não nos trate como família. 283 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Família... 284 00:21:13,708 --> 00:21:16,375 Minha família, meus pais... 285 00:21:17,666 --> 00:21:18,750 Não consigo vê-los. 286 00:21:19,916 --> 00:21:21,041 Onde estão os rostos deles? 287 00:21:21,583 --> 00:21:24,083 Por que não consigo ver os rostos deles? 288 00:21:24,083 --> 00:21:25,666 Eu sei. É muito frio. 289 00:21:26,291 --> 00:21:29,416 Mas tenha coragem. Deixe a maré levar você de volta. 290 00:21:29,416 --> 00:21:32,500 Está frio demais. Eu vou me afogar. 291 00:21:32,500 --> 00:21:33,791 Eu estou com você, Magnus. 292 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 E sempre vou estar, mesmo que eu seja puxado para o fundo também. 293 00:21:38,125 --> 00:21:39,875 Juntos, vamos voltar à superfície. 294 00:21:42,416 --> 00:21:44,333 Aqueles homens, as botas. 295 00:21:44,333 --> 00:21:47,333 Eles os levaram. Aqueles monstros levaram... 296 00:22:12,125 --> 00:22:15,500 Que irônico. Os alunos do Xavier nunca aprendem. 297 00:23:11,000 --> 00:23:13,666 Você nunca mais vai machucar minha família! 298 00:23:41,125 --> 00:23:42,666 O que vai fazer, criança? 299 00:23:42,666 --> 00:23:44,666 Me atacar com o Quatro de Julho? 300 00:23:44,666 --> 00:23:46,416 Nossa, nunca tinha ouvido essa. 301 00:23:48,916 --> 00:23:50,583 Fim de jogo, esquisitão. 302 00:24:10,000 --> 00:24:11,333 Vocês se chamam de equipe? 303 00:24:12,666 --> 00:24:13,875 De família? 304 00:24:13,875 --> 00:24:18,291 Mas uma família que não consegue se salvar simplesmente trabalha para morrer sozinha. 305 00:24:20,208 --> 00:24:22,958 Contemplem, a minha família. 306 00:24:31,791 --> 00:24:35,083 É, os gregos adoravam cavalos. E ironia. 307 00:24:36,583 --> 00:24:39,416 O Forge está cuidando do Nathan. Ele está vivo. 308 00:24:50,375 --> 00:24:52,125 NÍVEL DE ENERGIA 309 00:25:03,500 --> 00:25:05,458 É verdade, ele é o futuro encarnado. 310 00:25:28,416 --> 00:25:29,708 Pode parar, equipe. 311 00:25:30,500 --> 00:25:32,000 Não podemos desistir. 312 00:25:33,916 --> 00:25:35,000 Não, Vampira. 313 00:25:36,458 --> 00:25:39,750 Vamos fazer o que temos dito à humanidade para fazer há anos. 314 00:25:39,750 --> 00:25:41,541 Parar de lutar contra o futuro. 315 00:25:41,541 --> 00:25:42,916 E aceitá-lo. 316 00:25:46,208 --> 00:25:47,416 Sua mãe mentiu. 317 00:25:48,458 --> 00:25:50,375 O Professor foi até você, Bastion. 318 00:25:50,916 --> 00:25:54,375 Se ela mentiu foi para proteger a mim! 319 00:25:54,375 --> 00:25:56,125 Pais são humanos também. 320 00:25:56,125 --> 00:25:57,583 Eles também erram. 321 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 Eu sei como é sentir que as coisas em que confiava, 322 00:25:59,875 --> 00:26:03,083 que o futuro que estava construindo, desmoronaram, 323 00:26:03,666 --> 00:26:06,666 e se recusar a desistir mesmo quando está soterrado por tudo isso. 324 00:26:08,375 --> 00:26:09,375 Você não está sozinho. 325 00:26:13,250 --> 00:26:15,041 Era disso que ela estava me protegendo? 326 00:26:15,541 --> 00:26:18,041 Eu massacrei vocês aberrações e estão me recrutando? 327 00:26:18,625 --> 00:26:19,833 Vocês são suicidas. 328 00:26:20,458 --> 00:26:24,500 Gatinho, a mesma coisa vale para você e sua falta de noção da realidade. 329 00:26:25,500 --> 00:26:27,708 A humanidade vai ser extinta. 330 00:26:28,250 --> 00:26:32,958 Não. Eles estão tendo bebês, e mais e mais deles são como nós. 331 00:26:33,958 --> 00:26:36,958 Só tem um problema, querida. 332 00:26:37,541 --> 00:26:39,375 Alerta de míssil. Alerta de míssil. 333 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Alerta de míssil. 334 00:26:41,166 --> 00:26:44,625 A humanidade prefere morrer do que ter filhos como nós. 335 00:26:45,708 --> 00:26:48,250 Não. Os Protocolos Magneto. 336 00:26:51,458 --> 00:26:52,333 Não! 337 00:27:09,708 --> 00:27:11,875 Bastion, se segura! 338 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Jubileu! 339 00:27:52,166 --> 00:27:53,000 Peguei a Jubileu. 340 00:27:53,583 --> 00:27:56,833 Vocês vão ser o maior acontecimento desde a era do gelo. 341 00:27:56,833 --> 00:27:58,583 Vai até o Forge no solo. Agora. 342 00:28:03,000 --> 00:28:06,458 Hank, há outras formas de restaurar a órbita do Asteroide M? 343 00:28:06,458 --> 00:28:08,375 Teoricamente, sim, mas talvez se... 344 00:28:08,375 --> 00:28:09,750 Todo mundo para o jato. 345 00:28:11,708 --> 00:28:14,666 Vou ficar para trás e tentar explodir este lugar com as minhas rajadas. 346 00:28:15,250 --> 00:28:16,958 Scott, você vai morrer. 347 00:28:16,958 --> 00:28:18,333 É o que você teria feito. 348 00:28:18,333 --> 00:28:19,625 É o que você já fez. 349 00:28:20,708 --> 00:28:25,291 - O Gambit também. - Remy morreu para que pudéssemos viver. 350 00:28:25,291 --> 00:28:26,875 Eureka! É isso. 351 00:28:27,458 --> 00:28:31,583 De fato, as chances são mínimas, mas se todos trabalharmos em uníssono, 352 00:28:31,583 --> 00:28:34,083 podemos poupar nosso mundo do destino dos dinossauros. 353 00:28:36,833 --> 00:28:39,541 Forge, um plano para mover o asteroide, 354 00:28:40,041 --> 00:28:42,208 vamos manipular o Estratojato para... 355 00:28:42,208 --> 00:28:44,583 Não, isso pode fritar o jato! 356 00:28:45,291 --> 00:28:46,500 Como vocês vão voltar? 357 00:28:47,666 --> 00:28:48,666 Tempestade? 358 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 Ororo! 359 00:28:59,458 --> 00:29:00,458 Nathan. 360 00:29:05,583 --> 00:29:08,416 O casalzinho não deveria estar salvando o mundo agora? 361 00:29:09,416 --> 00:29:11,750 Estamos. Alguns, na verdade. 362 00:29:11,750 --> 00:29:14,750 Nathan, eu sempre jurei que nunca repetiria os erros do meu pai, 363 00:29:15,250 --> 00:29:17,916 o erro que eu cometi quando a Madelyne enviou você para o futuro. 364 00:29:19,458 --> 00:29:20,458 Do que você... 365 00:29:21,500 --> 00:29:22,583 Que erro é esse? 366 00:29:24,416 --> 00:29:25,708 Não ter me despedido. 367 00:29:28,541 --> 00:29:30,125 Vai tudo acabar agora, não é? 368 00:29:30,833 --> 00:29:31,833 Receio que sim. 369 00:29:32,583 --> 00:29:34,833 Aqueles líderes rebeldes do futuro de quem eu falei, 370 00:29:35,500 --> 00:29:37,666 contando sobre as aventuras dos X-Men, 371 00:29:38,250 --> 00:29:39,791 inspirando as pessoas... 372 00:29:40,666 --> 00:29:42,625 Aquilo me irritava demais. 373 00:29:43,416 --> 00:29:46,166 Eu fiz parte dessas histórias também, crescendo junto, 374 00:29:46,750 --> 00:29:48,375 - lutando ao lado... - Você fez. 375 00:29:49,750 --> 00:29:51,083 Você sempre fez. 376 00:29:52,041 --> 00:29:52,958 Mas é sério... 377 00:29:53,541 --> 00:29:56,916 As lendas não fizeram justiça aos meus pais. 378 00:30:00,250 --> 00:30:03,625 No dia em que você nasceu, sua mãe me disse que você tinha meus olhos. 379 00:30:13,000 --> 00:30:14,041 São bons olhos. 380 00:30:14,875 --> 00:30:16,041 E agora eles são seus. 381 00:30:17,625 --> 00:30:18,625 Eu te amo, filho. 382 00:30:22,958 --> 00:30:25,708 Certo, Jean, está na hora. Vamos embora. 383 00:30:51,833 --> 00:30:54,041 Os líderes mundiais torcem pelo melhor, 384 00:30:54,583 --> 00:30:56,916 mas lamentamos informar que o ataque de mísseis 385 00:30:56,916 --> 00:30:59,250 para interceptar o asteroide falhou. 386 00:30:59,750 --> 00:31:02,791 O objeto tem vários quilômetros cúbicos de tamanho, 387 00:31:02,791 --> 00:31:05,083 e os cientistas acreditam que, no momento do impacto, 388 00:31:05,083 --> 00:31:07,666 ele vai acertar a Costa Leste dos Estados Unidos. 389 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Jean. 390 00:31:16,375 --> 00:31:18,250 Ela não pode dizer, mas eu posso. 391 00:31:19,333 --> 00:31:22,000 Eu te amo, Logan. Fique comigo. 392 00:31:27,166 --> 00:31:29,166 O asteroide está atingindo velocidade terminal. 393 00:31:29,666 --> 00:31:32,250 Eles não vão ter energia para escapar da gravidade da Terra. 394 00:31:36,291 --> 00:31:39,375 Suportes vitais em baixa, integridade do motor em níveis críticos. 395 00:31:39,375 --> 00:31:41,541 Redirecionar energia para sistemas auxiliares. 396 00:31:41,541 --> 00:31:43,916 "E perdoai as nossas ofensas, 397 00:31:44,416 --> 00:31:47,500 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido." 398 00:31:51,541 --> 00:31:52,541 Magnus. 399 00:31:53,125 --> 00:31:54,833 Magnus, me escuta. 400 00:31:54,833 --> 00:31:57,875 Você era um menino quando perdeu a sua família. 401 00:31:57,875 --> 00:32:00,333 É por isso que não consegue ver os rostos deles. 402 00:32:00,916 --> 00:32:03,708 Eu cresci tentando ver os olhos deles ou o sorriso. 403 00:32:04,333 --> 00:32:07,791 Tantas noites revirando a fantasia de rostos estranhos 404 00:32:07,791 --> 00:32:09,625 por um vislumbre do meu futuro, 405 00:32:10,166 --> 00:32:11,541 ou de quem eu me tornaria. 406 00:32:12,291 --> 00:32:16,875 Existe um poder em conseguir se ver em outra pessoa, uma semelhança. 407 00:32:17,541 --> 00:32:19,250 Não existe alguém como eu. 408 00:32:19,958 --> 00:32:20,958 Magnus. 409 00:32:23,500 --> 00:32:27,916 Os X-Men e eu não nos assemelhamos uns com os outros, mas ainda somos uma família. 410 00:32:30,375 --> 00:32:31,375 Nós... 411 00:32:32,250 --> 00:32:33,625 tínhamos um sonho... 412 00:32:35,666 --> 00:32:36,791 Charles. 413 00:32:36,791 --> 00:32:40,958 Isso. Um sonho que nos transformou numa família. 414 00:32:41,708 --> 00:32:45,000 E assim como naquele sonho, por qualquer família... 415 00:32:45,000 --> 00:32:46,625 Vale a pena lutar. 416 00:32:47,916 --> 00:32:51,833 Você é o Professor Charles Xavier. 417 00:32:51,833 --> 00:32:55,916 E você é Erik Magnus Lehnsherr. 418 00:32:57,041 --> 00:33:00,166 Mas o homem que você vislumbrava quando era criança, 419 00:33:00,166 --> 00:33:04,541 que você desejava ser, de quem sua família precisa hoje, 420 00:33:05,041 --> 00:33:07,125 escolheu outro nome. 421 00:33:07,708 --> 00:33:09,250 Você se lembra dele, Magnus? 422 00:33:09,750 --> 00:33:11,875 Lembra quem estava destinado a ser? 423 00:33:21,375 --> 00:33:23,500 Magneto vive! 424 00:33:41,583 --> 00:33:42,458 Nós conseguimos! 425 00:34:05,208 --> 00:34:07,625 SEM SINAL 426 00:34:11,708 --> 00:34:13,666 Seis meses após o Dia E, 427 00:34:14,625 --> 00:34:18,041 {\an8}os rumores ainda circulam sobre o destino dos X-Men. 428 00:34:18,958 --> 00:34:22,291 Em outras notícias, Graydon Creed sobe nas pesquisas hoje 429 00:34:22,291 --> 00:34:26,083 enquanto o presidente Kelly sofre com a situação em Santo Marco, 430 00:34:26,083 --> 00:34:29,958 onde extremistas estão pregando o Segundo Advento de Magneto... 431 00:34:30,458 --> 00:34:31,500 E aí? 432 00:34:32,958 --> 00:34:35,833 É muita tolice sua entrar aqui como se fôssemos amigos. 433 00:34:35,833 --> 00:34:37,791 Somos amigos, Daniel. 434 00:34:38,291 --> 00:34:39,333 Só que não ainda. 435 00:34:40,333 --> 00:34:41,875 Meu nome é Lucas Bishop. 436 00:34:42,458 --> 00:34:44,875 Procurando mutantes para carregar a tocha? 437 00:34:45,666 --> 00:34:47,333 Está seguindo adiante bem rápido até. 438 00:34:47,333 --> 00:34:48,625 Eu procurei por meses. 439 00:34:49,125 --> 00:34:51,916 Não consegui encontrar nenhum sinal daquele maldito asteroide. 440 00:34:52,458 --> 00:34:53,625 Ela... 441 00:34:54,541 --> 00:34:55,875 Os X-Men morreram. 442 00:34:56,750 --> 00:35:01,291 Por sorte, não é nossa primeira vez com esse papo de "os X-Men morreram". 443 00:35:01,916 --> 00:35:05,041 Mas é menos uma questão sobre onde e mais sobre... 444 00:35:05,750 --> 00:35:06,666 quando. 445 00:35:06,666 --> 00:35:08,125 Do que você está falando? 446 00:35:08,125 --> 00:35:12,500 Alguma coisa ou alguém lançou nossos amigos através do tempo, 447 00:35:12,500 --> 00:35:15,541 e agora temos que resgatar os X-Men. 448 00:35:23,125 --> 00:35:24,166 {\an8}Kurt? 449 00:35:24,166 --> 00:35:25,083 {\an8}Hank? 450 00:35:25,083 --> 00:35:28,458 {\an8}Egito, 3000 A.C. 451 00:35:45,958 --> 00:35:48,500 Vampira! Onde nós estamos? 452 00:35:49,000 --> 00:35:50,291 Não faço a menor ideia. 453 00:35:51,250 --> 00:35:54,458 Aquela porcaria de asteroide explodiu. E agora estamos aqui. 454 00:35:55,791 --> 00:35:58,041 De fato. Como costumam dizer? 455 00:35:58,666 --> 00:36:00,000 "Não estamos mais no Kansas." 456 00:36:00,583 --> 00:36:01,500 Jean! 457 00:36:02,083 --> 00:36:02,916 {\an8}Jean! 458 00:36:03,500 --> 00:36:04,375 {\an8}Onde você está? 459 00:36:04,375 --> 00:36:06,416 {\an8}O FUTURO - 3960 D.C. 460 00:36:06,416 --> 00:36:07,708 Jean! 461 00:36:07,708 --> 00:36:09,625 Scott, estou aqui. 462 00:36:13,458 --> 00:36:14,375 Você está bem? 463 00:36:14,375 --> 00:36:15,750 Não estamos sozinhos. 464 00:36:18,000 --> 00:36:19,083 Um lindo dia. 465 00:36:29,916 --> 00:36:30,958 Já chega! 466 00:36:35,791 --> 00:36:39,750 Talvez nosso amigo recém resgatado tenha as respostas sobre o nosso local. 467 00:36:44,250 --> 00:36:45,958 Não temos problemas com vocês. 468 00:36:46,458 --> 00:36:49,583 Estão bem longe de Cresta Costeira, casta sapiens. 469 00:36:51,458 --> 00:36:53,166 Meu nome é Jean Grey. 470 00:36:53,166 --> 00:36:55,250 Este é o meu marido, Scott Summers. 471 00:36:56,250 --> 00:36:58,041 Podem me chamar de Mãe Askani, 472 00:36:59,041 --> 00:37:00,875 líder do clã Askani. 473 00:37:01,375 --> 00:37:03,291 Eu não sinto motivo para ter medo. 474 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Nathan. 475 00:37:07,416 --> 00:37:08,416 Venha. 476 00:37:08,916 --> 00:37:09,875 Nathan. 477 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 Não nos tema. 478 00:37:15,958 --> 00:37:17,083 Qual é o seu nome? 479 00:37:18,583 --> 00:37:22,250 Meu nome é En Sabah Nur. 480 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 Minha nossa. 481 00:37:37,000 --> 00:37:41,208 CONTINUA... 482 00:37:43,750 --> 00:37:45,958 {\an8}CICLOPE Emite rajadas concussivas de seus olhos 483 00:37:47,291 --> 00:37:49,541 {\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos e telecinéticos 484 00:37:50,833 --> 00:37:53,083 {\an8}GAMBIT - Carrega objetos com energia cinética explosiva 485 00:37:54,375 --> 00:37:56,541 {\an8}TEMPESTADE - Habilidade de controlar e manipular as forças da natureza 486 00:37:57,708 --> 00:37:59,875 {\an8}FERA - Possui agilidade e força sobre-humanas - intelecto nível gênio 487 00:38:01,250 --> 00:38:03,625 {\an8}JUBILEU - Gera plasmoides pirotécnicos explosivos de energia 488 00:38:04,000 --> 00:38:06,083 {\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 489 00:38:06,208 --> 00:38:08,291 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 490 00:38:13,125 --> 00:38:17,416 {\an8}Genosha Hoje 491 00:38:18,958 --> 00:38:22,083 Quanta dor, meus filhos. 492 00:38:26,416 --> 00:38:29,166 Quanta morte. 493 00:39:55,583 --> 00:39:57,583 Legendas: Marya Bravo