1
00:00:01,041 --> 00:00:02,916
Anteriormente em X-Men...
2
00:00:02,916 --> 00:00:06,000
Temos que achar o Magneto
e convencê-lo a reverter o dano à Terra
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
antes que se torne permanente.
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,541
O Magneto não vai mudar de ideia
só por dizermos "por favor".
5
00:00:11,541 --> 00:00:14,083
O cara acabou de declarar guerra
ao planeta inteiro.
6
00:00:14,083 --> 00:00:16,291
Esse dia só termina de um jeito.
7
00:00:16,875 --> 00:00:20,208
Vampira, você vai comigo e a Equipe Azul
encontrar o Magneto.
8
00:00:20,208 --> 00:00:23,583
Tempestade e Jean vão liderar a Equipe
Dourada para acabar com Bastion e a base
9
00:00:23,583 --> 00:00:25,041
nas Ilhas Galápagos.
10
00:00:26,333 --> 00:00:31,041
Quantos ossos mais vão pavimentar
o caminho para o futuro do Xavier?
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,583
O sonho do seu professor morreu.
12
00:00:35,250 --> 00:00:37,708
Então eu lhes ofereço um novo.
13
00:00:39,500 --> 00:00:40,875
Vampira, não.
14
00:00:42,666 --> 00:00:43,833
Roberto?
15
00:00:53,208 --> 00:00:54,250
Forge!
16
00:01:04,375 --> 00:01:06,375
Nathan, pare! Por favor!
17
00:01:06,375 --> 00:01:09,583
Sinistro está controlando
você como ele controlou sua mãe.
18
00:01:12,083 --> 00:01:15,875
Minha mãe verdadeira
era uma telecinética renomada.
19
00:01:16,500 --> 00:01:18,666
Essas coisas não costumam
pular uma geração.
20
00:01:21,083 --> 00:01:23,458
Tenho que acessar os poderes dele
para consertar a Terra.
21
00:01:23,958 --> 00:01:25,291
Não, Magnus!
22
00:01:25,791 --> 00:01:28,041
Pelo amor de Deus, não faça isso.
23
00:01:52,458 --> 00:01:53,458
CICLOPE
24
00:01:58,291 --> 00:01:59,125
TEMPESTADE
25
00:02:03,375 --> 00:02:04,208
MORFO
26
00:02:05,000 --> 00:02:05,833
{\an8}VAMPIRA
27
00:02:07,833 --> 00:02:08,791
FERA
28
00:02:10,458 --> 00:02:11,291
JUBILEU
29
00:02:13,166 --> 00:02:14,250
NOTURNO
30
00:02:45,666 --> 00:02:47,583
{\an8}TOLERÂNCIA É EXTINÇÃO - PARTE 3
31
00:02:51,125 --> 00:02:55,416
{\an8}Meu Deus, você é suicida,
ou sentimental talvez.
32
00:02:56,166 --> 00:02:57,666
{\an8}Vão te matar de qualquer forma.
33
00:02:58,750 --> 00:03:03,708
{\an8}Estaríamos aqui ajudando os sobreviventes
se nos importássemos em ficarmos vivos?
34
00:03:04,208 --> 00:03:05,958
{\an8}Nos importamos com os outros.
35
00:03:05,958 --> 00:03:08,208
{\an8}Como muitos fazem, eu acredito.
36
00:03:08,208 --> 00:03:11,708
{\an8}- E se, de fato, mutantes existirem...
- Não existem.
37
00:03:12,875 --> 00:03:16,791
{\an8}Se existirem, por que
eles não usam suas habilidades
38
00:03:16,791 --> 00:03:19,125
para tornar o mundo melhor
para todas as pessoas?
39
00:03:19,125 --> 00:03:21,375
As pessoas não querem melhorar.
40
00:03:21,916 --> 00:03:24,000
Elas já são as melhores
em todas as coisas.
41
00:03:24,500 --> 00:03:26,750
A melhor tribo, a melhor fé,
42
00:03:26,750 --> 00:03:29,125
elas até brigam para ver
quem vai ser a melhor vítima.
43
00:03:30,708 --> 00:03:32,083
Esta é uma época tensa.
44
00:03:32,583 --> 00:03:36,291
Cuidado para não parecer
que na verdade você é um mutante.
45
00:03:36,291 --> 00:03:37,666
Mas e se eu fosse?
46
00:03:39,041 --> 00:03:40,291
Então corra e se esconda
47
00:03:40,875 --> 00:03:43,583
antes que alguém
comece a sonhar com campos.
48
00:03:46,666 --> 00:03:47,708
Eu sou mutante.
49
00:03:50,125 --> 00:03:52,541
Telepatia. Eu leio mentes.
50
00:03:53,083 --> 00:03:54,833
Consigo controlá-las também.
51
00:03:54,833 --> 00:03:56,291
Eu dobro a vontade delas.
52
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
Metal.
53
00:04:03,208 --> 00:04:04,541
Ele dobra sob a minha vontade.
54
00:04:07,208 --> 00:04:08,875
Você já conheceu outros?
55
00:04:10,291 --> 00:04:11,291
Eu já conheci vários.
56
00:04:12,125 --> 00:04:14,416
Muitos solitários. Assustados.
57
00:04:14,916 --> 00:04:15,958
E eles serão temidos.
58
00:04:15,958 --> 00:04:17,125
Odiados.
59
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
Não se nós os guiarmos,
60
00:04:18,750 --> 00:04:21,208
os ajudarmos a valorizar seus dons,
61
00:04:21,750 --> 00:04:25,791
ajudarmos o mundo a ver tudo
que compartilhamos por sermos diferentes.
62
00:04:25,791 --> 00:04:28,166
Infelizmente, meu novo amigo,
63
00:04:28,166 --> 00:04:32,875
pela minha experiência, mentes são muito
mais difíceis de dobrar do que o metal.
64
00:04:32,875 --> 00:04:33,958
Erik?
65
00:04:40,791 --> 00:04:42,416
Erik!
66
00:04:43,291 --> 00:04:44,291
Vampira.
67
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
Charles, é chocante ver
como você foi longe,
68
00:04:49,875 --> 00:04:52,375
mas, mesmo assim, é muito previsível.
69
00:04:54,208 --> 00:04:56,291
Bem-vindo à sua mente, Magnus.
70
00:04:59,666 --> 00:05:02,041
Isso é uma violação.
71
00:05:02,583 --> 00:05:05,583
Você declarou guerra contra a humanidade.
72
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
Voltou meus X-Men uns contra os outros.
73
00:05:08,875 --> 00:05:13,041
Permitiu que seu tormento
inundasse o mundo. E o Logan...
74
00:05:15,166 --> 00:05:16,666
Ele tinha intenção de me matar.
75
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
Muitos morreram, Magnus.
76
00:05:19,375 --> 00:05:22,000
Mas nós dois temos o poder
para acabar com isso.
77
00:05:22,000 --> 00:05:24,291
Repare o dano feito à Terra.
78
00:05:26,041 --> 00:05:30,625
Por que você sempre defende
os geneticamente inferiores?
79
00:05:31,166 --> 00:05:34,125
Você deseja que os ciborgues do Bastion
80
00:05:34,125 --> 00:05:37,166
reiniciem o massacre
contra a nossa espécie?
81
00:05:37,166 --> 00:05:40,208
E o que acontece com os mutantes
em um mundo às escuras?
82
00:05:40,208 --> 00:05:42,625
A evolução se sobressai nas trevas.
83
00:05:44,416 --> 00:05:45,958
Devolva a energia para a Terra,
84
00:05:45,958 --> 00:05:49,625
ou vou acessar sua mente
e forçá-lo a fazer isso.
85
00:05:50,958 --> 00:05:56,625
Esse tipo de penetração psíquica
arrisca deixar nossas mentes despedaçadas.
86
00:05:57,958 --> 00:06:00,166
Então, por favor, escute a razão.
87
00:06:00,875 --> 00:06:01,875
Por favor.
88
00:06:04,208 --> 00:06:08,375
Leve esse artifício do discurso nostálgico
para minha infância
89
00:06:09,625 --> 00:06:11,083
e veja o que aconteceu
90
00:06:11,083 --> 00:06:16,125
quando a minha aldeia usou a razão
enquanto outros usavam tanques.
91
00:06:16,708 --> 00:06:18,458
Então me perdoe, Magnus.
92
00:06:44,166 --> 00:06:46,875
Charles, por favor.
93
00:07:15,458 --> 00:07:16,333
Poético, não é?
94
00:07:17,500 --> 00:07:19,250
A inevitabilidade da minha visão.
95
00:07:20,625 --> 00:07:25,541
Mesmo agora, o Professor Xavier
deve criar a estrada para o meu sonho
96
00:07:25,541 --> 00:07:27,250
para poder honrar o dele,
97
00:07:28,125 --> 00:07:30,416
um sonho tão aleijado
quanto o seu sonhador,
98
00:07:31,250 --> 00:07:32,875
feito para morrer.
99
00:07:35,208 --> 00:07:37,333
Vocês mutantes perderam
no nascimento também,
100
00:07:37,916 --> 00:07:39,750
os neandertais 2.0.
101
00:07:40,458 --> 00:07:43,625
Já nasceram mortos,
nadam contra a corrente,
102
00:07:43,625 --> 00:07:49,250
se desidratam para que a maré
possa mais facilmente afogar vocês.
103
00:07:50,291 --> 00:07:52,000
Olhem para mim.
104
00:07:54,166 --> 00:07:55,500
A maré do futuro.
105
00:07:58,333 --> 00:08:01,166
Apesar desse brinquedinho
que vocês X-Men usariam
106
00:08:01,166 --> 00:08:03,750
para cortar meu laço com minhas criações.
107
00:08:04,916 --> 00:08:06,416
Suas criações são prisioneiras!
108
00:08:06,875 --> 00:08:09,500
Feitas de refém pela ignorância
e coagidas através do medo a...
109
00:08:10,333 --> 00:08:11,166
Hank!
110
00:08:11,166 --> 00:08:15,333
Pensem, se o bom Professor tivesse
me levado quando a minha mãe pediu a ele,
111
00:08:15,833 --> 00:08:18,291
eu estaria pendurado
com vocês, aberrações,
112
00:08:18,291 --> 00:08:21,291
em nome da paz, tolerância
113
00:08:21,291 --> 00:08:23,958
e oportunidades iguais de suicídio.
114
00:08:24,750 --> 00:08:27,708
Mesmo assim: "O destino está do meu lado."
115
00:08:28,208 --> 00:08:30,541
Charles Xavier queria ajudar você.
116
00:08:30,541 --> 00:08:33,208
Ele foi até a sua mãe,
mas ela tinha muito medo!
117
00:08:33,208 --> 00:08:35,458
Você teria sido um dos primeiros...
118
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Tire suas patas imundas dela!
119
00:08:38,250 --> 00:08:40,000
Eu não pedi por isso também!
120
00:08:40,000 --> 00:08:42,791
Eu nasci com essa programação,
121
00:08:42,791 --> 00:08:46,000
com esse destino dentro de mim,
as vontades.
122
00:08:46,000 --> 00:08:48,375
Ninguém escolhe nascer, Bastion.
123
00:08:48,375 --> 00:08:51,333
E é por isso que não devemos
invejar a natureza alheia.
124
00:08:52,916 --> 00:08:55,458
Você acabou de apelar
para minha humanidade?
125
00:08:56,666 --> 00:08:57,666
Olhe para mim.
126
00:09:00,291 --> 00:09:03,000
É mais uma razão
pela qual a Operação Tolerância Zero
127
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
deve pular para a fase final.
128
00:09:06,375 --> 00:09:08,333
Escravidão e genocídio
não são o suficiente?
129
00:09:08,333 --> 00:09:12,833
Como eu disse à Dra. Cooper
antes de ela trair a mim e ao povo dela,
130
00:09:12,833 --> 00:09:14,833
as pessoas são boas.
131
00:09:15,416 --> 00:09:17,333
Boas até demais.
132
00:09:19,083 --> 00:09:23,500
Então, para proteger a humanidade,
eu devo proteger a humanidade dela mesma.
133
00:09:24,916 --> 00:09:29,000
Dos corações que se compadecem
e sofrem com os menos favorecidos.
134
00:09:30,750 --> 00:09:31,833
Daqueles que se veem
135
00:09:31,833 --> 00:09:34,916
usando esse mesmo coração contra eles.
136
00:09:41,500 --> 00:09:44,000
Tolerância é extinção.
137
00:09:46,666 --> 00:09:48,666
Mas pior ainda é a empatia.
138
00:09:50,041 --> 00:09:53,958
Falando de pena, o pequeno órfão
temporal que poderia...
139
00:09:54,458 --> 00:09:55,708
Erro, não pôde.
140
00:09:56,208 --> 00:09:58,333
Os pais preferiram
abandonar você ao futuro
141
00:09:58,333 --> 00:10:01,250
e pular a vergonha de perpetuar uma falha.
142
00:10:01,708 --> 00:10:03,625
O clone era psíquico.
143
00:10:04,291 --> 00:10:06,375
Quantas vezes você falhou em me deter?
144
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Falhou em salvar suas mães fotocopiadas?
145
00:10:11,791 --> 00:10:13,208
Faça-o falar, Sinistro.
146
00:10:14,208 --> 00:10:18,000
Quantas vezes foram,
minha coisinha retorcida?
147
00:10:19,375 --> 00:10:22,625
Duzentas. Foram duzentas vezes.
148
00:10:23,291 --> 00:10:25,333
E como está a sua mamãe, Sebastion?
149
00:10:26,333 --> 00:10:27,666
O tempo sempre tem razão.
150
00:10:27,666 --> 00:10:29,250
Sabe disso mais do que a maioria.
151
00:10:29,916 --> 00:10:31,458
Aceite o que ele tem a dizer.
152
00:10:31,458 --> 00:10:36,541
Jean Grey, Madelyne Pryor,
até a Fênix, estão mortas.
153
00:10:37,041 --> 00:10:39,500
De novo. Como você.
154
00:10:44,375 --> 00:10:45,583
O que é isso?
155
00:10:45,583 --> 00:10:49,500
Você me prometeu esse animal
como recompensa, Bastion!
156
00:10:49,500 --> 00:10:51,208
Um exemplo deve ser dado.
157
00:10:51,208 --> 00:10:55,000
O Cable não vai parar de tentar
desfazer o único futuro correto,
158
00:10:55,000 --> 00:10:58,583
pois ele é tão cego quanto seu pai ausente
e tão condenado quanto...
159
00:11:04,708 --> 00:11:08,958
Talvez vocês devessem ouvir o que
o tempo tem a dizer sobre a minha mãe.
160
00:11:21,875 --> 00:11:25,958
Eu sou a Fênix!
161
00:11:27,833 --> 00:11:29,041
O Hank tem razão.
162
00:11:38,875 --> 00:11:41,291
Os Suprassentinelas
nunca foram sua família.
163
00:11:41,291 --> 00:11:44,250
Eles não escolheram
se tornar escravos do ódio.
164
00:12:11,500 --> 00:12:13,125
Defendam o seu mestre.
165
00:12:14,291 --> 00:12:17,166
Pensa que exibir suas plumas
torna você inteira?
166
00:12:17,666 --> 00:12:20,000
Pensa que isso reconstrói o seu passado?
167
00:12:20,000 --> 00:12:23,208
Se é isso mesmo,
então você não pensa nada.
168
00:12:24,250 --> 00:12:27,708
Sinistro, só o que eu faço é pensar.
169
00:12:29,666 --> 00:12:34,166
Você roubou todo esse DNA mutante
para ficar remendado,
170
00:12:34,166 --> 00:12:36,083
jovem e relevante.
171
00:12:38,333 --> 00:12:41,416
Mas a Fênix queima o que é obsoleto,
172
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
o que permeia nossos medos e inseguranças.
173
00:12:44,708 --> 00:12:46,875
Por favor! Não!
174
00:12:57,750 --> 00:12:58,750
Me mostre!
175
00:12:59,416 --> 00:13:01,125
Me mostre meu rosto!
176
00:13:02,458 --> 00:13:05,000
Para mim, não mudou nada.
177
00:13:08,958 --> 00:13:09,791
Jean!
178
00:13:12,375 --> 00:13:13,958
Jean, seus poderes...
179
00:13:14,458 --> 00:13:16,583
A Força Fênix se foi agora,
180
00:13:17,250 --> 00:13:20,541
mas eu consegui senti-la lá no fundo,
me trazendo de volta...
181
00:13:22,250 --> 00:13:23,458
para proteger meu filho.
182
00:13:34,166 --> 00:13:35,541
O que fez comigo?
183
00:13:36,041 --> 00:13:39,541
Meus Sentinelas e eu
tínhamos que salvar o futuro,
184
00:13:39,541 --> 00:13:43,208
mas agora você selou
o destino da humanidade.
185
00:13:43,208 --> 00:13:44,458
Pense, Nathan.
186
00:13:45,083 --> 00:13:48,625
Eu poderia ter feito escravos, campos
de concentração ou trabalhos forçados.
187
00:13:55,041 --> 00:13:59,791
Mas em vez disso eu matei Genosha
em 4.621 segundos.
188
00:14:25,958 --> 00:14:29,875
Vou arrancar aquela rocha dos céus
e arremessá-la na Terra,
189
00:14:29,875 --> 00:14:33,791
dando aos humanos a mesma misericórdia
que eu dei à sua mãe clone.
190
00:14:33,791 --> 00:14:36,000
Uma extinção rápida.
191
00:14:44,291 --> 00:14:47,541
A energia voltou,
mas esses dois continuam apagados.
192
00:14:48,208 --> 00:14:49,833
Por que eles não estão acordando?
193
00:14:53,583 --> 00:14:54,583
Magnus.
194
00:14:55,791 --> 00:14:56,791
Magnus.
195
00:14:57,916 --> 00:14:59,000
Você está bem?
196
00:15:01,250 --> 00:15:02,541
Quem é Magnus?
197
00:15:03,125 --> 00:15:04,125
Quem é você?
198
00:15:04,708 --> 00:15:06,291
Eu sou um professor.
199
00:15:06,291 --> 00:15:11,875
Estou aqui para guiá-lo a sair desse lugar
antes que esses elementos nos consumam.
200
00:15:13,333 --> 00:15:14,583
O que é esse bar?
201
00:15:15,125 --> 00:15:16,458
Como foi que eu cheguei aqui?
202
00:15:16,458 --> 00:15:18,916
Eu posso mostrar, eu prometo.
203
00:15:18,916 --> 00:15:21,416
Mas precisa confiar em mim, entendeu?
204
00:15:21,916 --> 00:15:25,500
Só assim eu posso finalmente
ajudá-lo a escapar.
205
00:15:28,708 --> 00:15:30,583
Os batimentos deles estão estáveis.
206
00:15:31,250 --> 00:15:32,916
Os do Wolverine também. Por enquanto.
207
00:15:34,875 --> 00:15:36,500
Não se atreva a partir o coração dela.
208
00:15:36,875 --> 00:15:38,375
Seja o melhor naquilo que você faz.
209
00:15:38,916 --> 00:15:39,791
Se cure.
210
00:15:42,625 --> 00:15:46,000
Vamos levar os feridos pra Ilha Muir
depois ajudar a Jean e os outros em...
211
00:15:46,000 --> 00:15:46,916
Scott!
212
00:15:46,916 --> 00:15:48,541
Jean, você está bem!
213
00:15:48,541 --> 00:15:49,833
Cadê o Nathan?
214
00:15:49,833 --> 00:15:53,041
Scott, o embaralhador funcionou,
mas o Bastion, ele...
215
00:15:55,083 --> 00:15:56,125
Ele o machucou?
216
00:15:56,625 --> 00:16:00,000
Jean, Scott, respondam.
217
00:16:00,000 --> 00:16:02,541
Professor, eu mal consigo senti-lo.
218
00:16:02,541 --> 00:16:06,000
Meu ataque telepático
fragmentou a psique do Magnus.
219
00:16:06,000 --> 00:16:09,125
Eu devo restaurá-la
antes que a dor consuma sua mente.
220
00:16:09,333 --> 00:16:12,125
Senhor, se ainda estiver conectado a ele
quando isso acontecer...
221
00:16:12,125 --> 00:16:14,500
As nossas mentes estarão perdidas.
222
00:16:14,500 --> 00:16:17,500
Sem chance.
Magneto nos colocou nessa situação.
223
00:16:17,500 --> 00:16:19,166
Não vamos perder o senhor de novo.
224
00:16:19,166 --> 00:16:22,541
Para conseguirmos salvar o mundo,
nós não podemos perdê-lo.
225
00:16:22,541 --> 00:16:24,458
Professor. Professor!
226
00:16:25,291 --> 00:16:27,958
Scott, o Bastion está indo até vocês.
227
00:16:27,958 --> 00:16:30,666
Ele planeja
derrubar o Asteroide M na Terra.
228
00:16:30,666 --> 00:16:33,333
O Forge e o Fera estão tentando
nos levar aí para cima, mas...
229
00:16:34,416 --> 00:16:38,166
Ele é mais do que pele ou metal,
mais do que imbatível.
230
00:16:39,125 --> 00:16:41,083
O Bastion é o futuro encarnado.
231
00:16:46,416 --> 00:16:49,750
Para poder jogar essa coisa lá embaixo,
ele vai explodir o núcleo gravitacional.
232
00:16:50,958 --> 00:16:52,833
A Jean e a Tempestade
não conseguiram detê-lo.
233
00:16:53,708 --> 00:16:55,083
Mantenha-nos seguros, meu Senhor.
234
00:16:55,083 --> 00:16:56,916
Pois em ti buscamos refúgio.
235
00:16:57,583 --> 00:17:00,375
Olha, nós dois sabemos
o que vai acontecer comigo.
236
00:17:00,375 --> 00:17:03,708
Tipo, eu praticamente descobri
meus poderes ontem, então...
237
00:17:04,291 --> 00:17:05,791
Bem, você sabe.
238
00:17:07,041 --> 00:17:08,041
Aí, Romeu.
239
00:17:08,666 --> 00:17:10,125
As chances podem ser ruins,
240
00:17:10,666 --> 00:17:13,666
mas as cartas
sempre estão do lado dos X-Men.
241
00:17:34,583 --> 00:17:36,541
O nome dele era Gambit.
242
00:17:37,041 --> 00:17:38,291
Lembre-se disso.
243
00:18:53,416 --> 00:18:55,916
Roberto da Costa, o herdeiro renegado.
244
00:18:56,958 --> 00:18:58,583
Meu nome é Mancha Solar.
245
00:19:00,458 --> 00:19:02,416
Com certeza é mais estiloso.
246
00:19:06,000 --> 00:19:07,666
O céu está em chamas.
247
00:19:07,666 --> 00:19:10,541
Os líderes estão trabalhando
para evitar essa hecatombe mutante.
248
00:19:11,125 --> 00:19:13,500
O asteroide é como uma arma
apontada para nós.
249
00:19:14,000 --> 00:19:16,916
Essa é a única língua
que os mutantes entendem, senhor.
250
00:19:17,500 --> 00:19:19,291
Sr. presidente, o núcleo gravitacional.
251
00:19:19,291 --> 00:19:24,833
{\an8}Se votar sim, torça para que nossos filhos
leiam mais livros científicos
252
00:19:24,833 --> 00:19:26,208
{\an8}do que bíblias.
253
00:19:26,750 --> 00:19:30,083
{\an8}Porque só a história
pode ser enganada a nos perdoar.
254
00:19:31,416 --> 00:19:33,208
Senhor, o Rei T'Chaka está certo.
255
00:19:33,708 --> 00:19:35,583
Não sabemos quase nada
sobre o Asteroide M.
256
00:19:36,666 --> 00:19:38,500
{\an8}Isso pode fazer um mal ainda maior.
257
00:19:40,833 --> 00:19:42,166
PROTOCOLO MAGNETO
258
00:19:56,083 --> 00:19:57,083
Essas águas...
259
00:19:57,625 --> 00:19:58,791
São tão frias.
260
00:20:00,583 --> 00:20:04,250
Essa é a dor profunda
que você carrega todos esses anos.
261
00:20:05,375 --> 00:20:06,958
Eu tenho essas águas também.
262
00:20:08,333 --> 00:20:09,583
Muitas pessoas têm.
263
00:20:10,333 --> 00:20:13,375
E embora a maré do nosso passado
possa nos afogar,
264
00:20:14,083 --> 00:20:17,791
ela também nos leva até outros
que lutam contra sua própria corrente.
265
00:20:20,083 --> 00:20:21,583
- Vampira?
- Sim.
266
00:20:21,583 --> 00:20:27,458
Nos ajudam a flutuar quando estamos
cansados de lutar contra águas violentas.
267
00:20:27,958 --> 00:20:30,083
E por quem devemos fazer o mesmo.
268
00:20:30,083 --> 00:20:32,541
Não, ela me deixou.
269
00:20:33,291 --> 00:20:34,541
Muitos me deixaram.
270
00:20:35,625 --> 00:20:36,458
Você me deixou.
271
00:20:36,958 --> 00:20:39,708
Eu confiava em você.
Você disse que entendia.
272
00:20:40,583 --> 00:20:41,791
Você me feriu.
273
00:20:41,791 --> 00:20:43,083
Você me feriu também.
274
00:20:44,458 --> 00:20:45,958
Várias e várias vezes.
275
00:20:45,958 --> 00:20:47,125
Nós dois fizemos.
276
00:20:47,125 --> 00:20:49,708
Mas nós nunca nos abandonamos.
277
00:20:51,041 --> 00:20:55,708
Os únicos que podem partir nosso coração
são quem mantemos nele.
278
00:20:56,291 --> 00:20:59,666
Farsante! Você fingia que sabia como era.
279
00:21:01,500 --> 00:21:04,958
Mas nenhum de vocês sabe como é.
280
00:21:06,041 --> 00:21:07,041
Não, nós éramos...
281
00:21:07,541 --> 00:21:09,041
Somos irmãos.
282
00:21:09,583 --> 00:21:11,208
Não nos trate como família.
283
00:21:12,041 --> 00:21:13,041
Família...
284
00:21:13,708 --> 00:21:16,375
Minha família, meus pais...
285
00:21:17,666 --> 00:21:18,750
Não consigo vê-los.
286
00:21:19,916 --> 00:21:21,041
Onde estão os rostos deles?
287
00:21:21,583 --> 00:21:24,083
Por que não consigo ver os rostos deles?
288
00:21:24,083 --> 00:21:25,666
Eu sei. É muito frio.
289
00:21:26,291 --> 00:21:29,416
Mas tenha coragem.
Deixe a maré levar você de volta.
290
00:21:29,416 --> 00:21:32,500
Está frio demais. Eu vou me afogar.
291
00:21:32,500 --> 00:21:33,791
Eu estou com você, Magnus.
292
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
E sempre vou estar, mesmo que eu seja
puxado para o fundo também.
293
00:21:38,125 --> 00:21:39,875
Juntos, vamos voltar à superfície.
294
00:21:42,416 --> 00:21:44,333
Aqueles homens, as botas.
295
00:21:44,333 --> 00:21:47,333
Eles os levaram.
Aqueles monstros levaram...
296
00:22:12,125 --> 00:22:15,500
Que irônico.
Os alunos do Xavier nunca aprendem.
297
00:23:11,000 --> 00:23:13,666
Você nunca mais
vai machucar minha família!
298
00:23:41,125 --> 00:23:42,666
O que vai fazer, criança?
299
00:23:42,666 --> 00:23:44,666
Me atacar com o Quatro de Julho?
300
00:23:44,666 --> 00:23:46,416
Nossa, nunca tinha ouvido essa.
301
00:23:48,916 --> 00:23:50,583
Fim de jogo, esquisitão.
302
00:24:10,000 --> 00:24:11,333
Vocês se chamam de equipe?
303
00:24:12,666 --> 00:24:13,875
De família?
304
00:24:13,875 --> 00:24:18,291
Mas uma família que não consegue se salvar
simplesmente trabalha para morrer sozinha.
305
00:24:20,208 --> 00:24:22,958
Contemplem, a minha família.
306
00:24:31,791 --> 00:24:35,083
É, os gregos adoravam cavalos. E ironia.
307
00:24:36,583 --> 00:24:39,416
O Forge está cuidando do Nathan.
Ele está vivo.
308
00:24:50,375 --> 00:24:52,125
NÍVEL DE ENERGIA
309
00:25:03,500 --> 00:25:05,458
É verdade, ele é o futuro encarnado.
310
00:25:28,416 --> 00:25:29,708
Pode parar, equipe.
311
00:25:30,500 --> 00:25:32,000
Não podemos desistir.
312
00:25:33,916 --> 00:25:35,000
Não, Vampira.
313
00:25:36,458 --> 00:25:39,750
Vamos fazer o que temos dito
à humanidade para fazer há anos.
314
00:25:39,750 --> 00:25:41,541
Parar de lutar contra o futuro.
315
00:25:41,541 --> 00:25:42,916
E aceitá-lo.
316
00:25:46,208 --> 00:25:47,416
Sua mãe mentiu.
317
00:25:48,458 --> 00:25:50,375
O Professor foi até você, Bastion.
318
00:25:50,916 --> 00:25:54,375
Se ela mentiu foi para proteger a mim!
319
00:25:54,375 --> 00:25:56,125
Pais são humanos também.
320
00:25:56,125 --> 00:25:57,583
Eles também erram.
321
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
Eu sei como é sentir que as coisas
em que confiava,
322
00:25:59,875 --> 00:26:03,083
que o futuro
que estava construindo, desmoronaram,
323
00:26:03,666 --> 00:26:06,666
e se recusar a desistir mesmo
quando está soterrado por tudo isso.
324
00:26:08,375 --> 00:26:09,375
Você não está sozinho.
325
00:26:13,250 --> 00:26:15,041
Era disso que ela estava me protegendo?
326
00:26:15,541 --> 00:26:18,041
Eu massacrei vocês aberrações
e estão me recrutando?
327
00:26:18,625 --> 00:26:19,833
Vocês são suicidas.
328
00:26:20,458 --> 00:26:24,500
Gatinho, a mesma coisa vale para você
e sua falta de noção da realidade.
329
00:26:25,500 --> 00:26:27,708
A humanidade vai ser extinta.
330
00:26:28,250 --> 00:26:32,958
Não. Eles estão tendo bebês,
e mais e mais deles são como nós.
331
00:26:33,958 --> 00:26:36,958
Só tem um problema, querida.
332
00:26:37,541 --> 00:26:39,375
Alerta de míssil. Alerta de míssil.
333
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Alerta de míssil.
334
00:26:41,166 --> 00:26:44,625
A humanidade prefere morrer
do que ter filhos como nós.
335
00:26:45,708 --> 00:26:48,250
Não. Os Protocolos Magneto.
336
00:26:51,458 --> 00:26:52,333
Não!
337
00:27:09,708 --> 00:27:11,875
Bastion, se segura!
338
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Jubileu!
339
00:27:52,166 --> 00:27:53,000
Peguei a Jubileu.
340
00:27:53,583 --> 00:27:56,833
Vocês vão ser o maior acontecimento
desde a era do gelo.
341
00:27:56,833 --> 00:27:58,583
Vai até o Forge no solo. Agora.
342
00:28:03,000 --> 00:28:06,458
Hank, há outras formas
de restaurar a órbita do Asteroide M?
343
00:28:06,458 --> 00:28:08,375
Teoricamente, sim, mas talvez se...
344
00:28:08,375 --> 00:28:09,750
Todo mundo para o jato.
345
00:28:11,708 --> 00:28:14,666
Vou ficar para trás e tentar explodir
este lugar com as minhas rajadas.
346
00:28:15,250 --> 00:28:16,958
Scott, você vai morrer.
347
00:28:16,958 --> 00:28:18,333
É o que você teria feito.
348
00:28:18,333 --> 00:28:19,625
É o que você já fez.
349
00:28:20,708 --> 00:28:25,291
- O Gambit também.
- Remy morreu para que pudéssemos viver.
350
00:28:25,291 --> 00:28:26,875
Eureka! É isso.
351
00:28:27,458 --> 00:28:31,583
De fato, as chances são mínimas,
mas se todos trabalharmos em uníssono,
352
00:28:31,583 --> 00:28:34,083
podemos poupar nosso mundo
do destino dos dinossauros.
353
00:28:36,833 --> 00:28:39,541
Forge, um plano para mover o asteroide,
354
00:28:40,041 --> 00:28:42,208
vamos manipular o Estratojato para...
355
00:28:42,208 --> 00:28:44,583
Não, isso pode fritar o jato!
356
00:28:45,291 --> 00:28:46,500
Como vocês vão voltar?
357
00:28:47,666 --> 00:28:48,666
Tempestade?
358
00:28:49,208 --> 00:28:50,208
Ororo!
359
00:28:59,458 --> 00:29:00,458
Nathan.
360
00:29:05,583 --> 00:29:08,416
O casalzinho não deveria
estar salvando o mundo agora?
361
00:29:09,416 --> 00:29:11,750
Estamos. Alguns, na verdade.
362
00:29:11,750 --> 00:29:14,750
Nathan, eu sempre jurei
que nunca repetiria os erros do meu pai,
363
00:29:15,250 --> 00:29:17,916
o erro que eu cometi quando
a Madelyne enviou você para o futuro.
364
00:29:19,458 --> 00:29:20,458
Do que você...
365
00:29:21,500 --> 00:29:22,583
Que erro é esse?
366
00:29:24,416 --> 00:29:25,708
Não ter me despedido.
367
00:29:28,541 --> 00:29:30,125
Vai tudo acabar agora, não é?
368
00:29:30,833 --> 00:29:31,833
Receio que sim.
369
00:29:32,583 --> 00:29:34,833
Aqueles líderes rebeldes do futuro
de quem eu falei,
370
00:29:35,500 --> 00:29:37,666
contando sobre as aventuras dos X-Men,
371
00:29:38,250 --> 00:29:39,791
inspirando as pessoas...
372
00:29:40,666 --> 00:29:42,625
Aquilo me irritava demais.
373
00:29:43,416 --> 00:29:46,166
Eu fiz parte dessas histórias também,
crescendo junto,
374
00:29:46,750 --> 00:29:48,375
- lutando ao lado...
- Você fez.
375
00:29:49,750 --> 00:29:51,083
Você sempre fez.
376
00:29:52,041 --> 00:29:52,958
Mas é sério...
377
00:29:53,541 --> 00:29:56,916
As lendas não fizeram justiça
aos meus pais.
378
00:30:00,250 --> 00:30:03,625
No dia em que você nasceu, sua mãe
me disse que você tinha meus olhos.
379
00:30:13,000 --> 00:30:14,041
São bons olhos.
380
00:30:14,875 --> 00:30:16,041
E agora eles são seus.
381
00:30:17,625 --> 00:30:18,625
Eu te amo, filho.
382
00:30:22,958 --> 00:30:25,708
Certo, Jean, está na hora. Vamos embora.
383
00:30:51,833 --> 00:30:54,041
Os líderes mundiais torcem pelo melhor,
384
00:30:54,583 --> 00:30:56,916
mas lamentamos informar
que o ataque de mísseis
385
00:30:56,916 --> 00:30:59,250
para interceptar o asteroide falhou.
386
00:30:59,750 --> 00:31:02,791
O objeto tem vários quilômetros cúbicos
de tamanho,
387
00:31:02,791 --> 00:31:05,083
e os cientistas acreditam
que, no momento do impacto,
388
00:31:05,083 --> 00:31:07,666
ele vai acertar
a Costa Leste dos Estados Unidos.
389
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Jean.
390
00:31:16,375 --> 00:31:18,250
Ela não pode dizer, mas eu posso.
391
00:31:19,333 --> 00:31:22,000
Eu te amo, Logan. Fique comigo.
392
00:31:27,166 --> 00:31:29,166
O asteroide está atingindo
velocidade terminal.
393
00:31:29,666 --> 00:31:32,250
Eles não vão ter energia
para escapar da gravidade da Terra.
394
00:31:36,291 --> 00:31:39,375
Suportes vitais em baixa,
integridade do motor em níveis críticos.
395
00:31:39,375 --> 00:31:41,541
Redirecionar energia
para sistemas auxiliares.
396
00:31:41,541 --> 00:31:43,916
"E perdoai as nossas ofensas,
397
00:31:44,416 --> 00:31:47,500
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido."
398
00:31:51,541 --> 00:31:52,541
Magnus.
399
00:31:53,125 --> 00:31:54,833
Magnus, me escuta.
400
00:31:54,833 --> 00:31:57,875
Você era um menino
quando perdeu a sua família.
401
00:31:57,875 --> 00:32:00,333
É por isso que não consegue
ver os rostos deles.
402
00:32:00,916 --> 00:32:03,708
Eu cresci tentando ver
os olhos deles ou o sorriso.
403
00:32:04,333 --> 00:32:07,791
Tantas noites revirando
a fantasia de rostos estranhos
404
00:32:07,791 --> 00:32:09,625
por um vislumbre do meu futuro,
405
00:32:10,166 --> 00:32:11,541
ou de quem eu me tornaria.
406
00:32:12,291 --> 00:32:16,875
Existe um poder em conseguir se ver
em outra pessoa, uma semelhança.
407
00:32:17,541 --> 00:32:19,250
Não existe alguém como eu.
408
00:32:19,958 --> 00:32:20,958
Magnus.
409
00:32:23,500 --> 00:32:27,916
Os X-Men e eu não nos assemelhamos uns com
os outros, mas ainda somos uma família.
410
00:32:30,375 --> 00:32:31,375
Nós...
411
00:32:32,250 --> 00:32:33,625
tínhamos um sonho...
412
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Charles.
413
00:32:36,791 --> 00:32:40,958
Isso. Um sonho
que nos transformou numa família.
414
00:32:41,708 --> 00:32:45,000
E assim como naquele sonho,
por qualquer família...
415
00:32:45,000 --> 00:32:46,625
Vale a pena lutar.
416
00:32:47,916 --> 00:32:51,833
Você é o Professor Charles Xavier.
417
00:32:51,833 --> 00:32:55,916
E você é Erik Magnus Lehnsherr.
418
00:32:57,041 --> 00:33:00,166
Mas o homem que você vislumbrava
quando era criança,
419
00:33:00,166 --> 00:33:04,541
que você desejava ser,
de quem sua família precisa hoje,
420
00:33:05,041 --> 00:33:07,125
escolheu outro nome.
421
00:33:07,708 --> 00:33:09,250
Você se lembra dele, Magnus?
422
00:33:09,750 --> 00:33:11,875
Lembra quem estava destinado a ser?
423
00:33:21,375 --> 00:33:23,500
Magneto vive!
424
00:33:41,583 --> 00:33:42,458
Nós conseguimos!
425
00:34:05,208 --> 00:34:07,625
SEM SINAL
426
00:34:11,708 --> 00:34:13,666
Seis meses após o Dia E,
427
00:34:14,625 --> 00:34:18,041
{\an8}os rumores ainda circulam
sobre o destino dos X-Men.
428
00:34:18,958 --> 00:34:22,291
Em outras notícias, Graydon Creed
sobe nas pesquisas hoje
429
00:34:22,291 --> 00:34:26,083
enquanto o presidente Kelly
sofre com a situação em Santo Marco,
430
00:34:26,083 --> 00:34:29,958
onde extremistas estão pregando
o Segundo Advento de Magneto...
431
00:34:30,458 --> 00:34:31,500
E aí?
432
00:34:32,958 --> 00:34:35,833
É muita tolice sua entrar aqui
como se fôssemos amigos.
433
00:34:35,833 --> 00:34:37,791
Somos amigos, Daniel.
434
00:34:38,291 --> 00:34:39,333
Só que não ainda.
435
00:34:40,333 --> 00:34:41,875
Meu nome é Lucas Bishop.
436
00:34:42,458 --> 00:34:44,875
Procurando mutantes para carregar a tocha?
437
00:34:45,666 --> 00:34:47,333
Está seguindo adiante bem rápido até.
438
00:34:47,333 --> 00:34:48,625
Eu procurei por meses.
439
00:34:49,125 --> 00:34:51,916
Não consegui encontrar nenhum sinal
daquele maldito asteroide.
440
00:34:52,458 --> 00:34:53,625
Ela...
441
00:34:54,541 --> 00:34:55,875
Os X-Men morreram.
442
00:34:56,750 --> 00:35:01,291
Por sorte, não é nossa primeira vez
com esse papo de "os X-Men morreram".
443
00:35:01,916 --> 00:35:05,041
Mas é menos uma questão
sobre onde e mais sobre...
444
00:35:05,750 --> 00:35:06,666
quando.
445
00:35:06,666 --> 00:35:08,125
Do que você está falando?
446
00:35:08,125 --> 00:35:12,500
Alguma coisa ou alguém
lançou nossos amigos através do tempo,
447
00:35:12,500 --> 00:35:15,541
e agora temos que resgatar os X-Men.
448
00:35:23,125 --> 00:35:24,166
{\an8}Kurt?
449
00:35:24,166 --> 00:35:25,083
{\an8}Hank?
450
00:35:25,083 --> 00:35:28,458
{\an8}Egito, 3000 A.C.
451
00:35:45,958 --> 00:35:48,500
Vampira! Onde nós estamos?
452
00:35:49,000 --> 00:35:50,291
Não faço a menor ideia.
453
00:35:51,250 --> 00:35:54,458
Aquela porcaria de asteroide explodiu.
E agora estamos aqui.
454
00:35:55,791 --> 00:35:58,041
De fato. Como costumam dizer?
455
00:35:58,666 --> 00:36:00,000
"Não estamos mais no Kansas."
456
00:36:00,583 --> 00:36:01,500
Jean!
457
00:36:02,083 --> 00:36:02,916
{\an8}Jean!
458
00:36:03,500 --> 00:36:04,375
{\an8}Onde você está?
459
00:36:04,375 --> 00:36:06,416
{\an8}O FUTURO - 3960 D.C.
460
00:36:06,416 --> 00:36:07,708
Jean!
461
00:36:07,708 --> 00:36:09,625
Scott, estou aqui.
462
00:36:13,458 --> 00:36:14,375
Você está bem?
463
00:36:14,375 --> 00:36:15,750
Não estamos sozinhos.
464
00:36:18,000 --> 00:36:19,083
Um lindo dia.
465
00:36:29,916 --> 00:36:30,958
Já chega!
466
00:36:35,791 --> 00:36:39,750
Talvez nosso amigo recém resgatado
tenha as respostas sobre o nosso local.
467
00:36:44,250 --> 00:36:45,958
Não temos problemas com vocês.
468
00:36:46,458 --> 00:36:49,583
Estão bem longe de Cresta Costeira,
casta sapiens.
469
00:36:51,458 --> 00:36:53,166
Meu nome é Jean Grey.
470
00:36:53,166 --> 00:36:55,250
Este é o meu marido, Scott Summers.
471
00:36:56,250 --> 00:36:58,041
Podem me chamar de Mãe Askani,
472
00:36:59,041 --> 00:37:00,875
líder do clã Askani.
473
00:37:01,375 --> 00:37:03,291
Eu não sinto motivo para ter medo.
474
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Nathan.
475
00:37:07,416 --> 00:37:08,416
Venha.
476
00:37:08,916 --> 00:37:09,875
Nathan.
477
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Não nos tema.
478
00:37:15,958 --> 00:37:17,083
Qual é o seu nome?
479
00:37:18,583 --> 00:37:22,250
Meu nome é En Sabah Nur.
480
00:37:34,458 --> 00:37:35,458
Minha nossa.
481
00:37:37,000 --> 00:37:41,208
CONTINUA...
482
00:37:43,750 --> 00:37:45,958
{\an8}CICLOPE
Emite rajadas concussivas de seus olhos
483
00:37:47,291 --> 00:37:49,541
{\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos
e telecinéticos
484
00:37:50,833 --> 00:37:53,083
{\an8}GAMBIT - Carrega objetos
com energia cinética explosiva
485
00:37:54,375 --> 00:37:56,541
{\an8}TEMPESTADE - Habilidade de controlar
e manipular as forças da natureza
486
00:37:57,708 --> 00:37:59,875
{\an8}FERA - Possui agilidade e força
sobre-humanas - intelecto nível gênio
487
00:38:01,250 --> 00:38:03,625
{\an8}JUBILEU - Gera plasmoides pirotécnicos
explosivos de energia
488
00:38:04,000 --> 00:38:06,083
{\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
489
00:38:06,208 --> 00:38:08,291
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
490
00:38:13,125 --> 00:38:17,416
{\an8}Genosha Hoje
491
00:38:18,958 --> 00:38:22,083
Quanta dor, meus filhos.
492
00:38:26,416 --> 00:38:29,166
Quanta morte.
493
00:39:55,583 --> 00:39:57,583
Legendas: Marya Bravo