1
00:00:01,041 --> 00:00:02,916
În episoadele anterioare din X-Men...
2
00:00:02,916 --> 00:00:06,000
Trebuie să-l găsim pe Magneto
și să-l convingem să repare ce a făcut
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
înainte să fie prea târziu.
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,541
Magneto nu o să-și schimbe planurile
doar pentru că spunem „te rog”.
5
00:00:11,541 --> 00:00:14,083
Omul tocmai a declarat
război întregii planete.
6
00:00:14,083 --> 00:00:16,291
Se poate termina într-un singur fel.
7
00:00:16,875 --> 00:00:20,208
Rogue, vii cu mine și Echipa Albastră
să-l găsim pe Magneto.
8
00:00:20,208 --> 00:00:23,583
Storm și Jean vor conduce Echipa de Aur
să-l închidă pe Bastion în sediul
9
00:00:23,583 --> 00:00:25,041
din Insulele Galapagos.
10
00:00:26,333 --> 00:00:31,041
Câte dintre cadavrele voastre vor pava
drumul către viitorul lui Xavier?
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,583
Visul profesorului vostru a murit.
12
00:00:35,250 --> 00:00:37,708
Așa că vă ofer un altul.
13
00:00:39,500 --> 00:00:40,875
Rogue, nu.
14
00:00:42,666 --> 00:00:43,833
Roberto?
15
00:00:53,208 --> 00:00:54,250
Forge!
16
00:01:04,375 --> 00:01:06,375
Nathan, stai! Te rog!
17
00:01:06,375 --> 00:01:09,583
Sinister te controlează,
cum a controlat-o pe mama ta.
18
00:01:12,083 --> 00:01:15,875
Mama mea adevărată avea puteri
telechinetice superioare.
19
00:01:16,500 --> 00:01:18,666
Chestia asta se transmite genetic.
20
00:01:21,208 --> 00:01:23,458
Trebuie să-i răpesc puterile
ca să apăr Pământul.
21
00:01:23,958 --> 00:01:25,291
Nu, Magnus!
22
00:01:25,791 --> 00:01:28,041
Te rog, nu face asta!
23
00:02:15,500 --> 00:02:16,375
PROFESOR X
24
00:02:45,666 --> 00:02:47,583
{\an8}TOLERANȚA E EXTERMINARE - PARTEA 3
25
00:02:51,125 --> 00:02:55,416
{\an8}Ești sinucigaș sau poate sentimental.
26
00:02:56,166 --> 00:02:57,666
{\an8}Deși ambele ar fi mortale.
27
00:02:58,750 --> 00:03:03,708
{\an8}Am mai fi aici să ajutăm supraviețuitorii
dacă ne-ar păsa de propriile vieți?
28
00:03:04,208 --> 00:03:05,958
{\an8}Ne pasă de ceilalți.
29
00:03:05,958 --> 00:03:08,208
{\an8}La fel ca multora, cred.
30
00:03:08,208 --> 00:03:11,708
{\an8}- Și dacă într-adevăr mutanții există...
- Nu există.
31
00:03:12,875 --> 00:03:16,791
{\an8}Dacă există,
de ce nu și-ar folosi capacitățile
32
00:03:16,791 --> 00:03:19,125
ca să facă o lume mai bună pentru toți?
33
00:03:19,125 --> 00:03:21,375
Oamenii nu vor să fie mai buni.
34
00:03:21,916 --> 00:03:24,000
Deja sunt cei mai buni în orice.
35
00:03:24,500 --> 00:03:26,750
Cel mai bun trib, cea mai bună credință,
36
00:03:26,750 --> 00:03:29,125
ba chiar concurează
pentru cea mai bună victimă.
37
00:03:30,708 --> 00:03:32,083
Sunt vremuri tulburi.
38
00:03:32,583 --> 00:03:36,291
Ai grijă să nu pară că tu ești mutant.
39
00:03:36,291 --> 00:03:37,666
Și dacă aș fi?
40
00:03:39,041 --> 00:03:40,291
Fugi și ascunde-te
41
00:03:40,875 --> 00:03:43,583
până nu încep să se gândească la lagăre.
42
00:03:46,666 --> 00:03:47,708
Sunt mutant.
43
00:03:50,125 --> 00:03:52,541
Telepatie. Cititor de gânduri.
44
00:03:53,083 --> 00:03:54,833
Probabil le pot și controla.
45
00:03:54,833 --> 00:03:56,291
Le pot subjuga.
46
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
Metalul.
47
00:04:03,208 --> 00:04:04,541
Îmi ascultă dorința.
48
00:04:07,208 --> 00:04:08,875
Ai întâlnit și alții?
49
00:04:10,291 --> 00:04:11,291
Eu am cunoscut câțiva.
50
00:04:12,125 --> 00:04:14,416
Mulți singuri. Speriați.
51
00:04:14,916 --> 00:04:15,958
Și vor stârni teamă.
52
00:04:15,958 --> 00:04:17,208
Sau ură.
53
00:04:17,208 --> 00:04:18,166
Nu și dacă îi ghidăm,
54
00:04:18,750 --> 00:04:21,208
dacă îi ajutăm să-și prețuiască darurile,
55
00:04:21,750 --> 00:04:25,791
dacă ajutăm lumea să vadă tot ce avem
în comun, fiind diferiți.
56
00:04:25,791 --> 00:04:28,166
Prieten nou,
57
00:04:28,166 --> 00:04:32,875
din experiența mea, gândurile sunt
mult mai greu de schimbat decât metalul.
58
00:04:32,875 --> 00:04:33,958
Erik?
59
00:04:40,791 --> 00:04:42,416
Erik!
60
00:04:43,291 --> 00:04:44,291
Rogue.
61
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
Charles, șocant cât ai decăzut,
62
00:04:49,875 --> 00:04:52,375
dar atât de previzibil.
63
00:04:54,208 --> 00:04:56,291
Bun-venit în gândurile tale, Magnus.
64
00:04:59,666 --> 00:05:02,041
Asta e agresiune.
65
00:05:02,583 --> 00:05:05,583
Ai declarat război omenirii.
66
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
I-ai întors pe X-Men
unii împotriva altora.
67
00:05:08,875 --> 00:05:13,041
Ai permis suferinței tale
să cuprindă lumea. Iar Logan...
68
00:05:15,166 --> 00:05:16,666
A vrut să mă omoare.
69
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
Au murit prea mulți, Magnus.
70
00:05:19,375 --> 00:05:22,000
Dar împreună, noi putem opri asta.
71
00:05:22,000 --> 00:05:24,291
Să reparăm răul făcut Pământului.
72
00:05:26,041 --> 00:05:30,625
De ce îi tot aperi pe cei ce ne sunt
inferiori genetic?
73
00:05:31,166 --> 00:05:34,125
Vrei ca cyborgii cumpliți ai lui Bastion
74
00:05:34,125 --> 00:05:37,166
să își reia masacrul
împotriva speciei noastre?
75
00:05:37,166 --> 00:05:40,208
Și ce vor păți mutanții
într-o lume întunecată?
76
00:05:40,208 --> 00:05:42,625
Lumea evoluează în întuneric.
77
00:05:44,416 --> 00:05:45,958
Redă câmpul electric al Pământului
78
00:05:45,958 --> 00:05:49,625
sau voi intra în mintea ta
și te voi forța să o faci.
79
00:05:50,958 --> 00:05:56,625
O asemenea intruziune psihică riscă
să ne distrugă mințile amândurora.
80
00:05:57,958 --> 00:06:00,166
Te rog, atunci, înțelege.
81
00:06:00,875 --> 00:06:01,875
Te rog!
82
00:06:04,208 --> 00:06:08,375
Folosește acest truc nostalgic
și mergi în copilăria mea
83
00:06:09,625 --> 00:06:11,083
să vezi ce s-a întâmplat
84
00:06:11,083 --> 00:06:16,125
când satul meu a folosit rațiunea
atunci când alții au folosit tancuri.
85
00:06:16,708 --> 00:06:18,458
Atunci, iartă-mă, Magnus.
86
00:06:44,166 --> 00:06:46,875
Charles, te rog.
87
00:07:15,458 --> 00:07:16,333
Poetic, nu-i așa?
88
00:07:17,500 --> 00:07:19,250
Inevitabilitatea viziunii mele.
89
00:07:20,625 --> 00:07:25,541
Chiar acum, Profesorul Xavier e obligat
să deschidă calea către visul meu
90
00:07:25,541 --> 00:07:27,250
pentru a și-l onora pe al lui,
91
00:07:28,125 --> 00:07:30,416
un vis la fel de invalid
ca cel ce l-a visat,
92
00:07:31,250 --> 00:07:32,875
făcut pentru a muri.
93
00:07:35,208 --> 00:07:37,333
Și voi, mutanților, ați fost condamnați
din naștere,
94
00:07:37,916 --> 00:07:39,750
neanderthalieni 2.0.
95
00:07:40,458 --> 00:07:43,625
Născuți morți, înotați contra curentului,
96
00:07:43,625 --> 00:07:49,250
vă extenuați doar pentru a fi mai ușor
înecați de val.
97
00:07:50,291 --> 00:07:52,000
Priviți-mă.
98
00:07:54,166 --> 00:07:55,500
Valul viitorului.
99
00:07:58,333 --> 00:08:01,166
În ciuda acestei jucării pe care voi,
X-Men, o folosiți
100
00:08:01,166 --> 00:08:03,750
ca să împiedicați legătura cu creația mea.
101
00:08:04,916 --> 00:08:06,416
Creația ta e prizonieră!
102
00:08:07,000 --> 00:08:09,500
Ostatica ignoranței și constrânsă
prin frică să...
103
00:08:10,333 --> 00:08:11,166
Hank!
104
00:08:11,166 --> 00:08:15,333
Când te gândești că, dacă Profesorul
mă lua când l-a implorat mama,
105
00:08:15,833 --> 00:08:18,291
aș spânzura alături de voi, ciudaților,
106
00:08:18,291 --> 00:08:21,291
în numele păcii, toleranței
107
00:08:21,291 --> 00:08:23,958
și sinuciderii cu șanse egale.
108
00:08:24,750 --> 00:08:27,708
Chiar și atunci „soarta m-a păzit”.
109
00:08:28,208 --> 00:08:30,541
Charles Xavier a vrut să te ajute.
110
00:08:30,541 --> 00:08:33,208
A venit la mama ta, dar ea s-a temut.
111
00:08:33,208 --> 00:08:35,458
Ai fi fost unul dintre primii...
112
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Ia-ți labele murdare de pe ea!
113
00:08:38,250 --> 00:08:40,000
Nici eu nu am cerut asta!
114
00:08:40,000 --> 00:08:42,791
Să fiu născut cu acest program,
115
00:08:42,791 --> 00:08:46,000
acest destin în mine, aceste dorințe.
116
00:08:46,000 --> 00:08:48,375
Nimeni nu a ales să se nască, Bastion.
117
00:08:48,375 --> 00:08:51,333
De aceea nu trebuie să pizmuim pe nimeni.
118
00:08:52,916 --> 00:08:55,458
Ai încercat cumva
să apelezi la umanitatea mea?
119
00:08:56,666 --> 00:08:57,666
Uită-te la mine!
120
00:09:00,291 --> 00:09:03,000
Încă un motiv pentru care Operațiunea
Zero Toleranță
121
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
trebuie să treacă la faza finală.
122
00:09:06,375 --> 00:09:08,333
Sclavia și genocidul nu sunt destul?
123
00:09:08,333 --> 00:09:12,833
După cum i-am spus doctorului Cooper
înainte să mă trădeze pe mine și pe ai ei,
124
00:09:12,833 --> 00:09:14,833
oamenii sunt buni.
125
00:09:15,416 --> 00:09:17,333
Mult prea buni.
126
00:09:19,083 --> 00:09:23,500
Deci, pentru a proteja omenirea,
eu trebuie să o protejez de ea însăși.
127
00:09:24,916 --> 00:09:29,000
De inimile care încep să sufere
în fața oricărui amărât.
128
00:09:30,750 --> 00:09:31,833
De a empatiza cu aceia
129
00:09:31,833 --> 00:09:34,916
care ar folosi această bunătate
împotriva lor.
130
00:09:41,500 --> 00:09:44,000
Toleranța este exterminare.
131
00:09:46,666 --> 00:09:48,666
Dar mai periculoasă este empatia.
132
00:09:50,041 --> 00:09:53,958
Apropo de milă, micul orfan temporal
care a reușit...
133
00:09:54,458 --> 00:09:55,708
Pardon, a eșuat.
134
00:09:56,208 --> 00:09:58,333
Părinții te-au aruncat în timp
135
00:09:58,333 --> 00:10:01,250
pentru a scăpa de rușinea
repetării unei greșeli.
136
00:10:01,708 --> 00:10:03,625
Clona era telepată.
137
00:10:04,291 --> 00:10:06,375
De câte ori nu m-ai putut opri?
138
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Nu ți-ai putut salva mama copiată?
139
00:10:11,791 --> 00:10:13,208
Fă-l să vorbească, Sinister!
140
00:10:14,208 --> 00:10:18,000
De câte ori, ființă chinuită?
141
00:10:19,375 --> 00:10:22,625
Două sute. De două sute de ori.
142
00:10:23,291 --> 00:10:25,333
Dar mămica ta ce face, Sebastion?
143
00:10:26,333 --> 00:10:27,666
Timpul va demonstra.
144
00:10:27,666 --> 00:10:29,250
Știi asta mai bine decât oricine.
145
00:10:29,916 --> 00:10:31,458
Acceptă ce îți spune.
146
00:10:31,458 --> 00:10:36,541
Jean Grey, Madelyne Pryor,
niciodată Phoenix, doar moarte.
147
00:10:37,041 --> 00:10:39,500
Iar. Ca tine.
148
00:10:44,375 --> 00:10:45,583
Ce e asta?
149
00:10:45,583 --> 00:10:49,500
Mi l-ai promis ca premiu, Bastion!
150
00:10:49,500 --> 00:10:51,208
Trebuie dat un exemplu.
151
00:10:51,208 --> 00:10:55,000
Cable nu se va lăsa până nu schimbă
singurul viitor real,
152
00:10:55,000 --> 00:10:58,583
este orb ca tatăl lui absent,
condamnat ca...
153
00:11:04,708 --> 00:11:08,958
Poate că voi ar fi trebuit să ascultați
ce are de spus timpul despre mama mea.
154
00:11:21,875 --> 00:11:25,958
Eu sunt Phoenix!
155
00:11:27,833 --> 00:11:29,041
Hank a avut dreptate!
156
00:11:38,875 --> 00:11:41,291
Santinelele Unu nu ți-au fost familie.
157
00:11:41,291 --> 00:11:44,250
Nu au ales să devină sclavele urii.
158
00:12:11,500 --> 00:12:13,125
Apărați-vă stăpânul!
159
00:12:14,291 --> 00:12:17,166
Crezi că împăunarea asta te întregește?
160
00:12:17,666 --> 00:12:20,000
Crezi că-ți reface trecutul?
161
00:12:20,000 --> 00:12:23,208
Dacă da, n-ai gândit prea mult.
162
00:12:24,250 --> 00:12:27,708
Sinister, nu fac decât să gândesc.
163
00:12:29,666 --> 00:12:34,166
Atât ADN furat de la mutanți
ca să te mențină întreg,
164
00:12:34,166 --> 00:12:36,083
tânăr și important.
165
00:12:38,333 --> 00:12:41,416
Dar Phoenixul arde tot ce e învechit,
166
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
tot desișul fricilor
și incertitudinilor noastre.
167
00:12:44,708 --> 00:12:46,875
Te rog! Nu!
168
00:12:57,750 --> 00:12:58,750
Arată-mi!
169
00:12:59,416 --> 00:13:01,125
Arată-mi chipul meu!
170
00:13:02,458 --> 00:13:05,000
Mie îmi pari neschimbat.
171
00:13:08,958 --> 00:13:09,791
Jean!
172
00:13:12,375 --> 00:13:13,958
Jean, puterile tale...
173
00:13:14,458 --> 00:13:16,583
Forța Phoenixului s-a dus acum,
174
00:13:17,250 --> 00:13:20,541
dar o puteam simți înăuntru,
trăgându-mă înapoi,
175
00:13:22,250 --> 00:13:23,458
pentru a-mi proteja fiul.
176
00:13:34,166 --> 00:13:35,541
Ce mi-ai făcut?
177
00:13:36,041 --> 00:13:39,541
Eu și Santinelele mele trebuia
să salvăm viitorul,
178
00:13:39,541 --> 00:13:43,208
dar acum ați pecetluit soarta omenirii.
179
00:13:43,208 --> 00:13:44,458
Gândește-te, Nathan.
180
00:13:45,083 --> 00:13:48,625
Aș fi putut folosi sclavi, lagăre
sau marșuri ale morții.
181
00:13:55,041 --> 00:13:59,791
În schimb, am distrus Genosha
în 4.621 de secunde.
182
00:14:25,958 --> 00:14:29,875
Voi smulge pietroiul ăla din ceruri
și îl voi zdrobi de Pământ,
183
00:14:29,875 --> 00:14:33,791
arătându-le oamenilor aceeași milă
pe care i-am arătat-o mamei tale clonă.
184
00:14:33,791 --> 00:14:36,000
O exterminare rapidă.
185
00:14:44,291 --> 00:14:47,541
Câmpul magnetic și-a revenit,
dar ăștia doi nu.
186
00:14:48,208 --> 00:14:49,833
De ce nu se trezesc?
187
00:14:53,583 --> 00:14:54,583
Magnus.
188
00:14:55,791 --> 00:14:56,791
Magnus.
189
00:14:57,916 --> 00:14:59,000
Ești bine?
190
00:15:01,250 --> 00:15:02,541
Cine este Magnus?
191
00:15:03,125 --> 00:15:04,125
Tu cine ești?
192
00:15:04,708 --> 00:15:06,291
Sunt profesor.
193
00:15:06,291 --> 00:15:11,875
Sunt aici ca să te scot din locul ăsta
înainte ca elementele să ne înghită.
194
00:15:13,333 --> 00:15:14,583
Ce e barul ăsta?
195
00:15:15,125 --> 00:15:16,458
Cum am ajuns aici?
196
00:15:16,458 --> 00:15:18,916
Îți pot arăta, îți promit.
197
00:15:18,916 --> 00:15:21,416
Dar trebuie să ai încredere
în mine, înțelegi?
198
00:15:21,916 --> 00:15:25,500
Doar atunci te voi putea ajuta să scapi.
199
00:15:28,708 --> 00:15:30,583
Veste bună e că au pulsul stabil.
200
00:15:31,250 --> 00:15:32,916
La fel și Wolverine. Deocamdată.
201
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
Să nu îndrăznești să-i frângi inima.
202
00:15:37,000 --> 00:15:38,375
Fii bun la ce știi să faci.
203
00:15:38,916 --> 00:15:39,791
Vindecă.
204
00:15:42,625 --> 00:15:46,000
Ducem răniții pe Insula Muir,
apoi o ajutăm pe Jean și pe ceilalți să...
205
00:15:46,000 --> 00:15:46,916
Scott!
206
00:15:46,916 --> 00:15:48,541
Jean, ești bine!
207
00:15:48,541 --> 00:15:49,833
Unde este Nathan?
208
00:15:49,833 --> 00:15:53,041
Scott, distrugătorul a funcționat,
dar Bastion l-a...
209
00:15:55,083 --> 00:15:56,125
L-a rănit?
210
00:15:56,625 --> 00:16:00,000
Jean, Scott, răspundeți.
211
00:16:00,000 --> 00:16:02,541
Profesore, abia te percep.
212
00:16:02,541 --> 00:16:06,000
Atacul meu telepatic a perturbat
psihicul lui Magnus.
213
00:16:06,000 --> 00:16:09,125
Trebuie să-l refac înainte ca suferința
să-i distrugă mintea.
214
00:16:09,666 --> 00:16:12,125
Dacă sunteți conectat
cu el când se întâmplă asta...
215
00:16:12,125 --> 00:16:14,500
Ne pierdem mințile amândoi.
216
00:16:14,500 --> 00:16:17,500
Nu se poate!
Magneto ne-a adus unde suntem.
217
00:16:17,500 --> 00:16:19,166
Nu vă vom pierde din nou.
218
00:16:19,166 --> 00:16:22,541
Dacă vrem să salvăm lumea,
trebuie să îl vindecăm.
219
00:16:22,541 --> 00:16:24,458
Profesore! Profesore!
220
00:16:25,291 --> 00:16:27,958
Scott, Bastion se îndreaptă spre tine.
221
00:16:27,958 --> 00:16:30,791
Vrea să doboare Asteroidul M pe Pământ.
222
00:16:30,791 --> 00:16:33,291
Forge și Beast încearcă
să ne ducă acolo sus, dar...
223
00:16:34,416 --> 00:16:38,166
Nu e doar trup și metal,
nu e doar de neoprit.
224
00:16:39,125 --> 00:16:41,083
Bastion e viitorul întrupat.
225
00:16:46,500 --> 00:16:49,750
Dacă doboară asteroidul,
va distruge nucleul gravitațional.
226
00:16:51,125 --> 00:16:52,833
Jean și Storm nu l-au putut opri.
227
00:16:53,708 --> 00:16:55,083
Ai grijă de noi, Doamne.
228
00:16:55,083 --> 00:16:56,916
Pentru că în tine ne punem nădejdea.
229
00:16:57,583 --> 00:17:00,375
Hei, amândoi știm ce va însemna
pentru mine.
230
00:17:00,375 --> 00:17:03,708
Eu abia mi-am descoperit puterile, deci...
231
00:17:04,291 --> 00:17:05,791
Înțelegi ce spun.
232
00:17:07,041 --> 00:17:08,041
Hei, Romeo.
233
00:17:08,666 --> 00:17:10,125
Chiar dacă șansele sunt mici,
234
00:17:10,666 --> 00:17:13,666
cărțile sunt mereu în favoarea X-Men.
235
00:17:34,583 --> 00:17:36,541
Numele lui era Gambit.
236
00:17:37,041 --> 00:17:38,291
Ține-l minte.
237
00:18:53,416 --> 00:18:55,916
Roberto da Costa,
moștenitorul dezmoștenit.
238
00:18:56,958 --> 00:18:58,583
Mă numesc Sunspot.
239
00:19:00,458 --> 00:19:02,416
Clar sună mai bine.
240
00:19:06,000 --> 00:19:07,666
Cerul e în flăcări.
241
00:19:07,666 --> 00:19:10,541
Liderii lucrează rapid
pentru a evita apocalipsa mutantă.
242
00:19:11,125 --> 00:19:13,500
Asteroidul e un pistol la tâmpla noastră.
243
00:19:14,000 --> 00:19:16,916
Acesta e singurul limbaj
pe care îl înțeleg mutanții, domnule.
244
00:19:17,500 --> 00:19:19,291
Domnule președinte, centrul gravitațional.
245
00:19:19,291 --> 00:19:24,833
{\an8}Robert, votează da și roagă-te ca
urmașii noștri să citească manualele
246
00:19:24,833 --> 00:19:26,208
{\an8}mai mult decât Biblia.
247
00:19:26,750 --> 00:19:30,083
{\an8}Numai istoria ne mai poate ierta.
248
00:19:31,416 --> 00:19:33,208
Domnule, regele T'Chaka are dreptate.
249
00:19:33,708 --> 00:19:35,583
Nu știm aproape nimic despre Asteroidul M.
250
00:19:36,666 --> 00:19:38,500
{\an8}Ar putea face mai mult rău decât bine.
251
00:19:40,833 --> 00:19:42,166
PROTOCOALELE MAGNETO
252
00:19:56,083 --> 00:19:57,083
Apele astea...
253
00:19:57,625 --> 00:19:58,791
Sunt atât de reci.
254
00:20:00,583 --> 00:20:04,250
Asta e durerea întunecată pe care o porți
înăuntrul tău de atâția ani.
255
00:20:05,375 --> 00:20:06,958
Apele aste sunt și în mine.
256
00:20:08,333 --> 00:20:09,583
Și în mulți dintre noi.
257
00:20:10,333 --> 00:20:13,375
Și, deși valul trecutului nostru
ne poate trage în adâncuri,
258
00:20:14,083 --> 00:20:17,791
el ne poartă și către alții
care luptă cu propriul curent.
259
00:20:20,083 --> 00:20:21,583
- Rogue?
- Da.
260
00:20:21,583 --> 00:20:27,458
Oameni ca Rogue, care ne ajută să plutim
când obosim sau când apele se dezlănțuie.
261
00:20:27,958 --> 00:20:30,083
Oameni pe care și noi i-am ajuta.
262
00:20:30,083 --> 00:20:32,541
Nu, ea m-a părăsit.
263
00:20:33,291 --> 00:20:34,541
Toți m-au părăsit.
264
00:20:35,625 --> 00:20:36,458
La fel și tu.
265
00:20:36,958 --> 00:20:39,708
Am avut încredere în tine.
Ai spus că înțelegi.
266
00:20:40,583 --> 00:20:41,791
M-ai rănit.
267
00:20:41,791 --> 00:20:43,083
Și tu pe mine.
268
00:20:44,458 --> 00:20:45,958
De nenumărate ori.
269
00:20:45,958 --> 00:20:47,125
Amândoi.
270
00:20:47,125 --> 00:20:49,708
Dar nu ne-am abandonat niciodată.
271
00:20:51,041 --> 00:20:55,708
Singurii care ne pot răni sunt cei
pe care îi purtăm în inimă.
272
00:20:56,291 --> 00:20:59,666
Șarlatanule! Te-ai prefăcut că știi cum e.
273
00:21:01,500 --> 00:21:04,958
Dar nimeni nu știe cum este.
274
00:21:06,041 --> 00:21:07,041
Nu, am fost...
275
00:21:07,541 --> 00:21:09,041
Suntem frați.
276
00:21:09,583 --> 00:21:11,208
Nu te preface că îmi ești rudă.
277
00:21:12,041 --> 00:21:13,041
Rude...
278
00:21:13,708 --> 00:21:16,375
Rudele mele, părinții mei...
279
00:21:17,666 --> 00:21:18,750
Nu îi pot vedea.
280
00:21:19,916 --> 00:21:21,041
Unde le sunt chipurile?
281
00:21:21,583 --> 00:21:24,083
De ce nu le pot vedea chipurile?
282
00:21:24,083 --> 00:21:25,666
Știu. E rece.
283
00:21:26,291 --> 00:21:29,416
Dar fii curajos.
Lasă valul să te tragă înapoi.
284
00:21:29,416 --> 00:21:32,500
E prea rece. Mă înec.
285
00:21:32,500 --> 00:21:33,791
Te țin eu, Magnus.
286
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
Te voi ține mereu,
chiar dacă voi fi și eu tras la fund.
287
00:21:38,125 --> 00:21:39,875
Împreună vom ajunge la suprafață.
288
00:21:42,416 --> 00:21:44,333
Bărbații aceia, cizmele.
289
00:21:44,333 --> 00:21:47,333
I-au luat. Monștrii ăia mi-au luat...
290
00:22:12,125 --> 00:22:15,500
Ironic. Elevii lui Xavier
nu învață niciodată.
291
00:23:11,000 --> 00:23:13,666
Nu-mi vei mai face familia să sufere!
292
00:23:41,125 --> 00:23:42,666
Ce o să faci, copilă?
293
00:23:42,666 --> 00:23:44,666
O să mă omori cu o serbare?
294
00:23:44,666 --> 00:23:46,416
Pe asta nu am mai auzit-o.
295
00:23:48,916 --> 00:23:50,583
Atât ți-a fost, mizerabile!
296
00:24:10,000 --> 00:24:11,333
Și spuneți că sunteți o echipă.
297
00:24:12,666 --> 00:24:13,875
O familie.
298
00:24:13,875 --> 00:24:18,291
Dacă nu vă puteți salva, atunci lucrați
împreună și muriți singuri.
299
00:24:20,208 --> 00:24:22,958
Iată familia mea.
300
00:24:31,791 --> 00:24:35,083
Da, grecilor le plăceau caii. Și ironia.
301
00:24:36,583 --> 00:24:39,416
Forge are grijă de Nathan. E în viață.
302
00:24:50,375 --> 00:24:52,125
NIVEL DE PUTERE
303
00:25:03,500 --> 00:25:05,458
Așa e, e viitorul întrupat.
304
00:25:28,416 --> 00:25:29,708
Așteptați, echipă.
305
00:25:30,500 --> 00:25:32,000
Nu putem renunța.
306
00:25:33,916 --> 00:25:35,000
Nu, Rogue.
307
00:25:36,458 --> 00:25:39,750
Vom face ceea ce am tot rugat
omenirea să facă.
308
00:25:39,750 --> 00:25:41,541
Nu vom mai lupta cu viitorul.
309
00:25:41,541 --> 00:25:42,916
Și-l vom accepta.
310
00:25:46,208 --> 00:25:47,416
Mama ta a mințit.
311
00:25:48,458 --> 00:25:50,375
Profesorul a venit la tine, Bastion.
312
00:25:50,916 --> 00:25:54,375
Dacă m-a mințit, a făcut-o ca să mă apere!
313
00:25:54,375 --> 00:25:56,125
Și părinții sunt oameni.
314
00:25:56,125 --> 00:25:57,583
Mai greșesc.
315
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
Știu cum e să vezi lucrul
în care ai crezut,
316
00:25:59,875 --> 00:26:03,083
viitorul pe care îl construiai
prăbușindu-se peste tine
317
00:26:03,666 --> 00:26:06,666
și să nu renunți chiar și atunci
când ești scufundat în dezamăgiri.
318
00:26:08,375 --> 00:26:09,375
Nu ești singur.
319
00:26:13,250 --> 00:26:15,041
De asta mă proteja?
320
00:26:15,541 --> 00:26:18,041
Eu vă masacrez și voi, ciudaților,
mă recrutați?
321
00:26:18,625 --> 00:26:19,833
Sunteți sinucigași.
322
00:26:20,458 --> 00:26:24,500
Tipule, am putea spune la fel despre tine
și despre excesul tău de zel.
323
00:26:25,500 --> 00:26:27,708
Omenirea va dispărea.
324
00:26:28,250 --> 00:26:32,958
Nu. Oamenii fac copii
și tot mai mulți sunt ca noi.
325
00:26:33,958 --> 00:26:36,958
Ar mai fi o problemă, scumpo.
326
00:26:37,541 --> 00:26:39,375
Alertă de rachetă.
327
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Alertă de rachetă.
328
00:26:41,166 --> 00:26:44,625
Omenirea mai bine moare
decât să aibă copii ca noi.
329
00:26:45,708 --> 00:26:48,250
Nu. Protocoalele Magneto.
330
00:26:51,458 --> 00:26:52,333
Nu!
331
00:27:09,708 --> 00:27:11,875
Bastion, ține-te!
332
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Jubilee!
333
00:27:52,166 --> 00:27:53,000
Jubilee e cu mine.
334
00:27:53,583 --> 00:27:56,833
Dar voi o să dați cea mai mare lovitură
de la Epoca de Gheață încoace.
335
00:27:56,833 --> 00:27:58,583
Mergi la Forge, jos. Acum.
336
00:28:03,000 --> 00:28:06,458
Hank, mai avem cum să schimbăm
traiectoria Asteroidului M?
337
00:28:06,458 --> 00:28:08,375
Teoretic, da, dar poate că...
338
00:28:08,375 --> 00:28:09,750
Toată lumea în avion.
339
00:28:11,708 --> 00:28:14,666
Eu rămân aici și încerc să arunc
locul în aer cu razele mele.
340
00:28:15,250 --> 00:28:16,958
Scott, o să mori.
341
00:28:16,958 --> 00:28:18,333
Asta ai face și tu.
342
00:28:18,333 --> 00:28:19,625
Asta ai și făcut.
343
00:28:20,708 --> 00:28:25,291
- Și Gambit.
- Remy a murit ca noi să trăim. Noi toți.
344
00:28:25,291 --> 00:28:26,875
Evrica! Asta e!
345
00:28:27,458 --> 00:28:31,583
E drept, șansele sunt mici,
dar, dacă ne sincronizăm perfect,
346
00:28:31,583 --> 00:28:34,083
poate lumea noastră
nu va avea soarta dinozaurilor.
347
00:28:36,833 --> 00:28:39,541
Forge, un plan să mișcăm asteroidul,
348
00:28:40,041 --> 00:28:42,208
o să modificăm direcția Stratojet-ului...
349
00:28:42,208 --> 00:28:44,583
Nu, asta l-ar putea distruge!
350
00:28:45,291 --> 00:28:46,500
Cum o să vă întoarceți?
351
00:28:47,666 --> 00:28:48,666
Storm?
352
00:28:49,208 --> 00:28:50,208
Ororo!
353
00:28:59,458 --> 00:29:00,458
Nathan.
354
00:29:05,583 --> 00:29:08,416
Voi doi, porumbeilor, nu trebuia
să salvați lumea?
355
00:29:09,416 --> 00:29:11,750
O salvăm. Și nu doar pe a noastră.
356
00:29:11,750 --> 00:29:14,750
Nathan, am jurat mereu că nu voi repeta
greșeala tatălui meu,
357
00:29:15,375 --> 00:29:17,916
cea pe care am făcut-o
când Madelyne te-a trimis în viitor.
358
00:29:19,458 --> 00:29:20,458
Ce vrei să...
359
00:29:21,500 --> 00:29:22,583
Ce greșeală?
360
00:29:24,416 --> 00:29:25,708
Nu mi-am luat rămas-bun.
361
00:29:28,541 --> 00:29:30,125
E genul ăla de final, nu?
362
00:29:30,833 --> 00:29:31,833
Mă tem că da.
363
00:29:32,583 --> 00:29:34,833
Liderii rebeli despre care v-am spus,
din viitor,
364
00:29:35,500 --> 00:29:37,666
care povesteau despre aventurile
mutanților X-Men,
365
00:29:38,250 --> 00:29:39,791
o inspirație pentru oameni...
366
00:29:40,666 --> 00:29:42,625
Mă enervau la culme.
367
00:29:43,416 --> 00:29:46,166
Ar fi trebuit să fiu în poveștile alea,
să cresc,
368
00:29:46,750 --> 00:29:48,375
- să lupt alături de...
- Ai fost.
369
00:29:49,750 --> 00:29:51,083
Mereu ai fost.
370
00:29:52,041 --> 00:29:52,958
Vă spun.
371
00:29:53,541 --> 00:29:56,916
Sunteți mai mult decât sunt legendele.
372
00:30:00,250 --> 00:30:03,625
Când te-ai născut, mama ta mi-a spus
că ai ochii mei.
373
00:30:13,000 --> 00:30:14,041
Sunt ochi frumoși.
374
00:30:14,875 --> 00:30:16,041
Și acum sunt ai tăi.
375
00:30:17,625 --> 00:30:18,625
Te iubesc, fiule.
376
00:30:22,958 --> 00:30:25,708
Bine, Jean, e timpul. Să mergem.
377
00:30:51,833 --> 00:30:54,041
Liderii mondiali au făcut
tot ce s-a putut,
378
00:30:54,583 --> 00:30:56,916
dar regretăm să vă informăm
că atacul cu rachete
379
00:30:56,916 --> 00:30:59,250
menit să intercepteze asteroidul a eșuat.
380
00:30:59,750 --> 00:31:02,791
Aparent, obiectul are o dimensiune
de câțiva kilometri cubi,
381
00:31:02,791 --> 00:31:05,083
iar cercetătorii cred că, la impact,
382
00:31:05,083 --> 00:31:07,666
va lovi coasta de est a Americii de Nord.
383
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Jean.
384
00:31:16,375 --> 00:31:18,250
Ea nu o poate spune, dar eu pot.
385
00:31:19,333 --> 00:31:22,000
Te iubesc, Logan. Rămâi cu mine.
386
00:31:27,166 --> 00:31:29,166
Asteroidul atinge viteza terminală.
387
00:31:29,666 --> 00:31:32,250
Nu vor avea destulă putere
să scape de gravitația Pământului.
388
00:31:36,291 --> 00:31:39,375
Sisteme vitale oprite,
integritatea motorului e la nivel critic.
389
00:31:39,375 --> 00:31:41,541
Redirecționez energia
spre sistemele auxiliare.
390
00:31:41,541 --> 00:31:43,916
„Și ne iartă nouă greșelile noastre,
391
00:31:44,416 --> 00:31:47,500
precum și noi iertăm greșiților noștri.”
392
00:31:51,541 --> 00:31:52,541
Magnus.
393
00:31:53,125 --> 00:31:54,833
Magnus, ascultă-mă.
394
00:31:54,833 --> 00:31:57,875
Erai copil când ți-ai pierdut părinții.
395
00:31:57,875 --> 00:32:00,333
De asta nu le vezi chipurile.
396
00:32:00,916 --> 00:32:03,708
Am crescut încercând să le văd
ochii sau zâmbetul.
397
00:32:04,333 --> 00:32:07,791
Atâtea nopți am scormonit
printre vise cu figuri străine
398
00:32:07,791 --> 00:32:09,625
după o fărâmă din viitorul meu,
399
00:32:10,166 --> 00:32:11,541
să aflu cine voi fi.
400
00:32:12,291 --> 00:32:16,875
Crezi în puterea de a te regăsi
în altcineva, în asemănare.
401
00:32:17,541 --> 00:32:19,250
Nu este nimeni ca mine.
402
00:32:19,958 --> 00:32:20,958
Magnus.
403
00:32:23,500 --> 00:32:27,916
Poate că eu și X-Men nu semănăm
între noi, dar suntem o familie.
404
00:32:30,375 --> 00:32:31,375
Noi...
405
00:32:32,250 --> 00:32:33,625
am avut un vis.
406
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Charles.
407
00:32:36,791 --> 00:32:40,958
Da. Un vis care ne-a făcut familie.
408
00:32:41,708 --> 00:32:45,000
Și, ca acel vis, dacă ai o familie...
409
00:32:45,000 --> 00:32:46,625
Merită să lupți pentru ea.
410
00:32:47,916 --> 00:32:51,833
Tu ești Profesorul Charles Xavier.
411
00:32:51,833 --> 00:32:55,916
Iar tu ești Erik Magnus Lehnsherr.
412
00:32:57,041 --> 00:33:00,166
Dar bărbatul care îți doreai să ajungi
când erai copil,
413
00:33:00,166 --> 00:33:04,541
care ești menit să fii,
de care are nevoie familia ta azi,
414
00:33:05,041 --> 00:33:07,125
și-a ales un alt nume.
415
00:33:07,708 --> 00:33:09,250
Ți-l amintești, Magnus?
416
00:33:09,750 --> 00:33:11,875
Îți amintești ce trebuia să facă?
417
00:33:21,375 --> 00:33:23,500
Magneto trăiește!
418
00:33:41,583 --> 00:33:42,458
Am reușit!
419
00:34:05,208 --> 00:34:07,625
FĂRĂ SEMNAL
420
00:34:11,708 --> 00:34:13,666
Au trecut șase luni de la ziua E
421
00:34:14,625 --> 00:34:18,041
{\an8}și încă nu se știe ce s-a ales de X-Men.
422
00:34:18,958 --> 00:34:22,291
În alte știri, Graydon Creed
a avansat în sondaje azi,
423
00:34:22,291 --> 00:34:26,083
în contextul în care președintele Kelly
e afectat de situația din Santo Marco,
424
00:34:26,083 --> 00:34:29,958
unde extremiștii predică A Doua Venire
a lui Magneto și...
425
00:34:30,458 --> 00:34:31,500
Salut!
426
00:34:32,958 --> 00:34:35,833
Trebuie să fii nebun să intri aici
de parcă am fi prieteni.
427
00:34:35,833 --> 00:34:37,791
Suntem prieteni, Daniel.
428
00:34:38,291 --> 00:34:39,333
Mai stai puțin.
429
00:34:40,333 --> 00:34:41,875
Mă numesc Lucas Bishop.
430
00:34:42,458 --> 00:34:44,875
Cauți mutanți care să poarte
ștafeta mai departe?
431
00:34:45,666 --> 00:34:47,333
Se pare că te miști repede.
432
00:34:47,333 --> 00:34:48,625
I-am căutat luni de zile.
433
00:34:49,125 --> 00:34:51,916
Dar n-am dat de urma lor,
nici de asteroid.
434
00:34:52,458 --> 00:34:53,625
Ea...
435
00:34:54,541 --> 00:34:55,875
X-Men au murit.
436
00:34:56,750 --> 00:35:01,291
Din fericire, nu e prima dată când auzim
că „X-Men au murit.”
437
00:35:01,916 --> 00:35:05,041
Întrebarea nu e unde se află,
ci mai degrabă
438
00:35:05,750 --> 00:35:06,666
când.
439
00:35:06,666 --> 00:35:08,125
Despre ce vorbești?
440
00:35:08,125 --> 00:35:12,500
Ceva sau cineva i-a aruncat
pe prietenii noștri în timp
441
00:35:12,500 --> 00:35:15,541
și acum trebuie să mergem
și să-i salvăm pe X-Men.
442
00:35:23,125 --> 00:35:24,166
{\an8}Kurt?
443
00:35:24,166 --> 00:35:25,083
{\an8}Hank?
444
00:35:25,083 --> 00:35:28,458
- {\an8}Egipt, anul 3.000 î.
- Hr.
445
00:35:45,958 --> 00:35:48,500
Rogue! Unde suntem?
446
00:35:49,000 --> 00:35:50,291
Să mor dacă știu.
447
00:35:51,250 --> 00:35:54,458
Nenorocitul de asteroid a explodat.
Și acum suntem aici.
448
00:35:55,791 --> 00:35:58,041
Corect. Cum era vorba aia?
449
00:35:58,666 --> 00:36:00,000
„Nu mai suntem în Kansas.”
450
00:36:00,583 --> 00:36:01,500
Jean!
451
00:36:02,083 --> 00:36:02,916
{\an8}Jean!
452
00:36:03,500 --> 00:36:04,375
{\an8}Unde ești?
453
00:36:04,375 --> 00:36:06,416
- {\an8}ÎN VIITOR - anul 3.960 d.
- Hr.
454
00:36:06,416 --> 00:36:07,708
Jean!
455
00:36:07,708 --> 00:36:09,625
Scott, sunt aici.
456
00:36:13,458 --> 00:36:14,375
Ești bine?
457
00:36:14,375 --> 00:36:15,750
Nu suntem singuri.
458
00:36:18,000 --> 00:36:19,083
Bună dimineața.
459
00:36:29,916 --> 00:36:30,958
Destul!
460
00:36:35,791 --> 00:36:39,750
Poate recent salvatul nostru prieten
are informații despre localizarea noastră.
461
00:36:44,250 --> 00:36:45,958
Nu vă suntem dușmani.
462
00:36:46,458 --> 00:36:49,583
Sunteți departe de Crestcoast, sapiens.
463
00:36:51,458 --> 00:36:53,166
Eu sunt Jean Grey.
464
00:36:53,166 --> 00:36:55,250
El e soțul meu, Scott Summers.
465
00:36:56,250 --> 00:36:58,041
Îmi puteți spune Maica Askani,
466
00:36:59,041 --> 00:37:00,875
conducătoarea Clanului Askani.
467
00:37:01,375 --> 00:37:03,291
Nu simt că avem de ce ne teme.
468
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Nathan.
469
00:37:07,416 --> 00:37:08,416
Vino.
470
00:37:08,916 --> 00:37:09,875
Nathan.
471
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Nu te teme de noi.
472
00:37:15,958 --> 00:37:17,083
Cum te numești?
473
00:37:18,583 --> 00:37:22,250
Mă numesc En Sabah Nur.
474
00:37:34,458 --> 00:37:35,458
Vai de mine!
475
00:37:37,000 --> 00:37:41,208
VA URMA...
476
00:37:43,750 --> 00:37:45,958
{\an8}CYCLOPS
Emite fascicule de energie din ochi
477
00:37:47,291 --> 00:37:49,541
{\an8}JEAN GREY - Posedă
puteri telepatice și telechinetice
478
00:37:50,833 --> 00:37:53,083
{\an8}GAMBIT - Schimbă obiecte
cu energie cinetică explozivă
479
00:37:54,375 --> 00:37:56,541
{\an8}STORM - Abilitatea
de a controla și manipula forțele naturii
480
00:37:57,708 --> 00:37:59,875
{\an8}BEAST - Putere și agilitate supraumană
Inteligență genială
481
00:38:01,250 --> 00:38:03,625
{\an8}JUBILEE - Generează
plasmoizi explozivi pirotehnici de energie
482
00:38:04,000 --> 00:38:06,083
{\an8}BAZAT PE MARVEL COMICS
483
00:38:06,208 --> 00:38:08,291
{\an8}MARVEL STUDIOS PREZINTĂ
484
00:38:13,125 --> 00:38:17,416
{\an8}Genosha în prezent
485
00:38:18,958 --> 00:38:22,083
Atât de multă durere, copiii mei!
486
00:38:26,416 --> 00:38:29,166
Atât de multă moarte.
487
00:39:55,583 --> 00:39:57,583
Subtitrarea: Maria Garbovan