1 00:00:01,041 --> 00:00:02,916 În episoadele anterioare din X-Men... 2 00:00:02,916 --> 00:00:06,000 Trebuie să-l găsim pe Magneto și să-l convingem să repare ce a făcut 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 înainte să fie prea târziu. 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,541 Magneto nu o să-și schimbe planurile doar pentru că spunem „te rog”. 5 00:00:11,541 --> 00:00:14,083 Omul tocmai a declarat război întregii planete. 6 00:00:14,083 --> 00:00:16,291 Se poate termina într-un singur fel. 7 00:00:16,875 --> 00:00:20,208 Rogue, vii cu mine și Echipa Albastră să-l găsim pe Magneto. 8 00:00:20,208 --> 00:00:23,583 Storm și Jean vor conduce Echipa de Aur să-l închidă pe Bastion în sediul 9 00:00:23,583 --> 00:00:25,041 din Insulele Galapagos. 10 00:00:26,333 --> 00:00:31,041 Câte dintre cadavrele voastre vor pava drumul către viitorul lui Xavier? 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,583 Visul profesorului vostru a murit. 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,708 Așa că vă ofer un altul. 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,875 Rogue, nu. 14 00:00:42,666 --> 00:00:43,833 Roberto? 15 00:00:53,208 --> 00:00:54,250 Forge! 16 00:01:04,375 --> 00:01:06,375 Nathan, stai! Te rog! 17 00:01:06,375 --> 00:01:09,583 Sinister te controlează, cum a controlat-o pe mama ta. 18 00:01:12,083 --> 00:01:15,875 Mama mea adevărată avea puteri telechinetice superioare. 19 00:01:16,500 --> 00:01:18,666 Chestia asta se transmite genetic. 20 00:01:21,208 --> 00:01:23,458 Trebuie să-i răpesc puterile ca să apăr Pământul. 21 00:01:23,958 --> 00:01:25,291 Nu, Magnus! 22 00:01:25,791 --> 00:01:28,041 Te rog, nu face asta! 23 00:02:15,500 --> 00:02:16,375 PROFESOR X 24 00:02:45,666 --> 00:02:47,583 {\an8}TOLERANȚA E EXTERMINARE - PARTEA 3 25 00:02:51,125 --> 00:02:55,416 {\an8}Ești sinucigaș sau poate sentimental. 26 00:02:56,166 --> 00:02:57,666 {\an8}Deși ambele ar fi mortale. 27 00:02:58,750 --> 00:03:03,708 {\an8}Am mai fi aici să ajutăm supraviețuitorii dacă ne-ar păsa de propriile vieți? 28 00:03:04,208 --> 00:03:05,958 {\an8}Ne pasă de ceilalți. 29 00:03:05,958 --> 00:03:08,208 {\an8}La fel ca multora, cred. 30 00:03:08,208 --> 00:03:11,708 {\an8}- Și dacă într-adevăr mutanții există... - Nu există. 31 00:03:12,875 --> 00:03:16,791 {\an8}Dacă există, de ce nu și-ar folosi capacitățile 32 00:03:16,791 --> 00:03:19,125 ca să facă o lume mai bună pentru toți? 33 00:03:19,125 --> 00:03:21,375 Oamenii nu vor să fie mai buni. 34 00:03:21,916 --> 00:03:24,000 Deja sunt cei mai buni în orice. 35 00:03:24,500 --> 00:03:26,750 Cel mai bun trib, cea mai bună credință, 36 00:03:26,750 --> 00:03:29,125 ba chiar concurează pentru cea mai bună victimă. 37 00:03:30,708 --> 00:03:32,083 Sunt vremuri tulburi. 38 00:03:32,583 --> 00:03:36,291 Ai grijă să nu pară că tu ești mutant. 39 00:03:36,291 --> 00:03:37,666 Și dacă aș fi? 40 00:03:39,041 --> 00:03:40,291 Fugi și ascunde-te 41 00:03:40,875 --> 00:03:43,583 până nu încep să se gândească la lagăre. 42 00:03:46,666 --> 00:03:47,708 Sunt mutant. 43 00:03:50,125 --> 00:03:52,541 Telepatie. Cititor de gânduri. 44 00:03:53,083 --> 00:03:54,833 Probabil le pot și controla. 45 00:03:54,833 --> 00:03:56,291 Le pot subjuga. 46 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 Metalul. 47 00:04:03,208 --> 00:04:04,541 Îmi ascultă dorința. 48 00:04:07,208 --> 00:04:08,875 Ai întâlnit și alții? 49 00:04:10,291 --> 00:04:11,291 Eu am cunoscut câțiva. 50 00:04:12,125 --> 00:04:14,416 Mulți singuri. Speriați. 51 00:04:14,916 --> 00:04:15,958 Și vor stârni teamă. 52 00:04:15,958 --> 00:04:17,208 Sau ură. 53 00:04:17,208 --> 00:04:18,166 Nu și dacă îi ghidăm, 54 00:04:18,750 --> 00:04:21,208 dacă îi ajutăm să-și prețuiască darurile, 55 00:04:21,750 --> 00:04:25,791 dacă ajutăm lumea să vadă tot ce avem în comun, fiind diferiți. 56 00:04:25,791 --> 00:04:28,166 Prieten nou, 57 00:04:28,166 --> 00:04:32,875 din experiența mea, gândurile sunt mult mai greu de schimbat decât metalul. 58 00:04:32,875 --> 00:04:33,958 Erik? 59 00:04:40,791 --> 00:04:42,416 Erik! 60 00:04:43,291 --> 00:04:44,291 Rogue. 61 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 Charles, șocant cât ai decăzut, 62 00:04:49,875 --> 00:04:52,375 dar atât de previzibil. 63 00:04:54,208 --> 00:04:56,291 Bun-venit în gândurile tale, Magnus. 64 00:04:59,666 --> 00:05:02,041 Asta e agresiune. 65 00:05:02,583 --> 00:05:05,583 Ai declarat război omenirii. 66 00:05:06,166 --> 00:05:08,291 I-ai întors pe X-Men unii împotriva altora. 67 00:05:08,875 --> 00:05:13,041 Ai permis suferinței tale să cuprindă lumea. Iar Logan... 68 00:05:15,166 --> 00:05:16,666 A vrut să mă omoare. 69 00:05:17,166 --> 00:05:19,375 Au murit prea mulți, Magnus. 70 00:05:19,375 --> 00:05:22,000 Dar împreună, noi putem opri asta. 71 00:05:22,000 --> 00:05:24,291 Să reparăm răul făcut Pământului. 72 00:05:26,041 --> 00:05:30,625 De ce îi tot aperi pe cei ce ne sunt inferiori genetic? 73 00:05:31,166 --> 00:05:34,125 Vrei ca cyborgii cumpliți ai lui Bastion 74 00:05:34,125 --> 00:05:37,166 să își reia masacrul împotriva speciei noastre? 75 00:05:37,166 --> 00:05:40,208 Și ce vor păți mutanții într-o lume întunecată? 76 00:05:40,208 --> 00:05:42,625 Lumea evoluează în întuneric. 77 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 Redă câmpul electric al Pământului 78 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 sau voi intra în mintea ta și te voi forța să o faci. 79 00:05:50,958 --> 00:05:56,625 O asemenea intruziune psihică riscă să ne distrugă mințile amândurora. 80 00:05:57,958 --> 00:06:00,166 Te rog, atunci, înțelege. 81 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Te rog! 82 00:06:04,208 --> 00:06:08,375 Folosește acest truc nostalgic și mergi în copilăria mea 83 00:06:09,625 --> 00:06:11,083 să vezi ce s-a întâmplat 84 00:06:11,083 --> 00:06:16,125 când satul meu a folosit rațiunea atunci când alții au folosit tancuri. 85 00:06:16,708 --> 00:06:18,458 Atunci, iartă-mă, Magnus. 86 00:06:44,166 --> 00:06:46,875 Charles, te rog. 87 00:07:15,458 --> 00:07:16,333 Poetic, nu-i așa? 88 00:07:17,500 --> 00:07:19,250 Inevitabilitatea viziunii mele. 89 00:07:20,625 --> 00:07:25,541 Chiar acum, Profesorul Xavier e obligat să deschidă calea către visul meu 90 00:07:25,541 --> 00:07:27,250 pentru a și-l onora pe al lui, 91 00:07:28,125 --> 00:07:30,416 un vis la fel de invalid ca cel ce l-a visat, 92 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 făcut pentru a muri. 93 00:07:35,208 --> 00:07:37,333 Și voi, mutanților, ați fost condamnați din naștere, 94 00:07:37,916 --> 00:07:39,750 neanderthalieni 2.0. 95 00:07:40,458 --> 00:07:43,625 Născuți morți, înotați contra curentului, 96 00:07:43,625 --> 00:07:49,250 vă extenuați doar pentru a fi mai ușor înecați de val. 97 00:07:50,291 --> 00:07:52,000 Priviți-mă. 98 00:07:54,166 --> 00:07:55,500 Valul viitorului. 99 00:07:58,333 --> 00:08:01,166 În ciuda acestei jucării pe care voi, X-Men, o folosiți 100 00:08:01,166 --> 00:08:03,750 ca să împiedicați legătura cu creația mea. 101 00:08:04,916 --> 00:08:06,416 Creația ta e prizonieră! 102 00:08:07,000 --> 00:08:09,500 Ostatica ignoranței și constrânsă prin frică să... 103 00:08:10,333 --> 00:08:11,166 Hank! 104 00:08:11,166 --> 00:08:15,333 Când te gândești că, dacă Profesorul mă lua când l-a implorat mama, 105 00:08:15,833 --> 00:08:18,291 aș spânzura alături de voi, ciudaților, 106 00:08:18,291 --> 00:08:21,291 în numele păcii, toleranței 107 00:08:21,291 --> 00:08:23,958 și sinuciderii cu șanse egale. 108 00:08:24,750 --> 00:08:27,708 Chiar și atunci „soarta m-a păzit”. 109 00:08:28,208 --> 00:08:30,541 Charles Xavier a vrut să te ajute. 110 00:08:30,541 --> 00:08:33,208 A venit la mama ta, dar ea s-a temut. 111 00:08:33,208 --> 00:08:35,458 Ai fi fost unul dintre primii... 112 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 Ia-ți labele murdare de pe ea! 113 00:08:38,250 --> 00:08:40,000 Nici eu nu am cerut asta! 114 00:08:40,000 --> 00:08:42,791 Să fiu născut cu acest program, 115 00:08:42,791 --> 00:08:46,000 acest destin în mine, aceste dorințe. 116 00:08:46,000 --> 00:08:48,375 Nimeni nu a ales să se nască, Bastion. 117 00:08:48,375 --> 00:08:51,333 De aceea nu trebuie să pizmuim pe nimeni. 118 00:08:52,916 --> 00:08:55,458 Ai încercat cumva să apelezi la umanitatea mea? 119 00:08:56,666 --> 00:08:57,666 Uită-te la mine! 120 00:09:00,291 --> 00:09:03,000 Încă un motiv pentru care Operațiunea Zero Toleranță 121 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 trebuie să treacă la faza finală. 122 00:09:06,375 --> 00:09:08,333 Sclavia și genocidul nu sunt destul? 123 00:09:08,333 --> 00:09:12,833 După cum i-am spus doctorului Cooper înainte să mă trădeze pe mine și pe ai ei, 124 00:09:12,833 --> 00:09:14,833 oamenii sunt buni. 125 00:09:15,416 --> 00:09:17,333 Mult prea buni. 126 00:09:19,083 --> 00:09:23,500 Deci, pentru a proteja omenirea, eu trebuie să o protejez de ea însăși. 127 00:09:24,916 --> 00:09:29,000 De inimile care încep să sufere în fața oricărui amărât. 128 00:09:30,750 --> 00:09:31,833 De a empatiza cu aceia 129 00:09:31,833 --> 00:09:34,916 care ar folosi această bunătate împotriva lor. 130 00:09:41,500 --> 00:09:44,000 Toleranța este exterminare. 131 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 Dar mai periculoasă este empatia. 132 00:09:50,041 --> 00:09:53,958 Apropo de milă, micul orfan temporal care a reușit... 133 00:09:54,458 --> 00:09:55,708 Pardon, a eșuat. 134 00:09:56,208 --> 00:09:58,333 Părinții te-au aruncat în timp 135 00:09:58,333 --> 00:10:01,250 pentru a scăpa de rușinea repetării unei greșeli. 136 00:10:01,708 --> 00:10:03,625 Clona era telepată. 137 00:10:04,291 --> 00:10:06,375 De câte ori nu m-ai putut opri? 138 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Nu ți-ai putut salva mama copiată? 139 00:10:11,791 --> 00:10:13,208 Fă-l să vorbească, Sinister! 140 00:10:14,208 --> 00:10:18,000 De câte ori, ființă chinuită? 141 00:10:19,375 --> 00:10:22,625 Două sute. De două sute de ori. 142 00:10:23,291 --> 00:10:25,333 Dar mămica ta ce face, Sebastion? 143 00:10:26,333 --> 00:10:27,666 Timpul va demonstra. 144 00:10:27,666 --> 00:10:29,250 Știi asta mai bine decât oricine. 145 00:10:29,916 --> 00:10:31,458 Acceptă ce îți spune. 146 00:10:31,458 --> 00:10:36,541 Jean Grey, Madelyne Pryor, niciodată Phoenix, doar moarte. 147 00:10:37,041 --> 00:10:39,500 Iar. Ca tine. 148 00:10:44,375 --> 00:10:45,583 Ce e asta? 149 00:10:45,583 --> 00:10:49,500 Mi l-ai promis ca premiu, Bastion! 150 00:10:49,500 --> 00:10:51,208 Trebuie dat un exemplu. 151 00:10:51,208 --> 00:10:55,000 Cable nu se va lăsa până nu schimbă singurul viitor real, 152 00:10:55,000 --> 00:10:58,583 este orb ca tatăl lui absent, condamnat ca... 153 00:11:04,708 --> 00:11:08,958 Poate că voi ar fi trebuit să ascultați ce are de spus timpul despre mama mea. 154 00:11:21,875 --> 00:11:25,958 Eu sunt Phoenix! 155 00:11:27,833 --> 00:11:29,041 Hank a avut dreptate! 156 00:11:38,875 --> 00:11:41,291 Santinelele Unu nu ți-au fost familie. 157 00:11:41,291 --> 00:11:44,250 Nu au ales să devină sclavele urii. 158 00:12:11,500 --> 00:12:13,125 Apărați-vă stăpânul! 159 00:12:14,291 --> 00:12:17,166 Crezi că împăunarea asta te întregește? 160 00:12:17,666 --> 00:12:20,000 Crezi că-ți reface trecutul? 161 00:12:20,000 --> 00:12:23,208 Dacă da, n-ai gândit prea mult. 162 00:12:24,250 --> 00:12:27,708 Sinister, nu fac decât să gândesc. 163 00:12:29,666 --> 00:12:34,166 Atât ADN furat de la mutanți ca să te mențină întreg, 164 00:12:34,166 --> 00:12:36,083 tânăr și important. 165 00:12:38,333 --> 00:12:41,416 Dar Phoenixul arde tot ce e învechit, 166 00:12:41,416 --> 00:12:44,708 tot desișul fricilor și incertitudinilor noastre. 167 00:12:44,708 --> 00:12:46,875 Te rog! Nu! 168 00:12:57,750 --> 00:12:58,750 Arată-mi! 169 00:12:59,416 --> 00:13:01,125 Arată-mi chipul meu! 170 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 Mie îmi pari neschimbat. 171 00:13:08,958 --> 00:13:09,791 Jean! 172 00:13:12,375 --> 00:13:13,958 Jean, puterile tale... 173 00:13:14,458 --> 00:13:16,583 Forța Phoenixului s-a dus acum, 174 00:13:17,250 --> 00:13:20,541 dar o puteam simți înăuntru, trăgându-mă înapoi, 175 00:13:22,250 --> 00:13:23,458 pentru a-mi proteja fiul. 176 00:13:34,166 --> 00:13:35,541 Ce mi-ai făcut? 177 00:13:36,041 --> 00:13:39,541 Eu și Santinelele mele trebuia să salvăm viitorul, 178 00:13:39,541 --> 00:13:43,208 dar acum ați pecetluit soarta omenirii. 179 00:13:43,208 --> 00:13:44,458 Gândește-te, Nathan. 180 00:13:45,083 --> 00:13:48,625 Aș fi putut folosi sclavi, lagăre sau marșuri ale morții. 181 00:13:55,041 --> 00:13:59,791 În schimb, am distrus Genosha în 4.621 de secunde. 182 00:14:25,958 --> 00:14:29,875 Voi smulge pietroiul ăla din ceruri și îl voi zdrobi de Pământ, 183 00:14:29,875 --> 00:14:33,791 arătându-le oamenilor aceeași milă pe care i-am arătat-o mamei tale clonă. 184 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 O exterminare rapidă. 185 00:14:44,291 --> 00:14:47,541 Câmpul magnetic și-a revenit, dar ăștia doi nu. 186 00:14:48,208 --> 00:14:49,833 De ce nu se trezesc? 187 00:14:53,583 --> 00:14:54,583 Magnus. 188 00:14:55,791 --> 00:14:56,791 Magnus. 189 00:14:57,916 --> 00:14:59,000 Ești bine? 190 00:15:01,250 --> 00:15:02,541 Cine este Magnus? 191 00:15:03,125 --> 00:15:04,125 Tu cine ești? 192 00:15:04,708 --> 00:15:06,291 Sunt profesor. 193 00:15:06,291 --> 00:15:11,875 Sunt aici ca să te scot din locul ăsta înainte ca elementele să ne înghită. 194 00:15:13,333 --> 00:15:14,583 Ce e barul ăsta? 195 00:15:15,125 --> 00:15:16,458 Cum am ajuns aici? 196 00:15:16,458 --> 00:15:18,916 Îți pot arăta, îți promit. 197 00:15:18,916 --> 00:15:21,416 Dar trebuie să ai încredere în mine, înțelegi? 198 00:15:21,916 --> 00:15:25,500 Doar atunci te voi putea ajuta să scapi. 199 00:15:28,708 --> 00:15:30,583 Veste bună e că au pulsul stabil. 200 00:15:31,250 --> 00:15:32,916 La fel și Wolverine. Deocamdată. 201 00:15:34,875 --> 00:15:36,458 Să nu îndrăznești să-i frângi inima. 202 00:15:37,000 --> 00:15:38,375 Fii bun la ce știi să faci. 203 00:15:38,916 --> 00:15:39,791 Vindecă. 204 00:15:42,625 --> 00:15:46,000 Ducem răniții pe Insula Muir, apoi o ajutăm pe Jean și pe ceilalți să... 205 00:15:46,000 --> 00:15:46,916 Scott! 206 00:15:46,916 --> 00:15:48,541 Jean, ești bine! 207 00:15:48,541 --> 00:15:49,833 Unde este Nathan? 208 00:15:49,833 --> 00:15:53,041 Scott, distrugătorul a funcționat, dar Bastion l-a... 209 00:15:55,083 --> 00:15:56,125 L-a rănit? 210 00:15:56,625 --> 00:16:00,000 Jean, Scott, răspundeți. 211 00:16:00,000 --> 00:16:02,541 Profesore, abia te percep. 212 00:16:02,541 --> 00:16:06,000 Atacul meu telepatic a perturbat psihicul lui Magnus. 213 00:16:06,000 --> 00:16:09,125 Trebuie să-l refac înainte ca suferința să-i distrugă mintea. 214 00:16:09,666 --> 00:16:12,125 Dacă sunteți conectat cu el când se întâmplă asta... 215 00:16:12,125 --> 00:16:14,500 Ne pierdem mințile amândoi. 216 00:16:14,500 --> 00:16:17,500 Nu se poate! Magneto ne-a adus unde suntem. 217 00:16:17,500 --> 00:16:19,166 Nu vă vom pierde din nou. 218 00:16:19,166 --> 00:16:22,541 Dacă vrem să salvăm lumea, trebuie să îl vindecăm. 219 00:16:22,541 --> 00:16:24,458 Profesore! Profesore! 220 00:16:25,291 --> 00:16:27,958 Scott, Bastion se îndreaptă spre tine. 221 00:16:27,958 --> 00:16:30,791 Vrea să doboare Asteroidul M pe Pământ. 222 00:16:30,791 --> 00:16:33,291 Forge și Beast încearcă să ne ducă acolo sus, dar... 223 00:16:34,416 --> 00:16:38,166 Nu e doar trup și metal, nu e doar de neoprit. 224 00:16:39,125 --> 00:16:41,083 Bastion e viitorul întrupat. 225 00:16:46,500 --> 00:16:49,750 Dacă doboară asteroidul, va distruge nucleul gravitațional. 226 00:16:51,125 --> 00:16:52,833 Jean și Storm nu l-au putut opri. 227 00:16:53,708 --> 00:16:55,083 Ai grijă de noi, Doamne. 228 00:16:55,083 --> 00:16:56,916 Pentru că în tine ne punem nădejdea. 229 00:16:57,583 --> 00:17:00,375 Hei, amândoi știm ce va însemna pentru mine. 230 00:17:00,375 --> 00:17:03,708 Eu abia mi-am descoperit puterile, deci... 231 00:17:04,291 --> 00:17:05,791 Înțelegi ce spun. 232 00:17:07,041 --> 00:17:08,041 Hei, Romeo. 233 00:17:08,666 --> 00:17:10,125 Chiar dacă șansele sunt mici, 234 00:17:10,666 --> 00:17:13,666 cărțile sunt mereu în favoarea X-Men. 235 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 Numele lui era Gambit. 236 00:17:37,041 --> 00:17:38,291 Ține-l minte. 237 00:18:53,416 --> 00:18:55,916 Roberto da Costa, moștenitorul dezmoștenit. 238 00:18:56,958 --> 00:18:58,583 Mă numesc Sunspot. 239 00:19:00,458 --> 00:19:02,416 Clar sună mai bine. 240 00:19:06,000 --> 00:19:07,666 Cerul e în flăcări. 241 00:19:07,666 --> 00:19:10,541 Liderii lucrează rapid pentru a evita apocalipsa mutantă. 242 00:19:11,125 --> 00:19:13,500 Asteroidul e un pistol la tâmpla noastră. 243 00:19:14,000 --> 00:19:16,916 Acesta e singurul limbaj pe care îl înțeleg mutanții, domnule. 244 00:19:17,500 --> 00:19:19,291 Domnule președinte, centrul gravitațional. 245 00:19:19,291 --> 00:19:24,833 {\an8}Robert, votează da și roagă-te ca urmașii noștri să citească manualele 246 00:19:24,833 --> 00:19:26,208 {\an8}mai mult decât Biblia. 247 00:19:26,750 --> 00:19:30,083 {\an8}Numai istoria ne mai poate ierta. 248 00:19:31,416 --> 00:19:33,208 Domnule, regele T'Chaka are dreptate. 249 00:19:33,708 --> 00:19:35,583 Nu știm aproape nimic despre Asteroidul M. 250 00:19:36,666 --> 00:19:38,500 {\an8}Ar putea face mai mult rău decât bine. 251 00:19:40,833 --> 00:19:42,166 PROTOCOALELE MAGNETO 252 00:19:56,083 --> 00:19:57,083 Apele astea... 253 00:19:57,625 --> 00:19:58,791 Sunt atât de reci. 254 00:20:00,583 --> 00:20:04,250 Asta e durerea întunecată pe care o porți înăuntrul tău de atâția ani. 255 00:20:05,375 --> 00:20:06,958 Apele aste sunt și în mine. 256 00:20:08,333 --> 00:20:09,583 Și în mulți dintre noi. 257 00:20:10,333 --> 00:20:13,375 Și, deși valul trecutului nostru ne poate trage în adâncuri, 258 00:20:14,083 --> 00:20:17,791 el ne poartă și către alții care luptă cu propriul curent. 259 00:20:20,083 --> 00:20:21,583 - Rogue? - Da. 260 00:20:21,583 --> 00:20:27,458 Oameni ca Rogue, care ne ajută să plutim când obosim sau când apele se dezlănțuie. 261 00:20:27,958 --> 00:20:30,083 Oameni pe care și noi i-am ajuta. 262 00:20:30,083 --> 00:20:32,541 Nu, ea m-a părăsit. 263 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Toți m-au părăsit. 264 00:20:35,625 --> 00:20:36,458 La fel și tu. 265 00:20:36,958 --> 00:20:39,708 Am avut încredere în tine. Ai spus că înțelegi. 266 00:20:40,583 --> 00:20:41,791 M-ai rănit. 267 00:20:41,791 --> 00:20:43,083 Și tu pe mine. 268 00:20:44,458 --> 00:20:45,958 De nenumărate ori. 269 00:20:45,958 --> 00:20:47,125 Amândoi. 270 00:20:47,125 --> 00:20:49,708 Dar nu ne-am abandonat niciodată. 271 00:20:51,041 --> 00:20:55,708 Singurii care ne pot răni sunt cei pe care îi purtăm în inimă. 272 00:20:56,291 --> 00:20:59,666 Șarlatanule! Te-ai prefăcut că știi cum e. 273 00:21:01,500 --> 00:21:04,958 Dar nimeni nu știe cum este. 274 00:21:06,041 --> 00:21:07,041 Nu, am fost... 275 00:21:07,541 --> 00:21:09,041 Suntem frați. 276 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 Nu te preface că îmi ești rudă. 277 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Rude... 278 00:21:13,708 --> 00:21:16,375 Rudele mele, părinții mei... 279 00:21:17,666 --> 00:21:18,750 Nu îi pot vedea. 280 00:21:19,916 --> 00:21:21,041 Unde le sunt chipurile? 281 00:21:21,583 --> 00:21:24,083 De ce nu le pot vedea chipurile? 282 00:21:24,083 --> 00:21:25,666 Știu. E rece. 283 00:21:26,291 --> 00:21:29,416 Dar fii curajos. Lasă valul să te tragă înapoi. 284 00:21:29,416 --> 00:21:32,500 E prea rece. Mă înec. 285 00:21:32,500 --> 00:21:33,791 Te țin eu, Magnus. 286 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Te voi ține mereu, chiar dacă voi fi și eu tras la fund. 287 00:21:38,125 --> 00:21:39,875 Împreună vom ajunge la suprafață. 288 00:21:42,416 --> 00:21:44,333 Bărbații aceia, cizmele. 289 00:21:44,333 --> 00:21:47,333 I-au luat. Monștrii ăia mi-au luat... 290 00:22:12,125 --> 00:22:15,500 Ironic. Elevii lui Xavier nu învață niciodată. 291 00:23:11,000 --> 00:23:13,666 Nu-mi vei mai face familia să sufere! 292 00:23:41,125 --> 00:23:42,666 Ce o să faci, copilă? 293 00:23:42,666 --> 00:23:44,666 O să mă omori cu o serbare? 294 00:23:44,666 --> 00:23:46,416 Pe asta nu am mai auzit-o. 295 00:23:48,916 --> 00:23:50,583 Atât ți-a fost, mizerabile! 296 00:24:10,000 --> 00:24:11,333 Și spuneți că sunteți o echipă. 297 00:24:12,666 --> 00:24:13,875 O familie. 298 00:24:13,875 --> 00:24:18,291 Dacă nu vă puteți salva, atunci lucrați împreună și muriți singuri. 299 00:24:20,208 --> 00:24:22,958 Iată familia mea. 300 00:24:31,791 --> 00:24:35,083 Da, grecilor le plăceau caii. Și ironia. 301 00:24:36,583 --> 00:24:39,416 Forge are grijă de Nathan. E în viață. 302 00:24:50,375 --> 00:24:52,125 NIVEL DE PUTERE 303 00:25:03,500 --> 00:25:05,458 Așa e, e viitorul întrupat. 304 00:25:28,416 --> 00:25:29,708 Așteptați, echipă. 305 00:25:30,500 --> 00:25:32,000 Nu putem renunța. 306 00:25:33,916 --> 00:25:35,000 Nu, Rogue. 307 00:25:36,458 --> 00:25:39,750 Vom face ceea ce am tot rugat omenirea să facă. 308 00:25:39,750 --> 00:25:41,541 Nu vom mai lupta cu viitorul. 309 00:25:41,541 --> 00:25:42,916 Și-l vom accepta. 310 00:25:46,208 --> 00:25:47,416 Mama ta a mințit. 311 00:25:48,458 --> 00:25:50,375 Profesorul a venit la tine, Bastion. 312 00:25:50,916 --> 00:25:54,375 Dacă m-a mințit, a făcut-o ca să mă apere! 313 00:25:54,375 --> 00:25:56,125 Și părinții sunt oameni. 314 00:25:56,125 --> 00:25:57,583 Mai greșesc. 315 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 Știu cum e să vezi lucrul în care ai crezut, 316 00:25:59,875 --> 00:26:03,083 viitorul pe care îl construiai prăbușindu-se peste tine 317 00:26:03,666 --> 00:26:06,666 și să nu renunți chiar și atunci când ești scufundat în dezamăgiri. 318 00:26:08,375 --> 00:26:09,375 Nu ești singur. 319 00:26:13,250 --> 00:26:15,041 De asta mă proteja? 320 00:26:15,541 --> 00:26:18,041 Eu vă masacrez și voi, ciudaților, mă recrutați? 321 00:26:18,625 --> 00:26:19,833 Sunteți sinucigași. 322 00:26:20,458 --> 00:26:24,500 Tipule, am putea spune la fel despre tine și despre excesul tău de zel. 323 00:26:25,500 --> 00:26:27,708 Omenirea va dispărea. 324 00:26:28,250 --> 00:26:32,958 Nu. Oamenii fac copii și tot mai mulți sunt ca noi. 325 00:26:33,958 --> 00:26:36,958 Ar mai fi o problemă, scumpo. 326 00:26:37,541 --> 00:26:39,375 Alertă de rachetă. 327 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Alertă de rachetă. 328 00:26:41,166 --> 00:26:44,625 Omenirea mai bine moare decât să aibă copii ca noi. 329 00:26:45,708 --> 00:26:48,250 Nu. Protocoalele Magneto. 330 00:26:51,458 --> 00:26:52,333 Nu! 331 00:27:09,708 --> 00:27:11,875 Bastion, ține-te! 332 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Jubilee! 333 00:27:52,166 --> 00:27:53,000 Jubilee e cu mine. 334 00:27:53,583 --> 00:27:56,833 Dar voi o să dați cea mai mare lovitură de la Epoca de Gheață încoace. 335 00:27:56,833 --> 00:27:58,583 Mergi la Forge, jos. Acum. 336 00:28:03,000 --> 00:28:06,458 Hank, mai avem cum să schimbăm traiectoria Asteroidului M? 337 00:28:06,458 --> 00:28:08,375 Teoretic, da, dar poate că... 338 00:28:08,375 --> 00:28:09,750 Toată lumea în avion. 339 00:28:11,708 --> 00:28:14,666 Eu rămân aici și încerc să arunc locul în aer cu razele mele. 340 00:28:15,250 --> 00:28:16,958 Scott, o să mori. 341 00:28:16,958 --> 00:28:18,333 Asta ai face și tu. 342 00:28:18,333 --> 00:28:19,625 Asta ai și făcut. 343 00:28:20,708 --> 00:28:25,291 - Și Gambit. - Remy a murit ca noi să trăim. Noi toți. 344 00:28:25,291 --> 00:28:26,875 Evrica! Asta e! 345 00:28:27,458 --> 00:28:31,583 E drept, șansele sunt mici, dar, dacă ne sincronizăm perfect, 346 00:28:31,583 --> 00:28:34,083 poate lumea noastră nu va avea soarta dinozaurilor. 347 00:28:36,833 --> 00:28:39,541 Forge, un plan să mișcăm asteroidul, 348 00:28:40,041 --> 00:28:42,208 o să modificăm direcția Stratojet-ului... 349 00:28:42,208 --> 00:28:44,583 Nu, asta l-ar putea distruge! 350 00:28:45,291 --> 00:28:46,500 Cum o să vă întoarceți? 351 00:28:47,666 --> 00:28:48,666 Storm? 352 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 Ororo! 353 00:28:59,458 --> 00:29:00,458 Nathan. 354 00:29:05,583 --> 00:29:08,416 Voi doi, porumbeilor, nu trebuia să salvați lumea? 355 00:29:09,416 --> 00:29:11,750 O salvăm. Și nu doar pe a noastră. 356 00:29:11,750 --> 00:29:14,750 Nathan, am jurat mereu că nu voi repeta greșeala tatălui meu, 357 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 cea pe care am făcut-o când Madelyne te-a trimis în viitor. 358 00:29:19,458 --> 00:29:20,458 Ce vrei să... 359 00:29:21,500 --> 00:29:22,583 Ce greșeală? 360 00:29:24,416 --> 00:29:25,708 Nu mi-am luat rămas-bun. 361 00:29:28,541 --> 00:29:30,125 E genul ăla de final, nu? 362 00:29:30,833 --> 00:29:31,833 Mă tem că da. 363 00:29:32,583 --> 00:29:34,833 Liderii rebeli despre care v-am spus, din viitor, 364 00:29:35,500 --> 00:29:37,666 care povesteau despre aventurile mutanților X-Men, 365 00:29:38,250 --> 00:29:39,791 o inspirație pentru oameni... 366 00:29:40,666 --> 00:29:42,625 Mă enervau la culme. 367 00:29:43,416 --> 00:29:46,166 Ar fi trebuit să fiu în poveștile alea, să cresc, 368 00:29:46,750 --> 00:29:48,375 - să lupt alături de... - Ai fost. 369 00:29:49,750 --> 00:29:51,083 Mereu ai fost. 370 00:29:52,041 --> 00:29:52,958 Vă spun. 371 00:29:53,541 --> 00:29:56,916 Sunteți mai mult decât sunt legendele. 372 00:30:00,250 --> 00:30:03,625 Când te-ai născut, mama ta mi-a spus că ai ochii mei. 373 00:30:13,000 --> 00:30:14,041 Sunt ochi frumoși. 374 00:30:14,875 --> 00:30:16,041 Și acum sunt ai tăi. 375 00:30:17,625 --> 00:30:18,625 Te iubesc, fiule. 376 00:30:22,958 --> 00:30:25,708 Bine, Jean, e timpul. Să mergem. 377 00:30:51,833 --> 00:30:54,041 Liderii mondiali au făcut tot ce s-a putut, 378 00:30:54,583 --> 00:30:56,916 dar regretăm să vă informăm că atacul cu rachete 379 00:30:56,916 --> 00:30:59,250 menit să intercepteze asteroidul a eșuat. 380 00:30:59,750 --> 00:31:02,791 Aparent, obiectul are o dimensiune de câțiva kilometri cubi, 381 00:31:02,791 --> 00:31:05,083 iar cercetătorii cred că, la impact, 382 00:31:05,083 --> 00:31:07,666 va lovi coasta de est a Americii de Nord. 383 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Jean. 384 00:31:16,375 --> 00:31:18,250 Ea nu o poate spune, dar eu pot. 385 00:31:19,333 --> 00:31:22,000 Te iubesc, Logan. Rămâi cu mine. 386 00:31:27,166 --> 00:31:29,166 Asteroidul atinge viteza terminală. 387 00:31:29,666 --> 00:31:32,250 Nu vor avea destulă putere să scape de gravitația Pământului. 388 00:31:36,291 --> 00:31:39,375 Sisteme vitale oprite, integritatea motorului e la nivel critic. 389 00:31:39,375 --> 00:31:41,541 Redirecționez energia spre sistemele auxiliare. 390 00:31:41,541 --> 00:31:43,916 „Și ne iartă nouă greșelile noastre, 391 00:31:44,416 --> 00:31:47,500 precum și noi iertăm greșiților noștri.” 392 00:31:51,541 --> 00:31:52,541 Magnus. 393 00:31:53,125 --> 00:31:54,833 Magnus, ascultă-mă. 394 00:31:54,833 --> 00:31:57,875 Erai copil când ți-ai pierdut părinții. 395 00:31:57,875 --> 00:32:00,333 De asta nu le vezi chipurile. 396 00:32:00,916 --> 00:32:03,708 Am crescut încercând să le văd ochii sau zâmbetul. 397 00:32:04,333 --> 00:32:07,791 Atâtea nopți am scormonit printre vise cu figuri străine 398 00:32:07,791 --> 00:32:09,625 după o fărâmă din viitorul meu, 399 00:32:10,166 --> 00:32:11,541 să aflu cine voi fi. 400 00:32:12,291 --> 00:32:16,875 Crezi în puterea de a te regăsi în altcineva, în asemănare. 401 00:32:17,541 --> 00:32:19,250 Nu este nimeni ca mine. 402 00:32:19,958 --> 00:32:20,958 Magnus. 403 00:32:23,500 --> 00:32:27,916 Poate că eu și X-Men nu semănăm între noi, dar suntem o familie. 404 00:32:30,375 --> 00:32:31,375 Noi... 405 00:32:32,250 --> 00:32:33,625 am avut un vis. 406 00:32:35,666 --> 00:32:36,791 Charles. 407 00:32:36,791 --> 00:32:40,958 Da. Un vis care ne-a făcut familie. 408 00:32:41,708 --> 00:32:45,000 Și, ca acel vis, dacă ai o familie... 409 00:32:45,000 --> 00:32:46,625 Merită să lupți pentru ea. 410 00:32:47,916 --> 00:32:51,833 Tu ești Profesorul Charles Xavier. 411 00:32:51,833 --> 00:32:55,916 Iar tu ești Erik Magnus Lehnsherr. 412 00:32:57,041 --> 00:33:00,166 Dar bărbatul care îți doreai să ajungi când erai copil, 413 00:33:00,166 --> 00:33:04,541 care ești menit să fii, de care are nevoie familia ta azi, 414 00:33:05,041 --> 00:33:07,125 și-a ales un alt nume. 415 00:33:07,708 --> 00:33:09,250 Ți-l amintești, Magnus? 416 00:33:09,750 --> 00:33:11,875 Îți amintești ce trebuia să facă? 417 00:33:21,375 --> 00:33:23,500 Magneto trăiește! 418 00:33:41,583 --> 00:33:42,458 Am reușit! 419 00:34:05,208 --> 00:34:07,625 FĂRĂ SEMNAL 420 00:34:11,708 --> 00:34:13,666 Au trecut șase luni de la ziua E 421 00:34:14,625 --> 00:34:18,041 {\an8}și încă nu se știe ce s-a ales de X-Men. 422 00:34:18,958 --> 00:34:22,291 În alte știri, Graydon Creed a avansat în sondaje azi, 423 00:34:22,291 --> 00:34:26,083 în contextul în care președintele Kelly e afectat de situația din Santo Marco, 424 00:34:26,083 --> 00:34:29,958 unde extremiștii predică A Doua Venire a lui Magneto și... 425 00:34:30,458 --> 00:34:31,500 Salut! 426 00:34:32,958 --> 00:34:35,833 Trebuie să fii nebun să intri aici de parcă am fi prieteni. 427 00:34:35,833 --> 00:34:37,791 Suntem prieteni, Daniel. 428 00:34:38,291 --> 00:34:39,333 Mai stai puțin. 429 00:34:40,333 --> 00:34:41,875 Mă numesc Lucas Bishop. 430 00:34:42,458 --> 00:34:44,875 Cauți mutanți care să poarte ștafeta mai departe? 431 00:34:45,666 --> 00:34:47,333 Se pare că te miști repede. 432 00:34:47,333 --> 00:34:48,625 I-am căutat luni de zile. 433 00:34:49,125 --> 00:34:51,916 Dar n-am dat de urma lor, nici de asteroid. 434 00:34:52,458 --> 00:34:53,625 Ea... 435 00:34:54,541 --> 00:34:55,875 X-Men au murit. 436 00:34:56,750 --> 00:35:01,291 Din fericire, nu e prima dată când auzim că „X-Men au murit.” 437 00:35:01,916 --> 00:35:05,041 Întrebarea nu e unde se află, ci mai degrabă 438 00:35:05,750 --> 00:35:06,666 când. 439 00:35:06,666 --> 00:35:08,125 Despre ce vorbești? 440 00:35:08,125 --> 00:35:12,500 Ceva sau cineva i-a aruncat pe prietenii noștri în timp 441 00:35:12,500 --> 00:35:15,541 și acum trebuie să mergem și să-i salvăm pe X-Men. 442 00:35:23,125 --> 00:35:24,166 {\an8}Kurt? 443 00:35:24,166 --> 00:35:25,083 {\an8}Hank? 444 00:35:25,083 --> 00:35:28,458 - {\an8}Egipt, anul 3.000 î. - Hr. 445 00:35:45,958 --> 00:35:48,500 Rogue! Unde suntem? 446 00:35:49,000 --> 00:35:50,291 Să mor dacă știu. 447 00:35:51,250 --> 00:35:54,458 Nenorocitul de asteroid a explodat. Și acum suntem aici. 448 00:35:55,791 --> 00:35:58,041 Corect. Cum era vorba aia? 449 00:35:58,666 --> 00:36:00,000 „Nu mai suntem în Kansas.” 450 00:36:00,583 --> 00:36:01,500 Jean! 451 00:36:02,083 --> 00:36:02,916 {\an8}Jean! 452 00:36:03,500 --> 00:36:04,375 {\an8}Unde ești? 453 00:36:04,375 --> 00:36:06,416 - {\an8}ÎN VIITOR - anul 3.960 d. - Hr. 454 00:36:06,416 --> 00:36:07,708 Jean! 455 00:36:07,708 --> 00:36:09,625 Scott, sunt aici. 456 00:36:13,458 --> 00:36:14,375 Ești bine? 457 00:36:14,375 --> 00:36:15,750 Nu suntem singuri. 458 00:36:18,000 --> 00:36:19,083 Bună dimineața. 459 00:36:29,916 --> 00:36:30,958 Destul! 460 00:36:35,791 --> 00:36:39,750 Poate recent salvatul nostru prieten are informații despre localizarea noastră. 461 00:36:44,250 --> 00:36:45,958 Nu vă suntem dușmani. 462 00:36:46,458 --> 00:36:49,583 Sunteți departe de Crestcoast, sapiens. 463 00:36:51,458 --> 00:36:53,166 Eu sunt Jean Grey. 464 00:36:53,166 --> 00:36:55,250 El e soțul meu, Scott Summers. 465 00:36:56,250 --> 00:36:58,041 Îmi puteți spune Maica Askani, 466 00:36:59,041 --> 00:37:00,875 conducătoarea Clanului Askani. 467 00:37:01,375 --> 00:37:03,291 Nu simt că avem de ce ne teme. 468 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Nathan. 469 00:37:07,416 --> 00:37:08,416 Vino. 470 00:37:08,916 --> 00:37:09,875 Nathan. 471 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 Nu te teme de noi. 472 00:37:15,958 --> 00:37:17,083 Cum te numești? 473 00:37:18,583 --> 00:37:22,250 Mă numesc En Sabah Nur. 474 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 Vai de mine! 475 00:37:37,000 --> 00:37:41,208 VA URMA... 476 00:37:43,750 --> 00:37:45,958 {\an8}CYCLOPS Emite fascicule de energie din ochi 477 00:37:47,291 --> 00:37:49,541 {\an8}JEAN GREY - Posedă puteri telepatice și telechinetice 478 00:37:50,833 --> 00:37:53,083 {\an8}GAMBIT - Schimbă obiecte cu energie cinetică explozivă 479 00:37:54,375 --> 00:37:56,541 {\an8}STORM - Abilitatea de a controla și manipula forțele naturii 480 00:37:57,708 --> 00:37:59,875 {\an8}BEAST - Putere și agilitate supraumană Inteligență genială 481 00:38:01,250 --> 00:38:03,625 {\an8}JUBILEE - Generează plasmoizi explozivi pirotehnici de energie 482 00:38:04,000 --> 00:38:06,083 {\an8}BAZAT PE MARVEL COMICS 483 00:38:06,208 --> 00:38:08,291 {\an8}MARVEL STUDIOS PREZINTĂ 484 00:38:13,125 --> 00:38:17,416 {\an8}Genosha în prezent 485 00:38:18,958 --> 00:38:22,083 Atât de multă durere, copiii mei! 486 00:38:26,416 --> 00:38:29,166 Atât de multă moarte. 487 00:39:55,583 --> 00:39:57,583 Subtitrarea: Maria Garbovan