1
00:00:01,041 --> 00:00:02,916
Detta har hänt...
2
00:00:02,916 --> 00:00:07,916
Vi måste få Magneto att reparera skadan
innan den blir permanent.
3
00:00:07,916 --> 00:00:11,541
Magneto ändrar sig inte
för att vi ber snällt.
4
00:00:11,541 --> 00:00:14,083
Han har förklarat krig mot planeten.
5
00:00:14,083 --> 00:00:16,791
Han förtjänar bara en sak.
6
00:00:16,791 --> 00:00:20,208
Rogue och jag tar Blue Team
och söker upp Magneto.
7
00:00:20,208 --> 00:00:25,041
Storm och Jean leder Gold Team
mot Bastions högkvarter på Galapagos.
8
00:00:26,333 --> 00:00:31,916
Hur många av era skelett
ska kanta vägen till Xaviers framtid?
9
00:00:31,916 --> 00:00:35,166
Professorns dröm är död.
10
00:00:35,166 --> 00:00:38,166
Jag erbjuder er en ny dröm.
11
00:00:39,500 --> 00:00:40,875
Nej, Rogue.
12
00:00:42,666 --> 00:00:43,833
Roberto?
13
00:00:53,208 --> 00:00:54,250
Forge!
14
00:01:04,375 --> 00:01:10,041
Nej, Nathan! Sinister har kontroll
över dig, som han kontrollerade din mor.
15
00:01:12,083 --> 00:01:16,416
Min riktiga mor hade
otrolig telekinetisk förmåga.
16
00:01:16,416 --> 00:01:19,583
Den hoppar inte över en generation.
17
00:01:21,208 --> 00:01:23,875
Jag måste ta över hans kraft.
18
00:01:23,875 --> 00:01:28,041
Nej, Magnus! För Guds skull, gör det inte!
19
00:02:51,125 --> 00:02:56,000
{\an8}Det låter självmordsbenäget,
eller kanske sentimentalt.
20
00:02:56,000 --> 00:02:58,166
{\an8}Det leder till en säker död.
21
00:02:58,750 --> 00:03:04,125
{\an8}Skulle vi hjälpa dem som överlevt
om vi bara ville överleva?
22
00:03:04,125 --> 00:03:08,208
{\an8}Vi bryr oss om andra.
Det gör de allra flesta.
23
00:03:08,208 --> 00:03:12,791
{\an8}- Om det verkligen finns mutanter...
- Det gör det inte.
24
00:03:12,791 --> 00:03:19,125
{\an8}Varför skulle de inte använda sina krafter
för att förbättra världen för alla?
25
00:03:19,125 --> 00:03:24,416
Ingen vill bli bättre.
Alla anser redan att de är bäst.
26
00:03:24,416 --> 00:03:30,125
Det är bästa folkstammen, bästa tron -
t.o.m. den det är mest synd om!
27
00:03:30,708 --> 00:03:36,291
Det är oroliga tider.
Tänk på att inte låta som en mutant.
28
00:03:36,291 --> 00:03:38,958
Om jag vore en, då?
29
00:03:38,958 --> 00:03:45,250
Då gör du bäst i att gömma dig,
innan nån får för sig att bygga läger.
30
00:03:46,666 --> 00:03:48,208
Jag är mutant.
31
00:03:50,125 --> 00:03:57,083
Telepati. Tankeläsare. Kan troligen
kontrollera dem också, kuva deras vilja.
32
00:04:01,791 --> 00:04:05,416
Metall kuvar jag med min vilja.
33
00:04:07,208 --> 00:04:10,208
Har du träffat andra?
34
00:04:10,208 --> 00:04:14,708
Jag har träffat många. Ensamma, rädda.
35
00:04:14,708 --> 00:04:17,208
- De lär bli fruktade.
- Hatade.
36
00:04:17,208 --> 00:04:21,666
Inte om vi hjälper dem.
Lär dem värdesätta sina krafter.
37
00:04:21,666 --> 00:04:25,791
Visar allt vi har gemensamt
genom att vara olika.
38
00:04:25,791 --> 00:04:32,875
Dessvärre är det mycket svårare
att påverka åsikter än metall.
39
00:04:32,875 --> 00:04:34,333
Erik?
40
00:04:40,791 --> 00:04:42,416
Erik!
41
00:04:43,291 --> 00:04:45,375
Rogue.
42
00:04:45,375 --> 00:04:49,791
Charles, så förskräckligt djupt du fallit.
43
00:04:49,791 --> 00:04:53,625
Och ändå var det helt väntat.
44
00:04:53,625 --> 00:04:56,291
Välkommen till din egen tankevärld.
45
00:04:59,666 --> 00:05:02,500
Det här utgör en kränkning.
46
00:05:02,500 --> 00:05:08,291
Du förklarade krig mot mänskligheten.
Vände mina X-Men mot varandra.
47
00:05:08,875 --> 00:05:14,000
Lät ditt lidande översvämma världen.
Och Logan...
48
00:05:15,166 --> 00:05:19,375
- Han tänkte mörda mig.
- Alltför många har dött.
49
00:05:19,375 --> 00:05:24,791
Men vi kan sätta stopp för det.
Reparera skadan jorden utsatts för.
50
00:05:26,041 --> 00:05:31,083
Varför ska du alltid försvara
dem som är genetiskt underlägsna?
51
00:05:31,083 --> 00:05:37,166
Vill du se Bastions cyborger återuppta
sin blodiga förföljelse av oss?
52
00:05:37,166 --> 00:05:43,250
- Hur klarar mutanter en värld i mörker?
- Där frodas evolutionen.
53
00:05:44,416 --> 00:05:50,125
Återställ elektriciteten på jorden, annars
tar jag över dina tankar och tvingar dig.
54
00:05:50,958 --> 00:05:57,291
Ett sånt psykiskt intrång kan medföra
bestående men för oss båda två.
55
00:05:57,958 --> 00:06:02,708
Ta då ditt förnuft till fånga,
jag bönfaller dig.
56
00:06:04,208 --> 00:06:08,375
Använd då ditt trolleritrick
för att se min barndom...
57
00:06:09,625 --> 00:06:16,125
...och se hur det gick när min by
försökte resonera med stridsvagnar.
58
00:06:16,708 --> 00:06:19,208
Förlåt mig, Magnus.
59
00:06:44,166 --> 00:06:46,875
Charles, nej.
60
00:07:15,458 --> 00:07:20,541
Visst är det ironiskt
att min vision kunde vara så oundviklig?
61
00:07:20,541 --> 00:07:25,541
Professor Xavier måste
bana väg för min dröm-
62
00:07:25,541 --> 00:07:28,041
om hans egen ska infrias.
63
00:07:28,041 --> 00:07:33,833
En dröm som är lika stukad som drömmaren
och som bara kan dö.
64
00:07:35,208 --> 00:07:40,375
Ni mutanter är de nya neandertalarna.
65
00:07:40,375 --> 00:07:43,625
Dödfödda på väg uppströms-
66
00:07:43,625 --> 00:07:49,250
som gör slut på all energi
så att ni drunknar lättare.
67
00:07:50,291 --> 00:07:52,583
Se mig.
68
00:07:54,166 --> 00:07:56,250
Framtidens tidvatten.
69
00:07:58,333 --> 00:08:03,750
Trots leksaken ni X-Men använder
för att kapa bandet till mina skapelser.
70
00:08:04,916 --> 00:08:09,500
De är fångar
som hålls i okunskap och rädsla...
71
00:08:10,208 --> 00:08:11,166
Hank!
72
00:08:11,166 --> 00:08:15,750
Hade professorn tagit emot mig
när mamma bad honom-
73
00:08:15,750 --> 00:08:18,291
hade jag umgåtts med freaks-
74
00:08:18,291 --> 00:08:24,666
för att främja fred, tolerans
och självmord för alla.
75
00:08:24,666 --> 00:08:28,125
Redan då var ödet på min sida.
76
00:08:28,125 --> 00:08:33,208
Charles Xavier ville hjälpa dig,
men din mor var för rädd!
77
00:08:33,208 --> 00:08:36,000
Du hade blivit en av de första X...
78
00:08:36,000 --> 00:08:38,250
Bort med tassarna!
79
00:08:38,250 --> 00:08:42,791
Jag bad inte heller om det här,
min programmering.
80
00:08:42,791 --> 00:08:46,000
Ödet jag bär på, begären.
81
00:08:46,000 --> 00:08:52,833
Ingen väljer att bli född, Bastion,
därför får vi inte missunna dem livet.
82
00:08:52,833 --> 00:08:58,208
Försöker du vädja till min mänsklighet?
Se på mig.
83
00:09:00,291 --> 00:09:05,666
Operation Zero Tolerance måste definitivt
gå direkt till slutfasen.
84
00:09:05,666 --> 00:09:08,333
Räcker det inte med slaveri och folkmord?
85
00:09:08,333 --> 00:09:12,833
Som jag sa till dr Cooper
innan hon förrådde oss:
86
00:09:12,833 --> 00:09:17,750
Folk är godhjärtade.
Alltför satans godhjärtade.
87
00:09:19,083 --> 00:09:24,833
För att skydda mänskligheten
måste jag skydda den mot sig själv.
88
00:09:24,833 --> 00:09:30,666
Mot att alltid vara så blödiga
och envist heja på de svaga.
89
00:09:30,666 --> 00:09:34,916
Mot att se sig själva
i dem som vill utnyttja dem.
90
00:09:41,500 --> 00:09:44,833
Tolerans innebär utplåning.
91
00:09:46,666 --> 00:09:49,291
Men empati är ännu värre.
92
00:09:50,041 --> 00:09:56,125
Apropå ynklig: den lille föräldralöse
som tror sig vara nån men ingen är.
93
00:09:56,125 --> 00:10:01,625
Dina föräldrar skickade väl iväg dig
för att slippa skämmas över sitt misstag.
94
00:10:01,625 --> 00:10:04,208
Klonen såg dina tankar.
95
00:10:04,208 --> 00:10:10,750
Hur många gånger misslyckades du med
att hindra mig, rädda dina mammakopior?
96
00:10:11,791 --> 00:10:14,125
Få honom att tala, Sinister.
97
00:10:14,125 --> 00:10:18,000
Hur många gånger, min krälande lilla pryl?
98
00:10:19,375 --> 00:10:22,625
Tvåhundra. Tvåhundra gånger.
99
00:10:23,291 --> 00:10:25,750
Hur mår din mamma, Sebastion?
100
00:10:25,750 --> 00:10:31,458
Med tiden kommer allt fram.
Det vet du om nån. Acceptera fakta.
101
00:10:31,458 --> 00:10:36,958
De var Jean Grey och Madelyne Pryor,
inte Phoenix, bara döda.
102
00:10:36,958 --> 00:10:40,333
Precis som du.
103
00:10:44,375 --> 00:10:49,500
Vad ska det här föreställa?
Den här valpen var ju min belöning!
104
00:10:49,500 --> 00:10:55,000
Ett exempel måste statueras. Cable tänker
utplåna den enda sanna framtiden.
105
00:10:55,000 --> 00:10:59,583
Han är lika blind som sin värdelösa pappa,
lika dödsdömd...
106
00:11:04,708 --> 00:11:10,291
Ni två borde kanske ha lyssnat på
vad tiden har att säga om mamma.
107
00:11:21,875 --> 00:11:25,958
Det är jag som är Phoenix!
108
00:11:27,833 --> 00:11:29,458
Hank hade rätt.
109
00:11:38,875 --> 00:11:44,250
Prime Sentinels var aldrig din familj.
De valde inte att bli hatets slavar.
110
00:12:11,500 --> 00:12:14,208
Försvara er herre.
111
00:12:14,208 --> 00:12:20,000
Skulle några stjärtfjädrar göra dig hel,
återuppbygga ditt förflutna?
112
00:12:20,000 --> 00:12:23,208
Då har du inte tänkt alls!
113
00:12:24,250 --> 00:12:28,125
Jag gör inget annat än tänker.
114
00:12:29,666 --> 00:12:36,083
Du stal mutant-DNA för att lappa ihop
dig själv och förbli ung och viktig.
115
00:12:38,333 --> 00:12:44,708
Men Phoenix bränner bort det gamla,
det som gör oss rädda och osäkra.
116
00:12:44,708 --> 00:12:46,875
Snälla! Nej!
117
00:12:57,750 --> 00:13:01,125
Visa mig! Visa mitt ansikte!
118
00:13:02,458 --> 00:13:05,000
Jag ser ingen skillnad.
119
00:13:08,958 --> 00:13:09,791
Jean!
120
00:13:12,375 --> 00:13:14,375
Jean, dina krafter...
121
00:13:14,375 --> 00:13:20,750
The Phoenix Force är borta nu,
men jag tog hjälp av kraften inifrån...
122
00:13:21,750 --> 00:13:24,500
...för att skydda min son.
123
00:13:34,166 --> 00:13:39,541
Vad har ni gjort? Mina Sentinels och jag
skulle rädda framtiden-
124
00:13:39,541 --> 00:13:43,208
men nu har ni beseglat
mänsklighetens öde.
125
00:13:43,208 --> 00:13:49,041
Tänk, Nathan. Jag kunde ha använt
slavar, läger eller dödsmarscher.
126
00:13:55,041 --> 00:13:59,791
I stället dödade jag Genosha
på 4 621 sekunder.
127
00:14:25,958 --> 00:14:29,875
Jag ska slunga asteroiden mot jorden-
128
00:14:29,875 --> 00:14:36,000
och visa människorna samma nåd
jag visade din klonmor: ett snabbt slut.
129
00:14:44,291 --> 00:14:50,625
Elen kommer tillbaka och då slocknar de.
Varför vaknar de inte?
130
00:14:53,583 --> 00:14:55,708
Magnus...
131
00:14:55,708 --> 00:14:57,833
Magnus.
132
00:14:57,833 --> 00:15:00,125
Hur är det?
133
00:15:01,250 --> 00:15:04,125
Vem är Magnus? Vem är du?
134
00:15:04,125 --> 00:15:06,291
Jag är lärare.
135
00:15:06,291 --> 00:15:11,875
Jag ska hjälpa dig härifrån
innan elementen förtär oss.
136
00:15:13,333 --> 00:15:16,458
Var är jag? Hur hamnade jag här?
137
00:15:16,458 --> 00:15:21,416
Det kan jag visa dig,
men då måste du lita på mig.
138
00:15:21,916 --> 00:15:26,791
Först då kan jag äntligen
hjälpa dig att komma undan.
139
00:15:28,708 --> 00:15:33,541
- Pulsen känns bra.
- Wolverines också. Än så länge.
140
00:15:34,875 --> 00:15:40,666
Våga inte krossa hennes hjärta.
Gör det du gör bäst: se till att läka.
141
00:15:42,625 --> 00:15:46,000
Vi tar våra skadade till Muir Island...
142
00:15:46,000 --> 00:15:48,541
- Scott!
- Jean, du är oskadd!
143
00:15:48,541 --> 00:15:53,041
- Var är Nathan?
- Det fungerade, men Bastion...
144
00:15:55,083 --> 00:15:56,541
Skadade honom.
145
00:15:56,541 --> 00:16:00,000
Jean, Scott, svara.
146
00:16:00,000 --> 00:16:02,541
Ni känns väldigt svagt.
147
00:16:02,541 --> 00:16:09,125
Jag har splittrat Magnus psyke.
Det måste åtgärdas innan smärtan tar över.
148
00:16:09,666 --> 00:16:14,500
- Om ni har kontakt när det händer...
- Då är vi förlorade, båda två.
149
00:16:14,500 --> 00:16:19,166
Allt är ju Magnetos fel.
Vi tänker inte mista er igen.
150
00:16:19,166 --> 00:16:22,541
Ska vi rädda världen
måste vi rädda honom.
151
00:16:22,541 --> 00:16:24,458
Professorn!
152
00:16:25,291 --> 00:16:30,791
Scott, Bastion är på väg mot er.
Hans vapen är Asteroid M.
153
00:16:30,791 --> 00:16:33,708
Forge och Beast ska försöka få upp oss.
154
00:16:34,416 --> 00:16:39,041
Han är mer än kropp eller metall,
mer än ostoppbar.
155
00:16:39,041 --> 00:16:42,083
Bastion är framtiden personifierad.
156
00:16:46,500 --> 00:16:50,541
Han kommer att slå ut all gravitation.
157
00:16:50,541 --> 00:16:53,625
Jean och Storm kunde inte stoppa honom.
158
00:16:53,625 --> 00:16:57,500
Hos Herren söker vi skydd.
159
00:16:57,500 --> 00:17:00,375
Vi vet hur det går för mig.
160
00:17:00,375 --> 00:17:05,791
Jag har ju precis börjat
få grepp om mina krafter, så...
161
00:17:07,041 --> 00:17:10,583
Hörru, Romeo. Oddsen må vara dåliga-
162
00:17:10,583 --> 00:17:14,666
men turen gynnar alltid X-Men.
163
00:17:34,583 --> 00:17:36,541
Han hette Gambit.
164
00:17:37,041 --> 00:17:38,291
Minns det!
165
00:18:53,416 --> 00:18:56,333
Roberto da Costa, den förskjutne arvingen.
166
00:18:56,958 --> 00:18:59,333
Sunspot var namnet.
167
00:19:00,458 --> 00:19:03,375
Det låter helt klart bättre.
168
00:19:06,000 --> 00:19:10,541
Himlen står i lågor.
Febril aktivitet ska avvärja domedagen.
169
00:19:11,125 --> 00:19:16,916
- Asteroiden är ett vapen mot vår tinning.
- Mutanter förstår inget annat språk.
170
00:19:17,500 --> 00:19:19,291
Gravitationen.
171
00:19:19,291 --> 00:19:26,375
{\an8}Robert, röstar du ja får du hoppas att
barnen läser läroböckerna mer än bibeln-
172
00:19:26,375 --> 00:19:30,833
{\an8}-ty endast historien
kan luras att förlåta oss.
173
00:19:31,416 --> 00:19:36,583
Kung T'Chaka har rätt.
Vi vet nästan ingenting om Asteroid M.
174
00:19:36,583 --> 00:19:39,791
{\an8}Det här kan göra mer skada än nytta.
175
00:19:40,833 --> 00:19:42,166
MAGNETOPROTOKOLLET
176
00:19:56,083 --> 00:19:59,625
Vattnet är så kallt.
177
00:20:00,583 --> 00:20:04,666
Det smärtsamma mörker
du burit på i alla år.
178
00:20:05,375 --> 00:20:10,250
Jag har också oroliga hav.
Som så många andra.
179
00:20:10,250 --> 00:20:14,000
Det förflutna är lätt att drunkna i-
180
00:20:14,000 --> 00:20:18,875
men vågorna för oss även till andra
som också kämpar.
181
00:20:20,083 --> 00:20:21,583
- Rogue?
- Ja.
182
00:20:21,583 --> 00:20:27,875
Såna som Rogue, som håller oss flytande
när krafterna tryter eller havet stormar.
183
00:20:27,875 --> 00:20:33,208
- Och som vi i vår tur hjälper.
- Hon lämnade mig.
184
00:20:33,208 --> 00:20:36,875
Det gjorde så många. Du också.
185
00:20:36,875 --> 00:20:40,500
Jag litade på dig. Du sa att du förstod.
186
00:20:40,500 --> 00:20:43,708
- Du sårade mig.
- Och du mig.
187
00:20:44,458 --> 00:20:50,125
Otaliga gånger. Båda två.
Men vi övergav aldrig varandra.
188
00:20:51,041 --> 00:20:55,708
Hjärtat kan bara krossas
av dem vi håller av.
189
00:20:55,708 --> 00:21:00,541
Charlatan!
Du låtsades förstå hur det känns.
190
00:21:01,500 --> 00:21:04,958
Men ingen vet hur det känns.
191
00:21:06,041 --> 00:21:09,500
Nej, vi var...är bröder.
192
00:21:09,500 --> 00:21:13,625
Våga inte påstå att vi är familj!
Familj...
193
00:21:13,625 --> 00:21:17,583
Min familj, mina föräldrar...
194
00:21:17,583 --> 00:21:19,833
Jag ser dem inte.
195
00:21:19,833 --> 00:21:24,083
Var är deras ansikten?
Varför ser jag dem inte?
196
00:21:24,083 --> 00:21:29,416
Jag vet, det är kallt. Men var modig,
låt vågorna föra dig tillbaka.
197
00:21:29,416 --> 00:21:32,500
Det är för kallt. Jag drunknar.
198
00:21:32,500 --> 00:21:38,041
Jag är här, Magnus. Jag är alltid här,
även om jag drunknar på kuppen.
199
00:21:38,041 --> 00:21:42,333
Tillsammans når vi upp till ytan igen.
200
00:21:42,333 --> 00:21:47,750
Männen, stövlarna.
De förde bort dem. Monstren...
201
00:22:12,125 --> 00:22:16,041
Tänk att Xaviers elever aldrig lär sig.
202
00:23:11,000 --> 00:23:14,541
Du gör aldrig min familj illa igen!
203
00:23:41,125 --> 00:23:44,666
Tänker du ha ihjäl mig med fyrverkerier?
204
00:23:44,666 --> 00:23:46,416
Den var ny.
205
00:23:48,916 --> 00:23:50,583
Game over, äckel!
206
00:24:10,000 --> 00:24:13,875
Skulle ni vara ett team? En familj?
207
00:24:13,875 --> 00:24:18,708
En familj som inte kan rädda sig själv
dör ut.
208
00:24:20,208 --> 00:24:22,958
Skåda min familj!
209
00:24:31,791 --> 00:24:36,000
Grekerna var ju förtjusta i hästar.
Och ironi.
210
00:24:36,583 --> 00:24:40,000
Forge tar hand om Nathan. Han lever.
211
00:24:50,375 --> 00:24:52,125
ELEKTRICITET
212
00:25:01,958 --> 00:25:05,916
Herregud, han är framtiden personifierad.
213
00:25:28,416 --> 00:25:30,416
Avvakta.
214
00:25:30,416 --> 00:25:33,833
Vi får inte ge upp.
215
00:25:33,833 --> 00:25:35,000
Nej, Rogue.
216
00:25:36,458 --> 00:25:39,750
Vi ska lyda rådet vi gett mänskligheten:
217
00:25:39,750 --> 00:25:43,708
- Sluta kämpa emot framtiden.
- Och bejaka den.
218
00:25:46,208 --> 00:25:50,833
Din mamma ljög.
Professorn kom till dig, Bastion.
219
00:25:50,833 --> 00:25:54,375
I så fall ville hon skydda mig!
220
00:25:54,375 --> 00:25:57,583
Föräldrar är också människor. De gör fel.
221
00:25:57,583 --> 00:26:03,583
Jag vet hur det känns att se allt man
litat på, hela framtiden, rasa samman-
222
00:26:03,583 --> 00:26:07,125
och vägra släppa taget,
fast man drunknar.
223
00:26:08,375 --> 00:26:10,333
Du är inte ensam.
224
00:26:13,250 --> 00:26:18,541
Ville hon skydda mig från det här?
Jag dödar er och då vill ni rekrytera mig?
225
00:26:18,541 --> 00:26:24,916
- Rena självmordet.
- Du ser inte så livskraftig ut själv!
226
00:26:25,500 --> 00:26:28,166
Människorna dör ut.
227
00:26:28,166 --> 00:26:33,375
Nej, de skaffar barn,
och allt fler är som vi.
228
00:26:33,958 --> 00:26:36,958
Ett smärre problem, bara...
229
00:26:37,541 --> 00:26:41,166
Inkommande missiler. Inkommande missiler.
230
00:26:41,166 --> 00:26:45,208
De skulle hellre dö än få barn som vi.
231
00:26:45,708 --> 00:26:48,250
Nej. Magnetoprotokollet!
232
00:26:51,458 --> 00:26:52,333
Nej!
233
00:27:09,708 --> 00:27:11,875
Bastion, ta tag!
234
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Jubilee!
235
00:27:52,166 --> 00:27:56,833
Jag har Jubilee, men ni är på väg mot
största smällen sen istiden.
236
00:27:56,833 --> 00:27:59,000
Ta er till Forge, nu.
237
00:28:03,000 --> 00:28:06,458
Hank, kan Asteroid M:s bana återupprättas?
238
00:28:06,458 --> 00:28:09,750
- Rent teoretiskt, men...
- Alla ombord.
239
00:28:11,708 --> 00:28:14,666
Jag stannar och försöker spränga stället.
240
00:28:15,250 --> 00:28:20,625
- Scott, då dör du...!
- Så skulle du göra. Så har du gjort.
241
00:28:20,625 --> 00:28:25,291
- Gambit också.
- Remy dog så vi skulle få leva, allihop.
242
00:28:25,291 --> 00:28:26,875
Där har vi det!
243
00:28:27,458 --> 00:28:34,083
Oddsen kunde ju vara bättre, men med fint
samarbete ska vi ändå kunna rädda jorden.
244
00:28:36,833 --> 00:28:42,208
Forge, planen är att flytta asteroiden
och använda oss av Stratojets...
245
00:28:42,208 --> 00:28:47,583
Nej, då kan den brinna upp.
Hur ska du ta dig tillbaka?
246
00:28:47,583 --> 00:28:49,125
Storm?
247
00:28:49,125 --> 00:28:50,958
Ororo!
248
00:28:59,458 --> 00:29:01,333
Nathan.
249
00:29:05,583 --> 00:29:11,750
- Ska inte ni turturduvor rädda världen?
- Det gör vi. Flera världar.
250
00:29:11,750 --> 00:29:15,208
Jag svor att aldrig upprepa fars misstag-
251
00:29:15,208 --> 00:29:19,375
men det gjorde jag
när Madelyne skickade dig till framtiden.
252
00:29:19,375 --> 00:29:23,000
Vad... Vilket misstag?
253
00:29:24,416 --> 00:29:27,041
Att inte ta farväl.
254
00:29:28,541 --> 00:29:32,500
- Jaså, den sortens slut?
- Dessvärre.
255
00:29:32,500 --> 00:29:35,416
De där rebelledarna i framtiden-
256
00:29:35,416 --> 00:29:40,583
som berättade en massa om X-Men,
och inspirerade folk...
257
00:29:40,583 --> 00:29:43,333
Det gjorde mig skitförbannad!
258
00:29:43,333 --> 00:29:46,666
Jag borde också ingå i berättelserna.
259
00:29:46,666 --> 00:29:51,958
- Skuldra vid skuldra...
- Det gjorde du. Det gjorde du alltid.
260
00:29:51,958 --> 00:29:56,916
Sägnerna gjorde verkligen
inte mina föräldrar rättvisa.
261
00:30:00,250 --> 00:30:04,791
När du föddes sa din mamma
att du hade mina ögon.
262
00:30:13,000 --> 00:30:16,041
- Bra ögon.
- Och nu är de dina.
263
00:30:17,625 --> 00:30:19,125
Jag älskar dig.
264
00:30:22,958 --> 00:30:26,375
Okej, Jean, då var det dags.
265
00:30:51,833 --> 00:30:54,500
Alla har hoppats på det bästa-
266
00:30:54,500 --> 00:30:59,666
men försöken att avstyra asteroiden
har misslyckats.
267
00:30:59,666 --> 00:31:02,791
Storleken är åtskilliga kubikkilometer-
268
00:31:02,791 --> 00:31:08,083
och nedslagsplats förväntas bli
Nordamerikas ostkust.
269
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Jean.
270
00:31:16,375 --> 00:31:19,250
Hon kan inte säga det, men det kan jag.
271
00:31:19,250 --> 00:31:22,000
Jag älskar dig, Logan. Stanna hos mig.
272
00:31:27,166 --> 00:31:32,250
Nu når asteroiden sin sluthastighet.
De rår inte på jordens dragningskraft.
273
00:31:36,291 --> 00:31:41,541
Livsuppehållande nere, motorkapacitet låg.
Skickar kraft till reservsystemen.
274
00:31:41,541 --> 00:31:47,500
Och förlåt oss våra skulder,
såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro.
275
00:31:51,541 --> 00:31:54,833
Magnus! Hör på nu.
276
00:31:54,833 --> 00:32:00,333
Du var liten när du miste din familj.
Därför ser du inte deras ansikten.
277
00:32:00,333 --> 00:32:04,250
Jag försökte se deras ögon eller leenden.
278
00:32:04,250 --> 00:32:07,791
Evigt sökande bland främmande ansikten-
279
00:32:07,791 --> 00:32:12,208
för att få en glimt av min framtid,
den jag skulle bli.
280
00:32:12,208 --> 00:32:17,458
Det inger styrka att se sig själv i andra,
i likheter.
281
00:32:17,458 --> 00:32:22,166
- Det finns ingen som liknar mig.
- Magnus...
282
00:32:23,500 --> 00:32:27,916
X-Men och jag är inte lika,
men vi är ändå familj.
283
00:32:30,375 --> 00:32:33,625
Vi hade en dröm.
284
00:32:35,666 --> 00:32:40,958
- Charles...
- Ja, en dröm som gjorde oss till familj.
285
00:32:41,708 --> 00:32:47,166
- Och en familj som är värd nåt...
- ...är värd att kämpa för.
286
00:32:47,916 --> 00:32:51,833
Du heter Charles Xavier.
287
00:32:51,833 --> 00:32:56,958
Och du heter Erik Magnus Lehnsherr.
288
00:32:56,958 --> 00:33:00,166
Men den du ville se som barn-
289
00:33:00,166 --> 00:33:04,958
som du skulle bli,
som din familj behöver nu-
290
00:33:04,958 --> 00:33:09,666
valde ett annat namn.
Minns du honom, Magnus?
291
00:33:09,666 --> 00:33:13,208
Minns du vad han var ämnad att göra?
292
00:33:21,375 --> 00:33:24,000
Magneto lever!
293
00:33:41,583 --> 00:33:43,458
Vi lyckades!
294
00:34:05,208 --> 00:34:07,625
INGEN SIGNAL
295
00:34:11,708 --> 00:34:14,541
Nu har ett halvår gått-
296
00:34:14,541 --> 00:34:18,875
{\an8}-och fortfarande florerar rykten
om hur det gått för X-Men.
297
00:34:18,875 --> 00:34:22,291
Graydon Creeds försprång ökar-
298
00:34:22,291 --> 00:34:26,083
när president Kelly kritiseras
för läget i Santo Marco-
299
00:34:26,083 --> 00:34:30,375
där extremister talar om
Magnetos återkomst...
300
00:34:30,375 --> 00:34:32,333
Hallå där.
301
00:34:32,958 --> 00:34:35,833
Hur vågar du bara släntra in som en vän?
302
00:34:35,833 --> 00:34:40,250
Vi är vänner, Daniel. Fast inte än.
303
00:34:40,250 --> 00:34:44,875
Lucas Bishop var namnet.
På jakt efter mutanter som tar över?
304
00:34:45,666 --> 00:34:49,041
- Det var snabba ryck.
- Jag har letat i månader.
305
00:34:49,041 --> 00:34:54,458
Inte ett spår efter dem,
eller asteroiden. Hon...
306
00:34:54,458 --> 00:34:56,666
X-Men är döda.
307
00:34:56,666 --> 00:35:01,833
Det är faktiskt inte första gången
de påstås vara döda.
308
00:35:01,833 --> 00:35:08,125
- Men det handlar inte om var, utan om när.
- Vad menar du?
309
00:35:08,125 --> 00:35:12,500
Något eller någon
har ryckt våra vänner genom tiden-
310
00:35:12,500 --> 00:35:17,125
och nu är det vi som måste rädda X-Men.
311
00:35:23,125 --> 00:35:25,083
{\an8}Kurt? Hank?
312
00:35:25,083 --> 00:35:28,458
- {\an8}Egypten 3000 f.
- Kr.
313
00:35:45,958 --> 00:35:48,916
Rogue, var är vi?
314
00:35:48,916 --> 00:35:51,166
Ingen aning.
315
00:35:51,166 --> 00:35:55,708
Asteroiden exploderade och nu är vi här.
316
00:35:55,708 --> 00:36:00,500
Ja, verkligen. Hur är det man säger?
"Vi är inte i Kansas."
317
00:36:00,500 --> 00:36:01,500
Jean!
318
00:36:02,083 --> 00:36:04,375
{\an8}Jean! Var är du?
319
00:36:04,375 --> 00:36:06,416
{\an8}FRAMTIDEN - ÅR 3960
320
00:36:06,416 --> 00:36:07,708
Jean!
321
00:36:07,708 --> 00:36:10,458
Scott, här.
322
00:36:13,458 --> 00:36:15,750
- Hur är det?
- Vi är inte ensamma.
323
00:36:18,000 --> 00:36:20,583
God morgon.
324
00:36:29,916 --> 00:36:31,916
Nu räcker det!
325
00:36:35,791 --> 00:36:40,500
Vår nyligen räddade vän
kanske vet var vi befinner oss.
326
00:36:44,250 --> 00:36:49,708
- Vi har inget otalt med er.
- Ni är väldigt långt från Crestcoast.
327
00:36:51,458 --> 00:36:55,666
Jag heter Jean Grey.
Min make, Scott Summers.
328
00:36:55,666 --> 00:37:01,291
Jag är moder Askani,
Askaniklanens ledare.
329
00:37:01,291 --> 00:37:04,208
Jag känner inte av någon fara.
330
00:37:05,000 --> 00:37:06,500
Nathan.
331
00:37:07,416 --> 00:37:08,416
Kom.
332
00:37:08,916 --> 00:37:10,291
Nathan.
333
00:37:12,833 --> 00:37:15,208
Frukta oss icke.
334
00:37:15,958 --> 00:37:18,500
Vad heter du?
335
00:37:18,500 --> 00:37:23,250
En Sabah Nur.
336
00:37:34,458 --> 00:37:35,958
Kära nån.
337
00:37:37,000 --> 00:37:41,208
FORTSÄTTNING FÖLJER...
338
00:38:13,125 --> 00:38:17,416
{\an8}Nutid, Genosha
339
00:38:18,958 --> 00:38:22,083
Så mycket lidande, mina barn.
340
00:38:26,416 --> 00:38:29,833
Så mycket död.
341
00:39:55,583 --> 00:39:57,583
Översättning: Jennifer Warrender