1 00:00:01,041 --> 00:00:02,916 Detta har hänt... 2 00:00:02,916 --> 00:00:07,916 Vi måste få Magneto att reparera skadan innan den blir permanent. 3 00:00:07,916 --> 00:00:11,541 Magneto ändrar sig inte för att vi ber snällt. 4 00:00:11,541 --> 00:00:14,083 Han har förklarat krig mot planeten. 5 00:00:14,083 --> 00:00:16,791 Han förtjänar bara en sak. 6 00:00:16,791 --> 00:00:20,208 Rogue och jag tar Blue Team och söker upp Magneto. 7 00:00:20,208 --> 00:00:25,041 Storm och Jean leder Gold Team mot Bastions högkvarter på Galapagos. 8 00:00:26,333 --> 00:00:31,916 Hur många av era skelett ska kanta vägen till Xaviers framtid? 9 00:00:31,916 --> 00:00:35,166 Professorns dröm är död. 10 00:00:35,166 --> 00:00:38,166 Jag erbjuder er en ny dröm. 11 00:00:39,500 --> 00:00:40,875 Nej, Rogue. 12 00:00:42,666 --> 00:00:43,833 Roberto? 13 00:00:53,208 --> 00:00:54,250 Forge! 14 00:01:04,375 --> 00:01:10,041 Nej, Nathan! Sinister har kontroll över dig, som han kontrollerade din mor. 15 00:01:12,083 --> 00:01:16,416 Min riktiga mor hade otrolig telekinetisk förmåga. 16 00:01:16,416 --> 00:01:19,583 Den hoppar inte över en generation. 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,875 Jag måste ta över hans kraft. 18 00:01:23,875 --> 00:01:28,041 Nej, Magnus! För Guds skull, gör det inte! 19 00:02:51,125 --> 00:02:56,000 {\an8}Det låter självmordsbenäget, eller kanske sentimentalt. 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,166 {\an8}Det leder till en säker död. 21 00:02:58,750 --> 00:03:04,125 {\an8}Skulle vi hjälpa dem som överlevt om vi bara ville överleva? 22 00:03:04,125 --> 00:03:08,208 {\an8}Vi bryr oss om andra. Det gör de allra flesta. 23 00:03:08,208 --> 00:03:12,791 {\an8}- Om det verkligen finns mutanter... - Det gör det inte. 24 00:03:12,791 --> 00:03:19,125 {\an8}Varför skulle de inte använda sina krafter för att förbättra världen för alla? 25 00:03:19,125 --> 00:03:24,416 Ingen vill bli bättre. Alla anser redan att de är bäst. 26 00:03:24,416 --> 00:03:30,125 Det är bästa folkstammen, bästa tron - t.o.m. den det är mest synd om! 27 00:03:30,708 --> 00:03:36,291 Det är oroliga tider. Tänk på att inte låta som en mutant. 28 00:03:36,291 --> 00:03:38,958 Om jag vore en, då? 29 00:03:38,958 --> 00:03:45,250 Då gör du bäst i att gömma dig, innan nån får för sig att bygga läger. 30 00:03:46,666 --> 00:03:48,208 Jag är mutant. 31 00:03:50,125 --> 00:03:57,083 Telepati. Tankeläsare. Kan troligen kontrollera dem också, kuva deras vilja. 32 00:04:01,791 --> 00:04:05,416 Metall kuvar jag med min vilja. 33 00:04:07,208 --> 00:04:10,208 Har du träffat andra? 34 00:04:10,208 --> 00:04:14,708 Jag har träffat många. Ensamma, rädda. 35 00:04:14,708 --> 00:04:17,208 - De lär bli fruktade. - Hatade. 36 00:04:17,208 --> 00:04:21,666 Inte om vi hjälper dem. Lär dem värdesätta sina krafter. 37 00:04:21,666 --> 00:04:25,791 Visar allt vi har gemensamt genom att vara olika. 38 00:04:25,791 --> 00:04:32,875 Dessvärre är det mycket svårare att påverka åsikter än metall. 39 00:04:32,875 --> 00:04:34,333 Erik? 40 00:04:40,791 --> 00:04:42,416 Erik! 41 00:04:43,291 --> 00:04:45,375 Rogue. 42 00:04:45,375 --> 00:04:49,791 Charles, så förskräckligt djupt du fallit. 43 00:04:49,791 --> 00:04:53,625 Och ändå var det helt väntat. 44 00:04:53,625 --> 00:04:56,291 Välkommen till din egen tankevärld. 45 00:04:59,666 --> 00:05:02,500 Det här utgör en kränkning. 46 00:05:02,500 --> 00:05:08,291 Du förklarade krig mot mänskligheten. Vände mina X-Men mot varandra. 47 00:05:08,875 --> 00:05:14,000 Lät ditt lidande översvämma världen. Och Logan... 48 00:05:15,166 --> 00:05:19,375 - Han tänkte mörda mig. - Alltför många har dött. 49 00:05:19,375 --> 00:05:24,791 Men vi kan sätta stopp för det. Reparera skadan jorden utsatts för. 50 00:05:26,041 --> 00:05:31,083 Varför ska du alltid försvara dem som är genetiskt underlägsna? 51 00:05:31,083 --> 00:05:37,166 Vill du se Bastions cyborger återuppta sin blodiga förföljelse av oss? 52 00:05:37,166 --> 00:05:43,250 - Hur klarar mutanter en värld i mörker? - Där frodas evolutionen. 53 00:05:44,416 --> 00:05:50,125 Återställ elektriciteten på jorden, annars tar jag över dina tankar och tvingar dig. 54 00:05:50,958 --> 00:05:57,291 Ett sånt psykiskt intrång kan medföra bestående men för oss båda två. 55 00:05:57,958 --> 00:06:02,708 Ta då ditt förnuft till fånga, jag bönfaller dig. 56 00:06:04,208 --> 00:06:08,375 Använd då ditt trolleritrick för att se min barndom... 57 00:06:09,625 --> 00:06:16,125 ...och se hur det gick när min by försökte resonera med stridsvagnar. 58 00:06:16,708 --> 00:06:19,208 Förlåt mig, Magnus. 59 00:06:44,166 --> 00:06:46,875 Charles, nej. 60 00:07:15,458 --> 00:07:20,541 Visst är det ironiskt att min vision kunde vara så oundviklig? 61 00:07:20,541 --> 00:07:25,541 Professor Xavier måste bana väg för min dröm- 62 00:07:25,541 --> 00:07:28,041 om hans egen ska infrias. 63 00:07:28,041 --> 00:07:33,833 En dröm som är lika stukad som drömmaren och som bara kan dö. 64 00:07:35,208 --> 00:07:40,375 Ni mutanter är de nya neandertalarna. 65 00:07:40,375 --> 00:07:43,625 Dödfödda på väg uppströms- 66 00:07:43,625 --> 00:07:49,250 som gör slut på all energi så att ni drunknar lättare. 67 00:07:50,291 --> 00:07:52,583 Se mig. 68 00:07:54,166 --> 00:07:56,250 Framtidens tidvatten. 69 00:07:58,333 --> 00:08:03,750 Trots leksaken ni X-Men använder för att kapa bandet till mina skapelser. 70 00:08:04,916 --> 00:08:09,500 De är fångar som hålls i okunskap och rädsla... 71 00:08:10,208 --> 00:08:11,166 Hank! 72 00:08:11,166 --> 00:08:15,750 Hade professorn tagit emot mig när mamma bad honom- 73 00:08:15,750 --> 00:08:18,291 hade jag umgåtts med freaks- 74 00:08:18,291 --> 00:08:24,666 för att främja fred, tolerans och självmord för alla. 75 00:08:24,666 --> 00:08:28,125 Redan då var ödet på min sida. 76 00:08:28,125 --> 00:08:33,208 Charles Xavier ville hjälpa dig, men din mor var för rädd! 77 00:08:33,208 --> 00:08:36,000 Du hade blivit en av de första X... 78 00:08:36,000 --> 00:08:38,250 Bort med tassarna! 79 00:08:38,250 --> 00:08:42,791 Jag bad inte heller om det här, min programmering. 80 00:08:42,791 --> 00:08:46,000 Ödet jag bär på, begären. 81 00:08:46,000 --> 00:08:52,833 Ingen väljer att bli född, Bastion, därför får vi inte missunna dem livet. 82 00:08:52,833 --> 00:08:58,208 Försöker du vädja till min mänsklighet? Se på mig. 83 00:09:00,291 --> 00:09:05,666 Operation Zero Tolerance måste definitivt gå direkt till slutfasen. 84 00:09:05,666 --> 00:09:08,333 Räcker det inte med slaveri och folkmord? 85 00:09:08,333 --> 00:09:12,833 Som jag sa till dr Cooper innan hon förrådde oss: 86 00:09:12,833 --> 00:09:17,750 Folk är godhjärtade. Alltför satans godhjärtade. 87 00:09:19,083 --> 00:09:24,833 För att skydda mänskligheten måste jag skydda den mot sig själv. 88 00:09:24,833 --> 00:09:30,666 Mot att alltid vara så blödiga och envist heja på de svaga. 89 00:09:30,666 --> 00:09:34,916 Mot att se sig själva i dem som vill utnyttja dem. 90 00:09:41,500 --> 00:09:44,833 Tolerans innebär utplåning. 91 00:09:46,666 --> 00:09:49,291 Men empati är ännu värre. 92 00:09:50,041 --> 00:09:56,125 Apropå ynklig: den lille föräldralöse som tror sig vara nån men ingen är. 93 00:09:56,125 --> 00:10:01,625 Dina föräldrar skickade väl iväg dig för att slippa skämmas över sitt misstag. 94 00:10:01,625 --> 00:10:04,208 Klonen såg dina tankar. 95 00:10:04,208 --> 00:10:10,750 Hur många gånger misslyckades du med att hindra mig, rädda dina mammakopior? 96 00:10:11,791 --> 00:10:14,125 Få honom att tala, Sinister. 97 00:10:14,125 --> 00:10:18,000 Hur många gånger, min krälande lilla pryl? 98 00:10:19,375 --> 00:10:22,625 Tvåhundra. Tvåhundra gånger. 99 00:10:23,291 --> 00:10:25,750 Hur mår din mamma, Sebastion? 100 00:10:25,750 --> 00:10:31,458 Med tiden kommer allt fram. Det vet du om nån. Acceptera fakta. 101 00:10:31,458 --> 00:10:36,958 De var Jean Grey och Madelyne Pryor, inte Phoenix, bara döda. 102 00:10:36,958 --> 00:10:40,333 Precis som du. 103 00:10:44,375 --> 00:10:49,500 Vad ska det här föreställa? Den här valpen var ju min belöning! 104 00:10:49,500 --> 00:10:55,000 Ett exempel måste statueras. Cable tänker utplåna den enda sanna framtiden. 105 00:10:55,000 --> 00:10:59,583 Han är lika blind som sin värdelösa pappa, lika dödsdömd... 106 00:11:04,708 --> 00:11:10,291 Ni två borde kanske ha lyssnat på vad tiden har att säga om mamma. 107 00:11:21,875 --> 00:11:25,958 Det är jag som är Phoenix! 108 00:11:27,833 --> 00:11:29,458 Hank hade rätt. 109 00:11:38,875 --> 00:11:44,250 Prime Sentinels var aldrig din familj. De valde inte att bli hatets slavar. 110 00:12:11,500 --> 00:12:14,208 Försvara er herre. 111 00:12:14,208 --> 00:12:20,000 Skulle några stjärtfjädrar göra dig hel, återuppbygga ditt förflutna? 112 00:12:20,000 --> 00:12:23,208 Då har du inte tänkt alls! 113 00:12:24,250 --> 00:12:28,125 Jag gör inget annat än tänker. 114 00:12:29,666 --> 00:12:36,083 Du stal mutant-DNA för att lappa ihop dig själv och förbli ung och viktig. 115 00:12:38,333 --> 00:12:44,708 Men Phoenix bränner bort det gamla, det som gör oss rädda och osäkra. 116 00:12:44,708 --> 00:12:46,875 Snälla! Nej! 117 00:12:57,750 --> 00:13:01,125 Visa mig! Visa mitt ansikte! 118 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 Jag ser ingen skillnad. 119 00:13:08,958 --> 00:13:09,791 Jean! 120 00:13:12,375 --> 00:13:14,375 Jean, dina krafter... 121 00:13:14,375 --> 00:13:20,750 The Phoenix Force är borta nu, men jag tog hjälp av kraften inifrån... 122 00:13:21,750 --> 00:13:24,500 ...för att skydda min son. 123 00:13:34,166 --> 00:13:39,541 Vad har ni gjort? Mina Sentinels och jag skulle rädda framtiden- 124 00:13:39,541 --> 00:13:43,208 men nu har ni beseglat mänsklighetens öde. 125 00:13:43,208 --> 00:13:49,041 Tänk, Nathan. Jag kunde ha använt slavar, läger eller dödsmarscher. 126 00:13:55,041 --> 00:13:59,791 I stället dödade jag Genosha på 4 621 sekunder. 127 00:14:25,958 --> 00:14:29,875 Jag ska slunga asteroiden mot jorden- 128 00:14:29,875 --> 00:14:36,000 och visa människorna samma nåd jag visade din klonmor: ett snabbt slut. 129 00:14:44,291 --> 00:14:50,625 Elen kommer tillbaka och då slocknar de. Varför vaknar de inte? 130 00:14:53,583 --> 00:14:55,708 Magnus... 131 00:14:55,708 --> 00:14:57,833 Magnus. 132 00:14:57,833 --> 00:15:00,125 Hur är det? 133 00:15:01,250 --> 00:15:04,125 Vem är Magnus? Vem är du? 134 00:15:04,125 --> 00:15:06,291 Jag är lärare. 135 00:15:06,291 --> 00:15:11,875 Jag ska hjälpa dig härifrån innan elementen förtär oss. 136 00:15:13,333 --> 00:15:16,458 Var är jag? Hur hamnade jag här? 137 00:15:16,458 --> 00:15:21,416 Det kan jag visa dig, men då måste du lita på mig. 138 00:15:21,916 --> 00:15:26,791 Först då kan jag äntligen hjälpa dig att komma undan. 139 00:15:28,708 --> 00:15:33,541 - Pulsen känns bra. - Wolverines också. Än så länge. 140 00:15:34,875 --> 00:15:40,666 Våga inte krossa hennes hjärta. Gör det du gör bäst: se till att läka. 141 00:15:42,625 --> 00:15:46,000 Vi tar våra skadade till Muir Island... 142 00:15:46,000 --> 00:15:48,541 - Scott! - Jean, du är oskadd! 143 00:15:48,541 --> 00:15:53,041 - Var är Nathan? - Det fungerade, men Bastion... 144 00:15:55,083 --> 00:15:56,541 Skadade honom. 145 00:15:56,541 --> 00:16:00,000 Jean, Scott, svara. 146 00:16:00,000 --> 00:16:02,541 Ni känns väldigt svagt. 147 00:16:02,541 --> 00:16:09,125 Jag har splittrat Magnus psyke. Det måste åtgärdas innan smärtan tar över. 148 00:16:09,666 --> 00:16:14,500 - Om ni har kontakt när det händer... - Då är vi förlorade, båda två. 149 00:16:14,500 --> 00:16:19,166 Allt är ju Magnetos fel. Vi tänker inte mista er igen. 150 00:16:19,166 --> 00:16:22,541 Ska vi rädda världen måste vi rädda honom. 151 00:16:22,541 --> 00:16:24,458 Professorn! 152 00:16:25,291 --> 00:16:30,791 Scott, Bastion är på väg mot er. Hans vapen är Asteroid M. 153 00:16:30,791 --> 00:16:33,708 Forge och Beast ska försöka få upp oss. 154 00:16:34,416 --> 00:16:39,041 Han är mer än kropp eller metall, mer än ostoppbar. 155 00:16:39,041 --> 00:16:42,083 Bastion är framtiden personifierad. 156 00:16:46,500 --> 00:16:50,541 Han kommer att slå ut all gravitation. 157 00:16:50,541 --> 00:16:53,625 Jean och Storm kunde inte stoppa honom. 158 00:16:53,625 --> 00:16:57,500 Hos Herren söker vi skydd. 159 00:16:57,500 --> 00:17:00,375 Vi vet hur det går för mig. 160 00:17:00,375 --> 00:17:05,791 Jag har ju precis börjat få grepp om mina krafter, så... 161 00:17:07,041 --> 00:17:10,583 Hörru, Romeo. Oddsen må vara dåliga- 162 00:17:10,583 --> 00:17:14,666 men turen gynnar alltid X-Men. 163 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 Han hette Gambit. 164 00:17:37,041 --> 00:17:38,291 Minns det! 165 00:18:53,416 --> 00:18:56,333 Roberto da Costa, den förskjutne arvingen. 166 00:18:56,958 --> 00:18:59,333 Sunspot var namnet. 167 00:19:00,458 --> 00:19:03,375 Det låter helt klart bättre. 168 00:19:06,000 --> 00:19:10,541 Himlen står i lågor. Febril aktivitet ska avvärja domedagen. 169 00:19:11,125 --> 00:19:16,916 - Asteroiden är ett vapen mot vår tinning. - Mutanter förstår inget annat språk. 170 00:19:17,500 --> 00:19:19,291 Gravitationen. 171 00:19:19,291 --> 00:19:26,375 {\an8}Robert, röstar du ja får du hoppas att barnen läser läroböckerna mer än bibeln- 172 00:19:26,375 --> 00:19:30,833 {\an8}-ty endast historien kan luras att förlåta oss. 173 00:19:31,416 --> 00:19:36,583 Kung T'Chaka har rätt. Vi vet nästan ingenting om Asteroid M. 174 00:19:36,583 --> 00:19:39,791 {\an8}Det här kan göra mer skada än nytta. 175 00:19:40,833 --> 00:19:42,166 MAGNETOPROTOKOLLET 176 00:19:56,083 --> 00:19:59,625 Vattnet är så kallt. 177 00:20:00,583 --> 00:20:04,666 Det smärtsamma mörker du burit på i alla år. 178 00:20:05,375 --> 00:20:10,250 Jag har också oroliga hav. Som så många andra. 179 00:20:10,250 --> 00:20:14,000 Det förflutna är lätt att drunkna i- 180 00:20:14,000 --> 00:20:18,875 men vågorna för oss även till andra som också kämpar. 181 00:20:20,083 --> 00:20:21,583 - Rogue? - Ja. 182 00:20:21,583 --> 00:20:27,875 Såna som Rogue, som håller oss flytande när krafterna tryter eller havet stormar. 183 00:20:27,875 --> 00:20:33,208 - Och som vi i vår tur hjälper. - Hon lämnade mig. 184 00:20:33,208 --> 00:20:36,875 Det gjorde så många. Du också. 185 00:20:36,875 --> 00:20:40,500 Jag litade på dig. Du sa att du förstod. 186 00:20:40,500 --> 00:20:43,708 - Du sårade mig. - Och du mig. 187 00:20:44,458 --> 00:20:50,125 Otaliga gånger. Båda två. Men vi övergav aldrig varandra. 188 00:20:51,041 --> 00:20:55,708 Hjärtat kan bara krossas av dem vi håller av. 189 00:20:55,708 --> 00:21:00,541 Charlatan! Du låtsades förstå hur det känns. 190 00:21:01,500 --> 00:21:04,958 Men ingen vet hur det känns. 191 00:21:06,041 --> 00:21:09,500 Nej, vi var...är bröder. 192 00:21:09,500 --> 00:21:13,625 Våga inte påstå att vi är familj! Familj... 193 00:21:13,625 --> 00:21:17,583 Min familj, mina föräldrar... 194 00:21:17,583 --> 00:21:19,833 Jag ser dem inte. 195 00:21:19,833 --> 00:21:24,083 Var är deras ansikten? Varför ser jag dem inte? 196 00:21:24,083 --> 00:21:29,416 Jag vet, det är kallt. Men var modig, låt vågorna föra dig tillbaka. 197 00:21:29,416 --> 00:21:32,500 Det är för kallt. Jag drunknar. 198 00:21:32,500 --> 00:21:38,041 Jag är här, Magnus. Jag är alltid här, även om jag drunknar på kuppen. 199 00:21:38,041 --> 00:21:42,333 Tillsammans når vi upp till ytan igen. 200 00:21:42,333 --> 00:21:47,750 Männen, stövlarna. De förde bort dem. Monstren... 201 00:22:12,125 --> 00:22:16,041 Tänk att Xaviers elever aldrig lär sig. 202 00:23:11,000 --> 00:23:14,541 Du gör aldrig min familj illa igen! 203 00:23:41,125 --> 00:23:44,666 Tänker du ha ihjäl mig med fyrverkerier? 204 00:23:44,666 --> 00:23:46,416 Den var ny. 205 00:23:48,916 --> 00:23:50,583 Game over, äckel! 206 00:24:10,000 --> 00:24:13,875 Skulle ni vara ett team? En familj? 207 00:24:13,875 --> 00:24:18,708 En familj som inte kan rädda sig själv dör ut. 208 00:24:20,208 --> 00:24:22,958 Skåda min familj! 209 00:24:31,791 --> 00:24:36,000 Grekerna var ju förtjusta i hästar. Och ironi. 210 00:24:36,583 --> 00:24:40,000 Forge tar hand om Nathan. Han lever. 211 00:24:50,375 --> 00:24:52,125 ELEKTRICITET 212 00:25:01,958 --> 00:25:05,916 Herregud, han är framtiden personifierad. 213 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 Avvakta. 214 00:25:30,416 --> 00:25:33,833 Vi får inte ge upp. 215 00:25:33,833 --> 00:25:35,000 Nej, Rogue. 216 00:25:36,458 --> 00:25:39,750 Vi ska lyda rådet vi gett mänskligheten: 217 00:25:39,750 --> 00:25:43,708 - Sluta kämpa emot framtiden. - Och bejaka den. 218 00:25:46,208 --> 00:25:50,833 Din mamma ljög. Professorn kom till dig, Bastion. 219 00:25:50,833 --> 00:25:54,375 I så fall ville hon skydda mig! 220 00:25:54,375 --> 00:25:57,583 Föräldrar är också människor. De gör fel. 221 00:25:57,583 --> 00:26:03,583 Jag vet hur det känns att se allt man litat på, hela framtiden, rasa samman- 222 00:26:03,583 --> 00:26:07,125 och vägra släppa taget, fast man drunknar. 223 00:26:08,375 --> 00:26:10,333 Du är inte ensam. 224 00:26:13,250 --> 00:26:18,541 Ville hon skydda mig från det här? Jag dödar er och då vill ni rekrytera mig? 225 00:26:18,541 --> 00:26:24,916 - Rena självmordet. - Du ser inte så livskraftig ut själv! 226 00:26:25,500 --> 00:26:28,166 Människorna dör ut. 227 00:26:28,166 --> 00:26:33,375 Nej, de skaffar barn, och allt fler är som vi. 228 00:26:33,958 --> 00:26:36,958 Ett smärre problem, bara... 229 00:26:37,541 --> 00:26:41,166 Inkommande missiler. Inkommande missiler. 230 00:26:41,166 --> 00:26:45,208 De skulle hellre dö än få barn som vi. 231 00:26:45,708 --> 00:26:48,250 Nej. Magnetoprotokollet! 232 00:26:51,458 --> 00:26:52,333 Nej! 233 00:27:09,708 --> 00:27:11,875 Bastion, ta tag! 234 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Jubilee! 235 00:27:52,166 --> 00:27:56,833 Jag har Jubilee, men ni är på väg mot största smällen sen istiden. 236 00:27:56,833 --> 00:27:59,000 Ta er till Forge, nu. 237 00:28:03,000 --> 00:28:06,458 Hank, kan Asteroid M:s bana återupprättas? 238 00:28:06,458 --> 00:28:09,750 - Rent teoretiskt, men... - Alla ombord. 239 00:28:11,708 --> 00:28:14,666 Jag stannar och försöker spränga stället. 240 00:28:15,250 --> 00:28:20,625 - Scott, då dör du...! - Så skulle du göra. Så har du gjort. 241 00:28:20,625 --> 00:28:25,291 - Gambit också. - Remy dog så vi skulle få leva, allihop. 242 00:28:25,291 --> 00:28:26,875 Där har vi det! 243 00:28:27,458 --> 00:28:34,083 Oddsen kunde ju vara bättre, men med fint samarbete ska vi ändå kunna rädda jorden. 244 00:28:36,833 --> 00:28:42,208 Forge, planen är att flytta asteroiden och använda oss av Stratojets... 245 00:28:42,208 --> 00:28:47,583 Nej, då kan den brinna upp. Hur ska du ta dig tillbaka? 246 00:28:47,583 --> 00:28:49,125 Storm? 247 00:28:49,125 --> 00:28:50,958 Ororo! 248 00:28:59,458 --> 00:29:01,333 Nathan. 249 00:29:05,583 --> 00:29:11,750 - Ska inte ni turturduvor rädda världen? - Det gör vi. Flera världar. 250 00:29:11,750 --> 00:29:15,208 Jag svor att aldrig upprepa fars misstag- 251 00:29:15,208 --> 00:29:19,375 men det gjorde jag när Madelyne skickade dig till framtiden. 252 00:29:19,375 --> 00:29:23,000 Vad... Vilket misstag? 253 00:29:24,416 --> 00:29:27,041 Att inte ta farväl. 254 00:29:28,541 --> 00:29:32,500 - Jaså, den sortens slut? - Dessvärre. 255 00:29:32,500 --> 00:29:35,416 De där rebelledarna i framtiden- 256 00:29:35,416 --> 00:29:40,583 som berättade en massa om X-Men, och inspirerade folk... 257 00:29:40,583 --> 00:29:43,333 Det gjorde mig skitförbannad! 258 00:29:43,333 --> 00:29:46,666 Jag borde också ingå i berättelserna. 259 00:29:46,666 --> 00:29:51,958 - Skuldra vid skuldra... - Det gjorde du. Det gjorde du alltid. 260 00:29:51,958 --> 00:29:56,916 Sägnerna gjorde verkligen inte mina föräldrar rättvisa. 261 00:30:00,250 --> 00:30:04,791 När du föddes sa din mamma att du hade mina ögon. 262 00:30:13,000 --> 00:30:16,041 - Bra ögon. - Och nu är de dina. 263 00:30:17,625 --> 00:30:19,125 Jag älskar dig. 264 00:30:22,958 --> 00:30:26,375 Okej, Jean, då var det dags. 265 00:30:51,833 --> 00:30:54,500 Alla har hoppats på det bästa- 266 00:30:54,500 --> 00:30:59,666 men försöken att avstyra asteroiden har misslyckats. 267 00:30:59,666 --> 00:31:02,791 Storleken är åtskilliga kubikkilometer- 268 00:31:02,791 --> 00:31:08,083 och nedslagsplats förväntas bli Nordamerikas ostkust. 269 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Jean. 270 00:31:16,375 --> 00:31:19,250 Hon kan inte säga det, men det kan jag. 271 00:31:19,250 --> 00:31:22,000 Jag älskar dig, Logan. Stanna hos mig. 272 00:31:27,166 --> 00:31:32,250 Nu når asteroiden sin sluthastighet. De rår inte på jordens dragningskraft. 273 00:31:36,291 --> 00:31:41,541 Livsuppehållande nere, motorkapacitet låg. Skickar kraft till reservsystemen. 274 00:31:41,541 --> 00:31:47,500 Och förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro. 275 00:31:51,541 --> 00:31:54,833 Magnus! Hör på nu. 276 00:31:54,833 --> 00:32:00,333 Du var liten när du miste din familj. Därför ser du inte deras ansikten. 277 00:32:00,333 --> 00:32:04,250 Jag försökte se deras ögon eller leenden. 278 00:32:04,250 --> 00:32:07,791 Evigt sökande bland främmande ansikten- 279 00:32:07,791 --> 00:32:12,208 för att få en glimt av min framtid, den jag skulle bli. 280 00:32:12,208 --> 00:32:17,458 Det inger styrka att se sig själv i andra, i likheter. 281 00:32:17,458 --> 00:32:22,166 - Det finns ingen som liknar mig. - Magnus... 282 00:32:23,500 --> 00:32:27,916 X-Men och jag är inte lika, men vi är ändå familj. 283 00:32:30,375 --> 00:32:33,625 Vi hade en dröm. 284 00:32:35,666 --> 00:32:40,958 - Charles... - Ja, en dröm som gjorde oss till familj. 285 00:32:41,708 --> 00:32:47,166 - Och en familj som är värd nåt... - ...är värd att kämpa för. 286 00:32:47,916 --> 00:32:51,833 Du heter Charles Xavier. 287 00:32:51,833 --> 00:32:56,958 Och du heter Erik Magnus Lehnsherr. 288 00:32:56,958 --> 00:33:00,166 Men den du ville se som barn- 289 00:33:00,166 --> 00:33:04,958 som du skulle bli, som din familj behöver nu- 290 00:33:04,958 --> 00:33:09,666 valde ett annat namn. Minns du honom, Magnus? 291 00:33:09,666 --> 00:33:13,208 Minns du vad han var ämnad att göra? 292 00:33:21,375 --> 00:33:24,000 Magneto lever! 293 00:33:41,583 --> 00:33:43,458 Vi lyckades! 294 00:34:05,208 --> 00:34:07,625 INGEN SIGNAL 295 00:34:11,708 --> 00:34:14,541 Nu har ett halvår gått- 296 00:34:14,541 --> 00:34:18,875 {\an8}-och fortfarande florerar rykten om hur det gått för X-Men. 297 00:34:18,875 --> 00:34:22,291 Graydon Creeds försprång ökar- 298 00:34:22,291 --> 00:34:26,083 när president Kelly kritiseras för läget i Santo Marco- 299 00:34:26,083 --> 00:34:30,375 där extremister talar om Magnetos återkomst... 300 00:34:30,375 --> 00:34:32,333 Hallå där. 301 00:34:32,958 --> 00:34:35,833 Hur vågar du bara släntra in som en vän? 302 00:34:35,833 --> 00:34:40,250 Vi är vänner, Daniel. Fast inte än. 303 00:34:40,250 --> 00:34:44,875 Lucas Bishop var namnet. På jakt efter mutanter som tar över? 304 00:34:45,666 --> 00:34:49,041 - Det var snabba ryck. - Jag har letat i månader. 305 00:34:49,041 --> 00:34:54,458 Inte ett spår efter dem, eller asteroiden. Hon... 306 00:34:54,458 --> 00:34:56,666 X-Men är döda. 307 00:34:56,666 --> 00:35:01,833 Det är faktiskt inte första gången de påstås vara döda. 308 00:35:01,833 --> 00:35:08,125 - Men det handlar inte om var, utan om när. - Vad menar du? 309 00:35:08,125 --> 00:35:12,500 Något eller någon har ryckt våra vänner genom tiden- 310 00:35:12,500 --> 00:35:17,125 och nu är det vi som måste rädda X-Men. 311 00:35:23,125 --> 00:35:25,083 {\an8}Kurt? Hank? 312 00:35:25,083 --> 00:35:28,458 - {\an8}Egypten 3000 f. - Kr. 313 00:35:45,958 --> 00:35:48,916 Rogue, var är vi? 314 00:35:48,916 --> 00:35:51,166 Ingen aning. 315 00:35:51,166 --> 00:35:55,708 Asteroiden exploderade och nu är vi här. 316 00:35:55,708 --> 00:36:00,500 Ja, verkligen. Hur är det man säger? "Vi är inte i Kansas." 317 00:36:00,500 --> 00:36:01,500 Jean! 318 00:36:02,083 --> 00:36:04,375 {\an8}Jean! Var är du? 319 00:36:04,375 --> 00:36:06,416 {\an8}FRAMTIDEN - ÅR 3960 320 00:36:06,416 --> 00:36:07,708 Jean! 321 00:36:07,708 --> 00:36:10,458 Scott, här. 322 00:36:13,458 --> 00:36:15,750 - Hur är det? - Vi är inte ensamma. 323 00:36:18,000 --> 00:36:20,583 God morgon. 324 00:36:29,916 --> 00:36:31,916 Nu räcker det! 325 00:36:35,791 --> 00:36:40,500 Vår nyligen räddade vän kanske vet var vi befinner oss. 326 00:36:44,250 --> 00:36:49,708 - Vi har inget otalt med er. - Ni är väldigt långt från Crestcoast. 327 00:36:51,458 --> 00:36:55,666 Jag heter Jean Grey. Min make, Scott Summers. 328 00:36:55,666 --> 00:37:01,291 Jag är moder Askani, Askaniklanens ledare. 329 00:37:01,291 --> 00:37:04,208 Jag känner inte av någon fara. 330 00:37:05,000 --> 00:37:06,500 Nathan. 331 00:37:07,416 --> 00:37:08,416 Kom. 332 00:37:08,916 --> 00:37:10,291 Nathan. 333 00:37:12,833 --> 00:37:15,208 Frukta oss icke. 334 00:37:15,958 --> 00:37:18,500 Vad heter du? 335 00:37:18,500 --> 00:37:23,250 En Sabah Nur. 336 00:37:34,458 --> 00:37:35,958 Kära nån. 337 00:37:37,000 --> 00:37:41,208 FORTSÄTTNING FÖLJER... 338 00:38:13,125 --> 00:38:17,416 {\an8}Nutid, Genosha 339 00:38:18,958 --> 00:38:22,083 Så mycket lidande, mina barn. 340 00:38:26,416 --> 00:38:29,833 Så mycket död. 341 00:39:55,583 --> 00:39:57,583 Översättning: Jennifer Warrender