1 00:00:11,916 --> 00:00:15,375 ‫"رسوم (مارفل) المتحركة تقدم" 2 00:00:17,083 --> 00:00:24,041 ‫"زومبي مارفل" 3 00:00:39,708 --> 00:00:41,125 ‫نداء إلى المركبة. 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,291 ‫ستخضعون الآن إلى إجراءات التطهير. 5 00:00:43,375 --> 00:00:44,666 ‫إجراءات التطهير؟ 6 00:00:44,750 --> 00:00:46,666 ‫-يحاولون حرقنا! ‫- تمسكوا! 7 00:01:01,125 --> 00:01:03,750 ‫كان يُفترض أن ينجدونا، ‫لا أن يسقطونا من السماء! 8 00:01:03,833 --> 00:01:04,875 ‫هذه هي طريقتهم في المساعدة. 9 00:01:04,958 --> 00:01:07,750 ‫إنهم يمنعون تفشي وباء الزومبي. 10 00:01:07,833 --> 00:01:09,791 ‫بإبادة كل من يحاول الهرب. 11 00:01:09,875 --> 00:01:11,250 ‫كان بوسعهم أن يطلبوا ذلك بلطف. 12 00:01:13,833 --> 00:01:15,416 ‫تعقد الموقف! 13 00:01:15,500 --> 00:01:18,333 ‫-شغّل الدافعات الجانبية! ‫- أي زر يشغلها؟ 14 00:01:19,833 --> 00:01:20,958 ‫حالاً! شغّلها حالاً! 15 00:01:25,083 --> 00:01:26,833 ‫-ماذا فعلت؟ ‫- لا أدري! 16 00:01:26,916 --> 00:01:28,375 ‫هذه أول مرة لي في الفضاء! 17 00:01:39,000 --> 00:01:40,625 ‫تخلصنا من المركبة الفضائية. 18 00:01:43,458 --> 00:01:44,458 ‫يا للهول. 19 00:01:44,541 --> 00:01:47,250 ‫يا لك من بطلة! أنقذت حياتنا جميعاً. 20 00:01:47,333 --> 00:01:50,500 ‫-هل يمكنك قيادة هذه المركبة إلى الأرض؟ ‫- من قال إنني أجيد التحليق؟ 21 00:01:53,333 --> 00:01:54,666 ‫بدأت الحرارة تخنقنا هنا. 22 00:01:55,666 --> 00:01:58,291 ‫-"كامالا"، إنه يتصدع. ‫- أجل، أرى ذلك! 23 00:01:59,500 --> 00:02:02,125 ‫-التصدع يزداد يا "كامالا". ‫- أعلم! 24 00:02:03,291 --> 00:02:05,500 ‫-ما زال يتصدع. ‫- دعناي أركز! 25 00:02:05,583 --> 00:02:08,125 ‫هل يُحتسب هذا موتاً في ميدان المعركة؟ 26 00:02:15,166 --> 00:02:16,625 ‫ما هذا؟ 27 00:02:17,541 --> 00:02:18,541 ‫ماذا؟ 28 00:02:20,666 --> 00:02:21,666 ‫ماذا؟ 29 00:02:34,208 --> 00:02:35,375 ‫أنت في أمان الآن. 30 00:02:35,458 --> 00:02:37,416 ‫هيئتك غريبة قليلاً، لكنني أحبك. 31 00:02:37,500 --> 00:02:40,041 ‫-يسعدنا رؤية ناجين آخرين. ‫- أبطال خارقون وسيمون. 32 00:02:40,125 --> 00:02:41,708 ‫-انظروا إلى هذه الطلة! ‫- يا لها من مجموعة فريدة. 33 00:02:41,791 --> 00:02:44,083 ‫المهم الهبوط سالمين. 34 00:02:44,166 --> 00:02:45,375 ‫ما زلت تقوى على المشي، أليس كذلك؟ 35 00:02:46,166 --> 00:02:48,833 ‫"سبايدر مان"؟ لا أصدق، هل أنقذتنا؟ 36 00:02:48,916 --> 00:02:51,583 ‫لم يخطر لي أنك تملك قوى سحرية. 37 00:02:51,666 --> 00:02:54,083 ‫هذا لا يفاجئني، فأنا من أشد معجبيك! 38 00:02:54,166 --> 00:02:55,833 ‫رأس طائر! 39 00:02:57,416 --> 00:02:59,041 ‫لحظة، أنت… 40 00:02:59,833 --> 00:03:02,958 ‫أنت رأس "سكوت لانغ". 41 00:03:03,041 --> 00:03:05,500 ‫-الأمر غريب، لكنك ستعتادين على الأمر. ‫- ربما. 42 00:03:05,583 --> 00:03:06,875 ‫البعض يعتاد عليه. 43 00:03:06,958 --> 00:03:08,458 ‫-لكن ليس الجميع.-حسناً. 44 00:03:08,541 --> 00:03:09,958 ‫أين نحن؟ 45 00:03:10,041 --> 00:03:12,125 ‫-في "كامار تاج". ‫- وما هو هذا المكان؟ 46 00:03:12,208 --> 00:03:13,916 ‫لم أسمع به من قبل. 47 00:03:14,000 --> 00:03:16,125 ‫سنطلعكم على كل ما يلزمكم معرفته. 48 00:03:17,083 --> 00:03:18,166 ‫تعالوا. 49 00:03:18,250 --> 00:03:21,416 ‫إن تعلمت درساً في حياتي، ‫فهو أنه حين يتحدث "مينوتور"، 50 00:03:21,500 --> 00:03:22,708 ‫فعليك أن تصغي. 51 00:03:22,791 --> 00:03:23,833 ‫أجل، لم لا؟ 52 00:03:27,333 --> 00:03:28,416 ‫أبيض بالكامل؟ 53 00:03:29,208 --> 00:03:31,125 ‫اختيار جريء في زمن تفشي وباء الزومبي. 54 00:04:04,833 --> 00:04:08,750 ‫وقفنا عاجزين والوباء يفتك بالكوكب. 55 00:04:08,833 --> 00:04:11,916 ‫ضحى الملك "تتشالا" بحياته ‫للقضاء على "ثانوس" 56 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 ‫وأحجار اللانهائية التي كانت بحوزته. 57 00:04:14,083 --> 00:04:17,250 ‫وبذلك أنقذ الواقع بأسره. 58 00:04:17,875 --> 00:04:19,708 ‫لكن الأحجار تهشمت. 59 00:04:19,791 --> 00:04:23,000 ‫فانفجر إعصار من طاقة اللانهائية الجامحة. 60 00:04:26,541 --> 00:04:29,458 ‫دمرت العاصفة كل ما اعترض طريقها. 61 00:04:33,416 --> 00:04:35,125 ‫فكان لا بد من احتوائها. 62 00:04:35,708 --> 00:04:38,541 ‫كنا بحاجة إلى من يقوى ‫على استيعاب طاقة اللانهائية 63 00:04:38,625 --> 00:04:39,875 ‫واحتوائها في جسده. 64 00:04:41,666 --> 00:04:42,750 ‫ويحتفظ بها. 65 00:04:44,625 --> 00:04:45,708 ‫كنا بحاجة إلى… 66 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 ‫"هالك". 67 00:05:10,958 --> 00:05:14,958 ‫-مهلاً، هل "بروس" حي؟ ‫- كان "بروس بانر" رجلاً شجاعاً. 68 00:05:15,541 --> 00:05:16,958 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ 69 00:05:17,041 --> 00:05:20,375 ‫لم يعد "بروس بانر" أو "هالك". 70 00:05:21,333 --> 00:05:22,333 ‫بل أمسى مجرد وعاء. 71 00:05:23,833 --> 00:05:25,000 ‫إنه الآن مرساة 72 00:05:26,125 --> 00:05:28,916 ‫تحفظ طاقات ‫قادرة على بناء عوالم أو تدميرها. 73 00:05:30,875 --> 00:05:31,958 ‫إنه يحمينا. 74 00:05:33,208 --> 00:05:36,125 ‫حان الوقت لتخبرونا بسبب وجودنا هنا. 75 00:05:36,208 --> 00:05:38,125 ‫أظن أنكم التقيتم بملكة الموتى. 76 00:05:39,583 --> 00:05:43,583 ‫جمعت أخيراً جيشاً قادراً على سحق "بانر" 77 00:05:43,666 --> 00:05:46,000 ‫والاستحواذ على تلك القوة لنفسها. 78 00:05:46,833 --> 00:05:48,875 ‫حانت معركتنا الأخيرة. 79 00:05:48,958 --> 00:05:50,541 ‫حان أوان القتال. 80 00:05:51,041 --> 00:05:53,416 ‫نطلب منكم أن تخوضوا معنا غمار هذا الخطر، 81 00:05:54,083 --> 00:05:57,000 ‫وأن تقاتلوا دفاعاً عن مصير الكوكب. 82 00:05:57,083 --> 00:05:58,583 ‫ندرك فداحة ما نطلبه. 83 00:05:59,333 --> 00:06:02,875 ‫نعلم أنكم عانيتم الكثير، ‫لذا نترك لكم حرية القرار. 84 00:06:25,583 --> 00:06:28,625 ‫الرحلة الأولى لمركبة "يو إس إس أوهورا"! 85 00:06:30,166 --> 00:06:31,458 ‫انطلقي يا قائدة. 86 00:06:45,166 --> 00:06:46,291 ‫هل تشعرين بالذعر مثلي؟ 87 00:06:47,083 --> 00:06:48,083 ‫لست خائفة. 88 00:06:49,291 --> 00:06:50,875 ‫بل هو شعور آخر. 89 00:06:51,708 --> 00:06:52,708 ‫أخبريني. 90 00:06:55,083 --> 00:06:57,291 ‫طلبت منكم جميعاً الوثوق بي، 91 00:06:57,375 --> 00:07:01,000 ‫والتضحية بكل شيء ‫على أمل أن نعيد الأمور إلى نصابها. 92 00:07:03,250 --> 00:07:04,333 ‫لكنني كنت مخطئة. 93 00:07:05,875 --> 00:07:07,041 ‫ذهب كل ذلك سدى. 94 00:07:08,625 --> 00:07:10,291 ‫قالت "واندا" إنها بحاجة إليّ. 95 00:07:10,916 --> 00:07:13,208 ‫ماذا لو أرادتني أن أذهب إلى "باريس"؟ 96 00:07:14,000 --> 00:07:15,875 ‫أنت محقة، لا سبيل لنا لنتأكد، 97 00:07:16,458 --> 00:07:18,375 ‫لكن يجب أن نتسلح بالأمل. 98 00:07:18,458 --> 00:07:21,375 ‫رأيت "ثور" غارقاً في يأسه وشرابه، 99 00:07:21,458 --> 00:07:22,708 ‫والحسرة تملأ عينيه. 100 00:07:22,791 --> 00:07:26,333 ‫لكنه في قرارة نفسه، ‫كان يتوق إلى فرصة قتال أخيرة. 101 00:07:26,416 --> 00:07:27,625 ‫وأنت منحته تلك الفرصة. 102 00:07:28,500 --> 00:07:30,041 ‫بل منحتنا إياها جميعاً. 103 00:07:30,125 --> 00:07:32,000 ‫وسأظل ممتناً لك ما حييت. 104 00:07:32,500 --> 00:07:33,625 ‫وإن سنحت لنا فرصة أخرى، 105 00:07:34,458 --> 00:07:36,041 ‫-فسأغتنمها. ‫- هل أنت واثق؟ 106 00:07:36,125 --> 00:07:38,583 ‫علينا الفوز في إحدى هذه المعارك يوماً ما. 107 00:07:38,666 --> 00:07:42,208 ‫وأيضاً، هل أنا أهذي ‫أم أن "ثور" نصّبك منتقمة؟ 108 00:07:46,458 --> 00:07:47,458 ‫تحتاجين إلى عناق. 109 00:07:51,083 --> 00:07:53,208 ‫-شكراً لك. ‫- هيا يا صديقتي. 110 00:07:53,291 --> 00:07:55,041 ‫كفى جلوساً. 111 00:07:55,541 --> 00:07:56,958 ‫هناك عالم ينتظر إنقاذنا. 112 00:07:57,041 --> 00:07:59,666 ‫-هل استعادت بطلتنا الصغيرة عزمها؟ ‫- أجل. 113 00:07:59,750 --> 00:08:03,083 ‫كنت أعلم أن بقائي على هذا الكوكب طويلاً، ‫سيحتم عليّ القتال من أجله. 114 00:08:03,666 --> 00:08:05,750 ‫وما رأي صديقنا "خونشو"؟ 115 00:08:05,833 --> 00:08:08,375 ‫إنها معركة جديرة بأن نخوضها. 116 00:08:08,458 --> 00:08:10,583 ‫فرصة أخيرة لإنقاذ العالم؟ أنا معكم. 117 00:08:10,666 --> 00:08:12,666 ‫حسناً إذاً. فلنخضها. 118 00:12:16,833 --> 00:12:18,625 ‫إنه لعبء ثقيل، أليس كذلك؟ 119 00:12:19,375 --> 00:12:21,333 ‫أن تحمل كل هذه القوة. 120 00:12:22,958 --> 00:12:24,750 ‫جئت لأريحك من عنائك. 121 00:13:02,791 --> 00:13:04,125 ‫أراكم في العالم الآخر. 122 00:13:08,208 --> 00:13:11,375 ‫"كامالا". يسعدني أنك أتيت. 123 00:13:19,583 --> 00:13:22,541 ‫مهما كلف الأمر، ‫يجب ألا نسمح للساحرة بلمس "بانر"! 124 00:13:31,291 --> 00:13:32,416 ‫اهجموا! 125 00:14:03,041 --> 00:14:04,125 ‫قادم إليكم! 126 00:14:38,083 --> 00:14:39,250 ‫أجل، هيا! 127 00:15:00,041 --> 00:15:01,333 ‫انتبه، على يسارك. 128 00:15:01,416 --> 00:15:02,416 ‫أدي هجومك. 129 00:15:08,958 --> 00:15:10,250 ‫حشرات! إنها حشرات زومبي! 130 00:15:37,875 --> 00:15:39,916 ‫لماذا تضرب نفسك بنفسك؟ 131 00:15:46,458 --> 00:15:47,750 ‫خذ هذه! 132 00:15:49,916 --> 00:15:50,958 ‫أجل! 133 00:15:57,250 --> 00:15:58,250 ‫"فال"! 134 00:16:20,416 --> 00:16:21,416 ‫خلفك! 135 00:16:28,125 --> 00:16:29,250 ‫"كامالا". 136 00:16:34,208 --> 00:16:36,625 ‫"كامالا"، ساعديني. 137 00:16:38,750 --> 00:16:41,625 ‫ساعديني، فأنا أحاول إنقاذكم جميعاً. 138 00:16:41,708 --> 00:16:44,041 ‫ألا ترين أنني أحاول؟ 139 00:16:44,541 --> 00:16:45,833 ‫لا يمكنني مساعدتك. 140 00:16:46,500 --> 00:16:48,791 ‫أنت لا تنقذيننا. 141 00:16:48,875 --> 00:16:50,041 ‫بل تفتكين بنا. 142 00:16:50,125 --> 00:16:52,708 ‫"كامالا"، إن منعتني، 143 00:16:53,250 --> 00:16:55,083 ‫فسيضيع كل هذا هباء. 144 00:16:55,958 --> 00:16:58,625 ‫أيرضيك أن يموت أصدقاؤك… 145 00:16:59,583 --> 00:17:01,375 ‫-هباء؟ ‫- لا. 146 00:17:03,125 --> 00:17:04,500 ‫إن منعتني، 147 00:17:05,000 --> 00:17:06,875 ‫-فإن "كيت" و"ريري"… ‫- اخرسي! 148 00:17:06,958 --> 00:17:08,708 ‫سيكون موتهما هباء. 149 00:17:08,791 --> 00:17:10,208 ‫لا تتفوهي باسميهما! 150 00:17:13,416 --> 00:17:15,791 ‫أعمى الغرور بصيرتك عن الخلاص. 151 00:17:15,875 --> 00:17:19,750 ‫إن لم أفلح في إقناعك، فربما يفلح أصدقاؤك. 152 00:17:31,291 --> 00:17:33,208 ‫لا! 153 00:17:40,166 --> 00:17:41,500 ‫"هوب"! 154 00:17:42,041 --> 00:17:43,083 ‫"هوب"! 155 00:17:43,666 --> 00:17:45,208 ‫لا! 156 00:18:40,875 --> 00:18:42,541 ‫لا! "بانر"! 157 00:18:43,666 --> 00:18:44,708 ‫آن الأوان. 158 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 ‫لا! 159 00:20:35,125 --> 00:20:36,625 ‫لا! لا يا "بانر". 160 00:20:42,916 --> 00:20:44,000 ‫لا! 161 00:20:44,083 --> 00:20:45,250 ‫"كامالا"! 162 00:20:54,625 --> 00:20:56,333 ‫كنت أعلم أنك قادمة. 163 00:20:57,125 --> 00:20:58,666 ‫رأيت ذلك في رؤياي. 164 00:20:58,750 --> 00:21:02,125 ‫قُدّر لنا أن نجتمع هنا ‫لنضع حداً لهذا الأمر معاً. 165 00:21:04,916 --> 00:21:07,791 ‫-أنا أقوى منك يا "كامالا". ‫- لا. 166 00:21:10,791 --> 00:21:13,916 ‫لكن لست قوية بما يكفي لإنقاذنا. 167 00:21:14,000 --> 00:21:16,125 ‫-أنقذينا، أنا بحاجة إليك. ‫- لا. 168 00:21:16,208 --> 00:21:17,250 ‫أنا بحاجة إليك. 169 00:21:17,333 --> 00:21:18,958 ‫لا تقاومي، بل ساعديني. 170 00:21:19,041 --> 00:21:21,083 ‫لا، لن أساعدك. 171 00:21:22,125 --> 00:21:25,708 ‫فإن فعلت، سأخون ذكرى أصدقائي ‫وكل من تألموا. 172 00:21:26,708 --> 00:21:30,166 ‫-وماتوا! ‫- لا، ما زال بإمكاننا إصلاح كل شيء. 173 00:21:30,250 --> 00:21:32,416 ‫ستساعدينني على إحيائهم جميعاً. 174 00:21:32,500 --> 00:21:34,791 ‫لا، هذا كذب. 175 00:21:35,458 --> 00:21:37,791 ‫"كامالا"، انظري حولك. 176 00:21:41,500 --> 00:21:42,833 ‫هذه المعاناة. 177 00:21:42,916 --> 00:21:44,041 ‫هذه المعاناة. 178 00:21:44,125 --> 00:21:45,583 ‫أنقذيهم. 179 00:21:45,666 --> 00:21:46,666 ‫أنقذيهم. 180 00:21:48,000 --> 00:21:49,083 ‫أمسكي بيدي. 181 00:21:50,333 --> 00:21:52,083 ‫أمسكي بيدي. 182 00:21:52,166 --> 00:21:53,333 ‫وسيعود كل شيء أفضل مما كان. 183 00:21:53,416 --> 00:21:55,750 ‫هذا كل ما عليك فعله. 184 00:21:55,833 --> 00:21:59,958 ‫ما زال بوسعك إنقاذ العالم ‫كما كنت تحلمين دوماً. 185 00:22:14,541 --> 00:22:15,541 ‫آسفة. 186 00:22:16,333 --> 00:22:17,916 ‫لا يمكن أن تضيع كل هذه التضحيات سدى. 187 00:22:41,291 --> 00:22:43,750 ‫وهكذا، يُولد العالم من جديد. 188 00:23:02,291 --> 00:23:03,291 ‫"كامالا"؟ 189 00:23:03,833 --> 00:23:05,083 ‫"كامالا"؟ 190 00:23:05,166 --> 00:23:06,166 ‫"كامالا"! 191 00:23:06,250 --> 00:23:07,500 ‫استيقظي، انزلي. 192 00:23:07,583 --> 00:23:08,583 ‫صديقتاك بانتظارك. 193 00:23:08,666 --> 00:23:11,208 ‫-إنهما على الباب، أتسمعينني؟ ‫- صديقتاي؟ 194 00:23:12,166 --> 00:23:14,583 ‫-"كامالا خان"، أسرعي! ‫- صديقتاي! 195 00:23:14,666 --> 00:23:16,625 ‫ألم تغادري فراشك بعد؟ 196 00:23:19,458 --> 00:23:20,833 ‫-مرحباً. ‫- مرحباً. 197 00:23:20,916 --> 00:23:24,333 ‫"كيت"، "ريري"، كم اشتقت إليكما. 198 00:23:25,291 --> 00:23:27,458 ‫حسناً، ونحن أيضاً اشتقنا إليك. 199 00:23:27,541 --> 00:23:29,666 ‫لن أفلتكما بعد اليوم أبداً. 200 00:23:29,750 --> 00:23:32,416 ‫عليك أن تفعلي ‫إن أردنا أن نحضر شاي الفقاعات. 201 00:23:33,500 --> 00:23:35,875 ‫شاي الفقاعات! 202 00:23:36,750 --> 00:23:40,333 ‫أجل! 203 00:23:44,125 --> 00:23:45,208 ‫شاي الفقاعات. 204 00:23:46,000 --> 00:23:48,916 ‫لم أذق طعم شاي الفقاعات منذ 5 سنوات. 205 00:23:49,000 --> 00:23:50,916 ‫شربناه بالأمس. 206 00:23:51,000 --> 00:23:52,666 ‫أحب "جيرسي". 207 00:23:52,750 --> 00:23:53,916 ‫وأحبكما. 208 00:23:54,000 --> 00:23:56,125 ‫نعلم، قلتها 10 مرات حتى الآن. 209 00:23:56,208 --> 00:24:00,000 ‫ما رأيكما بعربة طعام حلال؟ ‫أشعر بأنني لم آكل منها منذ دهر. 210 00:24:00,083 --> 00:24:01,375 ‫أشتهي بعض الطعام الحلال. 211 00:24:01,458 --> 00:24:03,541 ‫حسناً، وبعدها أريد ركوب القطار. 212 00:24:04,083 --> 00:24:07,625 ‫وأتمنى أن يعج بالركاب، ‫أناس طبيعيون تماماً، 213 00:24:07,708 --> 00:24:10,625 ‫وليسوا أمواتاً يتزاحمون في وجهي. 214 00:24:10,708 --> 00:24:13,875 ‫أريد أن أشم رائحتهم ‫من دون الشعور بالغثيان. 215 00:24:15,125 --> 00:24:16,750 ‫ما الذي أصابك؟ 216 00:24:17,666 --> 00:24:19,666 ‫كل شيء رائع. 217 00:24:19,750 --> 00:24:22,458 ‫انظرا حولكما، تأملا النعم. 218 00:24:22,541 --> 00:24:24,791 ‫أصدقاء رائعون، ونسيم منعش. 219 00:24:24,875 --> 00:24:27,166 ‫وذلك الشاب الجذاب جداً. 220 00:24:31,458 --> 00:24:32,958 ‫معك حق، انظري إليه. 221 00:24:33,041 --> 00:24:34,166 ‫أجل، إنه وسيم. 222 00:24:34,250 --> 00:24:35,250 ‫أجل. 223 00:24:49,708 --> 00:24:50,958 ‫ما الذي… 224 00:24:51,041 --> 00:24:52,041 ‫"كامالا"! 225 00:24:56,208 --> 00:24:57,958 ‫"كامالا"، هل تسمعينني؟ 226 00:24:59,291 --> 00:25:00,416 ‫هل تسمعينني؟ 227 00:25:01,541 --> 00:25:03,208 ‫"كامالا"، اخترقت الإشارة… 228 00:25:04,125 --> 00:25:05,416 ‫لا تصدقي ما… 229 00:25:06,041 --> 00:25:07,375 ‫كل هذا مجرد وهم. 230 00:25:08,708 --> 00:25:10,833 ‫"كامالا"، لا شيء من هذا حقيقي. 231 00:25:14,916 --> 00:25:15,916 ‫"كامالا"؟ 232 00:25:16,666 --> 00:25:17,916 ‫هل أنت بخير؟ 233 00:27:15,875 --> 00:27:18,875 ‫"مُقتبس من قصص (مارفل) المصورة" 234 00:28:46,875 --> 00:28:48,875 ‫ترجمة "عبد الرحمن" سـحـب و تـعديـل TheFmC