1 00:00:06,000 --> 00:00:09,874 - Dette har hendt: - Nan Hee holdes fanget i Russland. 2 00:00:09,875 --> 00:00:13,957 For å redde din jomfru i nød trenger vi info om hvor hun er. 3 00:00:13,958 --> 00:00:15,790 Heldigvis har vi en kilde. 4 00:00:15,791 --> 00:00:17,999 - Hvem er de? - De prøvde å drepe oss. 5 00:00:18,000 --> 00:00:23,124 - Så de har operativ ekspertise? - Skal jeg godkjenne et oppdrag i Russland? 6 00:00:23,125 --> 00:00:26,207 Jeg har et taktisk team ledet av Dawn Gilbane. 7 00:00:26,208 --> 00:00:29,332 - Få det unnagjort. - Vi må ut av Korea nå. 8 00:00:29,333 --> 00:00:33,083 Jeg kjenner en som har båt. Nå skal vi hente kona di. 9 00:00:51,958 --> 00:00:55,083 VLADIVOSTOK, RUSSLAND 10 00:01:06,125 --> 00:01:09,625 - Dette er bi gwang. - Ja da, jeg skjønner. 11 00:01:20,375 --> 00:01:22,416 Pass på. Kystvakten kommer. 12 00:01:43,833 --> 00:01:44,915 Å, faen! 13 00:01:44,916 --> 00:01:47,666 - Hva gjør du? - Det er Nichka. Hold kjeft. 14 00:01:49,041 --> 00:01:53,832 - Du, det passer dårlig nå. - Jeg er her, på vei mot yakuza-anlegget. 15 00:01:53,833 --> 00:01:57,375 Dritbra. Vi er i havna. Rop ut når du får kontakt. 16 00:01:58,541 --> 00:01:59,916 - "Rop ut"? - Tja... 17 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 God morgen. 18 00:02:06,541 --> 00:02:08,125 Snakker dere koreansk? 19 00:02:11,625 --> 00:02:12,499 Engelsk? 20 00:02:12,500 --> 00:02:15,041 Da, engelsk. 21 00:02:18,500 --> 00:02:21,582 Hva er formålet med besøket deres i Russland? 22 00:02:21,583 --> 00:02:23,000 Fiske. 23 00:02:23,750 --> 00:02:26,582 Vi er del av 24 00:02:26,583 --> 00:02:30,915 et lite koreansk fiskekollektiv 25 00:02:30,916 --> 00:02:34,707 for å gjøre utvide marked. 26 00:02:34,708 --> 00:02:37,332 Og hvordan dekker dere gebyret? 27 00:02:37,333 --> 00:02:38,416 Gebyr? 28 00:02:40,166 --> 00:02:41,500 Amerikanske dollar. 29 00:02:50,375 --> 00:02:51,541 Gi meg litt penger. 30 00:02:52,625 --> 00:02:54,291 Gi meg en til. En til. 31 00:02:58,875 --> 00:02:59,875 Vi betale. 32 00:03:08,166 --> 00:03:09,166 Takk. 33 00:03:11,875 --> 00:03:12,875 Stå på. 34 00:03:15,250 --> 00:03:16,250 Faen. 35 00:03:40,875 --> 00:03:42,540 Takk for at dere blir med. 36 00:03:42,541 --> 00:03:44,916 - Hei. Jeg heter Owen. - Ingen navn. 37 00:03:45,500 --> 00:03:46,457 Ok. 38 00:03:46,458 --> 00:03:49,290 Da kaller jeg deg Beef Stew, det er Dimples, 39 00:03:49,291 --> 00:03:52,083 Miss Thang og Little Red Corvette. 40 00:03:53,416 --> 00:03:55,958 - Hva? Jeg jobber med saken. - Ikke rør. 41 00:04:01,083 --> 00:04:05,999 - Jeg håper du har med nok til alle. - Hvis det blir skuddveksling, taper vi. 42 00:04:06,000 --> 00:04:10,582 Vi må være stille og hurtige. Inn og ut før de aner noe. 43 00:04:10,583 --> 00:04:15,416 Så lenge Nichka leverer en god rekognosering, kan vi faktisk lykkes. 44 00:04:16,041 --> 00:04:21,082 De kommer til å dø på stygt vis. Vi må beskytte oss selv og byrået. 45 00:04:21,083 --> 00:04:24,291 Derfor skal Ms. Salazar ordne et ikke-dokument. 46 00:04:24,875 --> 00:04:25,875 Amelia? 47 00:04:27,791 --> 00:04:29,915 "Dette er fakta per denne dato. 48 00:04:29,916 --> 00:04:34,415 Owen Hendricks og Lester Kitchens fikk i oppdrag å undersøke en personalsak 49 00:04:34,416 --> 00:04:36,166 i Republikken Korea. 50 00:04:36,750 --> 00:04:41,416 Sambandet ble brutt for 24 timer siden, og de handler nå på egen hånd. 51 00:04:42,541 --> 00:04:49,166 Derfor er alt som fant sted etter i går, etter vår mening, ikke godkjent av CIA." 52 00:05:11,500 --> 00:05:14,208 Nå som vi har dekning rent juridisk... 53 00:05:16,750 --> 00:05:18,582 ...hva gjør du for å få kontroll? 54 00:05:18,583 --> 00:05:21,749 Jeg prøver å finne betjent Kim og amerikanerne. 55 00:05:21,750 --> 00:05:24,458 Visedirektør Cho, ikke kom med pisspreik. 56 00:05:25,541 --> 00:05:29,957 Kim og CIA har utført en hemmelig operasjon rett foran nesa på oss, 57 00:05:29,958 --> 00:05:31,790 og du har latt dette skje. 58 00:05:31,791 --> 00:05:35,374 Ja. Og det går fremover med CIA-advokaten vi har i varetekt. 59 00:05:35,375 --> 00:05:40,999 Vær rask. CIA har sendt enda en advokat for å hente ham hjem. 60 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 Vi er nødt til å lykkes før det skjer. 61 00:05:44,333 --> 00:05:46,582 Forstår du det, visedirektør Cho? 62 00:05:46,583 --> 00:05:49,291 - Jeg skal ikke svikte. - Det er best for deg. 63 00:05:50,291 --> 00:05:54,541 Hvis du ikke har fått kontroll innen vi må løslate advokaten, 64 00:05:56,250 --> 00:05:59,375 så havner du selv i den cellen. Er det forstått? 65 00:06:27,000 --> 00:06:28,249 Hvem er du? 66 00:06:28,250 --> 00:06:32,958 Navnet mitt er ikke noe du trenger å vite. Det er derimot jobben min. 67 00:06:33,583 --> 00:06:38,832 - Jeg er Krysja. Vet du hva det betyr? - Torpedo for den russiske mafiaen. 68 00:06:38,833 --> 00:06:44,333 Ja. Den samme mafiaen som lar dere operere i landet vårt. 69 00:06:45,291 --> 00:06:48,790 Jeg ble sendt hit av Obsjtsjak for å kjefte på sjefen din. 70 00:06:48,791 --> 00:06:53,582 Så hvis ikke folkene mine skal forvandle klubbhuset deres til et krater, 71 00:06:53,583 --> 00:06:55,291 fører du meg til ham. 72 00:07:01,375 --> 00:07:05,457 Dette er en misforståelse. Jeg informerte vår lokale kontakt... 73 00:07:05,458 --> 00:07:11,665 Hvis det er sant, holdt han det hemmelig, og nå hviler han i småbiter. 74 00:07:11,666 --> 00:07:16,665 Jeg har fått territoriet hans, medregnet en andel av den koreanske hjelpearbeideren 75 00:07:16,666 --> 00:07:19,125 som dere kidnappet på russisk jord. 76 00:07:20,125 --> 00:07:24,040 Og som straff tar jeg ytterligere 10 % av utbyttet. 77 00:07:24,041 --> 00:07:28,249 Det er urimelig. Vi kidnappet henne ikke for løsepengenes skyld. 78 00:07:28,250 --> 00:07:32,124 Hun hørte om en narkoforsendelse. Vi måtte få henne til å tie. 79 00:07:32,125 --> 00:07:35,582 - Er den handelen fullført nå? - Ja. 80 00:07:35,583 --> 00:07:39,166 Før meg til henne, så jeg kan se om hun ennå er verdt noe. 81 00:08:33,333 --> 00:08:35,582 Forholdene her er forferdelige. 82 00:08:35,583 --> 00:08:39,958 Det er knapt noe banchan. Og hvor i huleste er kongjabanen? 83 00:08:40,625 --> 00:08:47,125 Du kan få alle smårettene du vil ha hvis du bare viser litt samarbeidsvilje. 84 00:08:50,791 --> 00:08:55,041 Jeg liker deg, Grace. Til tross for dramatikken her. 85 00:08:56,041 --> 00:09:01,832 I et annet liv ville jeg ha gjort en rekke tilnærmelser som du ville ha avvist. 86 00:09:01,833 --> 00:09:05,124 Jeg ville ha akseptert det for å bli bestevenn med deg. 87 00:09:05,125 --> 00:09:08,332 Men vi kan ikke være bestevenner i dette livet, Grace. 88 00:09:08,333 --> 00:09:12,457 Jeg skulle gjerne gitt deg litt nyttig, men ufarlig informasjon 89 00:09:12,458 --> 00:09:15,582 for å gjøre opp for lureriet, men det kan jeg ikke. 90 00:09:15,583 --> 00:09:20,708 For så fort jeg ble lagt i jern, byttet jeg til "kun input"-modus. 91 00:09:21,416 --> 00:09:23,791 Ellers havner jeg i en celle hjemme. 92 00:09:24,458 --> 00:09:30,500 Så vennligst legg til flere småretter ved neste måltid. 93 00:09:31,291 --> 00:09:32,291 Ok? 94 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 Ok. 95 00:09:37,875 --> 00:09:39,291 Det er faktisk godt. 96 00:09:43,458 --> 00:09:46,624 Det er barnelærdom. Ingen sivilister. 97 00:09:46,625 --> 00:09:51,749 Så synd. Det er hennes båt. Og hun er innblandet, så hun får bli her. 98 00:09:51,750 --> 00:09:55,374 Eller så låser vi dama di inne på do til det er slutt. 99 00:09:55,375 --> 00:09:59,749 - Faen ta deg. - Ok, nå demper vi oss litt her. 100 00:09:59,750 --> 00:10:04,332 Ingenting ved denne operasjonen følger reglene, så vi må bare godta det. 101 00:10:04,333 --> 00:10:08,000 - Vi kan egentlig ikke planlegge noe før... - Nichka ringer. 102 00:10:09,333 --> 00:10:12,249 - Skjer'a, Blondie? - Dere har problemer. 103 00:10:12,250 --> 00:10:15,249 - Fant du Nan Hee? - Ja, men det er rene festningen. 104 00:10:15,250 --> 00:10:20,207 Dere kan bare redde henne derfra med panservogner og en infanteridivisjon. 105 00:10:20,208 --> 00:10:21,457 Er hun uskadd? 106 00:10:21,458 --> 00:10:25,499 Nei. Cellen er som en likkiste, og de har åpenbart banket henne opp. 107 00:10:25,500 --> 00:10:29,166 Traumene varer evig, men jeg så ingen varige fysiske skader. 108 00:10:32,625 --> 00:10:36,915 Vær mer spesifikk om stedet. Det må finnes en måte å komme inn. 109 00:10:36,916 --> 00:10:38,124 Det gjør det ikke. 110 00:10:38,125 --> 00:10:42,707 Det er en befestet bygning i en småbåthavn som de kontrollerer. 111 00:10:42,708 --> 00:10:46,707 Jeg telte 30 mann, men jeg antar at det er dobbelt så mange. 112 00:10:46,708 --> 00:10:51,249 Og hvis dere kom dere inn, er det en labyrint av trapper og ganger. 113 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 I en kamp blir dere sittende fast. 114 00:10:53,375 --> 00:10:54,832 Mistenker de deg? 115 00:10:54,833 --> 00:10:59,915 Nei. Jeg krevde en andel av løsepengene, men de hevder at dere avslo. 116 00:10:59,916 --> 00:11:01,790 Ja, de ba om sinnssykt mye... 117 00:11:01,791 --> 00:11:05,415 Spiller ingen rolle. Vi må utgi oss for forhandlere igjen 118 00:11:05,416 --> 00:11:10,999 og si at selskapet skaffet mer penger. Men vi får dem til å føre henne til oss. 119 00:11:11,000 --> 00:11:15,124 Løsepengefirmaer har ikke lov til å drive forretninger i Russland. 120 00:11:15,125 --> 00:11:17,165 - Amerikanske sanksjoner. - Stemmer. 121 00:11:17,166 --> 00:11:22,790 Få yakuzaen på vannet med redusert kraft, så dreper vi skurkene og redder gisselet. 122 00:11:22,791 --> 00:11:25,249 - Og så drar vi til sjøs. - Nichka? 123 00:11:25,250 --> 00:11:28,665 Kan du vente hos dem og varsle oss om ting skjærer seg? 124 00:11:28,666 --> 00:11:30,749 Så lenge jeg faktisk får betalt. 125 00:11:30,750 --> 00:11:33,208 - Det får du. - Da kan du ringe dem. 126 00:11:38,708 --> 00:11:45,000 Kenta! Kamerat! Dette er Mike Fisk fra løsepengefirmaet. Jeg har gode nyheter. 127 00:11:49,000 --> 00:11:55,207 Skulle ønske utvekslingen skjedde i natt. Dagslys gjør det hundre ganger farligere. 128 00:11:55,208 --> 00:11:56,541 Det er som det er. 129 00:12:00,500 --> 00:12:04,957 Skal vi snakke om hva som skjer videre? Hvis vi faktisk overlever? 130 00:12:04,958 --> 00:12:08,208 Siden du prøvde å drepe meg, mener du? 131 00:12:09,125 --> 00:12:10,250 Ja. 132 00:12:15,000 --> 00:12:15,958 Hør her. 133 00:12:18,833 --> 00:12:23,750 Hvis du sikrer fremtiden min, så tenker jeg ikke på fortiden. 134 00:12:25,333 --> 00:12:26,333 Greit nok. 135 00:12:27,416 --> 00:12:28,416 Men... 136 00:12:30,916 --> 00:12:34,291 ...hvis du noensinne prøver deg igjen, 137 00:12:35,583 --> 00:12:37,416 så kapper jeg hodet av deg. 138 00:12:40,250 --> 00:12:41,458 Greit nok, det òg. 139 00:12:51,541 --> 00:12:52,541 Er du redd? 140 00:12:55,708 --> 00:12:57,333 Ja. Så klart jeg er redd. 141 00:12:58,750 --> 00:13:01,708 Jeg er helt utenfor komfortsonen. Jeg er advokat. 142 00:13:07,791 --> 00:13:09,625 Det kjøper jeg ikke, Owen. 143 00:13:10,750 --> 00:13:16,666 Kaos og fare har bestandig vært komfort- sonen din, særlig etter at faren din døde. 144 00:13:19,541 --> 00:13:22,333 Ja, men det betyr ikke at jeg ikke er redd. 145 00:13:24,208 --> 00:13:25,666 Det er likevel bedre enn 146 00:13:26,958 --> 00:13:27,958 å være trist. 147 00:13:44,333 --> 00:13:46,874 Et klokt menneske sa en gang 148 00:13:46,875 --> 00:13:51,791 at sorg er kjærligheten som vi ikke har fått vist til de vi har mistet. 149 00:13:55,125 --> 00:13:56,750 Det er lov å være trist. 150 00:14:29,416 --> 00:14:32,250 Jeg er her. Du er trygg. 151 00:14:33,583 --> 00:14:35,000 Hva om jeg mislykkes? 152 00:14:38,666 --> 00:14:42,583 Jeg har prøvd å finne frelse i Jang Kyuns kjærlighetshistorie, men... 153 00:14:45,208 --> 00:14:48,708 ...hva om det bare er mer selvopptatthet som sårer alle? 154 00:14:50,250 --> 00:14:53,166 Bedre å kjempe for kjærligheten enn å forlate den. 155 00:15:12,166 --> 00:15:14,708 Hei. Har du fått sove? 156 00:15:16,250 --> 00:15:18,166 Det var et dumt spørsmål. 157 00:15:23,333 --> 00:15:25,958 Jeg kan ikke forestille meg hvordan det er. 158 00:15:27,541 --> 00:15:29,582 Men som din venn... 159 00:15:29,583 --> 00:15:33,666 Rettelse, som advokat for byrået som du utpresser for å få hjelp, 160 00:15:34,458 --> 00:15:36,583 og som nå nesten er en venn... 161 00:15:39,750 --> 00:15:42,082 ...så synes jeg at du bør bli her. 162 00:15:42,083 --> 00:15:45,165 Redningen må utføres klinisk, helt uten følelser. 163 00:15:45,166 --> 00:15:48,082 Vi kan si at du ble syk, at du ikke rakk flyet... 164 00:15:48,083 --> 00:15:51,707 Du må drepe meg for å hindre meg i å redde kona mi. 165 00:15:51,708 --> 00:15:55,624 Ja, jeg regnet med det. Men hvis hun avslører deg... 166 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Det gjør hun ikke. 167 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 DU KJENNER MEG IKKE 168 00:16:02,333 --> 00:16:06,999 Jeg er ikke vennen din, Owen. Jeg ville ha drept deg for å redde henne. 169 00:16:07,000 --> 00:16:08,083 Det vet jeg. 170 00:16:11,291 --> 00:16:13,666 Men det innrømmer du fordi vi er venner. 171 00:16:17,083 --> 00:16:23,166 Selv om jeg setter pris på hjelpen, så stoler jeg bare på meg selv. 172 00:16:24,791 --> 00:16:27,833 Jeg skal redde henne eller dø i forsøket. 173 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Sir? 174 00:16:50,708 --> 00:16:52,208 Dette er en ikke-samtale. 175 00:16:53,791 --> 00:16:59,416 Folkene våre ga ikke nettopp beskjed om at det er én time til ikke-operasjonen. 176 00:17:00,625 --> 00:17:02,374 Det er oppfattet. 177 00:17:02,375 --> 00:17:06,333 Tror jeg. Jeg går litt i surr med alle de nektende uttrykkene. 178 00:17:07,791 --> 00:17:11,750 Siden det ikke skjer, finnes det ikke noe operativt tilsyn. 179 00:17:12,625 --> 00:17:16,540 Men det kan være en videoforbindelse i sikret rom 13B, 180 00:17:16,541 --> 00:17:18,833 som er stengt for vedlikehold. 181 00:17:20,375 --> 00:17:25,457 Takk for informasjonen, men jeg har fått nok av å bli innblandet. 182 00:17:25,458 --> 00:17:27,458 Jeg har mye arbeid å gjøre. 183 00:17:28,125 --> 00:17:29,125 Det er nok best. 184 00:17:47,541 --> 00:17:48,375 Faen. 185 00:18:18,458 --> 00:18:22,207 Bortkastet tid. Så fort de åpner kofferten, går alt til helvete. 186 00:18:22,208 --> 00:18:24,874 Da får dere dukke opp før jeg blir nødt. 187 00:18:24,875 --> 00:18:28,207 Trykk når du ser gisselet. Da er vi der om 45 sekunder. 188 00:18:28,208 --> 00:18:29,291 Det er mottatt. 189 00:18:36,250 --> 00:18:38,957 - Sees vi etterpå? - Det er best for deg. 190 00:18:38,958 --> 00:18:42,665 Men min første kjærlighets tragiske død for yakuzaens hånd 191 00:18:42,666 --> 00:18:45,166 hadde blitt en kul opprinnelseshistorie. 192 00:18:45,875 --> 00:18:47,166 Det er den rette ånd. 193 00:18:50,458 --> 00:18:52,458 Ok, Corvette. Ikke drit deg ut. 194 00:20:00,416 --> 00:20:03,625 Hei sann, gutter. Unødvendig med alle jernvarene. 195 00:20:07,250 --> 00:20:08,958 Ja da... 196 00:20:11,125 --> 00:20:14,208 Rolig. Ingen penger før vi ser gisselet. 197 00:20:43,583 --> 00:20:44,750 Kenta. 198 00:20:46,916 --> 00:20:51,208 Glad for at vi kunne ordne dette. Vil du presentere vennen din? 199 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 Nei. 200 00:20:54,208 --> 00:20:57,250 - Få se pengene. - Få se kvinnen først. 201 00:21:06,833 --> 00:21:07,833 Vær så snill. 202 00:21:16,416 --> 00:21:17,375 Da begynner det. 203 00:21:18,875 --> 00:21:22,166 Hjelpearbeider Kim, jeg heter Jung Si-Woo. 204 00:21:23,291 --> 00:21:25,082 DU KJENNER MEG IKKE 205 00:21:25,083 --> 00:21:28,291 - Vi er her for å kjøpe deg fri. - På engelsk. 206 00:21:29,541 --> 00:21:32,666 Jeg sier bare at vi er her for å kjøpe henne fri. 207 00:21:38,708 --> 00:21:40,125 Avbryt! 208 00:21:40,791 --> 00:21:42,332 Å, faen. 209 00:21:42,333 --> 00:21:43,915 Hun kan ikke stanse nå. 210 00:21:43,916 --> 00:21:46,999 Det må hun. Vi kan ikke skyte foran russerne. 211 00:21:47,000 --> 00:21:51,457 Da blir vi drept, eller fengslet som spioner og torturert livet ut. 212 00:21:51,458 --> 00:21:52,707 Vi ofrer ikke Owen. 213 00:21:52,708 --> 00:21:56,708 Nei, vi kan ikke begynne nå. Om to minutter er det for sent. 214 00:21:58,791 --> 00:22:00,458 - Jeg drar ikke fra ham. - Nei. 215 00:22:05,750 --> 00:22:07,749 - Oppdraget gikk i vasken. - Ja. 216 00:22:07,750 --> 00:22:10,916 Dodge og de andre tar rømningsbåten. Vi må dra nå. 217 00:22:15,916 --> 00:22:17,833 Dere har det dere kom for. 218 00:22:19,791 --> 00:22:20,875 Gi oss pengene. 219 00:22:21,458 --> 00:22:22,832 Ja visst. 220 00:22:22,833 --> 00:22:27,207 Men først vil jeg gjerne få sagt at firmaet vårt er meget takknemlige 221 00:22:27,208 --> 00:22:30,790 for at vi kom frem til en fredelig løsning i denne saken. 222 00:22:30,791 --> 00:22:33,583 - Det var vel Winston Churchill... - Hold munn. 223 00:22:36,875 --> 00:22:37,875 Ok. 224 00:22:51,666 --> 00:22:52,791 Gi meg kvinnen. 225 00:23:54,166 --> 00:23:55,875 Vi kunne ikke ha gjort noe. 226 00:24:23,458 --> 00:24:27,416 Dere ble lurt. Sjefene mine blir ikke imponert. 227 00:24:30,250 --> 00:24:31,250 Nå drar vi. 228 00:25:00,250 --> 00:25:03,458 Bedre å kjempe for kjærligheten enn å forlate den. 229 00:25:07,500 --> 00:25:08,790 Hvor ille? 230 00:25:08,791 --> 00:25:13,290 Jeg vet ikke. Men når de i beste fall er døde, spiller det noen rolle? 231 00:25:13,291 --> 00:25:14,458 Selvfølgelig. 232 00:25:16,583 --> 00:25:18,291 Du må omskrive Owen. 233 00:25:19,000 --> 00:25:21,790 Nei. Finn en annen. 234 00:25:21,791 --> 00:25:26,165 Det finnes ingen andre. Jobben din nå er å beskytte byrået. 235 00:25:26,166 --> 00:25:27,958 - Det gjør jeg ikke. - Jo. 236 00:25:31,916 --> 00:25:34,958 Du fulgte meg hit for å sikre fremtiden din. 237 00:25:35,625 --> 00:25:38,290 Erfaring innen nasjonal sikkerhet er lukrativ. 238 00:25:38,291 --> 00:25:43,332 Men den fremtiden har sin pris. Og det er nå du må betale. 239 00:25:43,333 --> 00:25:48,207 Så pell deg ned og begynn å utvide Owens mappe, 240 00:25:48,208 --> 00:25:54,082 så den inkluderer alle syndene byrået kan bruke til å klandre ham for oppdraget. 241 00:25:54,083 --> 00:25:56,415 Så skjuler du den ureglementert, 242 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 så vi kan si til CEG at den falt mellom sprekkene i byråkratiet. 243 00:26:01,583 --> 00:26:02,625 Ja vel. 244 00:26:08,541 --> 00:26:12,083 Jeg skjønte ikke hva det ville koste å komme hit. 245 00:26:13,625 --> 00:26:14,625 Nå gjør du det. 246 00:28:23,791 --> 00:28:25,374 Det er ute med deg. 247 00:28:25,375 --> 00:28:26,458 Meg? 248 00:28:27,708 --> 00:28:32,165 Du sendte hemmelig personell til Korea uten å informere oss, 249 00:28:32,166 --> 00:28:34,582 med falske identiteter som advokater. 250 00:28:34,583 --> 00:28:38,999 - Feil. De er faktisk advokater. - De rekrutterte en av mine folk. 251 00:28:39,000 --> 00:28:40,790 Han driver utpressing. 252 00:28:40,791 --> 00:28:44,624 Den andre bortførte en amerikaner på Four Seasons i Washington. 253 00:28:44,625 --> 00:28:47,332 - Det vet jeg ingenting om. - Pisspreik. 254 00:28:47,333 --> 00:28:52,999 Du har ikke overtaket her, Grace. Vi vet begge at CIA får Janus Ferber tilbake, 255 00:28:53,000 --> 00:28:56,374 basert på 50 år med etterretningslovgivning. 256 00:28:56,375 --> 00:28:59,624 Men du har to risikofaktorer. 257 00:28:59,625 --> 00:29:03,624 En kriminell etterretningsoffiser med fingeren på avtrekkeren, 258 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 og en rikmannssønn som du var nødt til å bruke, 259 00:29:06,416 --> 00:29:10,875 og som plapret uten å nøle da vi fakket ham. 260 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 Hva foreslår du? 261 00:29:25,541 --> 00:29:26,666 Har jeg et tilbud? 262 00:29:28,458 --> 00:29:34,249 Ut ifra pressmidlene du tror at dere har, hadde du ikke snakket med meg ellers. 263 00:29:34,250 --> 00:29:37,999 Tro det eller ei, jeg er ditt beste håp for å redde jobben din. 264 00:29:38,000 --> 00:29:44,125 Karrieren din er åpenbart i fare. Slik fare som innebærer fengselsstraff. 265 00:29:45,041 --> 00:29:47,874 Men hvis du samarbeider, 266 00:29:47,875 --> 00:29:52,207 kan jeg utforme et narrativ som isolerer deg fra følger. 267 00:29:52,208 --> 00:29:53,208 Hvordan da? 268 00:29:56,250 --> 00:30:00,250 Vi skal hjelpe deg med å gi Owen Hendricks skylden for alt. 269 00:30:10,333 --> 00:30:11,250 Å, faen. 270 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Nikolaj. 271 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 Nikolaj. 272 00:32:45,083 --> 00:32:48,291 - Vi er nødt til å ringe. - Vi har ikke alle fakta ennå. 273 00:32:49,083 --> 00:32:49,915 Slipp meg ut! 274 00:32:49,916 --> 00:32:53,333 Det gikk på trynet på bibelsk nivå. Vi må varsle Langley. 275 00:32:56,458 --> 00:32:57,791 Et russisk nummer. 276 00:32:58,916 --> 00:32:59,750 Hallo? 277 00:33:00,375 --> 00:33:01,375 Jeg lever. 278 00:33:02,625 --> 00:33:07,625 - Det hadde vært enklere om du var død. - Owen! De sperrer meg inne! 279 00:33:08,625 --> 00:33:11,000 - Hvor er du? - På en husbåt. 280 00:33:12,083 --> 00:33:13,583 Et stykke opp kanalen. 281 00:33:16,791 --> 00:33:18,749 Osernij havn 317. 282 00:33:18,750 --> 00:33:21,415 Bra. Seil den vekk derfra, så drar vi hjem. 283 00:33:21,416 --> 00:33:25,082 Jeg kan ikke. Jeg må redde Jang Kyun og kona hans. 284 00:33:25,083 --> 00:33:27,332 Er du gæren? Er han gæren? 285 00:33:27,333 --> 00:33:32,374 Hvordan faen skal du, en jævla CIA-advokat uten operativ trening eller støtte, 286 00:33:32,375 --> 00:33:35,416 - gjøre det SOG-teamet ikke klarte? - Jeg vet ikke. 287 00:33:36,750 --> 00:33:39,290 - Men jeg kan ikke etterlate dem. - Jo. 288 00:33:39,291 --> 00:33:45,332 Nei. Hvis russerne får beholde dem, avslører de alt. Og som medmenneske... 289 00:33:45,333 --> 00:33:48,000 - Bare drit i det! - Det kan jeg ikke. 290 00:33:50,208 --> 00:33:51,208 Jeg nekter. 291 00:33:52,625 --> 00:33:54,875 Du og Lester er døde innvendig. 292 00:33:55,708 --> 00:33:59,540 Aner ikke om dere bestandig var slik eller om det skyldes jobben. 293 00:33:59,541 --> 00:34:03,833 Men jeg blir som dere hvis jeg stikker. Jeg vil ikke være død innvendig. 294 00:34:06,500 --> 00:34:11,250 Du, Owen? Det edle pisspreiket ditt er faen meg naivt. 295 00:34:14,000 --> 00:34:18,082 Men la meg i hvert fall sende Nichka til å hjelpe deg. 296 00:34:18,083 --> 00:34:19,166 Ok. 297 00:34:20,416 --> 00:34:21,416 Takk. 298 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 - Kjøtthue. - Han er kompisen din. 299 00:34:29,000 --> 00:34:31,916 Han trenger en lege. Vær så snill! 300 00:34:38,583 --> 00:34:41,000 Takk for at dere stilte opp. 301 00:34:42,958 --> 00:34:45,666 Nå er FSB her. Da stikker jeg. 302 00:34:57,000 --> 00:35:01,457 - Du lovte oss den amerikanske spionen. - Jeg kan fremdeles få tak i ham. 303 00:35:01,458 --> 00:35:06,833 Moskva har sendt noen for å hente fangene. Flyet deres er her om fire timer. 304 00:35:07,416 --> 00:35:12,083 Du må skaffe oss det du lovte innen da. Ellers... 305 00:35:32,375 --> 00:35:33,915 - Da? - Hvor er du? 306 00:35:33,916 --> 00:35:36,957 På vei ut av byen. De lokale FSB-folkene er her nå. 307 00:35:36,958 --> 00:35:41,707 - Nei. Få tak i Owen og ta ham med til meg. - Vet du hvor han er? Hvor er du? 308 00:35:41,708 --> 00:35:45,208 Du må få tak i ham først. Osernij havn 317. 309 00:35:45,791 --> 00:35:50,707 Da må du øke honoraret. Med FSB innblandet er alt blitt mye farligere. 310 00:35:50,708 --> 00:35:54,665 Ja vel. Hent Owen, så legger jeg på en null. 311 00:35:54,666 --> 00:36:00,041 Hent karen min, ellers skyter jeg deg med katapult gjennom et gjerde. 312 00:36:04,625 --> 00:36:06,290 Hva driver jeg med? 313 00:36:06,291 --> 00:36:10,790 Sinnssykt. Jeg har verken plan eller ferdigheter, og åpenbart ikke hjerne. 314 00:36:10,791 --> 00:36:14,375 Aner ikke om du kan engelsk. Kanskje du fikk en hodeskade. 315 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Skyldes det sokken? 316 00:36:18,250 --> 00:36:19,083 Du! 317 00:36:27,208 --> 00:36:28,125 Herregud. 318 00:36:30,208 --> 00:36:33,707 - Du skremte vettet av meg. - Lester ba meg hente deg. 319 00:36:33,708 --> 00:36:38,582 - Ikke før jeg har Jang Kyun og kona hans. - Det er en elendig idé. 320 00:36:38,583 --> 00:36:42,415 Du kommer til å dø. Og du kommer til å få meg drept. 321 00:36:42,416 --> 00:36:45,915 Du kan få meg inn på anlegget. De stoler på deg. 322 00:36:45,916 --> 00:36:50,458 Og hvis det går galt, dreper du meg så jeg ikke tyster på deg. 323 00:36:51,083 --> 00:36:53,125 - Sant nok. - Da er det avgjort. 324 00:36:55,791 --> 00:36:57,000 Du burde drepe ham. 325 00:36:58,041 --> 00:36:59,082 Nei. 326 00:36:59,083 --> 00:37:04,874 Hvis han blir funnet, melder han ifra. Du er tryggere hvis han er død. 327 00:37:04,875 --> 00:37:09,500 Dette er skikkelig déjà vu. Du og moren din tenkte likt om... 328 00:37:10,833 --> 00:37:11,791 Hva faen? 329 00:37:13,083 --> 00:37:17,290 Selv om du ikke klarer å drepe, så blir det gjort likevel. 330 00:37:17,291 --> 00:37:20,165 Ikke tro at handlingene dine ikke får følger. 331 00:37:20,166 --> 00:37:22,458 - Nå høres du ut som Lester. - Kom. 332 00:37:23,833 --> 00:37:24,833 "Kom." 333 00:37:25,791 --> 00:37:26,833 Faen. 334 00:37:38,625 --> 00:37:40,291 - Owen. - Hva? 335 00:37:43,916 --> 00:37:45,083 I bagasjerommet. 336 00:37:54,416 --> 00:37:55,625 Du forrådte oss. 337 00:37:57,333 --> 00:37:58,625 Kan du bebreide meg? 338 00:37:59,833 --> 00:38:04,999 Jeg sa til FSB at dere prøvde å rekruttere meg, men at jeg kunne bli dobbeltagent. 339 00:38:05,000 --> 00:38:07,124 De flyr inn for å hente deg. 340 00:38:07,125 --> 00:38:11,582 Om to timer utveksler jeg en amerikansk og en koreansk etterretningsoffiser 341 00:38:11,583 --> 00:38:13,916 mot en formue og en forfremmelse. 342 00:38:16,958 --> 00:38:18,875 Du er virkelig din mors datter. 343 00:38:20,416 --> 00:38:22,291 Men jeg er verdiløs som død. 344 00:38:23,833 --> 00:38:27,332 Noe som betyr at du ikke trekker av. 345 00:38:27,333 --> 00:38:32,708 La være. Jeg kan ikke drepe deg, men de trenger deg ikke med kneskåler. 346 00:38:33,291 --> 00:38:36,041 Eller førlighet i beina. Eller baller. 347 00:38:40,000 --> 00:38:43,125 - Nei visst. - Slipp pistolen. Legg deg i bagasjerommet. 348 00:39:23,791 --> 00:39:26,458 Den er bare ladd med tre patroner, Owen. 349 00:39:27,166 --> 00:39:28,708 Du har én igjen. 350 00:39:29,583 --> 00:39:31,500 Og hva gjør du da? 351 00:40:42,375 --> 00:40:43,833 Er du sammen med Nichka? 352 00:40:46,125 --> 00:40:47,541 På sett og vis. 353 00:40:48,250 --> 00:40:50,082 Hun forrådte oss til FSB. 354 00:40:50,083 --> 00:40:52,458 - Faen! Selvfølgelig. - Hvor er hun nå? 355 00:40:54,250 --> 00:40:59,707 Bagasjerommet. Men et FSB-team er på vei for å hente oss fra den lokale flyplassen. 356 00:40:59,708 --> 00:41:00,791 Owen. 357 00:41:01,750 --> 00:41:04,957 Jeg må legge på. Ringer når jeg har dem. 358 00:41:04,958 --> 00:41:06,041 Owen! 359 00:41:22,916 --> 00:41:23,999 Ja? 360 00:41:24,000 --> 00:41:28,499 Vi knekket koden til koreaneren. Trusselen om avsløring er avverget. 361 00:41:28,500 --> 00:41:33,041 - Avbestill billetten hans og kom hjem. - Det er gode nyheter. 362 00:41:33,958 --> 00:41:36,666 Men Jang Kyun er ikke om bord med oss. 363 00:41:37,458 --> 00:41:38,291 Hvor er han? 364 00:41:39,833 --> 00:41:41,208 Russerne har tatt ham. 365 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Ok... 366 00:41:46,250 --> 00:41:47,333 Hør etter nå. 367 00:41:48,333 --> 00:41:52,415 Når, ikke hvis, russerne torturerer og knekker ham, 368 00:41:52,416 --> 00:41:57,375 avslører han alle hemmelighetene som vi har stått på for å holde hemmelig. 369 00:41:59,208 --> 00:42:02,707 En av dere må skyte koreaneren og forhindre at det skjer. 370 00:42:02,708 --> 00:42:05,040 Det er dessverre ikke mulig. 371 00:42:05,041 --> 00:42:09,665 Jo, det er det. Jeg kan gjøre det. På én betingelse. 372 00:42:09,666 --> 00:42:12,207 Som om jeg har noe valg? Hva krever du? 373 00:42:12,208 --> 00:42:15,415 - Jeg vil ha Moskva-stasjonen. - Hva med fremtiden min? 374 00:42:15,416 --> 00:42:17,665 Og alle gamle synder må tilgis. 375 00:42:17,666 --> 00:42:19,540 - Avtale. - Sir... 376 00:42:19,541 --> 00:42:24,625 Pell deg ut, Walter. Dette må skje. Vil du kunne benekte det? Pell deg ut nå. 377 00:42:41,291 --> 00:42:42,957 Du har vunnet gullbilletten. 378 00:42:42,958 --> 00:42:45,957 Hendricks er i felten for å redde Jang Kyun. 379 00:42:45,958 --> 00:42:47,540 Vi trenger ham ikke. 380 00:42:47,541 --> 00:42:52,540 Advokaten har nok informasjon til å få oss alle fengslet. Ingen løse tråder. 381 00:42:52,541 --> 00:42:53,625 Skal bli. 382 00:42:57,708 --> 00:42:59,165 Du er noe for deg selv. 383 00:42:59,166 --> 00:43:04,415 Jeg er i "få tingene unnagjort"-bransjen. Og nå har jeg fått overtaket. 384 00:43:04,416 --> 00:43:07,125 Så kom deg om bord eller bli overkjørt. 385 00:43:20,708 --> 00:43:22,624 - På tide å dra hjem. - Må jeg? 386 00:43:22,625 --> 00:43:25,040 Kom deg opp. Jeg orker ikke mer drama. 387 00:43:25,041 --> 00:43:28,041 - Ja vel. Men det er under protest. - Driter jeg i. 388 00:43:33,291 --> 00:43:35,540 Jeg vil verdsette tiden vår sammen. 389 00:43:35,541 --> 00:43:40,082 Du er bannlyst fra å komme tilbake til Korea. 390 00:43:40,083 --> 00:43:41,791 Jeg regnet med det, ja. 391 00:43:45,708 --> 00:43:50,833 Men når alt dette er slutt, og vi begge er utbrent eller har fått sparken, 392 00:43:51,708 --> 00:43:54,541 kom på besøk. Jeg spanderer gjerne middag. 393 00:48:00,625 --> 00:48:02,500 Rolig nå. Jeg må tisse. 394 00:48:05,708 --> 00:48:06,541 Faen. 395 00:48:07,125 --> 00:48:08,166 Å, helsike. 396 00:48:08,833 --> 00:48:09,833 Beklager. 397 00:48:10,833 --> 00:48:13,874 Sjefen ba meg skjule meg og ikke la noen overleve. 398 00:48:13,875 --> 00:48:17,750 - Det nytter ikke å be om nåde. - Som om jeg liksom skal tigge. 399 00:48:18,250 --> 00:48:21,250 Jeg ombestemte meg. Ikke drep meg, vær så snill. 400 00:48:22,250 --> 00:48:23,458 Å, dæven! 401 00:48:24,375 --> 00:48:27,875 Jeg møtte nesten Jesus. Du er skytsengelen min. 402 00:48:47,791 --> 00:48:49,083 Jeg er lei for det. 403 00:48:49,750 --> 00:48:51,708 Det spiller ingen rolle nå. 404 00:48:52,916 --> 00:48:53,916 Jo da. 405 00:48:56,958 --> 00:48:59,916 Jeg mistet gangsynet. Glemte det som var viktig. 406 00:49:03,375 --> 00:49:04,375 Deg. 407 00:49:06,708 --> 00:49:07,708 Ungen. 408 00:49:13,708 --> 00:49:15,333 Når vi kommer til Moskva, 409 00:49:16,666 --> 00:49:18,375 skiller de oss fra hverandre. 410 00:49:23,541 --> 00:49:26,333 Når de skjønner at du ikke vet noe av verdi... 411 00:49:28,833 --> 00:49:30,916 ...sender de deg til en fangeleir. 412 00:49:33,333 --> 00:49:35,375 Jeg får aldri se deg mer. 413 00:49:36,000 --> 00:49:39,666 Fremtiden er ikke bestemt. Vennene dine redder oss kanskje. 414 00:49:42,458 --> 00:49:44,500 De er ikke vennene mine. 415 00:49:46,125 --> 00:49:46,957 Nei. 416 00:49:46,958 --> 00:49:48,749 - Nei. - Nei. 417 00:49:48,750 --> 00:49:50,666 Ingen kommer for å redde oss. 418 00:49:54,750 --> 00:49:55,625 Nei. 419 00:49:57,708 --> 00:49:58,708 Hei. 420 00:50:12,458 --> 00:50:13,500 Owen? 421 00:50:15,583 --> 00:50:16,583 Hei. 422 00:50:18,041 --> 00:50:19,083 Greier du å gå? 423 00:50:20,291 --> 00:50:21,708 - Ja. - Bra. 424 00:50:22,958 --> 00:50:24,041 Kom deg på beina. 425 00:50:25,250 --> 00:50:26,791 På tide å redde kona di. 426 00:50:33,666 --> 00:50:34,500 Nan Hee. 427 00:50:35,375 --> 00:50:37,583 - Hyggelig å treffe deg. - Takk. 428 00:51:10,416 --> 00:51:14,833 Hvem skyter jeg først? 429 00:51:17,000 --> 00:51:19,416 Du kan ikke drepe dem. De er mine. 430 00:52:54,291 --> 00:52:55,250 Hei. 431 00:53:05,041 --> 00:53:08,916 Vi bare kjører ut herfra, og ingen legger merke til oss. 432 00:53:16,500 --> 00:53:19,208 Å, faen i helvete! Hold dere fast. 433 00:53:21,583 --> 00:53:23,083 Hei! Her borte! 434 00:53:42,666 --> 00:53:45,333 - Hvor skal vi? - Gjør dere klare til å svømme. 435 00:53:49,541 --> 00:53:50,416 Kom igjen! 436 00:53:51,208 --> 00:53:52,207 Kom. 437 00:53:52,208 --> 00:53:54,583 Kom igjen nå. Kom. 438 00:54:09,583 --> 00:54:11,250 Ring kystvakten... 439 00:54:12,416 --> 00:54:14,750 Jeg sa hva som skjer hvis du mislykkes. 440 00:54:41,916 --> 00:54:42,916 Kom igjen! 441 00:54:48,125 --> 00:54:52,041 - Kystvakt 3. Stans det koreanske fartøyet. - Skal bli. 442 00:54:53,000 --> 00:54:53,833 Kom igjen! 443 00:55:06,750 --> 00:55:08,666 Der er de. Følg etter dem. 444 00:55:13,458 --> 00:55:15,458 Hei, Les. Hold hodet lavt. 445 00:55:18,500 --> 00:55:19,500 Ligg helt flatt. 446 00:55:21,208 --> 00:55:22,583 Slipp meg løs! 447 00:55:23,500 --> 00:55:24,333 Faen! 448 00:55:25,666 --> 00:55:27,083 Takk for redningen. 449 00:55:30,000 --> 00:55:32,375 Jeg ser båten. Vi nærmer oss. 450 00:55:44,000 --> 00:55:46,665 Øk farten. Ta dem igjen. 451 00:55:46,666 --> 00:55:48,375 Kom igjen. 452 00:55:49,875 --> 00:55:51,000 Gi ild! 453 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 Faen! 454 00:56:20,125 --> 00:56:22,750 Styrkebeskyttelsesgruppe, gå opp. 455 00:56:39,833 --> 00:56:42,666 Hils på USAs marine, tapere! 456 00:56:43,375 --> 00:56:46,708 Avbryt. Få oss vekk herfra. 457 00:56:51,291 --> 00:56:54,958 Kystvakt 3. Hva er status? Kystvakt 3? 458 00:56:59,500 --> 00:57:01,500 Kom igjen! Ja da! 459 00:57:19,750 --> 00:57:23,166 - Tusen takk for hjelpen. - Alltid gøy å skremme en russer. 460 00:57:26,166 --> 00:57:27,833 Kan vi få prate uforstyrret? 461 00:57:28,958 --> 00:57:31,958 Vær kjappe. Om litt er vi langt under overflaten. 462 00:57:45,958 --> 00:57:49,166 "Takk" virker... utilstrekkelig. 463 00:57:50,666 --> 00:57:51,666 Kanskje det. 464 00:57:53,625 --> 00:57:54,875 Men jeg godtar det. 465 00:58:02,125 --> 00:58:04,583 Så... Hva nå? 466 00:58:05,708 --> 00:58:06,791 Det kommer an på. 467 00:58:07,791 --> 00:58:12,124 Jeg anbefaler å kunngjøre at du og Nan Hee ble drept i Vladivostok, 468 00:58:12,125 --> 00:58:16,750 mens byrået skaffer dere nye identiteter og en full bankkonto i USA. 469 00:58:18,041 --> 00:58:19,875 Prisen er bare alt du vet. 470 00:58:21,916 --> 00:58:24,333 - Du prøver å rekruttere meg. - Ja. 471 00:58:25,291 --> 00:58:26,416 Jeg gjør vel det. 472 00:58:28,875 --> 00:58:29,875 Hva synes du? 473 00:58:30,958 --> 00:58:35,916 Vil du leve lykkelig med kona di, eller bli fengslet for landsforræderi i Korea? 474 00:58:36,958 --> 00:58:40,666 Når du formulerer det slik, har jeg vel ikke noe valg? 475 00:58:46,166 --> 00:58:48,083 Vi får komme oss under dekk. 476 01:00:26,333 --> 01:00:30,250 Tekst: Tore Fossheim