1
00:00:06,000 --> 00:00:09,874
- Dette har hendt:
- Nan Hee holdes fanget i Russland.
2
00:00:09,875 --> 00:00:13,957
For å redde din jomfru i nød
trenger vi info om hvor hun er.
3
00:00:13,958 --> 00:00:15,790
Heldigvis har vi en kilde.
4
00:00:15,791 --> 00:00:17,999
- Hvem er de?
- De prøvde å drepe oss.
5
00:00:18,000 --> 00:00:23,124
- Så de har operativ ekspertise?
- Skal jeg godkjenne et oppdrag i Russland?
6
00:00:23,125 --> 00:00:26,207
Jeg har et taktisk team
ledet av Dawn Gilbane.
7
00:00:26,208 --> 00:00:29,332
- Få det unnagjort.
- Vi må ut av Korea nå.
8
00:00:29,333 --> 00:00:33,083
Jeg kjenner en som har båt.
Nå skal vi hente kona di.
9
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, RUSSLAND
10
00:01:06,125 --> 00:01:09,625
- Dette er bi gwang.
- Ja da, jeg skjønner.
11
00:01:20,375 --> 00:01:22,416
Pass på. Kystvakten kommer.
12
00:01:43,833 --> 00:01:44,915
Å, faen!
13
00:01:44,916 --> 00:01:47,666
- Hva gjør du?
- Det er Nichka. Hold kjeft.
14
00:01:49,041 --> 00:01:53,832
- Du, det passer dårlig nå.
- Jeg er her, på vei mot yakuza-anlegget.
15
00:01:53,833 --> 00:01:57,375
Dritbra. Vi er i havna.
Rop ut når du får kontakt.
16
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
- "Rop ut"?
- Tja...
17
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
God morgen.
18
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Snakker dere koreansk?
19
00:02:11,625 --> 00:02:12,499
Engelsk?
20
00:02:12,500 --> 00:02:15,041
Da, engelsk.
21
00:02:18,500 --> 00:02:21,582
Hva er formålet
med besøket deres i Russland?
22
00:02:21,583 --> 00:02:23,000
Fiske.
23
00:02:23,750 --> 00:02:26,582
Vi er del av
24
00:02:26,583 --> 00:02:30,915
et lite koreansk fiskekollektiv
25
00:02:30,916 --> 00:02:34,707
for å gjøre utvide marked.
26
00:02:34,708 --> 00:02:37,332
Og hvordan dekker dere gebyret?
27
00:02:37,333 --> 00:02:38,416
Gebyr?
28
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Amerikanske dollar.
29
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Gi meg litt penger.
30
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Gi meg en til. En til.
31
00:02:58,875 --> 00:02:59,875
Vi betale.
32
00:03:08,166 --> 00:03:09,166
Takk.
33
00:03:11,875 --> 00:03:12,875
Stå på.
34
00:03:15,250 --> 00:03:16,250
Faen.
35
00:03:40,875 --> 00:03:42,540
Takk for at dere blir med.
36
00:03:42,541 --> 00:03:44,916
- Hei. Jeg heter Owen.
- Ingen navn.
37
00:03:45,500 --> 00:03:46,457
Ok.
38
00:03:46,458 --> 00:03:49,290
Da kaller jeg deg Beef Stew,
det er Dimples,
39
00:03:49,291 --> 00:03:52,083
Miss Thang og Little Red Corvette.
40
00:03:53,416 --> 00:03:55,958
- Hva? Jeg jobber med saken.
- Ikke rør.
41
00:04:01,083 --> 00:04:05,999
- Jeg håper du har med nok til alle.
- Hvis det blir skuddveksling, taper vi.
42
00:04:06,000 --> 00:04:10,582
Vi må være stille og hurtige.
Inn og ut før de aner noe.
43
00:04:10,583 --> 00:04:15,416
Så lenge Nichka leverer en god
rekognosering, kan vi faktisk lykkes.
44
00:04:16,041 --> 00:04:21,082
De kommer til å dø på stygt vis.
Vi må beskytte oss selv og byrået.
45
00:04:21,083 --> 00:04:24,291
Derfor skal Ms. Salazar
ordne et ikke-dokument.
46
00:04:24,875 --> 00:04:25,875
Amelia?
47
00:04:27,791 --> 00:04:29,915
"Dette er fakta per denne dato.
48
00:04:29,916 --> 00:04:34,415
Owen Hendricks og Lester Kitchens fikk
i oppdrag å undersøke en personalsak
49
00:04:34,416 --> 00:04:36,166
i Republikken Korea.
50
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Sambandet ble brutt for 24 timer siden,
og de handler nå på egen hånd.
51
00:04:42,541 --> 00:04:49,166
Derfor er alt som fant sted etter i går,
etter vår mening, ikke godkjent av CIA."
52
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Nå som vi har dekning rent juridisk...
53
00:05:16,750 --> 00:05:18,582
...hva gjør du for å få kontroll?
54
00:05:18,583 --> 00:05:21,749
Jeg prøver å finne betjent Kim
og amerikanerne.
55
00:05:21,750 --> 00:05:24,458
Visedirektør Cho, ikke kom med pisspreik.
56
00:05:25,541 --> 00:05:29,957
Kim og CIA har utført en hemmelig
operasjon rett foran nesa på oss,
57
00:05:29,958 --> 00:05:31,790
og du har latt dette skje.
58
00:05:31,791 --> 00:05:35,374
Ja. Og det går fremover
med CIA-advokaten vi har i varetekt.
59
00:05:35,375 --> 00:05:40,999
Vær rask. CIA har sendt
enda en advokat for å hente ham hjem.
60
00:05:41,000 --> 00:05:43,750
Vi er nødt til å lykkes før det skjer.
61
00:05:44,333 --> 00:05:46,582
Forstår du det, visedirektør Cho?
62
00:05:46,583 --> 00:05:49,291
- Jeg skal ikke svikte.
- Det er best for deg.
63
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Hvis du ikke har fått kontroll
innen vi må løslate advokaten,
64
00:05:56,250 --> 00:05:59,375
så havner du selv i den cellen.
Er det forstått?
65
00:06:27,000 --> 00:06:28,249
Hvem er du?
66
00:06:28,250 --> 00:06:32,958
Navnet mitt er ikke noe du trenger å vite.
Det er derimot jobben min.
67
00:06:33,583 --> 00:06:38,832
- Jeg er Krysja. Vet du hva det betyr?
- Torpedo for den russiske mafiaen.
68
00:06:38,833 --> 00:06:44,333
Ja. Den samme mafiaen
som lar dere operere i landet vårt.
69
00:06:45,291 --> 00:06:48,790
Jeg ble sendt hit av Obsjtsjak
for å kjefte på sjefen din.
70
00:06:48,791 --> 00:06:53,582
Så hvis ikke folkene mine skal forvandle
klubbhuset deres til et krater,
71
00:06:53,583 --> 00:06:55,291
fører du meg til ham.
72
00:07:01,375 --> 00:07:05,457
Dette er en misforståelse.
Jeg informerte vår lokale kontakt...
73
00:07:05,458 --> 00:07:11,665
Hvis det er sant, holdt han det hemmelig,
og nå hviler han i småbiter.
74
00:07:11,666 --> 00:07:16,665
Jeg har fått territoriet hans, medregnet
en andel av den koreanske hjelpearbeideren
75
00:07:16,666 --> 00:07:19,125
som dere kidnappet på russisk jord.
76
00:07:20,125 --> 00:07:24,040
Og som straff
tar jeg ytterligere 10 % av utbyttet.
77
00:07:24,041 --> 00:07:28,249
Det er urimelig. Vi kidnappet henne ikke
for løsepengenes skyld.
78
00:07:28,250 --> 00:07:32,124
Hun hørte om en narkoforsendelse.
Vi måtte få henne til å tie.
79
00:07:32,125 --> 00:07:35,582
- Er den handelen fullført nå?
- Ja.
80
00:07:35,583 --> 00:07:39,166
Før meg til henne,
så jeg kan se om hun ennå er verdt noe.
81
00:08:33,333 --> 00:08:35,582
Forholdene her er forferdelige.
82
00:08:35,583 --> 00:08:39,958
Det er knapt noe banchan.
Og hvor i huleste er kongjabanen?
83
00:08:40,625 --> 00:08:47,125
Du kan få alle smårettene du vil ha
hvis du bare viser litt samarbeidsvilje.
84
00:08:50,791 --> 00:08:55,041
Jeg liker deg, Grace.
Til tross for dramatikken her.
85
00:08:56,041 --> 00:09:01,832
I et annet liv ville jeg ha gjort en rekke
tilnærmelser som du ville ha avvist.
86
00:09:01,833 --> 00:09:05,124
Jeg ville ha akseptert det
for å bli bestevenn med deg.
87
00:09:05,125 --> 00:09:08,332
Men vi kan ikke være bestevenner
i dette livet, Grace.
88
00:09:08,333 --> 00:09:12,457
Jeg skulle gjerne gitt deg litt nyttig,
men ufarlig informasjon
89
00:09:12,458 --> 00:09:15,582
for å gjøre opp for lureriet,
men det kan jeg ikke.
90
00:09:15,583 --> 00:09:20,708
For så fort jeg ble lagt i jern,
byttet jeg til "kun input"-modus.
91
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
Ellers havner jeg i en celle hjemme.
92
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Så vennligst legg til flere småretter
ved neste måltid.
93
00:09:31,291 --> 00:09:32,291
Ok?
94
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
Ok.
95
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Det er faktisk godt.
96
00:09:43,458 --> 00:09:46,624
Det er barnelærdom. Ingen sivilister.
97
00:09:46,625 --> 00:09:51,749
Så synd. Det er hennes båt.
Og hun er innblandet, så hun får bli her.
98
00:09:51,750 --> 00:09:55,374
Eller så låser vi dama di inne på do
til det er slutt.
99
00:09:55,375 --> 00:09:59,749
- Faen ta deg.
- Ok, nå demper vi oss litt her.
100
00:09:59,750 --> 00:10:04,332
Ingenting ved denne operasjonen
følger reglene, så vi må bare godta det.
101
00:10:04,333 --> 00:10:08,000
- Vi kan egentlig ikke planlegge noe før...
- Nichka ringer.
102
00:10:09,333 --> 00:10:12,249
- Skjer'a, Blondie?
- Dere har problemer.
103
00:10:12,250 --> 00:10:15,249
- Fant du Nan Hee?
- Ja, men det er rene festningen.
104
00:10:15,250 --> 00:10:20,207
Dere kan bare redde henne derfra
med panservogner og en infanteridivisjon.
105
00:10:20,208 --> 00:10:21,457
Er hun uskadd?
106
00:10:21,458 --> 00:10:25,499
Nei. Cellen er som en likkiste,
og de har åpenbart banket henne opp.
107
00:10:25,500 --> 00:10:29,166
Traumene varer evig,
men jeg så ingen varige fysiske skader.
108
00:10:32,625 --> 00:10:36,915
Vær mer spesifikk om stedet.
Det må finnes en måte å komme inn.
109
00:10:36,916 --> 00:10:38,124
Det gjør det ikke.
110
00:10:38,125 --> 00:10:42,707
Det er en befestet bygning
i en småbåthavn som de kontrollerer.
111
00:10:42,708 --> 00:10:46,707
Jeg telte 30 mann, men jeg antar
at det er dobbelt så mange.
112
00:10:46,708 --> 00:10:51,249
Og hvis dere kom dere inn,
er det en labyrint av trapper og ganger.
113
00:10:51,250 --> 00:10:53,374
I en kamp blir dere sittende fast.
114
00:10:53,375 --> 00:10:54,832
Mistenker de deg?
115
00:10:54,833 --> 00:10:59,915
Nei. Jeg krevde en andel av løsepengene,
men de hevder at dere avslo.
116
00:10:59,916 --> 00:11:01,790
Ja, de ba om sinnssykt mye...
117
00:11:01,791 --> 00:11:05,415
Spiller ingen rolle.
Vi må utgi oss for forhandlere igjen
118
00:11:05,416 --> 00:11:10,999
og si at selskapet skaffet mer penger.
Men vi får dem til å føre henne til oss.
119
00:11:11,000 --> 00:11:15,124
Løsepengefirmaer har ikke lov
til å drive forretninger i Russland.
120
00:11:15,125 --> 00:11:17,165
- Amerikanske sanksjoner.
- Stemmer.
121
00:11:17,166 --> 00:11:22,790
Få yakuzaen på vannet med redusert kraft,
så dreper vi skurkene og redder gisselet.
122
00:11:22,791 --> 00:11:25,249
- Og så drar vi til sjøs.
- Nichka?
123
00:11:25,250 --> 00:11:28,665
Kan du vente hos dem
og varsle oss om ting skjærer seg?
124
00:11:28,666 --> 00:11:30,749
Så lenge jeg faktisk får betalt.
125
00:11:30,750 --> 00:11:33,208
- Det får du.
- Da kan du ringe dem.
126
00:11:38,708 --> 00:11:45,000
Kenta! Kamerat! Dette er Mike Fisk fra
løsepengefirmaet. Jeg har gode nyheter.
127
00:11:49,000 --> 00:11:55,207
Skulle ønske utvekslingen skjedde i natt.
Dagslys gjør det hundre ganger farligere.
128
00:11:55,208 --> 00:11:56,541
Det er som det er.
129
00:12:00,500 --> 00:12:04,957
Skal vi snakke om hva som skjer videre?
Hvis vi faktisk overlever?
130
00:12:04,958 --> 00:12:08,208
Siden du prøvde å drepe meg, mener du?
131
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Ja.
132
00:12:15,000 --> 00:12:15,958
Hør her.
133
00:12:18,833 --> 00:12:23,750
Hvis du sikrer fremtiden min,
så tenker jeg ikke på fortiden.
134
00:12:25,333 --> 00:12:26,333
Greit nok.
135
00:12:27,416 --> 00:12:28,416
Men...
136
00:12:30,916 --> 00:12:34,291
...hvis du noensinne prøver deg igjen,
137
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
så kapper jeg hodet av deg.
138
00:12:40,250 --> 00:12:41,458
Greit nok, det òg.
139
00:12:51,541 --> 00:12:52,541
Er du redd?
140
00:12:55,708 --> 00:12:57,333
Ja. Så klart jeg er redd.
141
00:12:58,750 --> 00:13:01,708
Jeg er helt utenfor komfortsonen.
Jeg er advokat.
142
00:13:07,791 --> 00:13:09,625
Det kjøper jeg ikke, Owen.
143
00:13:10,750 --> 00:13:16,666
Kaos og fare har bestandig vært komfort-
sonen din, særlig etter at faren din døde.
144
00:13:19,541 --> 00:13:22,333
Ja, men det betyr ikke
at jeg ikke er redd.
145
00:13:24,208 --> 00:13:25,666
Det er likevel bedre enn
146
00:13:26,958 --> 00:13:27,958
å være trist.
147
00:13:44,333 --> 00:13:46,874
Et klokt menneske sa en gang
148
00:13:46,875 --> 00:13:51,791
at sorg er kjærligheten som vi
ikke har fått vist til de vi har mistet.
149
00:13:55,125 --> 00:13:56,750
Det er lov å være trist.
150
00:14:29,416 --> 00:14:32,250
Jeg er her. Du er trygg.
151
00:14:33,583 --> 00:14:35,000
Hva om jeg mislykkes?
152
00:14:38,666 --> 00:14:42,583
Jeg har prøvd å finne frelse
i Jang Kyuns kjærlighetshistorie, men...
153
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
...hva om det bare er mer selvopptatthet
som sårer alle?
154
00:14:50,250 --> 00:14:53,166
Bedre å kjempe for kjærligheten
enn å forlate den.
155
00:15:12,166 --> 00:15:14,708
Hei. Har du fått sove?
156
00:15:16,250 --> 00:15:18,166
Det var et dumt spørsmål.
157
00:15:23,333 --> 00:15:25,958
Jeg kan ikke forestille meg
hvordan det er.
158
00:15:27,541 --> 00:15:29,582
Men som din venn...
159
00:15:29,583 --> 00:15:33,666
Rettelse, som advokat for byrået
som du utpresser for å få hjelp,
160
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
og som nå nesten er en venn...
161
00:15:39,750 --> 00:15:42,082
...så synes jeg at du bør bli her.
162
00:15:42,083 --> 00:15:45,165
Redningen må utføres klinisk,
helt uten følelser.
163
00:15:45,166 --> 00:15:48,082
Vi kan si at du ble syk,
at du ikke rakk flyet...
164
00:15:48,083 --> 00:15:51,707
Du må drepe meg
for å hindre meg i å redde kona mi.
165
00:15:51,708 --> 00:15:55,624
Ja, jeg regnet med det.
Men hvis hun avslører deg...
166
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Det gjør hun ikke.
167
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
DU KJENNER MEG IKKE
168
00:16:02,333 --> 00:16:06,999
Jeg er ikke vennen din, Owen.
Jeg ville ha drept deg for å redde henne.
169
00:16:07,000 --> 00:16:08,083
Det vet jeg.
170
00:16:11,291 --> 00:16:13,666
Men det innrømmer du fordi vi er venner.
171
00:16:17,083 --> 00:16:23,166
Selv om jeg setter pris på hjelpen,
så stoler jeg bare på meg selv.
172
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
Jeg skal redde henne eller dø i forsøket.
173
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Sir?
174
00:16:50,708 --> 00:16:52,208
Dette er en ikke-samtale.
175
00:16:53,791 --> 00:16:59,416
Folkene våre ga ikke nettopp beskjed om
at det er én time til ikke-operasjonen.
176
00:17:00,625 --> 00:17:02,374
Det er oppfattet.
177
00:17:02,375 --> 00:17:06,333
Tror jeg. Jeg går litt i surr
med alle de nektende uttrykkene.
178
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Siden det ikke skjer,
finnes det ikke noe operativt tilsyn.
179
00:17:12,625 --> 00:17:16,540
Men det kan være en videoforbindelse
i sikret rom 13B,
180
00:17:16,541 --> 00:17:18,833
som er stengt for vedlikehold.
181
00:17:20,375 --> 00:17:25,457
Takk for informasjonen,
men jeg har fått nok av å bli innblandet.
182
00:17:25,458 --> 00:17:27,458
Jeg har mye arbeid å gjøre.
183
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
Det er nok best.
184
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Faen.
185
00:18:18,458 --> 00:18:22,207
Bortkastet tid. Så fort de åpner
kofferten, går alt til helvete.
186
00:18:22,208 --> 00:18:24,874
Da får dere dukke opp før jeg blir nødt.
187
00:18:24,875 --> 00:18:28,207
Trykk når du ser gisselet.
Da er vi der om 45 sekunder.
188
00:18:28,208 --> 00:18:29,291
Det er mottatt.
189
00:18:36,250 --> 00:18:38,957
- Sees vi etterpå?
- Det er best for deg.
190
00:18:38,958 --> 00:18:42,665
Men min første kjærlighets
tragiske død for yakuzaens hånd
191
00:18:42,666 --> 00:18:45,166
hadde blitt en kul opprinnelseshistorie.
192
00:18:45,875 --> 00:18:47,166
Det er den rette ånd.
193
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Ok, Corvette. Ikke drit deg ut.
194
00:20:00,416 --> 00:20:03,625
Hei sann, gutter.
Unødvendig med alle jernvarene.
195
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Ja da...
196
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Rolig. Ingen penger før vi ser gisselet.
197
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Kenta.
198
00:20:46,916 --> 00:20:51,208
Glad for at vi kunne ordne dette.
Vil du presentere vennen din?
199
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
Nei.
200
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
- Få se pengene.
- Få se kvinnen først.
201
00:21:06,833 --> 00:21:07,833
Vær så snill.
202
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Da begynner det.
203
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Hjelpearbeider Kim, jeg heter Jung Si-Woo.
204
00:21:23,291 --> 00:21:25,082
DU KJENNER MEG IKKE
205
00:21:25,083 --> 00:21:28,291
- Vi er her for å kjøpe deg fri.
- På engelsk.
206
00:21:29,541 --> 00:21:32,666
Jeg sier bare
at vi er her for å kjøpe henne fri.
207
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Avbryt!
208
00:21:40,791 --> 00:21:42,332
Å, faen.
209
00:21:42,333 --> 00:21:43,915
Hun kan ikke stanse nå.
210
00:21:43,916 --> 00:21:46,999
Det må hun.
Vi kan ikke skyte foran russerne.
211
00:21:47,000 --> 00:21:51,457
Da blir vi drept, eller fengslet
som spioner og torturert livet ut.
212
00:21:51,458 --> 00:21:52,707
Vi ofrer ikke Owen.
213
00:21:52,708 --> 00:21:56,708
Nei, vi kan ikke begynne nå.
Om to minutter er det for sent.
214
00:21:58,791 --> 00:22:00,458
- Jeg drar ikke fra ham.
- Nei.
215
00:22:05,750 --> 00:22:07,749
- Oppdraget gikk i vasken.
- Ja.
216
00:22:07,750 --> 00:22:10,916
Dodge og de andre tar rømningsbåten.
Vi må dra nå.
217
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Dere har det dere kom for.
218
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
Gi oss pengene.
219
00:22:21,458 --> 00:22:22,832
Ja visst.
220
00:22:22,833 --> 00:22:27,207
Men først vil jeg gjerne få sagt
at firmaet vårt er meget takknemlige
221
00:22:27,208 --> 00:22:30,790
for at vi kom frem til
en fredelig løsning i denne saken.
222
00:22:30,791 --> 00:22:33,583
- Det var vel Winston Churchill...
- Hold munn.
223
00:22:36,875 --> 00:22:37,875
Ok.
224
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Gi meg kvinnen.
225
00:23:54,166 --> 00:23:55,875
Vi kunne ikke ha gjort noe.
226
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Dere ble lurt.
Sjefene mine blir ikke imponert.
227
00:24:30,250 --> 00:24:31,250
Nå drar vi.
228
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Bedre å kjempe for kjærligheten
enn å forlate den.
229
00:25:07,500 --> 00:25:08,790
Hvor ille?
230
00:25:08,791 --> 00:25:13,290
Jeg vet ikke. Men når de i beste fall
er døde, spiller det noen rolle?
231
00:25:13,291 --> 00:25:14,458
Selvfølgelig.
232
00:25:16,583 --> 00:25:18,291
Du må omskrive Owen.
233
00:25:19,000 --> 00:25:21,790
Nei. Finn en annen.
234
00:25:21,791 --> 00:25:26,165
Det finnes ingen andre.
Jobben din nå er å beskytte byrået.
235
00:25:26,166 --> 00:25:27,958
- Det gjør jeg ikke.
- Jo.
236
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
Du fulgte meg hit
for å sikre fremtiden din.
237
00:25:35,625 --> 00:25:38,290
Erfaring innen nasjonal sikkerhet
er lukrativ.
238
00:25:38,291 --> 00:25:43,332
Men den fremtiden har sin pris.
Og det er nå du må betale.
239
00:25:43,333 --> 00:25:48,207
Så pell deg ned
og begynn å utvide Owens mappe,
240
00:25:48,208 --> 00:25:54,082
så den inkluderer alle syndene byrået kan
bruke til å klandre ham for oppdraget.
241
00:25:54,083 --> 00:25:56,415
Så skjuler du den ureglementert,
242
00:25:56,416 --> 00:26:00,833
så vi kan si til CEG at
den falt mellom sprekkene i byråkratiet.
243
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Ja vel.
244
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Jeg skjønte ikke
hva det ville koste å komme hit.
245
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
Nå gjør du det.
246
00:28:23,791 --> 00:28:25,374
Det er ute med deg.
247
00:28:25,375 --> 00:28:26,458
Meg?
248
00:28:27,708 --> 00:28:32,165
Du sendte hemmelig personell til Korea
uten å informere oss,
249
00:28:32,166 --> 00:28:34,582
med falske identiteter som advokater.
250
00:28:34,583 --> 00:28:38,999
- Feil. De er faktisk advokater.
- De rekrutterte en av mine folk.
251
00:28:39,000 --> 00:28:40,790
Han driver utpressing.
252
00:28:40,791 --> 00:28:44,624
Den andre bortførte en amerikaner
på Four Seasons i Washington.
253
00:28:44,625 --> 00:28:47,332
- Det vet jeg ingenting om.
- Pisspreik.
254
00:28:47,333 --> 00:28:52,999
Du har ikke overtaket her, Grace. Vi vet
begge at CIA får Janus Ferber tilbake,
255
00:28:53,000 --> 00:28:56,374
basert på 50 år med
etterretningslovgivning.
256
00:28:56,375 --> 00:28:59,624
Men du har to risikofaktorer.
257
00:28:59,625 --> 00:29:03,624
En kriminell etterretningsoffiser
med fingeren på avtrekkeren,
258
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
og en rikmannssønn
som du var nødt til å bruke,
259
00:29:06,416 --> 00:29:10,875
og som plapret uten å nøle
da vi fakket ham.
260
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Hva foreslår du?
261
00:29:25,541 --> 00:29:26,666
Har jeg et tilbud?
262
00:29:28,458 --> 00:29:34,249
Ut ifra pressmidlene du tror at dere har,
hadde du ikke snakket med meg ellers.
263
00:29:34,250 --> 00:29:37,999
Tro det eller ei, jeg er ditt beste håp
for å redde jobben din.
264
00:29:38,000 --> 00:29:44,125
Karrieren din er åpenbart i fare.
Slik fare som innebærer fengselsstraff.
265
00:29:45,041 --> 00:29:47,874
Men hvis du samarbeider,
266
00:29:47,875 --> 00:29:52,207
kan jeg utforme et narrativ
som isolerer deg fra følger.
267
00:29:52,208 --> 00:29:53,208
Hvordan da?
268
00:29:56,250 --> 00:30:00,250
Vi skal hjelpe deg med
å gi Owen Hendricks skylden for alt.
269
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Å, faen.
270
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolaj.
271
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolaj.
272
00:32:45,083 --> 00:32:48,291
- Vi er nødt til å ringe.
- Vi har ikke alle fakta ennå.
273
00:32:49,083 --> 00:32:49,915
Slipp meg ut!
274
00:32:49,916 --> 00:32:53,333
Det gikk på trynet på bibelsk nivå.
Vi må varsle Langley.
275
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
Et russisk nummer.
276
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Hallo?
277
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Jeg lever.
278
00:33:02,625 --> 00:33:07,625
- Det hadde vært enklere om du var død.
- Owen! De sperrer meg inne!
279
00:33:08,625 --> 00:33:11,000
- Hvor er du?
- På en husbåt.
280
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Et stykke opp kanalen.
281
00:33:16,791 --> 00:33:18,749
Osernij havn 317.
282
00:33:18,750 --> 00:33:21,415
Bra. Seil den vekk derfra,
så drar vi hjem.
283
00:33:21,416 --> 00:33:25,082
Jeg kan ikke.
Jeg må redde Jang Kyun og kona hans.
284
00:33:25,083 --> 00:33:27,332
Er du gæren? Er han gæren?
285
00:33:27,333 --> 00:33:32,374
Hvordan faen skal du, en jævla CIA-advokat
uten operativ trening eller støtte,
286
00:33:32,375 --> 00:33:35,416
- gjøre det SOG-teamet ikke klarte?
- Jeg vet ikke.
287
00:33:36,750 --> 00:33:39,290
- Men jeg kan ikke etterlate dem.
- Jo.
288
00:33:39,291 --> 00:33:45,332
Nei. Hvis russerne får beholde dem,
avslører de alt. Og som medmenneske...
289
00:33:45,333 --> 00:33:48,000
- Bare drit i det!
- Det kan jeg ikke.
290
00:33:50,208 --> 00:33:51,208
Jeg nekter.
291
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
Du og Lester er døde innvendig.
292
00:33:55,708 --> 00:33:59,540
Aner ikke om dere bestandig var slik
eller om det skyldes jobben.
293
00:33:59,541 --> 00:34:03,833
Men jeg blir som dere hvis jeg stikker.
Jeg vil ikke være død innvendig.
294
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Du, Owen? Det edle pisspreiket ditt
er faen meg naivt.
295
00:34:14,000 --> 00:34:18,082
Men la meg i hvert fall sende Nichka
til å hjelpe deg.
296
00:34:18,083 --> 00:34:19,166
Ok.
297
00:34:20,416 --> 00:34:21,416
Takk.
298
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Kjøtthue.
- Han er kompisen din.
299
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Han trenger en lege. Vær så snill!
300
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Takk for at dere stilte opp.
301
00:34:42,958 --> 00:34:45,666
Nå er FSB her. Da stikker jeg.
302
00:34:57,000 --> 00:35:01,457
- Du lovte oss den amerikanske spionen.
- Jeg kan fremdeles få tak i ham.
303
00:35:01,458 --> 00:35:06,833
Moskva har sendt noen for å hente fangene.
Flyet deres er her om fire timer.
304
00:35:07,416 --> 00:35:12,083
Du må skaffe oss det du lovte innen da.
Ellers...
305
00:35:32,375 --> 00:35:33,915
- Da?
- Hvor er du?
306
00:35:33,916 --> 00:35:36,957
På vei ut av byen.
De lokale FSB-folkene er her nå.
307
00:35:36,958 --> 00:35:41,707
- Nei. Få tak i Owen og ta ham med til meg.
- Vet du hvor han er? Hvor er du?
308
00:35:41,708 --> 00:35:45,208
Du må få tak i ham først.
Osernij havn 317.
309
00:35:45,791 --> 00:35:50,707
Da må du øke honoraret. Med FSB
innblandet er alt blitt mye farligere.
310
00:35:50,708 --> 00:35:54,665
Ja vel.
Hent Owen, så legger jeg på en null.
311
00:35:54,666 --> 00:36:00,041
Hent karen min, ellers skyter jeg deg
med katapult gjennom et gjerde.
312
00:36:04,625 --> 00:36:06,290
Hva driver jeg med?
313
00:36:06,291 --> 00:36:10,790
Sinnssykt. Jeg har verken plan eller
ferdigheter, og åpenbart ikke hjerne.
314
00:36:10,791 --> 00:36:14,375
Aner ikke om du kan engelsk.
Kanskje du fikk en hodeskade.
315
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Skyldes det sokken?
316
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Du!
317
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Herregud.
318
00:36:30,208 --> 00:36:33,707
- Du skremte vettet av meg.
- Lester ba meg hente deg.
319
00:36:33,708 --> 00:36:38,582
- Ikke før jeg har Jang Kyun og kona hans.
- Det er en elendig idé.
320
00:36:38,583 --> 00:36:42,415
Du kommer til å dø.
Og du kommer til å få meg drept.
321
00:36:42,416 --> 00:36:45,915
Du kan få meg inn på anlegget.
De stoler på deg.
322
00:36:45,916 --> 00:36:50,458
Og hvis det går galt,
dreper du meg så jeg ikke tyster på deg.
323
00:36:51,083 --> 00:36:53,125
- Sant nok.
- Da er det avgjort.
324
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Du burde drepe ham.
325
00:36:58,041 --> 00:36:59,082
Nei.
326
00:36:59,083 --> 00:37:04,874
Hvis han blir funnet, melder han ifra.
Du er tryggere hvis han er død.
327
00:37:04,875 --> 00:37:09,500
Dette er skikkelig déjà vu.
Du og moren din tenkte likt om...
328
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Hva faen?
329
00:37:13,083 --> 00:37:17,290
Selv om du ikke klarer å drepe,
så blir det gjort likevel.
330
00:37:17,291 --> 00:37:20,165
Ikke tro
at handlingene dine ikke får følger.
331
00:37:20,166 --> 00:37:22,458
- Nå høres du ut som Lester.
- Kom.
332
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
"Kom."
333
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
Faen.
334
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
- Owen.
- Hva?
335
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
I bagasjerommet.
336
00:37:54,416 --> 00:37:55,625
Du forrådte oss.
337
00:37:57,333 --> 00:37:58,625
Kan du bebreide meg?
338
00:37:59,833 --> 00:38:04,999
Jeg sa til FSB at dere prøvde å rekruttere
meg, men at jeg kunne bli dobbeltagent.
339
00:38:05,000 --> 00:38:07,124
De flyr inn for å hente deg.
340
00:38:07,125 --> 00:38:11,582
Om to timer utveksler jeg en amerikansk
og en koreansk etterretningsoffiser
341
00:38:11,583 --> 00:38:13,916
mot en formue og en forfremmelse.
342
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Du er virkelig din mors datter.
343
00:38:20,416 --> 00:38:22,291
Men jeg er verdiløs som død.
344
00:38:23,833 --> 00:38:27,332
Noe som betyr at du ikke trekker av.
345
00:38:27,333 --> 00:38:32,708
La være. Jeg kan ikke drepe deg,
men de trenger deg ikke med kneskåler.
346
00:38:33,291 --> 00:38:36,041
Eller førlighet i beina. Eller baller.
347
00:38:40,000 --> 00:38:43,125
- Nei visst.
- Slipp pistolen. Legg deg i bagasjerommet.
348
00:39:23,791 --> 00:39:26,458
Den er bare ladd med tre patroner, Owen.
349
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Du har én igjen.
350
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
Og hva gjør du da?
351
00:40:42,375 --> 00:40:43,833
Er du sammen med Nichka?
352
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
På sett og vis.
353
00:40:48,250 --> 00:40:50,082
Hun forrådte oss til FSB.
354
00:40:50,083 --> 00:40:52,458
- Faen! Selvfølgelig.
- Hvor er hun nå?
355
00:40:54,250 --> 00:40:59,707
Bagasjerommet. Men et FSB-team er på vei
for å hente oss fra den lokale flyplassen.
356
00:40:59,708 --> 00:41:00,791
Owen.
357
00:41:01,750 --> 00:41:04,957
Jeg må legge på. Ringer når jeg har dem.
358
00:41:04,958 --> 00:41:06,041
Owen!
359
00:41:22,916 --> 00:41:23,999
Ja?
360
00:41:24,000 --> 00:41:28,499
Vi knekket koden til koreaneren.
Trusselen om avsløring er avverget.
361
00:41:28,500 --> 00:41:33,041
- Avbestill billetten hans og kom hjem.
- Det er gode nyheter.
362
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
Men Jang Kyun er ikke om bord med oss.
363
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Hvor er han?
364
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
Russerne har tatt ham.
365
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Ok...
366
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Hør etter nå.
367
00:41:48,333 --> 00:41:52,415
Når, ikke hvis,
russerne torturerer og knekker ham,
368
00:41:52,416 --> 00:41:57,375
avslører han alle hemmelighetene
som vi har stått på for å holde hemmelig.
369
00:41:59,208 --> 00:42:02,707
En av dere må skyte koreaneren
og forhindre at det skjer.
370
00:42:02,708 --> 00:42:05,040
Det er dessverre ikke mulig.
371
00:42:05,041 --> 00:42:09,665
Jo, det er det.
Jeg kan gjøre det. På én betingelse.
372
00:42:09,666 --> 00:42:12,207
Som om jeg har noe valg? Hva krever du?
373
00:42:12,208 --> 00:42:15,415
- Jeg vil ha Moskva-stasjonen.
- Hva med fremtiden min?
374
00:42:15,416 --> 00:42:17,665
Og alle gamle synder må tilgis.
375
00:42:17,666 --> 00:42:19,540
- Avtale.
- Sir...
376
00:42:19,541 --> 00:42:24,625
Pell deg ut, Walter. Dette må skje.
Vil du kunne benekte det? Pell deg ut nå.
377
00:42:41,291 --> 00:42:42,957
Du har vunnet gullbilletten.
378
00:42:42,958 --> 00:42:45,957
Hendricks er i felten
for å redde Jang Kyun.
379
00:42:45,958 --> 00:42:47,540
Vi trenger ham ikke.
380
00:42:47,541 --> 00:42:52,540
Advokaten har nok informasjon til
å få oss alle fengslet. Ingen løse tråder.
381
00:42:52,541 --> 00:42:53,625
Skal bli.
382
00:42:57,708 --> 00:42:59,165
Du er noe for deg selv.
383
00:42:59,166 --> 00:43:04,415
Jeg er i "få tingene unnagjort"-bransjen.
Og nå har jeg fått overtaket.
384
00:43:04,416 --> 00:43:07,125
Så kom deg om bord eller bli overkjørt.
385
00:43:20,708 --> 00:43:22,624
- På tide å dra hjem.
- Må jeg?
386
00:43:22,625 --> 00:43:25,040
Kom deg opp. Jeg orker ikke mer drama.
387
00:43:25,041 --> 00:43:28,041
- Ja vel. Men det er under protest.
- Driter jeg i.
388
00:43:33,291 --> 00:43:35,540
Jeg vil verdsette tiden vår sammen.
389
00:43:35,541 --> 00:43:40,082
Du er bannlyst fra
å komme tilbake til Korea.
390
00:43:40,083 --> 00:43:41,791
Jeg regnet med det, ja.
391
00:43:45,708 --> 00:43:50,833
Men når alt dette er slutt, og vi begge er
utbrent eller har fått sparken,
392
00:43:51,708 --> 00:43:54,541
kom på besøk. Jeg spanderer gjerne middag.
393
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
Rolig nå. Jeg må tisse.
394
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Faen.
395
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Å, helsike.
396
00:48:08,833 --> 00:48:09,833
Beklager.
397
00:48:10,833 --> 00:48:13,874
Sjefen ba meg skjule meg
og ikke la noen overleve.
398
00:48:13,875 --> 00:48:17,750
- Det nytter ikke å be om nåde.
- Som om jeg liksom skal tigge.
399
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Jeg ombestemte meg.
Ikke drep meg, vær så snill.
400
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Å, dæven!
401
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Jeg møtte nesten Jesus.
Du er skytsengelen min.
402
00:48:47,791 --> 00:48:49,083
Jeg er lei for det.
403
00:48:49,750 --> 00:48:51,708
Det spiller ingen rolle nå.
404
00:48:52,916 --> 00:48:53,916
Jo da.
405
00:48:56,958 --> 00:48:59,916
Jeg mistet gangsynet.
Glemte det som var viktig.
406
00:49:03,375 --> 00:49:04,375
Deg.
407
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
Ungen.
408
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Når vi kommer til Moskva,
409
00:49:16,666 --> 00:49:18,375
skiller de oss fra hverandre.
410
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Når de skjønner
at du ikke vet noe av verdi...
411
00:49:28,833 --> 00:49:30,916
...sender de deg til en fangeleir.
412
00:49:33,333 --> 00:49:35,375
Jeg får aldri se deg mer.
413
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Fremtiden er ikke bestemt.
Vennene dine redder oss kanskje.
414
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
De er ikke vennene mine.
415
00:49:46,125 --> 00:49:46,957
Nei.
416
00:49:46,958 --> 00:49:48,749
- Nei.
- Nei.
417
00:49:48,750 --> 00:49:50,666
Ingen kommer for å redde oss.
418
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Nei.
419
00:49:57,708 --> 00:49:58,708
Hei.
420
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Owen?
421
00:50:15,583 --> 00:50:16,583
Hei.
422
00:50:18,041 --> 00:50:19,083
Greier du å gå?
423
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
- Ja.
- Bra.
424
00:50:22,958 --> 00:50:24,041
Kom deg på beina.
425
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
På tide å redde kona di.
426
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee.
427
00:50:35,375 --> 00:50:37,583
- Hyggelig å treffe deg.
- Takk.
428
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Hvem skyter jeg først?
429
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Du kan ikke drepe dem. De er mine.
430
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hei.
431
00:53:05,041 --> 00:53:08,916
Vi bare kjører ut herfra,
og ingen legger merke til oss.
432
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Å, faen i helvete! Hold dere fast.
433
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Hei! Her borte!
434
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- Hvor skal vi?
- Gjør dere klare til å svømme.
435
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Kom igjen!
436
00:53:51,208 --> 00:53:52,207
Kom.
437
00:53:52,208 --> 00:53:54,583
Kom igjen nå. Kom.
438
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Ring kystvakten...
439
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Jeg sa hva som skjer hvis du mislykkes.
440
00:54:41,916 --> 00:54:42,916
Kom igjen!
441
00:54:48,125 --> 00:54:52,041
- Kystvakt 3. Stans det koreanske fartøyet.
- Skal bli.
442
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Kom igjen!
443
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Der er de. Følg etter dem.
444
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Hei, Les. Hold hodet lavt.
445
00:55:18,500 --> 00:55:19,500
Ligg helt flatt.
446
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Slipp meg løs!
447
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Faen!
448
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Takk for redningen.
449
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Jeg ser båten. Vi nærmer oss.
450
00:55:44,000 --> 00:55:46,665
Øk farten. Ta dem igjen.
451
00:55:46,666 --> 00:55:48,375
Kom igjen.
452
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Gi ild!
453
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Faen!
454
00:56:20,125 --> 00:56:22,750
Styrkebeskyttelsesgruppe, gå opp.
455
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Hils på USAs marine, tapere!
456
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Avbryt. Få oss vekk herfra.
457
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Kystvakt 3. Hva er status? Kystvakt 3?
458
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Kom igjen! Ja da!
459
00:57:19,750 --> 00:57:23,166
- Tusen takk for hjelpen.
- Alltid gøy å skremme en russer.
460
00:57:26,166 --> 00:57:27,833
Kan vi få prate uforstyrret?
461
00:57:28,958 --> 00:57:31,958
Vær kjappe.
Om litt er vi langt under overflaten.
462
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
"Takk" virker... utilstrekkelig.
463
00:57:50,666 --> 00:57:51,666
Kanskje det.
464
00:57:53,625 --> 00:57:54,875
Men jeg godtar det.
465
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
Så... Hva nå?
466
00:58:05,708 --> 00:58:06,791
Det kommer an på.
467
00:58:07,791 --> 00:58:12,124
Jeg anbefaler å kunngjøre
at du og Nan Hee ble drept i Vladivostok,
468
00:58:12,125 --> 00:58:16,750
mens byrået skaffer dere nye identiteter
og en full bankkonto i USA.
469
00:58:18,041 --> 00:58:19,875
Prisen er bare alt du vet.
470
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
- Du prøver å rekruttere meg.
- Ja.
471
00:58:25,291 --> 00:58:26,416
Jeg gjør vel det.
472
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Hva synes du?
473
00:58:30,958 --> 00:58:35,916
Vil du leve lykkelig med kona di, eller
bli fengslet for landsforræderi i Korea?
474
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Når du formulerer det slik,
har jeg vel ikke noe valg?
475
00:58:46,166 --> 00:58:48,083
Vi får komme oss under dekk.
476
01:00:26,333 --> 01:00:30,250
Tekst: Tore Fossheim