1 00:00:06,376 --> 00:00:09,501 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:36,584 --> 00:00:39,043 ‫"مسح الحركة"‬ 3 00:00:46,626 --> 00:00:50,168 ‫"كنت أعلم أنك كنت ورطة حين دخلت‬ 4 00:00:50,918 --> 00:00:53,876 ‫والآن أنا مستلق على الأرض الصلبة والباردة"‬ 5 00:01:01,376 --> 00:01:04,251 ‫من هؤلاء؟‬ 6 00:01:12,709 --> 00:01:17,584 ‫إلى المراقب الأول. لدينا مشكلة.‬ 7 00:01:17,668 --> 00:01:18,834 ‫هل تسمعينني؟‬ 8 00:01:18,918 --> 00:01:20,543 ‫لا تتكلم على هذه القناة.‬ 9 00:01:20,626 --> 00:01:23,584 ‫لا، لدينا مشكلة حقيقية. ألا تسمعينني؟‬ 10 00:01:24,251 --> 00:01:27,376 ‫لا يجب اصطحاب محام في عملية.‬ ‫لا تتكلم على هذه القناة.‬ 11 00:01:29,543 --> 00:01:30,543 ‫تبًا!‬ 12 00:02:12,543 --> 00:02:16,876 ‫"قبل أسبوعين"‬ 13 00:02:26,459 --> 00:02:28,293 ‫سيراك السيد "نايلاند" الآن.‬ 14 00:02:29,043 --> 00:02:30,043 ‫رائع. شكرًا لك.‬ 15 00:02:30,543 --> 00:02:36,668 ‫"سري"‬ 16 00:02:36,751 --> 00:02:38,751 ‫- سيدي.‬ ‫- هل أنت "هندرسن"؟‬ 17 00:02:40,876 --> 00:02:42,709 ‫"هندريكس" يا سيدي. "أوين هندريكس".‬ 18 00:02:43,293 --> 00:02:44,751 ‫كم مضى على وجودك هنا؟‬ 19 00:02:45,626 --> 00:02:49,751 ‫عشر دقائق فقط، لكنك مشغول جدًا.‬ ‫إدارة العملية كلّها...‬ 20 00:02:49,834 --> 00:02:54,293 ‫تقصد منذ متى أعمل هنا. منذ يومين.‬ ‫أنهيت دورة "سي آي إيه 101" للتو.‬ 21 00:02:56,418 --> 00:02:58,209 ‫سأرسلك إلى "مجلس الشيوخ".‬ 22 00:03:00,543 --> 00:03:01,376 ‫مدهش.‬ 23 00:03:01,959 --> 00:03:05,126 ‫يُشاع أن رئيس لجنة الاستخبارات‬ ‫في "مجلس الشيوخ" يخطط‬ 24 00:03:05,209 --> 00:03:08,126 ‫لقراءة وثيقة سرية في جلسة استماع عامة.‬ 25 00:03:09,626 --> 00:03:11,584 ‫وأنت تريدني أن أخبره بأنه لا يستطيع ذلك.‬ 26 00:03:11,668 --> 00:03:14,293 ‫أريدك أن تخبره بأنه مجرد خصية محتقنة‬ 27 00:03:14,376 --> 00:03:16,876 ‫وبأن عليه الانتحار بمروحة طائرة.‬ 28 00:03:18,334 --> 00:03:21,501 ‫أجل يا سيدي. تقصد بأن أخبره بذلك مجازيًا.‬ 29 00:03:23,334 --> 00:03:27,209 ‫لا. أنصت إلي بحذر يا سيد "هندريكس".‬ 30 00:03:27,293 --> 00:03:30,251 ‫إذا فشلت في منع السيناتور "سموت"‬ ‫من قراءة تلك الوثيقة،‬ 31 00:03:31,209 --> 00:03:34,293 ‫فلن تعمل هنا غدًا. هل هذا واضح؟‬ 32 00:03:39,626 --> 00:03:42,251 ‫أنت محكوم عليك بالموت.‬ 33 00:03:43,376 --> 00:03:47,876 ‫يظن "نايلاند" بأنه يستطيع‬ ‫إخفاء أخطاء الوكالة السرية عني،‬ 34 00:03:47,959 --> 00:03:49,168 ‫لكنه مخطئ!‬ 35 00:03:49,751 --> 00:03:53,501 ‫سأقرأ تلك الوثيقة إذا أردت ذلك!‬ 36 00:03:53,584 --> 00:03:58,001 ‫أنا مفوّض دستوريًا بالإشراف‬ ‫على وكالة "سي آي إيه"،‬ 37 00:03:58,084 --> 00:04:03,043 ‫وسأمارس حقّي هذا وذلك بالبدء باستدعائك.‬ 38 00:04:03,793 --> 00:04:06,043 ‫سأعود الآن إلى جلسة الاستماع خاصتي...‬ 39 00:04:08,876 --> 00:04:10,834 ‫وسأقتبس من هذه الوثيقة.‬ 40 00:04:16,584 --> 00:04:21,084 ‫هذا حقك بالكامل يا سيدي‬ ‫بصفتك رئيسًا للجنة،‬ 41 00:04:21,709 --> 00:04:24,668 ‫لكن ربما عليّ تذكيرك‬ ‫بأن الكشف عن معلومات سرّية‬ 42 00:04:24,751 --> 00:04:27,709 ‫هو انتهاك للنص 798‬ ‫من قانون "الولايات المتحدة" رقم 18،‬ 43 00:04:27,793 --> 00:04:30,834 ‫ولن يؤدي هذا الانتهاك‬ ‫إلى تطبيق عقوبات جنائية عليك فقط،‬ 44 00:04:30,918 --> 00:04:33,834 ‫بل بتوبيخ محتمل واستنكار في "مجلس الشيوخ".‬ 45 00:04:33,918 --> 00:04:37,709 ‫بالإضافة إلى أن هذا الهراء سيكون له‬ ‫تأثير سيئ على حملتك الانتخابية.‬ 46 00:04:38,793 --> 00:04:42,084 ‫لذا إذا لم يكن لديك شيء آخر،‬ ‫فعليّ العودة إلى "لانغلي".‬ 47 00:04:43,293 --> 00:04:44,584 ‫سُررت بلقائك.‬ 48 00:04:50,793 --> 00:04:52,251 ‫- كيف سار الأمر؟‬ ‫- بشكل جيد.‬ 49 00:04:52,334 --> 00:04:54,126 ‫- "دايف"!‬ ‫- شكرًا على المساعدة.‬ 50 00:04:54,209 --> 00:04:57,084 ‫تعال إلى مكتبي حالًا!‬ 51 00:05:00,168 --> 00:05:02,584 ‫هل رأيت عميل الـ"سي آي إيه"‬ ‫المتبجّح الجديد؟‬ 52 00:05:02,668 --> 00:05:04,876 ‫أجل. سأحضر لنفسي قناع تزلج.‬ 53 00:05:04,959 --> 00:05:06,876 ‫أجل، تلك الأقنعة رائعة، صحيح؟‬ 54 00:05:06,959 --> 00:05:08,501 ‫- أنا لا أتزلّج حتى.‬ ‫- حسنًا...‬ 55 00:05:08,584 --> 00:05:10,793 ‫أريد أن أبدو كلصّ مصارف.‬ 56 00:05:11,376 --> 00:05:12,209 ‫ها نحن ذا.‬ 57 00:05:13,959 --> 00:05:15,418 ‫تبًا... أنا آسف.‬ 58 00:05:15,501 --> 00:05:16,834 ‫حسنًا. ماذا؟‬ 59 00:05:16,918 --> 00:05:17,751 ‫"المحامي (هندريكس)"‬ 60 00:05:17,834 --> 00:05:20,168 ‫مرحبًا. هذا مكتبي.‬ 61 00:05:20,251 --> 00:05:22,418 ‫سمعنا بأن "نايلاند" أرسلك‬ ‫إلى مبنى الحكومة.‬ 62 00:05:22,501 --> 00:05:25,709 ‫لم أذهب إلى "مجلس الشيوخ" إلا بعد‬ ‫ستة أشهر. ذهبت أنت في يومك الثاني؟‬ 63 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 ‫- صدقني، لم تكن مكافأة.‬ ‫- ماذا كانت مهمتك؟‬ 64 00:05:29,543 --> 00:05:31,668 ‫تقديم المشورة بخصوص السرية.‬ 65 00:05:31,751 --> 00:05:34,293 ‫لا تكذب علينا. كنت متسللًا محترفًا.‬ 66 00:05:34,376 --> 00:05:36,834 ‫نعلم بأنك التقيت برئيس لجنة‬ ‫استخبارات "مجلس الشيوخ".‬ 67 00:05:36,918 --> 00:05:39,501 ‫أجل وتعرضت للتوبيخ.‬ 68 00:05:39,584 --> 00:05:42,584 ‫كنت مجرّد بيدق في النزاع‬ ‫بين "نايلاند" و"سموت".‬ 69 00:05:42,668 --> 00:05:44,793 ‫السبب الوحيد وراء إرسال‬ ‫المستشار العام لي كان ...‬ 70 00:05:44,876 --> 00:05:46,543 ‫هو أن الجدد يتلقون المهام السيئة.‬ 71 00:05:47,668 --> 00:05:49,084 ‫ما هذه؟‬ 72 00:05:49,168 --> 00:05:50,376 ‫إنها من المجانين.‬ 73 00:05:50,459 --> 00:05:53,293 ‫- المعتوهين.‬ ‫- أناس يحاولون ابتزاز وكالة "سي آي إيه".‬ 74 00:05:53,376 --> 00:05:54,751 ‫كل رسالة هي من شخص‬ 75 00:05:54,834 --> 00:05:58,751 ‫يهدّد بالكشف عن معلومات سرية‬ ‫إذا لم نساعده.‬ 76 00:05:58,834 --> 00:06:01,668 ‫- هذا ابتزاز.‬ ‫- ومع ذلك نتلقى المئات منها سنويًا.‬ 77 00:06:01,751 --> 00:06:05,543 ‫عملك هو أن تعاينها كلّها‬ ‫وترى من يمكنه تهديدنا حقًا.‬ 78 00:06:08,376 --> 00:06:10,001 ‫ما مدى احتمالية حصول هذا؟‬ 79 00:06:11,084 --> 00:06:11,918 ‫يحصل أحيانًا.‬ 80 00:06:12,001 --> 00:06:15,918 ‫أجل، وإن كانت الأسرار‬ ‫التي ينوون كشفها سيئة،‬ 81 00:06:16,501 --> 00:06:18,334 ‫فإن تجاوزها كابوس.‬ 82 00:06:34,709 --> 00:06:36,543 ‫- هذا كثير من القهوة.‬ ‫- تبًا.‬ 83 00:06:38,459 --> 00:06:40,126 ‫لا يسعني النوم.‬ 84 00:06:40,209 --> 00:06:41,709 ‫- لماذا؟ هل لديك جلسة؟‬ ‫- جلسة؟‬ 85 00:06:41,959 --> 00:06:44,126 ‫لا، أنا أعمل مباشرةً مع "إس أو جي".‬ 86 00:06:45,876 --> 00:06:49,209 ‫من؟ أواجه مشكلة في حفظ الاختصارات.‬ 87 00:06:49,293 --> 00:06:50,959 ‫"مجموعة العمليات الخاصة."‬ 88 00:06:51,043 --> 00:06:54,668 ‫تخيّل لو أصبح الميثامفيتامين واعيًا‬ ‫وأُعطي سلاحًا.‬ 89 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 ‫أنا في هذا المبنى لثلاثة أيام على التوالي،‬ 90 00:06:59,001 --> 00:07:02,918 ‫لكنني إذا غادرت، فسيعطي هؤلاء الأوغاد‬ ‫الضوء الأخضر لتنفيذ عملية سرية‬ 91 00:07:03,001 --> 00:07:05,668 ‫أقوم بمفردي بمنعهم من تنفيذها.‬ 92 00:07:05,751 --> 00:07:07,751 ‫ألا ينصتون إلى محاميهم؟‬ 93 00:07:09,126 --> 00:07:11,876 ‫لا، هذا المكان هو منظمة للمحتالين،‬ 94 00:07:11,959 --> 00:07:13,918 ‫مما يجعلنا محامين لمخادعين وكذابين‬ 95 00:07:14,001 --> 00:07:15,834 ‫يجتهدون في محاولة إفسادنا.‬ 96 00:07:16,418 --> 00:07:19,751 ‫اخرج قبل أن يجف الحبر على أوراقك يا فتى.‬ 97 00:07:20,751 --> 00:07:21,793 ‫شكرًا.‬ 98 00:07:21,876 --> 00:07:23,376 ‫سُجنت مظلومة في "كونيتيكت".‬ 99 00:07:23,459 --> 00:07:24,293 ‫"المجانين"‬ 100 00:07:24,376 --> 00:07:26,584 ‫لا أعلم كيف وُضعت تلك الأشياء‬ ‫في حقيبة يدي.‬ 101 00:07:26,668 --> 00:07:30,668 ‫أعلم حيال الفضائيين.‬ ‫عملت لدى الوكالة في "كوبا" عام 1963.‬ 102 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 ‫إنها عملية غطاء.‬ 103 00:07:31,668 --> 00:07:32,501 ‫"بيرد غايت"‬ 104 00:07:32,584 --> 00:07:36,126 ‫وإذا لم تساعدوني، فسأكشف كل ما أعرفه‬ ‫بخصوص عملية اغتيال "جون كينيدي".‬ 105 00:07:36,209 --> 00:07:38,168 ‫عشيقي يخونني.‬ 106 00:07:38,251 --> 00:07:42,168 ‫إذا لم توقفوه، فسأكشف المعلومات‬ ‫عن سجناء الوكالة السريين في "جيرسي".‬ 107 00:07:49,293 --> 00:07:50,834 ‫اسمي "ماكس ميلادزي".‬ 108 00:07:51,334 --> 00:07:52,834 ‫أنا مسجونة في "فينيكس".‬ 109 00:07:53,668 --> 00:07:58,209 ‫أخرجوني من هنا وإلّا سأفضح أسرار الوكالة‬ ‫حول "سيلبي شو" و"بي دبليو بوتشر" والمزيد.‬ 110 00:07:59,251 --> 00:08:00,084 ‫أنتم تدينون لي.‬ 111 00:08:02,626 --> 00:08:05,834 ‫"بحث متقدم عن (ماكس ميلادزي)"‬ 112 00:08:14,959 --> 00:08:17,584 ‫"امرأة اعتُقلت...‬ 113 00:08:43,876 --> 00:08:46,459 ‫- أنت.‬ ‫- بحق المسيح!‬ 114 00:08:46,543 --> 00:08:48,043 ‫هذا أنا "أوين". هل أنت بخير؟‬ 115 00:08:48,543 --> 00:08:51,001 ‫هذا أنا، اجتمعنا في غرفة القهوة.‬ ‫هل تذكرني؟‬ 116 00:08:53,168 --> 00:08:54,001 ‫ماذا تريد؟‬ 117 00:08:54,084 --> 00:08:56,334 ‫أعمل على رسائل المجانين، وآمل بأن تساعدني.‬ 118 00:08:56,418 --> 00:08:58,376 ‫لا، قطعًا.‬ 119 00:08:59,001 --> 00:09:00,209 ‫سيستغرق الأمر لحظة.‬ 120 00:09:00,293 --> 00:09:04,751 ‫القاعدة الأولى: لا تساعد أحدًا هنا قط.‬ 121 00:09:04,834 --> 00:09:06,126 ‫وحتمًا لا تثق بأحد.‬ 122 00:09:06,209 --> 00:09:08,543 ‫صُمم هذا المكان ليحرّضنا ضد بعضنا البعض.‬ 123 00:09:08,626 --> 00:09:09,459 ‫حسنًا.‬ 124 00:09:10,418 --> 00:09:12,918 ‫فهمت. باستثناء أنني بحاجة‬ ‫إلى مساعدتك حقًا.‬ 125 00:09:13,001 --> 00:09:16,043 ‫ماذا يسعني فعله حتى تجيب عن بعض الأسئلة؟‬ 126 00:09:18,334 --> 00:09:19,876 ‫هل لديك منشطات؟‬ 127 00:09:20,459 --> 00:09:21,293 ‫لا.‬ 128 00:09:22,293 --> 00:09:23,626 ‫استمعت بالحديث معك. وداعًا.‬ 129 00:09:23,834 --> 00:09:25,543 ‫يتعاطى زميلي بالسكن منشط "أديرال".‬ 130 00:09:26,209 --> 00:09:28,376 ‫جيد. خمسة حبّات لكل سؤال. ابدأ.‬ 131 00:09:28,459 --> 00:09:33,626 ‫حسنًا، لدي هذه الرسالة،‬ ‫ورأيت هذا الاسم الغريب، "بي دبليو بوتشر".‬ 132 00:09:33,709 --> 00:09:35,209 ‫هل تعرف ماذا يعني؟‬ 133 00:09:35,293 --> 00:09:36,876 ‫أجل، هذا اسم رمزي.‬ 134 00:09:37,459 --> 00:09:40,084 ‫اسم تستخدمه الوكالة لعملية سرية.‬ 135 00:09:40,168 --> 00:09:42,418 ‫يشّكل أول حرفان "بي دبليو" صوتًا،‬ 136 00:09:42,501 --> 00:09:45,584 ‫رمز الدولة حيث تُنفذ العملية.‬ 137 00:09:45,668 --> 00:09:49,001 ‫والكلمة التالية ذات المقطعين، "بوتشر"،‬ ‫هي الرمز الحقيقي.‬ 138 00:09:49,084 --> 00:09:50,209 ‫أين عثرت عليها؟‬ 139 00:09:50,293 --> 00:09:53,168 ‫رسالة ابتزاز.‬ ‫أرسلتها امرأة مسجونة بتهمة قتل.‬ 140 00:09:54,209 --> 00:09:57,876 ‫أجل، من المستحيل أن يعرف أحد‬ ‫اسمًا رمزيًا للوكالة،‬ 141 00:09:57,959 --> 00:09:59,418 ‫أو يعرف بأن هذه الأسماء موجودة حتى.‬ 142 00:09:59,501 --> 00:10:01,293 ‫هل هذا يعني أنها حقيقية؟‬ 143 00:10:03,209 --> 00:10:04,876 ‫- هذا ليس اختصاصي.‬ ‫- بحقك.‬ 144 00:10:06,959 --> 00:10:08,751 ‫سأعطيك عشر حبوب إضافية.‬ 145 00:10:12,459 --> 00:10:14,376 ‫هل يجب أن أتقصى أمر هذه الرسالة أم لا؟‬ 146 00:10:16,709 --> 00:10:17,626 ‫ما كنت لأفعل ذلك.‬ 147 00:10:18,668 --> 00:10:20,751 ‫لماذا يشعرني ذلك بأن عليّ فعل ذلك؟‬ 148 00:10:21,334 --> 00:10:25,543 ‫حسنًا، إذا كنت لن تتقصى أمرها،‬ ‫فأي مكان كنت لن تذهب إليه؟‬ 149 00:10:30,334 --> 00:10:32,168 ‫عليّ التحدث إلى شخص عن عملية قديمة.‬ 150 00:10:35,001 --> 00:10:37,918 ‫المعذرة يا سيدات، أيمكنكن...؟‬ ‫كيف حالك يا صاح؟ أيمكنك...؟‬ 151 00:10:43,209 --> 00:10:45,834 ‫أُدعى "أوين هندريكس"‬ ‫من مكتب المستشار العام.‬ 152 00:10:46,418 --> 00:10:47,626 ‫لست مهتمًا.‬ 153 00:10:47,709 --> 00:10:50,543 ‫أحترم هذا، لكنني أبحث عن أجوبة‬ ‫لبعض الأسئلة.‬ 154 00:10:52,418 --> 00:10:53,501 ‫تحدّث بسرعة.‬ 155 00:10:53,584 --> 00:10:54,459 ‫بالطبع.‬ 156 00:10:57,459 --> 00:11:00,459 ‫ماذا يمكنك إخباري عن الاسم الرمزي‬ ‫"بي دبليو بوتشر"؟‬ 157 00:11:00,543 --> 00:11:03,501 ‫"بي دبليو" هو رمز دولة "بيلاروسيا"،‬ ‫و"بوتشر"...‬ 158 00:11:04,168 --> 00:11:07,001 ‫رمز لعملية نُفّذت في "بيلاروسيا" عام 2009.‬ 159 00:11:07,084 --> 00:11:07,918 ‫حسنًا. رائع.‬ 160 00:11:08,001 --> 00:11:10,084 ‫وماذا عن اسم "سيلبي شو"؟‬ 161 00:11:10,793 --> 00:11:13,793 ‫- ماذا عنه؟‬ ‫- هل له صلة بعملية "بي دبليو بوتشر"؟‬ 162 00:11:17,376 --> 00:11:19,584 ‫ليس لدي إمكانية وصول لهذه التفاصيل،‬ 163 00:11:19,668 --> 00:11:21,959 ‫لكن "سيلبي شو" هو اسم مستعار‬ ‫للضابط المناوب‬ 164 00:11:22,043 --> 00:11:23,793 ‫الذي كان في "بيلاروسيا" آنذاك.‬ 165 00:11:24,501 --> 00:11:26,584 ‫حسنًا. كلاهما...‬ 166 00:11:28,001 --> 00:11:30,626 ‫هل تمانع أن تبحث عن "ماكس ميلادزي"،‬ ‫"ماكسين ميلادزي"؟‬ 167 00:11:30,751 --> 00:11:32,709 ‫"م ي ل ا د زي". وأرنا النتائج.‬ 168 00:11:37,709 --> 00:11:38,543 ‫من فضلك.‬ 169 00:11:42,793 --> 00:11:43,626 ‫لا شيء.‬ 170 00:11:44,293 --> 00:11:45,668 ‫- هل أنت واثق؟‬ ‫- أجل.‬ 171 00:11:47,126 --> 00:11:48,751 ‫ما القصة على أي حال؟‬ 172 00:11:51,918 --> 00:11:54,418 ‫تلقت الوكالة رسالة ابتزاز من "ميلادزي".‬ 173 00:11:54,501 --> 00:11:55,709 ‫يا إلهي.‬ 174 00:11:56,293 --> 00:11:59,084 ‫- ماذا؟‬ ‫- من المستحيل أن يعرف أحد خارج الوكالة‬ 175 00:11:59,168 --> 00:12:02,501 ‫بالأسماء الرمزية السرية الخاصة بالوكالة‬ ‫أو بأسماء الضباط المستعارة.‬ 176 00:12:02,918 --> 00:12:04,709 ‫أيمكن أن تكون "ميلادزي" إحدى عميلاتنا؟‬ 177 00:12:05,251 --> 00:12:07,709 ‫ليس إذا لم يظهر اسمها داخل نظامنا.‬ 178 00:12:08,543 --> 00:12:09,543 ‫لكن؟‬ 179 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 ‫لكن ربما كانت مخبرة سرية لنا،‬ 180 00:12:13,209 --> 00:12:16,376 ‫لذا ليس لدينا ملف عنها‬ ‫ومن المستحيل أن نعرف هوية ضابط قضيتها.‬ 181 00:12:16,459 --> 00:12:18,709 ‫لماذا لم يُدخل الضابط المسؤول‬ ‫معلومات عنها؟‬ 182 00:12:19,876 --> 00:12:22,418 ‫ربما كانت مخبرة جديدة‬ ‫لم يتم التحري عنها كليًا بعد.‬ 183 00:12:22,584 --> 00:12:24,334 ‫ولديها مستوى المعلومات هذا؟‬ 184 00:12:25,126 --> 00:12:25,959 ‫لا.‬ 185 00:12:26,626 --> 00:12:27,793 ‫هذا مقلق.‬ 186 00:12:28,751 --> 00:12:29,584 ‫حسنًا.‬ 187 00:12:30,626 --> 00:12:34,043 ‫أنصت إلي. أريدك أن تعطيني‬ ‫اسم "سيلبي شو" الحقيقي.‬ 188 00:12:38,334 --> 00:12:41,043 ‫- وهل تظن أن الأمر حقيقي؟‬ ‫- أجل.‬ 189 00:12:41,126 --> 00:12:43,376 ‫إنها تعرف معلومات سرية يا سيدي.‬ 190 00:12:43,459 --> 00:12:45,834 ‫- ووجدت كل هذه المعلومات خلال بضع ساعات؟‬ ‫- أجل.‬ 191 00:12:45,918 --> 00:12:48,834 ‫وأعرف ما هي وجهتي التالية.‬ ‫اسم عميلتنا الحقيقي هناك.‬ 192 00:12:50,084 --> 00:12:52,793 ‫"سيلبي شو" هو اسم مستعار لـ"دون غيلباين".‬ 193 00:12:52,876 --> 00:12:53,918 ‫"(سيلبي شو)، (دون غيلباين)"‬ 194 00:12:54,001 --> 00:12:55,918 ‫ما خطبك بحق السماء؟‬ 195 00:12:58,084 --> 00:13:01,376 ‫لا تكتب اسم الضابط الحقيقي واسمه المستعار‬ ‫على نفس الورقة أبدًا.‬ 196 00:13:04,251 --> 00:13:07,584 ‫- آسف يا سيدي، لم أكن أعلم هذا.‬ ‫- أرسلي "كيتشنز" و"إيبنير" إلى هنا.‬ 197 00:13:13,418 --> 00:13:14,626 ‫هذا لا يبشّر بخير.‬ 198 00:13:18,334 --> 00:13:21,334 ‫- أين هي الآن؟‬ ‫- "ميلادزي"؟ في سجن في "فينيكس".‬ 199 00:13:21,418 --> 00:13:22,834 ‫- لا، أقصد الضابط.‬ ‫- "غيلباين".‬ 200 00:13:22,918 --> 00:13:24,876 ‫في موقع سري للوكالة في "اليمن".‬ 201 00:13:27,126 --> 00:13:29,959 ‫- نعم يا سيدي؟‬ ‫- من عمل على رسائل المجانين قبل "هندريكس"؟‬ 202 00:13:31,334 --> 00:13:33,584 ‫- أنا.‬ ‫- هل فتحت ذاك المجلد؟‬ 203 00:13:33,668 --> 00:13:36,709 ‫بالطبع يا سيدي.‬ ‫قمت بواجبي بعناية بكل ما...‬ 204 00:13:37,876 --> 00:13:39,626 ‫تابع تحقيقك.‬ 205 00:13:39,709 --> 00:13:42,043 ‫سيقوم هذان الاثنان بمهامك الأخرى.‬ 206 00:13:42,126 --> 00:13:42,959 ‫أجل يا سيدي.‬ 207 00:13:48,793 --> 00:13:49,626 ‫نعم يا سيدي؟‬ 208 00:13:57,334 --> 00:13:58,459 ‫تبًا.‬ 209 00:14:11,209 --> 00:14:14,751 ‫- شكرًا على إفساد موقفي.‬ ‫- آسف يا رجل. لم يكن لدي فكرة.‬ 210 00:14:14,834 --> 00:14:16,626 ‫هراء. أوقعت بي.‬ 211 00:14:17,168 --> 00:14:20,834 ‫أوقعت نفسك بنفسك حين أديت عملًا رديئًا‬ ‫حين كانت معك المجلدات.‬ 212 00:14:20,918 --> 00:14:23,834 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ ‫كانت المجلدات مع "فايوليت" قبلي.‬ 213 00:14:23,918 --> 00:14:27,834 ‫- كم قصة ابتزاز وجدت؟‬ ‫- القليل. ما القصة؟‬ 214 00:14:27,918 --> 00:14:30,959 ‫مخبرة سرية محتملة تعرف معلومات كثيرة.‬ 215 00:14:31,043 --> 00:14:32,168 ‫كيف أسافر إلى "اليمن"؟‬ 216 00:14:32,251 --> 00:14:36,043 ‫لم يقل "نايلاند"، "سافر إلى (اليمن)."‬ ‫قال، "تابع تحقيقك."‬ 217 00:14:36,126 --> 00:14:39,418 ‫أجل، لكن الأجوبة التي أحتاجها‬ ‫في "اليمن". لذا، كيف أذهب إلى هناك؟‬ 218 00:14:41,918 --> 00:14:43,959 ‫بمساعدة دليل رحلات. استأجر سيارة اقتصادية.‬ 219 00:14:44,043 --> 00:14:45,001 ‫حقًا؟‬ 220 00:14:47,126 --> 00:14:49,876 ‫أجل. واحتفظ بإيصالات كل شيء.‬ 221 00:14:50,584 --> 00:14:52,959 ‫لم يُطلق على هذا المكان اسم "الشركة"‬ ‫بلا سبب.‬ 222 00:14:55,834 --> 00:14:59,251 ‫لا أظن أنني رأيتك ترقص هكذا قبلًا.‬ 223 00:14:59,334 --> 00:15:00,293 ‫هذا مذهل.‬ 224 00:15:02,751 --> 00:15:04,418 ‫- حسنًا. ما الأمر؟‬ ‫- حسنًا.‬ 225 00:15:05,043 --> 00:15:09,126 ‫إذا أدخلت الكرة، فعليك شراء أغراض المنزل‬ ‫لمدة أسبوع كامل.‬ 226 00:15:10,793 --> 00:15:13,418 ‫كان هذا وشيكًا.‬ 227 00:15:14,334 --> 00:15:19,084 ‫حسنًا، عليك تنظيف الحمّام.‬ ‫لا. عليك تنظيف حمّامي أنا و"أوين".‬ 228 00:15:19,168 --> 00:15:20,959 ‫هذا يبدو مقرفًا.‬ 229 00:15:22,918 --> 00:15:23,751 ‫شكرًا لك.‬ 230 00:15:25,043 --> 00:15:26,459 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 231 00:15:27,084 --> 00:15:29,043 ‫هل أحضرت الجعة؟ أرسلت لك رسالة.‬ 232 00:15:29,543 --> 00:15:30,626 ‫لا. لم ترسلي شيئًا.‬ 233 00:15:32,251 --> 00:15:33,501 ‫مرحبًا.‬ 234 00:15:34,584 --> 00:15:36,876 ‫- كيف حالك يا "بوبا"؟‬ ‫- أرسلت الرسالة إلى أمي.‬ 235 00:15:36,959 --> 00:15:38,876 ‫لا، انت اهدئي يا أمي.‬ 236 00:15:40,084 --> 00:15:43,501 ‫- تبًا. هل هناك طعام؟‬ ‫- ربما بقي القليل من البيتزا.‬ 237 00:15:46,001 --> 00:15:47,709 ‫ماذا ترتدي؟‬ 238 00:15:48,584 --> 00:15:51,668 ‫ثياب "تاد". سنلعب تبادل الأدوار لاحقًا.‬ 239 00:15:51,751 --> 00:15:54,126 ‫سأسلّم طردًا خاصًا.‬ 240 00:15:54,209 --> 00:15:55,751 ‫آسف على السؤال.‬ 241 00:15:58,668 --> 00:16:00,168 ‫- سآخذ هذه.‬ ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ 242 00:16:00,709 --> 00:16:02,668 ‫- ستلعب بعدها.‬ ‫- عليّ حزم أمتعتي.‬ 243 00:16:02,751 --> 00:16:03,876 ‫إلى أين؟‬ 244 00:16:04,584 --> 00:16:05,543 ‫هذا سرّي.‬ 245 00:16:07,501 --> 00:16:09,459 ‫انظري إلى مدى تبجّحه بهذا.‬ 246 00:16:09,543 --> 00:16:11,209 ‫متبجح للغاية. لماذا؟‬ 247 00:16:14,209 --> 00:16:16,584 ‫هل أنت جاهزة يا "شيكاغو"؟‬ 248 00:16:24,584 --> 00:16:28,168 ‫جديًا، إلى أين أنت ذاهب؟‬ 249 00:16:28,251 --> 00:16:29,918 ‫جديًا، لا يمكنني إخبارك.‬ 250 00:16:31,293 --> 00:16:33,126 ‫حسنًا. كيف هو عملك الجديد؟‬ 251 00:16:33,668 --> 00:16:37,459 ‫هل أنشأت علاقات صداقة جديدة‬ ‫أم خلعت حكومات أجنبية؟‬ 252 00:16:37,543 --> 00:16:40,251 ‫لم أنشئ علاقات صداقة. وربما خلعت حكومات.‬ 253 00:16:40,334 --> 00:16:41,293 ‫حظًا موفقًا.‬ 254 00:16:44,543 --> 00:16:49,209 ‫اتصلت بي أمك. يبدو أنك نسيت‬ ‫أن تخبرها بأننا لم نعد نتواعد بعد الآن.‬ 255 00:16:49,293 --> 00:16:52,209 ‫لم أتحدث إليها منذ ستة أشهر،‬ 256 00:16:52,293 --> 00:16:55,043 ‫هي لا تعلم أنني أعمل‬ ‫لدى "سي آي إيه" أيضًا.‬ 257 00:16:56,793 --> 00:16:59,209 ‫لا يمكنك تجنب التعامل معها للأبد.‬ 258 00:16:59,751 --> 00:17:00,834 ‫بالطبع يمكنني ذلك.‬ 259 00:17:00,918 --> 00:17:02,376 ‫كيف حال الشركة؟‬ 260 00:17:03,168 --> 00:17:06,168 ‫كل ما أفعله هو أنني أعمل بجهد كبير‬ ‫في غرفة الاجتماعات،‬ 261 00:17:06,251 --> 00:17:09,584 ‫وأقرأ المواصفات الفنية‬ ‫لآلات غسل الكلى القاتلة.‬ 262 00:17:09,668 --> 00:17:12,209 ‫متعة السنة الأولى من العمل في شركة محاماة.‬ 263 00:17:12,293 --> 00:17:14,793 ‫كان عليك الانضمام إلى الوكالة معي.‬ 264 00:17:14,876 --> 00:17:18,126 ‫يا إلهي. أيمكنك تخيّل ذلك؟‬ ‫والديّ كانا سيقتلانني.‬ 265 00:17:19,751 --> 00:17:20,709 ‫هناك أمر رائع.‬ 266 00:17:20,793 --> 00:17:24,126 ‫يُدعى "لا تكترثي لرأي والديك."‬ ‫إنه محرر للغاية.‬ 267 00:17:24,209 --> 00:17:27,918 ‫- هل علمت أين هي وجهته؟‬ ‫- قواي الإغوائية غير فعّالة.‬ 268 00:17:28,459 --> 00:17:30,168 ‫هل تمانع إذا أخذت هذه؟‬ 269 00:17:30,251 --> 00:17:31,418 ‫- لا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 270 00:17:31,501 --> 00:17:34,793 ‫إنه مسافر بالطائرة لأن معه حقيبة جرّ،‬ 271 00:17:34,876 --> 00:17:38,918 ‫وهو لن يسافر لفترة طويلة،‬ ‫لأن معه حقيبة جرّ واحدة.‬ 272 00:17:39,001 --> 00:17:42,834 ‫إن قواك الاستنتاجية مهدورة‬ ‫في "وزارة المالية".‬ 273 00:17:42,918 --> 00:17:45,918 ‫لعلمك، سنلعب الأدوار في غرفتك الليلة‬ ‫أنا و"تاد"‬ 274 00:17:46,001 --> 00:17:48,959 ‫حالما تحلّق حول العالم‬ ‫في طائرتك الحكومية النفاثة.‬ 275 00:17:49,459 --> 00:17:52,709 ‫- لا أحصل على طائرة نفاثة.‬ ‫- منذ متى يسافر الجواسيس بطائرات الناس؟‬ 276 00:17:53,251 --> 00:17:54,293 ‫أنا لست جاسوسًا.‬ 277 00:17:54,376 --> 00:17:55,209 ‫أنا محام.‬ 278 00:18:07,043 --> 00:18:11,209 ‫"اليمن"‬ 279 00:18:51,793 --> 00:18:52,626 ‫مرحبًا!‬ 280 00:18:53,501 --> 00:18:55,876 ‫كيف الحال يا رجل؟‬ 281 00:18:56,584 --> 00:18:59,834 ‫أنا "أوين هندريكس" من مكتب المستشار العام.‬ 282 00:19:00,626 --> 00:19:03,959 ‫تبًا. حسنًا، أنصت إلي يا رجل. لا، انتظر.‬ 283 00:19:04,626 --> 00:19:05,959 ‫يا إلهي.‬ 284 00:19:11,418 --> 00:19:14,084 ‫مرحبًا. أظن أن هناك خطأ. تبًا.‬ 285 00:19:17,709 --> 00:19:19,626 ‫جعلتم أسناني تتحرك حقًا.‬ 286 00:19:20,793 --> 00:19:24,793 ‫أنا أمريكي أيها الوغد. هناك...‬ 287 00:19:30,251 --> 00:19:34,418 ‫شكرًا للرب. مرحبًا. أنا "أوين هندريكس"‬ ‫من مكتب المستشار العام.‬ 288 00:19:34,501 --> 00:19:38,334 ‫خطر لك حقًا الحضور‬ ‫إلى موقع سرّي غير معلن عنه.‬ 289 00:19:38,418 --> 00:19:40,251 ‫المعذرة. هل كان يُفترض بي الاتصال؟‬ 290 00:19:45,126 --> 00:19:47,626 ‫لم تصلنا برقية حيال رحلتك.‬ 291 00:19:48,209 --> 00:19:51,584 ‫ليس هناك تصريح من السفير‬ ‫أو تغطية دبلوماسية.‬ 292 00:19:51,668 --> 00:19:53,626 ‫- أنا جديد.‬ ‫- أنت أحمق.‬ 293 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 ‫- أم تتظاهر بأنك أحمق.‬ ‫- في الحقيقة، لست أيًا منهما.‬ 294 00:19:58,709 --> 00:20:01,876 ‫سافرت كل هذه المسافة‬ ‫للتحدث إليك عن عملية قديمة‬ 295 00:20:01,959 --> 00:20:04,959 ‫- من عدة سنوات. ماذا...‬ ‫- هذا هراء.‬ 296 00:20:08,209 --> 00:20:09,334 ‫ما لونه؟‬ 297 00:20:13,459 --> 00:20:14,293 ‫أزرق؟‬ 298 00:20:15,959 --> 00:20:18,251 ‫أنت جديد حقًا.‬ 299 00:20:18,334 --> 00:20:21,084 ‫وإلا لكانت الوكالة أعطتك جواز سفر أسود‬ 300 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 ‫والذي يمنحك حصانة دبلوماسية.‬ 301 00:20:25,834 --> 00:20:26,834 ‫لم يخبرني أحد بذلك.‬ 302 00:20:27,334 --> 00:20:28,459 ‫- انزعوا ثيابه.‬ ‫- ماذا؟‬ 303 00:20:29,168 --> 00:20:32,668 ‫لحظة. ماذا تفعلون؟ لحظة يا رفاق.‬ 304 00:20:35,959 --> 00:20:39,126 ‫تبًا. لا. هذه بدلة جديدة. ماذا يجري؟‬ 305 00:20:39,209 --> 00:20:43,668 ‫هذا ما أريد معرفته. من المستحيل أنك جئت‬ ‫إلى هنا للتحدث عن عملية قديمة.‬ 306 00:20:43,751 --> 00:20:48,168 ‫أظن أنك جئت للتحقيق بأمرنا،‬ ‫وهذا ما يجعلك عدوًا. لكنك أخفقت.‬ 307 00:20:48,251 --> 00:20:50,709 ‫من دون هوية مستعارة وجواز سفر دبلوماسي،‬ 308 00:20:50,793 --> 00:20:54,376 ‫ستعتقلك الشرطة اليمنية السرية‬ ‫لقيامك بالتجسس وتطلق النار على رأسك.‬ 309 00:20:54,459 --> 00:20:57,209 ‫لكنك كنت ستُرحّل لو كان معك جواز سفر أسود.‬ 310 00:20:57,834 --> 00:21:00,793 ‫لكن كان على أحد إخبارك بذلك‬ ‫قبل أن تركب الطائرة.‬ 311 00:21:02,251 --> 00:21:05,209 ‫- هل صنعت لنفسك أعداء في العمل بالفعل؟‬ ‫- يبدو كذلك.‬ 312 00:21:05,293 --> 00:21:09,001 ‫من المؤكد أنه ليس لديك أصدقاء هنا.‬ ‫- حسنًا... لحظة.‬ 313 00:21:09,501 --> 00:21:12,501 ‫حسنًا، إليك ماذا سيحدث.‬ 314 00:21:13,959 --> 00:21:16,501 ‫ستخبرني حقًا عن سبب قدومك إلى موقعي السري‬ 315 00:21:16,584 --> 00:21:20,293 ‫أو ستتلقى الشرطة السرية إخبارية من مجهول‬ ‫بأنك تخطط لفعل شيء سيئ.‬ 316 00:21:20,376 --> 00:21:24,001 ‫وسينتهي بك المطاف بضربك بعصا كهرباء‬ ‫في أحد طرفيك وفجوة بالطرف الآخر.‬ 317 00:21:24,626 --> 00:21:25,668 ‫لا.‬ 318 00:21:26,751 --> 00:21:27,584 ‫تبًا!‬ 319 00:21:28,334 --> 00:21:31,876 ‫يا إلهي! أنا أخبرك بالحقيقة!‬ ‫وجدت رسالة ابتزاز‬ 320 00:21:31,959 --> 00:21:36,751 ‫ذات صلة بعملية لعينة أدرتها أنت.‬ ‫لحظة، أنصتي إلي.‬ 321 00:21:36,834 --> 00:21:39,668 ‫هذا أسبوع الأول في العمل.‬ ‫حصلت على عمل في كلية حقوق.‬ 322 00:21:39,751 --> 00:21:41,584 ‫رفضت وظائف ذات رواتب عالية‬ 323 00:21:41,668 --> 00:21:44,043 ‫لأن لدي حاجة نفسية للتحفيز.‬ 324 00:21:44,126 --> 00:21:46,418 ‫على الأرجح لأن أبي مات في "أفغانستان".‬ 325 00:21:46,501 --> 00:21:50,209 ‫لم تتجاوز أمي هذا الأمر. وكنت أهرب‬ 326 00:21:50,293 --> 00:21:53,876 ‫من قضاء أي وقت أطول من خمس دقائق‬ ‫وأنا أقوم بالتفكير بمفردي منذ ذاك الحين.‬ 327 00:21:53,959 --> 00:21:55,543 ‫أجل، حين جاء المسؤول عن التوظيف،‬ 328 00:21:55,626 --> 00:21:58,459 ‫ووعدني بأن أقوم بأمور رائعة، قلت في نفسي،‬ ‫"تبًا لكل شيء."‬ 329 00:21:58,543 --> 00:22:02,168 ‫وتبًا لكل شيء.‬ ‫ربما سأجعل والدي فخورًا بي أكثر.‬ 330 00:22:02,251 --> 00:22:06,418 ‫كنت أزيّف تصرفاتي حتى أكتسبها وتصبح عادة‬ ‫طول حياتي،‬ 331 00:22:06,501 --> 00:22:08,959 ‫لكنني آسف لأنني أفهم‬ 332 00:22:09,043 --> 00:22:13,126 ‫أنني أخطأت بالحسابات بتطبيق هذا النهج‬ ‫على الوكالة.‬ 333 00:22:19,293 --> 00:22:20,126 ‫ما هي العملية؟‬ 334 00:22:22,209 --> 00:22:25,001 ‫"بي دبليو بوتشر".‬ ‫واسم المخبرة "ماكسين ميلادزي".‬ 335 00:22:25,084 --> 00:22:26,501 ‫كتبت لنا رسالة ابتزاز.‬ 336 00:22:29,501 --> 00:22:30,543 ‫فكّا قيده.‬ 337 00:22:38,543 --> 00:22:40,334 ‫أجل، تبوّلت في سروالي.‬ 338 00:22:40,876 --> 00:22:43,376 ‫تهانيّ. أنتما بارعان بعملكما.‬ 339 00:22:44,501 --> 00:22:46,084 ‫لم ألتقي بـ"ميلادزي" قط.‬ 340 00:22:46,168 --> 00:22:47,418 ‫لكنك تتذكرينها.‬ 341 00:22:48,084 --> 00:22:48,918 ‫قليلًا.‬ 342 00:22:49,501 --> 00:22:52,001 ‫استخدمت معلومات منها لتنفيذ عملية.‬ 343 00:22:52,584 --> 00:22:55,376 ‫إن لم تخبني ذاكرتي، كانت مخبرة مفيدة.‬ 344 00:22:55,459 --> 00:22:58,751 ‫كانت لاعبة ذات مستوى عال‬ ‫من القسم البيلاروسي في المافيا الروسية.‬ 345 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 ‫كانت لديها اتصالات مهمة‬ ‫داخل الاستخبارات الروسية.‬ 346 00:23:02,668 --> 00:23:05,584 ‫- من كان العميل المسؤول عنها؟‬ ‫- آسفة، لا أتذكر.‬ 347 00:23:06,376 --> 00:23:09,334 ‫مضى وقت طويل عليها،‬ ‫وأدرت مئات العمليات منذ ذاك الحين.‬ 348 00:23:09,418 --> 00:23:11,001 ‫لكنها كانت مهمة.‬ 349 00:23:11,793 --> 00:23:14,751 ‫حقيقة أن شخص وظّف فتاة مثلها‬ 350 00:23:14,834 --> 00:23:16,376 ‫يجب أن يثير ذعرك.‬ 351 00:23:16,459 --> 00:23:20,126 ‫اسمع، آسفة حيال الاستجواب المحسّن.‬ 352 00:23:20,626 --> 00:23:22,834 ‫- أجل.‬ ‫- قد يُكنّ بعض الأشخاص الضغينة.‬ 353 00:23:22,918 --> 00:23:25,376 ‫أعزو سبب ما حصل إلى انقطاع التواصل.‬ 354 00:23:25,584 --> 00:23:27,168 ‫وأعتبره درسًا في أهمية‬ 355 00:23:27,251 --> 00:23:30,168 ‫اتباع البروتوكول حين تقوم بخدمات سرية.‬ 356 00:23:30,251 --> 00:23:33,751 ‫تقولين إذًا إنه ليس عليّ إخبار أحد‬ ‫في "لانغلي" حيال تعذيبك لي؟‬ 357 00:23:33,834 --> 00:23:37,251 ‫بالضبط. مع أن بعض الناس قد يستمتعون‬ ‫بسماع هذه القصة.‬ 358 00:23:37,793 --> 00:23:42,043 ‫أجل. لكنني متأكد من أنني يمكنني‬ ‫تسوية الأمور معهم.‬ 359 00:23:42,959 --> 00:23:46,459 ‫العمل في وكالة "سي آي إيه"‬ ‫أشبع بلعبة الكراسي الموسيقية بلا نهاية.‬ 360 00:23:46,543 --> 00:23:51,043 ‫يتحرك الجميع لمعرفة من سيجلس على الكرسي‬ ‫حين تتوقف الموسيقى.‬ 361 00:23:51,126 --> 00:23:55,626 ‫أسهل وسيلة لضمان كرسي‬ ‫هي أن تعرقل الشخص الذي بجانبك.‬ 362 00:23:56,626 --> 00:23:59,626 ‫إذا لم تبدأ اللعب، وتكتشف كيف تسير اللعبة،‬ 363 00:24:00,126 --> 00:24:01,751 ‫فستكون في ورطة.‬ 364 00:24:02,543 --> 00:24:04,543 ‫ورطة أكبر من انتزاع ظفر إصبع يدي؟‬ 365 00:24:04,626 --> 00:24:07,793 ‫تنمو الأظافر من جديد. رحلة آمنة.‬ 366 00:24:08,834 --> 00:24:10,668 ‫انتبه من الشرطة السرية.‬ 367 00:24:16,918 --> 00:24:18,126 ‫"صعود الطائرة"‬ 368 00:24:40,584 --> 00:24:41,418 ‫كيف سار الأمر.‬ 369 00:24:58,043 --> 00:24:59,584 ‫لا يمكنني التحدث عن الأمر.‬ 370 00:25:00,334 --> 00:25:02,418 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يمكنني التحدث عن الأمر.‬ 371 00:25:02,501 --> 00:25:06,126 ‫- بحقك يا رجل، دعني أنام.‬ ‫- ماذا ترتدي؟‬ 372 00:25:08,376 --> 00:25:09,501 ‫لقد تلفت بدلتي.‬ 373 00:25:12,668 --> 00:25:15,418 ‫يفاجئني أنه سمحوا لك بارتداء هذه الثياب‬ ‫على متن الطائرة.‬ 374 00:25:16,793 --> 00:25:19,334 ‫أظن أنها كانت دولة ذات معايير حماية أضعف.‬ 375 00:25:19,418 --> 00:25:22,876 ‫- ربما من العالم الثالث؟‬ ‫- قلت إنه لا يمكنني التحدث عن الأمر.‬ 376 00:25:26,459 --> 00:25:28,168 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 377 00:25:28,251 --> 00:25:31,751 ‫- كان "أوين" في ورطة في مكان ما.‬ ‫- يحب "أوين" أن يكون في ورطة.‬ 378 00:25:31,834 --> 00:25:34,959 ‫- لكنه لم يحبب هذا.‬ ‫- هلّا تركتماني أنام؟‬ 379 00:25:35,668 --> 00:25:36,501 ‫ماذا جرى؟‬ 380 00:25:37,834 --> 00:25:39,168 ‫لا يمكنني التحدث عن الأمر.‬ 381 00:25:40,168 --> 00:25:41,001 ‫لكنني بخير.‬ 382 00:25:42,543 --> 00:25:43,751 ‫لا تبدو بخير.‬ 383 00:25:49,501 --> 00:25:50,334 ‫هيا بنا.‬ 384 00:25:50,834 --> 00:25:52,751 ‫ماذا تفعل؟‬ 385 00:25:55,126 --> 00:25:55,959 ‫أتصرف كبشري.‬ 386 00:25:58,293 --> 00:26:00,043 ‫تعالي إلى هنا.‬ 387 00:26:00,751 --> 00:26:04,293 ‫لا أريد أن أجعّد ثيابي.‬ ‫- لا يقول اليافعون هذا الأمر أبدًا.‬ 388 00:26:09,126 --> 00:26:10,126 ‫لقد تأخرت.‬ 389 00:26:11,126 --> 00:26:13,209 ‫اتصل بي إذا أردت التحدث، اتفقنا؟‬ 390 00:26:13,293 --> 00:26:14,209 ‫شكرًا لك.‬ 391 00:26:17,043 --> 00:26:17,876 ‫هل أنت بخير؟‬ 392 00:26:19,876 --> 00:26:20,709 ‫أصبحت بخير الآن.‬ 393 00:26:22,043 --> 00:26:23,459 ‫الآن، اخرج من غرفتي.‬ 394 00:26:24,418 --> 00:26:26,376 ‫حسنًا. نل قسطًا من النوم.‬ 395 00:26:34,084 --> 00:26:35,084 ‫لا.‬ 396 00:26:44,376 --> 00:26:46,668 ‫- أهلًا.‬ ‫- انتظر حتى يتحدث المستشار العام.‬ 397 00:26:48,209 --> 00:26:49,584 ‫أين أنت؟‬ 398 00:26:59,751 --> 00:27:01,334 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف كان حال "اليمن"؟‬ 399 00:27:03,543 --> 00:27:05,626 ‫كانت رائعة. لا فضل لكما بهذا.‬ 400 00:27:06,543 --> 00:27:10,418 ‫أنصتا، لا أمانع أن أتعرّض للإهانة‬ ‫لأنني الموظف الجديد هنا،‬ 401 00:27:10,501 --> 00:27:15,209 ‫لكن إذا حاول أحدكما توجيه ضربة لي مجددًا،‬ ‫فسيكون لدينا مشكلة.‬ 402 00:27:18,418 --> 00:27:22,084 ‫عليّ الصعود.‬ ‫يحتاج المستشار العام إلي. مجددًا.‬ 403 00:27:24,209 --> 00:27:25,043 ‫بصحتك.‬ 404 00:27:26,459 --> 00:27:30,001 ‫من المستحل معرفة من كان الشخص المسؤول‬ ‫عن "ميلادزي" من دون الملف 201.‬ 405 00:27:30,501 --> 00:27:34,043 ‫لكن أكدت العميلة "غيلباين"‬ ‫أن "ماكس" كانت مخبرة،‬ 406 00:27:34,126 --> 00:27:36,793 ‫وأظن أن علينا أخذ رسالة الابتزاز تلك‬ ‫على محمل الجد.‬ 407 00:27:37,668 --> 00:27:40,584 ‫- لم أطلب منك الذهاب إلى "اليمن".‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 408 00:27:42,001 --> 00:27:45,043 ‫قررت اتخاذ القرار، وكانت خطوة ضرورية.‬ 409 00:27:45,584 --> 00:27:49,251 ‫علمت أنك من القادة‬ ‫الذين يقدّرون المبادرات،‬ 410 00:27:49,334 --> 00:27:51,459 ‫لكن إذا أردت مني أن أحصل على موافقة...‬ 411 00:27:51,543 --> 00:27:53,084 ‫لا. المبادرة جيدة.‬ 412 00:27:54,959 --> 00:27:55,793 ‫أحسنت عملًا.‬ 413 00:27:57,209 --> 00:27:58,043 ‫شكرًا لك.‬ 414 00:28:00,334 --> 00:28:01,959 ‫ماذا حصل ليدك؟‬ 415 00:28:07,084 --> 00:28:08,501 ‫أغلقت عليها باب السيارة.‬ 416 00:28:13,584 --> 00:28:15,501 ‫اذهب إلى "فينيكس" وتحدث إلى "ميلادزي".‬ 417 00:28:16,418 --> 00:28:17,251 ‫أمرك يا سيدي.‬ 418 00:28:23,668 --> 00:28:24,501 ‫حالًا؟‬ 419 00:28:26,126 --> 00:28:28,793 ‫سيدي، إنه يومي الثالث في العمل.‬ 420 00:28:31,376 --> 00:28:33,001 ‫رائع، سأذهب إلى "فينيكس" إذًا.‬ 421 00:28:38,793 --> 00:28:39,626 ‫"فينيكس"‬ 422 00:28:39,709 --> 00:28:41,584 ‫ماذا يمكنك إخباري عن "ماكس ميلادزي"؟‬ 423 00:28:42,293 --> 00:28:45,293 ‫سُجنت ولا يمكنها دفع كفالة‬ ‫بسبب طبيعة جريمتها الوحشية.‬ 424 00:28:45,376 --> 00:28:48,751 ‫- من قتلت؟‬ ‫- سائق شاحنة يُدعى "سالفاتور كويتني".‬ 425 00:28:49,334 --> 00:28:53,251 ‫تظن شرطة "فينيكس" أن السيدة "ميلادزي"‬ ‫كانت تستخدم شاحناته لتهريب ممنوعات.‬ 426 00:28:55,584 --> 00:28:57,834 ‫ما سبب اهتمام وكالة "سي آي إيه" بأمرها؟‬ 427 00:28:57,918 --> 00:29:01,834 ‫لست مخوّلًا للإفصاح، لكنني سأحتاج‬ ‫إلى نسخة رقمية عن ملفها،‬ 428 00:29:01,918 --> 00:29:04,709 ‫وغرفة خاصة للتحدث إليها‬ ‫دون أجهزة تسجيل ولا كاميرات.‬ 429 00:29:45,876 --> 00:29:46,709 ‫هلّا جلست؟‬ 430 00:29:51,668 --> 00:29:52,918 ‫من أنت؟‬ 431 00:29:53,001 --> 00:29:56,126 ‫أنا "أوين هندريكس" من مكتب المستشار العام‬ ‫في وكالة "سي آي إيه".‬ 432 00:29:56,668 --> 00:29:57,793 ‫وصلتنا رسالتك.‬ 433 00:29:59,834 --> 00:30:02,251 ‫- استغرقتم وقتًا طويلًا.‬ ‫- وكالتنا مشغولة.‬ 434 00:30:02,334 --> 00:30:06,126 ‫تعلمين أن تهديد الوكالة هو جريمة، صحيح؟‬ 435 00:30:06,709 --> 00:30:07,918 ‫أعلم الكثير من الأشياء.‬ 436 00:30:08,918 --> 00:30:11,126 ‫أكثر منك بالتأكيد.‬ 437 00:30:14,251 --> 00:30:16,751 ‫كم مضى على عملك هناك؟ بضعة أسابيع؟‬ 438 00:30:17,251 --> 00:30:21,251 ‫- هل تعلمت كيفية استخدام أجهزة الطباعة؟‬ ‫- لم نأت للتحدث عني.‬ 439 00:30:21,334 --> 00:30:25,209 ‫- ماذا حصل ليدك؟‬ ‫- أغلقت باب السيارة عليها.‬ 440 00:30:26,668 --> 00:30:32,168 ‫كاذب. انتزعت ما يكفي من أظافر اليد‬ ‫وأعرف كيف تبدو بعد ذلك.‬ 441 00:30:34,668 --> 00:30:36,043 ‫تبدين أنك فخورة بذلك.‬ 442 00:30:36,126 --> 00:30:38,751 ‫ألا يجب أن أكون فخورة؟‬ ‫كانت بعضها أظافر لعملاء الوكالة.‬ 443 00:30:38,876 --> 00:30:41,543 ‫هل هذا أحد الأشياء التي تهددين بفضحها؟‬ 444 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 ‫لا.‬ 445 00:30:43,501 --> 00:30:47,793 ‫- كيف هو وضعك في الوكالة حتى الآن؟‬ ‫- رائع. من كان الضابط المسؤول عنك؟‬ 446 00:30:48,293 --> 00:30:51,251 ‫هذا سؤال غبي، لأنني بتّ أعلم الآن‬ ‫بأنكم لا تملكون ملفًا عني.‬ 447 00:30:51,626 --> 00:30:55,126 ‫وهذا يعني أنكم لا تعرفون ما أعرفه‬ ‫أو من يمكنني حرقه.‬ 448 00:30:56,709 --> 00:30:59,876 ‫ربما. لكنني سأكتشف هذا الأمر قريبًا.‬ 449 00:30:59,959 --> 00:31:02,084 ‫فقط إذا أخبرتك أنا، وهذا لن يحصل...‬ 450 00:31:03,084 --> 00:31:05,043 ‫إلّا إذا فعلت أمورًا من أجلي.‬ 451 00:31:06,209 --> 00:31:08,584 ‫- من انتزع ظفر يدك؟‬ ‫- لا أحد.‬ 452 00:31:08,668 --> 00:31:10,793 ‫لديّ وثائق "سي آي إيه" سرية.‬ 453 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 ‫لديك وثائق؟‬ 454 00:31:13,918 --> 00:31:16,709 ‫الكثير من الوثائق. من انتزع ظفرك؟‬ 455 00:31:19,543 --> 00:31:22,793 ‫عميلة في "اليمن". ذهبت إليها لأسأل عنك.‬ 456 00:31:22,876 --> 00:31:27,043 ‫"إليها." أنت تقدّم معلومات دون أن تدرك.‬ 457 00:31:28,084 --> 00:31:30,584 ‫أنا متفاجئة أنك نجوت من رحلتك.‬ 458 00:31:32,418 --> 00:31:36,834 ‫هذا لا يمنحني الثقة بأنك المحامي المناسب‬ ‫الذي سيساعدني للخروج من هنا.‬ 459 00:31:36,918 --> 00:31:39,543 ‫- لم آت لأخرجك من هنا.‬ ‫- ألعاب.‬ 460 00:31:40,126 --> 00:31:41,751 ‫أشعر بالضجر.‬ 461 00:31:41,834 --> 00:31:45,334 ‫- أخبر رئيسك أن يرسل شخصًا آخر.‬ ‫- لحظة. انتظري.‬ 462 00:31:47,501 --> 00:31:51,168 ‫المعذرة، لحظة من فضلك. المعذرة يا سيدتي.‬ 463 00:31:56,668 --> 00:31:57,918 ‫أعطني هذه الوثائق.‬ 464 00:31:58,001 --> 00:32:00,834 ‫سأساعدك إن كنت تقولين الحقيقة.‬ 465 00:32:01,834 --> 00:32:02,959 ‫هكذا، أترى؟‬ 466 00:32:03,543 --> 00:32:04,834 ‫هل كان هذا صعبًا جدًا؟‬ 467 00:32:05,876 --> 00:32:08,876 ‫- إنها في خزانة تخزين.‬ ‫- لديك وثائق "سي آي إيه" سرية للغاية‬ 468 00:32:08,959 --> 00:32:11,126 ‫في خزانة تخزين يمكن للجميع أن يجدها؟‬ 469 00:32:11,209 --> 00:32:12,834 ‫أحب العيش في خطر.‬ 470 00:32:13,334 --> 00:32:16,751 ‫عليك أن تضمن سلامة تلك الملفات بأسرع وقت.‬ ‫اتصل بمكتب "إف بي آي" المحلي‬ 471 00:32:16,918 --> 00:32:18,043 ‫واطلب مرافقة.‬ 472 00:32:18,126 --> 00:32:18,959 ‫أمرك يا سيدي.‬ 473 00:32:19,543 --> 00:32:22,543 ‫- أتريدني أن أرسل "كيتشنز" ليساعدك؟‬ ‫- لا يا سيدي. بالطبع لا.‬ 474 00:32:23,626 --> 00:32:26,334 ‫- أنا مسيطر على الوضع.‬ ‫- حسنًا. لا تخفق.‬ 475 00:32:33,168 --> 00:32:36,626 ‫أنتم تتصلون بقسم "فينيكس"‬ ‫من "مكتب التحقيقات الفيدرالية".‬ 476 00:32:36,709 --> 00:32:39,709 ‫إذا كنتم تعرفون رقم تحويلة الشخص،‬ ‫فيمكنكم ادخالها في أي وقت.‬ 477 00:32:39,793 --> 00:32:41,668 ‫لطلب قسم الأمن الإلكتروني،‬ ‫اضغطوا رقم واحد.‬ 478 00:32:41,751 --> 00:32:44,126 ‫لطلب قسم العمليات الدولية،‬ ‫اضغطوا رقم اثنان.‬ 479 00:32:44,209 --> 00:32:47,126 ‫لطلب مجموعة الاستجابة للحوادث الطارئة،‬ ‫اضغطوا رقم ثلاثة.‬ 480 00:32:47,209 --> 00:32:50,084 ‫لطلب قسم التحقيقات الجنائية،‬ ‫اضغطوا رقم أربعة.‬ 481 00:32:50,168 --> 00:32:52,876 ‫ضغطتم على الرقم أربعة،‬ ‫قسم التحقيقات الجنائية.‬ 482 00:32:52,959 --> 00:32:54,501 ‫كل المحققين...‬ 483 00:32:54,584 --> 00:32:55,501 ‫تبًا.‬ 484 00:33:16,709 --> 00:33:19,334 ‫يمكن التفكير بالتعاطف بعدة طرق.‬ 485 00:33:20,334 --> 00:33:23,376 ‫الأولى هي من خلال المقارنة بين التعاطف‬ ‫والعطف...‬ 486 00:33:37,918 --> 00:33:39,084 ‫لدى المضطربين الحقيقين...‬ 487 00:33:39,168 --> 00:33:40,168 ‫من هذا بحق السماء؟‬ 488 00:33:40,251 --> 00:33:43,543 ‫...الأجزاء التي تسيطر على التعاطف مظلمة.‬ 489 00:33:52,293 --> 00:33:54,418 ‫لدى المضطربين وصلات أقل‬ 490 00:33:54,501 --> 00:33:56,668 ‫بين قشرة الفص الجبهي الإنسي البطني،‬ 491 00:33:57,334 --> 00:33:59,168 ‫الجزء من الدماغ المسؤول عن...‬ 492 00:34:15,293 --> 00:34:16,418 ‫سنأخذ الحقيبة.‬ 493 00:34:23,168 --> 00:34:27,001 ‫ما هي خطتك هنا يا أخي؟ لن تخرج من هنا.‬ 494 00:34:28,334 --> 00:34:29,709 ‫المعذرة. من أنتما؟‬ 495 00:34:29,793 --> 00:34:32,959 ‫نحن اللذان سيأخذان الحقيبة. ألم ترى سلاحه؟‬ 496 00:34:33,043 --> 00:34:34,126 ‫بلى، رأيته يا رجل.‬ 497 00:34:34,209 --> 00:34:37,168 ‫لكنه ليس السلاح الأول الذي رأيته اليوم...‬ ‫البارحة.‬ 498 00:34:37,251 --> 00:34:39,959 ‫حدث هذا منذ يومين.‬ ‫لا أستطيع الحساب يا رجل.‬ 499 00:34:40,043 --> 00:34:43,334 ‫- كان يومًا غريبًا للغاية.‬ ‫- لا مشكلة. يمكنني إنهاء الأمر لك.‬ 500 00:34:43,418 --> 00:34:46,084 ‫لا، أنا بخير. لم أكن أتذمّر حقًا.‬ 501 00:34:46,168 --> 00:34:49,668 ‫افتح البوابة وأعطنا الحقيبة،‬ ‫وربما سنتركك تذهب إلى المنزل.‬ 502 00:34:49,751 --> 00:34:51,584 ‫لن يحصل هذا يا رجل. أنا آسف.‬ 503 00:34:52,709 --> 00:34:55,293 ‫أنت تعلم أن الرصاص يخترق المعدن، صحيح؟‬ 504 00:34:58,209 --> 00:35:00,376 ‫أجل، أعلم ذلك.‬ 505 00:35:02,376 --> 00:35:04,084 ‫استرخ! اهدأ!‬ 506 00:35:04,168 --> 00:35:06,668 ‫حسنًا. ادخلا.‬ 507 00:35:07,709 --> 00:35:08,543 ‫حسنًا.‬ 508 00:35:16,376 --> 00:35:17,418 ‫تبًا.‬ 509 00:36:23,543 --> 00:36:24,918 ‫لم يكن تصرفًا مقبولًا.‬ 510 00:36:26,543 --> 00:36:28,709 ‫جعلتني أركض. أنا أكره الركض.‬ 511 00:36:30,418 --> 00:36:31,251 ‫الحقيبة.‬ 512 00:36:33,251 --> 00:36:34,084 ‫تبًا لك.‬ 513 00:37:54,168 --> 00:37:55,293 ‫تبدو بحالة سيئة.‬ 514 00:37:57,251 --> 00:37:59,168 ‫لديك القليل من القيء...‬ 515 00:38:06,918 --> 00:38:09,626 ‫استخدامك لي كصبي مهمات كاد يودي بحياتي.‬ 516 00:38:10,126 --> 00:38:12,251 ‫من يفخخ حقيبة بمادة حامضية؟‬ 517 00:38:13,418 --> 00:38:14,251 ‫ناجية.‬ 518 00:38:16,334 --> 00:38:17,168 ‫أين هو مالي؟‬ 519 00:38:17,251 --> 00:38:20,501 ‫في صندوق سيارتي. من هما الشخصان‬ ‫اللذان كانا يحاولان أخذها مني؟‬ 520 00:38:20,584 --> 00:38:23,793 ‫منافسون ساخطون. يظنون أنها ملكهم.‬ 521 00:38:24,293 --> 00:38:26,709 ‫سأعطيها للشرطة حالما ننتهي.‬ 522 00:38:26,793 --> 00:38:28,418 ‫هل أنت غبي إلى هذه الدرجة حقًا؟‬ 523 00:38:29,418 --> 00:38:31,251 ‫لا، لن تسلّمها.‬ 524 00:38:31,334 --> 00:38:33,459 ‫حين تغادر هذا المكان، ستأخذ الحقيبة،‬ 525 00:38:33,543 --> 00:38:36,084 ‫وتضعها في حاوية قمامة خلف المرآب،‬ 526 00:38:36,168 --> 00:38:38,501 ‫وسأرسل شخصًا ليأخذها ويضعها في مكان آمن‬ ‫من أجلي.‬ 527 00:38:38,584 --> 00:38:39,626 ‫لم قد أفعل هذا؟‬ 528 00:38:39,709 --> 00:38:42,668 ‫لأنني أتمتع بكلّ النفوذ.‬ ‫أنت لا تعرف من أكون،‬ 529 00:38:42,751 --> 00:38:46,793 ‫أو ما أعرفه يا "أوين"،‬ ‫ويجب أن يفزعك هذا جدًا.‬ 530 00:38:47,418 --> 00:38:50,834 ‫قضيت فترة الظهيرة وأنا أنظر إلى حساباتك‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 531 00:38:51,251 --> 00:38:53,751 ‫شكرًا لك على إعطائي اسمك الحقيقي.‬ 532 00:38:53,834 --> 00:38:55,293 ‫لا علاقة لهويتي بأي شيء.‬ 533 00:38:55,376 --> 00:38:59,293 ‫أخالفك الرأي لأنني أعلم الآن كل ما فعلته‬ ‫منذ أن تخرجت من الجامعة.‬ 534 00:38:59,834 --> 00:39:02,209 ‫كل مكان سكنت فيه، وكل امرأة واعدتها.‬ 535 00:39:03,001 --> 00:39:07,418 ‫أعلم أن أبيك دُفن في مقبرة عسكرية و...‬ 536 00:39:08,251 --> 00:39:10,251 ‫قضيت أنت الكثير من الوقت هناك.‬ 537 00:39:10,334 --> 00:39:12,751 ‫لا أحتاج إلى مواقع تواصل اجتماعي‬ ‫لأعرف من تكونين.‬ 538 00:39:13,251 --> 00:39:16,626 ‫قرأت تقرير اعتقالك، ورأيت صور منزلك.‬ 539 00:39:17,459 --> 00:39:22,501 ‫يبدو أنك امرأة تعيش بلا حياة.‬ ‫ليس لديك صورة واحدة على جدران منزلك.‬ 540 00:39:22,584 --> 00:39:24,334 ‫ليس لديك عائلة؟ ولا أصدقاء؟‬ 541 00:39:25,293 --> 00:39:26,209 ‫ولا متعة؟‬ 542 00:39:27,709 --> 00:39:31,209 ‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي تمتلكينه‬ ‫هو أنك مجرمة.‬ 543 00:39:32,668 --> 00:39:34,751 ‫كيف أعيش حياتي ليس مهمًا.‬ 544 00:39:35,376 --> 00:39:40,126 ‫أعلم الكثير عن عمليات سرية جدًا‬ ‫للـ"سي آي إيه" في "بيلاروسيا" و"روسيا"‬ 545 00:39:40,209 --> 00:39:42,418 ‫وتشمل أناسًا لهم علاقات واسعة.‬ 546 00:39:42,501 --> 00:39:45,501 ‫أشياء ستفعل الوكالة أي شيء لتبقيها سرية.‬ 547 00:39:45,584 --> 00:39:47,584 ‫لذا، إليك ما ستفعله.‬ 548 00:39:47,668 --> 00:39:51,084 ‫ستعود إلى "لانغلي"،‬ ‫وتحرص على أن تكون أولوية "الشركة"‬ 549 00:39:51,168 --> 00:39:53,043 ‫هي أن يسقطوا كلّ التهم الموجهة ضدي.‬ 550 00:39:53,626 --> 00:39:57,126 ‫وإذا خطر لأحد هناك أن قتلي سيكون أسهل،‬ 551 00:39:57,209 --> 00:40:01,209 ‫أو إذا حصل لي أي شيء، فسيصدر بيان إعلامي‬ 552 00:40:01,293 --> 00:40:05,001 ‫فيه كل تفاصيل عقود من العمليات السرية.‬ 553 00:40:05,084 --> 00:40:07,459 ‫- وخمّن من سيُلام على هذا؟‬ ‫- فهمت.‬ 554 00:40:09,751 --> 00:40:11,209 ‫دعيني أتصل برئيسي.‬ 555 00:40:11,293 --> 00:40:12,126 ‫يا إلهي.‬ 556 00:40:12,668 --> 00:40:13,876 ‫لا يا "أوين".‬ 557 00:40:15,084 --> 00:40:16,834 ‫لن تتصل برئيسك.‬ 558 00:40:16,918 --> 00:40:19,418 ‫لن يرغب بالتورط بأي من هذا.‬ 559 00:40:19,501 --> 00:40:21,043 ‫حين يكتشف مدى سوء هذا الأمر،‬ 560 00:40:21,126 --> 00:40:24,043 ‫سيفعل كل شيء ليرميه عليك.‬ 561 00:40:24,834 --> 00:40:28,918 ‫ليس هناك سبب يمنعك‬ ‫من أن تكون كبش فداء في كل هذا.‬ 562 00:40:29,668 --> 00:40:31,751 ‫لا تحاولي التلاعب بي.‬ 563 00:40:33,418 --> 00:40:35,293 ‫أنا مجرد محام يقوم بعمله.‬ 564 00:40:35,376 --> 00:40:38,209 ‫لا. أنت مجرد محام واقف في وسط حقل ألغام،‬ 565 00:40:38,293 --> 00:40:39,543 ‫ولا تعرف هذا.‬ 566 00:40:39,626 --> 00:40:41,668 ‫لذا، أجل. افعل ما عليك فعله.‬ 567 00:40:41,751 --> 00:40:43,959 ‫تعثّر وفجّر نفسك،‬ 568 00:40:44,043 --> 00:40:48,168 ‫أو يمكنني أن أرشدك حتى لا تدمّر نفسك.‬ 569 00:40:50,709 --> 00:40:52,001 ‫تعاطفك مؤثّر،‬ 570 00:40:52,084 --> 00:40:55,334 ‫لكن من المحال أنك تعرضين عليّ المساعدة‬ ‫من طيبة قلبك.‬ 571 00:40:58,834 --> 00:41:01,334 ‫وهذا يعني أنك لا تمتلكين النفوذ‬ ‫الذي تدّعينه.‬ 572 00:41:01,418 --> 00:41:02,584 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 573 00:41:03,834 --> 00:41:07,168 ‫لو كنت في حقل ألغام،‬ ‫وأنا لا أصدّق نظريتك هذه،‬ 574 00:41:08,626 --> 00:41:12,043 ‫أنت بحاجة إلى أن أخرج بسلام،‬ ‫وإلّا فقد لا تنجين أنت.‬ 575 00:41:13,251 --> 00:41:16,668 ‫أنت ظننت أنه كان يومًا رائعًا‬ ‫حين دخلت أنا إلى هنا.‬ 576 00:41:17,501 --> 00:41:21,584 ‫خريج يافع جديد من كلية حقوق‬ ‫ولا يعرف كيف يشغّل آلة الطباعة حتى.‬ 577 00:41:22,084 --> 00:41:24,793 ‫ظننت أن بمقدورك التلاعب بي‬ ‫وجعلي أقوم بالأمور على طريقتك،‬ 578 00:41:24,918 --> 00:41:28,626 ‫لكنك مخطئة، أنا رجل ليس لدي مشكلة بالسقوط‬ 579 00:41:28,709 --> 00:41:29,959 ‫أو إقحام نفسي في وضع صعب.‬ 580 00:41:30,043 --> 00:41:31,501 ‫في الحقيقة، أنا أحب هذا.‬ 581 00:41:32,959 --> 00:41:34,543 ‫هذا ما يجعلني أستيقظ في الصباح.‬ 582 00:41:36,293 --> 00:41:37,834 ‫لذا توقفي عن الألاعيب.‬ 583 00:41:40,168 --> 00:41:41,918 ‫أنا أحتاج إليك وأنت تحتاج إلي.‬ 584 00:41:43,209 --> 00:41:44,459 ‫لنبرم صفقة.‬ 585 00:41:48,126 --> 00:41:52,001 ‫انسي الأمر. أنت قاتلة.‬ ‫آخر ما أريده هو مساعدتك لي.‬ 586 00:41:52,084 --> 00:41:54,626 ‫سأعود إلى "لانغلي" وأقدّم تقريري الكامل.‬ 587 00:41:54,709 --> 00:41:55,793 ‫سنبقى على تواصل.‬ 588 00:41:55,876 --> 00:41:57,001 ‫- حسنًا.‬ ‫- أيها الحارس.‬ 589 00:41:57,209 --> 00:42:00,543 ‫افعل ذلك، لكن قبل أن تغادر، لدي هدية لك.‬ 590 00:42:03,334 --> 00:42:05,084 ‫المسؤول عني كان "نوت بوب".‬ 591 00:42:07,834 --> 00:42:11,459 ‫- هل هذه أحجية؟‬ ‫- لا، وكالتك ستعرف من يكون.‬ 592 00:42:13,459 --> 00:42:14,293 ‫حظًا موفقًا.‬ 593 00:42:15,834 --> 00:42:17,168 ‫ستحتاج إليه.‬ 594 00:42:49,168 --> 00:42:52,543 ‫قضيت فترة الظهيرة وأنا أنظر إلى حساباتك‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 595 00:42:57,501 --> 00:43:00,334 ‫أعلم الآن كل ما فعلته‬ ‫منذ أن تخرجت من الجامعة.‬ 596 00:43:10,251 --> 00:43:11,584 ‫كل مكان سكنت فيه.‬ 597 00:43:20,959 --> 00:43:22,459 ‫وكل امرأة واعدتها.‬ 598 00:43:41,834 --> 00:43:43,376 ‫المعذرة، لحظة فقط.‬ 599 00:43:56,834 --> 00:43:58,584 ‫لا.‬ 600 00:43:59,626 --> 00:44:01,834 ‫لا. كم الساعة الآن؟‬ 601 00:44:02,584 --> 00:44:06,043 ‫- ما هو اليوم؟‬ ‫- إنه الساعة 9 صباحًا يوم الخميس.‬ 602 00:44:07,834 --> 00:44:08,709 ‫تبًا.‬ 603 00:44:09,918 --> 00:44:10,751 ‫تبًا.‬ 604 00:44:12,626 --> 00:44:15,168 ‫آخر ما أتذكره هو أنني كنت آكل...‬ 605 00:44:19,334 --> 00:44:20,168 ‫أجل.‬ 606 00:44:20,876 --> 00:44:23,751 ‫أولئك الهمجيون. خدّروني كي ينفذوا عمليتهم.‬ 607 00:44:25,043 --> 00:44:26,001 ‫ألا يمكنك إيقافهم؟‬ 608 00:44:26,084 --> 00:44:28,959 ‫لا، حالما يبدؤون بالتنفيذ،‬ ‫لا يسعني إلّا السيطرة على الضرر.‬ 609 00:44:30,709 --> 00:44:32,668 ‫طالما أنك لست مشغولًا،‬ 610 00:44:33,876 --> 00:44:36,709 ‫إذا ذكرت الاسم "نوت بوب"، فماذا ستقول؟‬ 611 00:44:37,668 --> 00:44:38,501 ‫ماذا؟‬ 612 00:44:39,543 --> 00:44:43,126 ‫تناولت شطيرة حبوب تنويم.‬ ‫أنا بحاجة إلى أسئلة بسيطة وقصيرة.‬ 613 00:44:43,209 --> 00:44:44,459 ‫من هو "نوت بوب"؟‬ 614 00:44:45,084 --> 00:44:47,501 ‫- الجميع سمع بـ"نوت بوب".‬ ‫- أنا لم أسمع.‬ 615 00:44:48,043 --> 00:44:50,126 ‫إنه أسطورة داخل الوكالة،‬ 616 00:44:50,209 --> 00:44:53,126 ‫أدار أكثر العمليات خطورة،‬ ‫وتقاعد كرئيس لأحد الأقسام.‬ 617 00:44:53,209 --> 00:44:54,834 ‫لم ندعوه بـ"نوت بوب"؟‬ 618 00:44:55,334 --> 00:44:59,793 ‫لأنه رفض استخدام الاسم المستعار‬ ‫"بوب" أو "روبرت" كاسم أول.‬ 619 00:44:59,876 --> 00:45:02,959 ‫سمعت باسم "نوت بوب"‬ ‫من التي أرسلت رسالة الابتزاز.‬ 620 00:45:07,626 --> 00:45:09,334 ‫- أنت تكذب.‬ ‫- لا.‬ 621 00:45:09,418 --> 00:45:12,334 ‫لا يعرف المخبرون أسماء ضباطهم الحقيقية،‬ 622 00:45:12,418 --> 00:45:14,376 ‫ومن المؤكد أنها لا يجب‬ ‫أن تعرف بالألقاب الداخلية.‬ 623 00:45:14,459 --> 00:45:18,293 ‫يستمر الأشخاص بقول إنه لا يجب عليها‬ ‫معرفة هذه الأمور، لكنها تعرف.‬ 624 00:45:18,376 --> 00:45:21,543 ‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل حيال هذا؟‬ ‫- اخرج من مكتبي.‬ 625 00:45:21,626 --> 00:45:22,459 ‫"يانوس".‬ 626 00:45:22,543 --> 00:45:25,376 ‫لدي ما يكفي من المشاكل في محاولة السيطرة‬ ‫على فريقي.‬ 627 00:45:25,459 --> 00:45:28,584 ‫آخر ما أحتاج إليه هو التورّط‬ ‫برسائل الابتزاز الخطيرة خاصتك.‬ 628 00:45:28,668 --> 00:45:30,834 ‫بحقك، لا يمكن أن تكون بهذا السوء.‬ 629 00:45:30,918 --> 00:45:33,501 ‫إنها بهذا السوء دائمًا أيها الأحمق.‬ 630 00:45:34,626 --> 00:45:37,876 ‫"نوت بوب" ليس مجرد ضابط رفيع سابق‬ ‫في وكالة "سي آي إيه".‬ 631 00:45:37,959 --> 00:45:40,084 ‫هو حاليًا رئيس أركان...‬ 632 00:45:41,209 --> 00:45:42,418 ‫الرئيس؟‬ 633 00:45:42,501 --> 00:45:45,209 ‫رئيس "الولايات المتحدة" اللعين.‬ 634 00:45:54,834 --> 00:45:56,418 ‫ماذا جرى في "فينيكس"؟‬ 635 00:46:09,834 --> 00:46:10,668 ‫إذًا؟‬ 636 00:46:16,501 --> 00:46:18,626 ‫بعد استجوابي لـ"ماكس ميلادزي"،‬ 637 00:46:19,793 --> 00:46:22,459 ‫شعرت بأن رسالة ابتزازها حقيقية‬ 638 00:46:23,126 --> 00:46:25,959 ‫وتتطلب تحقيقًا أكبر.‬ 639 00:46:31,459 --> 00:46:32,293 ‫حسنًا.‬ 640 00:46:33,793 --> 00:46:34,709 ‫أبقني على اطلاع.‬ 641 00:47:01,709 --> 00:47:04,376 ‫"انظر على ماذا حصلت!‬ ‫طلب استدعاء - (فايوليت)"‬ 642 00:47:04,918 --> 00:47:09,001 ‫"مذكرة استدعاء من لجنة‬ ‫استخبارات (مجلس الشيوخ)"‬ 643 00:47:13,251 --> 00:47:16,043 ‫"تقرير اعتقال مقاطعة (ماريكوبا)‬ ‫لـ(ميلادزي، ماكسين)"‬ 644 00:47:17,668 --> 00:47:19,751 ‫"جريمة قتل وقعت في موقف شاحنات‬ ‫في (فينيكس)"‬ 645 00:47:45,709 --> 00:47:48,584 ‫- أهلًا؟‬ ‫- سأسألك سؤالًا واحدًا.‬ 646 00:47:52,626 --> 00:47:55,126 ‫وإذا أجبت بصدق، فسأقبل بعرضك.‬ 647 00:47:58,334 --> 00:47:59,543 ‫ما هو السؤال؟‬ 648 00:48:02,501 --> 00:48:03,543 ‫هل يمكنني الوثوق بك؟‬ 649 00:48:06,001 --> 00:48:07,501 ‫حين تتوافق اهتماماتنا.‬ 650 00:48:08,001 --> 00:48:08,834 ‫عدا ذلك، لا.‬ 651 00:48:11,168 --> 00:48:12,001 ‫اتفقنا إذًا.‬ 652 00:48:25,959 --> 00:48:27,668 ‫"تشاهدون في هذا الموسم"‬ 653 00:48:27,751 --> 00:48:31,084 ‫أثرت استياء لجنة استخبارات مجلس الشيوخ.‬ 654 00:48:31,168 --> 00:48:32,459 ‫إنها أصغر مشاكلي.‬ 655 00:48:32,543 --> 00:48:36,043 ‫منذ قابلتك، تمت ملاحقتي وتعذيبي‬ ‫واستدعائي للتحقيق.‬ 656 00:48:36,126 --> 00:48:39,751 ‫تلاحقك الأمم المتحدة بأكملها.‬ 657 00:48:40,834 --> 00:48:43,501 ‫- اجعل الأمر تحت السيطرة بأي ثمن.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 658 00:48:45,376 --> 00:48:46,834 ‫هل أُصبت بنوبة هلع يومًا؟‬ 659 00:48:46,918 --> 00:48:49,584 ‫أنا مصاب بنوبة هلع مستمرة منذ 2019.‬ ‫ستعتاد على الأمر.‬ 660 00:48:49,668 --> 00:48:52,459 ‫هل لديك خطة عملية من أجل هذه المرأة أم لا؟‬ 661 00:48:54,584 --> 00:48:55,793 ‫لا، ليس بعد.‬ 662 00:48:57,168 --> 00:48:59,168 ‫المخاطر العالية تجعل التحدي أكبر.‬ 663 00:48:59,251 --> 00:49:04,251 ‫لكن حالما أفهم النظام،‬ ‫سأتمكن من تجاوز العقبات.‬ 664 00:49:04,334 --> 00:49:07,751 ‫عمري 24 سنة، يُفترض بي أن أرتكب أخطاء،‬ ‫وأن أقوم بمجازفات.‬ 665 00:49:07,834 --> 00:49:10,084 ‫- "مارتيني"؟‬ ‫- ما رأيك بشراب "وايت كلو"؟‬ 666 00:49:11,418 --> 00:49:14,459 ‫تقحمون أنفسكم في عمليتي دون إخباري؟‬ 667 00:49:14,543 --> 00:49:18,043 ‫هل تريد الصعود حتى لا يرى العالم بأكمله‬ ‫ما بداخل سيارة المهرّج المتخفية؟‬ 668 00:49:22,293 --> 00:49:23,709 ‫في الحقيقة، أنا مجرد محام.‬ 669 00:49:30,376 --> 00:49:31,584 ‫هل هذا شراب "بينيا كولادا"؟‬ 670 00:49:31,668 --> 00:49:32,626 ‫أجل.‬ 671 00:49:32,709 --> 00:49:35,418 ‫"شاهدوا الآن جميع الحلقات"‬ 672 00:50:42,918 --> 00:50:44,918 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬