1 00:00:06,376 --> 00:00:09,501 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:36,584 --> 00:00:39,043 ‎(動態掃描中) 3 00:00:46,626 --> 00:00:50,168 ‎你一進來我就知道你有麻煩 4 00:00:50,918 --> 00:00:53,876 ‎如今我躺在冰冷堅硬的地上 5 00:01:01,376 --> 00:01:04,251 ‎這些人是誰啊? 6 00:01:12,709 --> 00:01:17,584 ‎監視一號,請回答,監視一號 ‎監視組,我們有麻煩了 7 00:01:17,668 --> 00:01:18,834 ‎有聽到嗎? 8 00:01:18,918 --> 00:01:20,543 ‎不要用這個頻道 9 00:01:20,626 --> 00:01:23,584 ‎不行,我們麻煩大了 ‎妳有聽到嗎? 10 00:01:24,251 --> 00:01:27,376 ‎千萬不要帶律師出任務 ‎不要用這個頻道 11 00:01:29,543 --> 00:01:30,543 ‎靠! 12 00:02:12,543 --> 00:02:16,876 ‎(兩週前) 13 00:02:26,459 --> 00:02:28,293 ‎奈蘭先生現在可以見你了 14 00:02:29,043 --> 00:02:30,043 ‎太好了,謝謝 15 00:02:30,543 --> 00:02:36,668 ‎(機密) 16 00:02:36,751 --> 00:02:38,751 ‎-長官 ‎-你是韓德森嗎? 17 00:02:40,876 --> 00:02:42,709 ‎是亨德立克,歐文亨德立克,長官 18 00:02:43,293 --> 00:02:44,751 ‎你來多久了?亨德立克先生 19 00:02:45,626 --> 00:02:49,751 ‎才十分鐘,但您很忙 ‎要管理整個行動… 20 00:02:49,834 --> 00:02:54,293 ‎你是問我來工作多久了 ‎兩天,剛完成新人培訓 21 00:02:56,418 --> 00:02:58,209 ‎我要派你去參議院 22 00:03:00,543 --> 00:03:01,376 ‎讚喔 23 00:03:01,959 --> 00:03:05,126 ‎聽說參議院情報委員會主席打算 24 00:03:05,209 --> 00:03:08,126 ‎在公開聽證會上讀取機密文件 25 00:03:09,626 --> 00:03:11,584 ‎好,你要我去跟他說不可以 26 00:03:11,668 --> 00:03:14,293 ‎跟他說他是充血的陰囊 27 00:03:14,376 --> 00:03:16,876 ‎應該走進飛機螺旋槳 28 00:03:18,334 --> 00:03:21,501 ‎是,長官,你是在打比方吧 29 00:03:23,334 --> 00:03:27,209 ‎不是,你給我聽好,亨德立克先生 30 00:03:27,293 --> 00:03:30,251 ‎你要是沒能阻止史穆特參議員 ‎讀取那份文件 31 00:03:31,209 --> 00:03:34,293 ‎你明天就不用來上班了,懂嗎? 32 00:03:39,626 --> 00:03:42,251 ‎你死定了 33 00:03:43,376 --> 00:03:47,876 ‎奈蘭以為他能瞞著我 ‎局裡見不得人的爛攤子 34 00:03:47,959 --> 00:03:49,168 ‎但是他錯了! 35 00:03:49,751 --> 00:03:53,501 ‎我要讀取文件,我就可以讀取! 36 00:03:53,584 --> 00:03:58,001 ‎憲法授權讓我監督中情局 37 00:03:58,084 --> 00:04:03,043 ‎我就要執行這權利,從傳喚你開始 38 00:04:03,793 --> 00:04:06,043 ‎我要回去聽證會了 39 00:04:08,876 --> 00:04:10,834 ‎而且我會引用這份文件 40 00:04:16,584 --> 00:04:21,084 ‎議員,那完全是您 ‎身為委員會主席的特權 41 00:04:21,709 --> 00:04:24,668 ‎但容我提醒您,揭露機密資訊 42 00:04:24,751 --> 00:04:27,709 ‎違反聯邦法典第18篇第798條 43 00:04:27,793 --> 00:04:30,834 ‎不但會構成刑事制裁 44 00:04:30,918 --> 00:04:33,834 ‎在參議院也會有遭受責難的可能 45 00:04:33,918 --> 00:04:37,709 ‎要是製作成競選影片對付您 ‎也會很難看 46 00:04:38,793 --> 00:04:42,084 ‎所以如果沒別的事,我要回去蘭利了 47 00:04:43,293 --> 00:04:44,584 ‎很高興認識您 48 00:04:50,793 --> 00:04:52,251 ‎-怎麼樣? ‎-很好 49 00:04:52,334 --> 00:04:54,126 ‎-戴夫! ‎-謝謝幫忙 50 00:04:54,209 --> 00:04:57,084 ‎立刻進我辦公室! 51 00:05:00,168 --> 00:05:02,584 ‎嘿,你見過那個中情局新人了嗎? 52 00:05:02,668 --> 00:05:04,876 ‎見過,我也要去弄一副滑雪面罩 53 00:05:04,959 --> 00:05:06,876 ‎那個很好看吧? 54 00:05:06,959 --> 00:05:08,501 ‎-我根本不滑雪的 ‎-是喔 55 00:05:08,584 --> 00:05:10,793 ‎我只是想看起來像銀行搶匪 56 00:05:11,376 --> 00:05:12,209 ‎他來了 57 00:05:13,959 --> 00:05:15,418 ‎靠,抱歉 58 00:05:15,501 --> 00:05:16,834 ‎好喔,什麼? 59 00:05:16,918 --> 00:05:17,918 ‎(亨德立克,律師) 60 00:05:18,001 --> 00:05:22,334 ‎-你們好,這是我的辦公室 ‎-聽說奈蘭派你去國會山莊 61 00:05:22,418 --> 00:05:25,709 ‎對,我做半年都沒去成參議院 ‎你才來兩天就去了? 62 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 ‎-又不是什麼好事 ‎-是出什麼任務? 63 00:05:29,543 --> 00:05:31,668 ‎只是去建議保密 64 00:05:31,751 --> 00:05:34,293 ‎少騙了,我可是專業抓耙子 65 00:05:34,376 --> 00:05:36,793 ‎我們知道你見的是 ‎參議院情報委員會主席 66 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 ‎對,害我被臭罵一頓 67 00:05:39,584 --> 00:05:42,584 ‎我是奈蘭與史穆特恩怨下的砲灰 68 00:05:42,668 --> 00:05:44,709 ‎法務長派我去的唯一理由是… 69 00:05:44,793 --> 00:05:46,459 ‎菜鳥負責鳥工作 70 00:05:47,668 --> 00:05:49,084 ‎這是什麼鬼? 71 00:05:49,168 --> 00:05:50,376 ‎這是瘋件 72 00:05:50,459 --> 00:05:53,293 ‎-肖仔 ‎-寄灰色郵件給中情局的人 73 00:05:53,376 --> 00:05:54,751 ‎寫這些信的人 74 00:05:54,834 --> 00:05:58,751 ‎都威脅我們 ‎不幫忙就要公開機密資訊 75 00:05:58,834 --> 00:06:01,668 ‎-那是勒索 ‎-我們還是每年收到上百件 76 00:06:01,751 --> 00:06:05,543 ‎你的工作?查驗這些信 ‎看威脅是否是真的 77 00:06:08,376 --> 00:06:10,001 ‎有多常會是真的? 78 00:06:11,084 --> 00:06:11,918 ‎難免會有吧 79 00:06:12,001 --> 00:06:15,918 ‎對,如果他們威脅爆料的是大秘密 80 00:06:16,501 --> 00:06:18,334 ‎查起來會是一場惡夢 81 00:06:34,709 --> 00:06:36,543 ‎-喝這麼多咖啡啊 ‎-靠 82 00:06:38,459 --> 00:06:40,126 ‎我不能睡著 83 00:06:40,209 --> 00:06:44,126 ‎-幹嘛?你要做簡報? ‎-簡報?沒有,我是SOG的 84 00:06:45,876 --> 00:06:49,209 ‎誰?我搞不清楚這些字母縮寫 85 00:06:49,293 --> 00:06:50,959 ‎特別行動組 86 00:06:51,043 --> 00:06:54,668 ‎你就想像冰毒有了知覺還拿到武器 87 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 ‎我在這棟大樓待了三天 88 00:06:59,001 --> 00:07:02,918 ‎我只要一離開 ‎那些瘋子就會批准隱蔽行動 89 00:07:03,001 --> 00:07:05,668 ‎只有我一個人可以阻止他們 90 00:07:05,751 --> 00:07:07,751 ‎他們不聽律師的話? 91 00:07:09,126 --> 00:07:11,876 ‎對,這地方是騙子的組織 92 00:07:11,959 --> 00:07:13,918 ‎讓我們這些律師去幫那些 93 00:07:14,001 --> 00:07:15,834 ‎拼命想破壞我們的騙子 94 00:07:16,418 --> 00:07:19,751 ‎你夠聰明最好趁早離開這裡,小子 95 00:07:20,751 --> 00:07:21,793 ‎謝了 96 00:07:21,876 --> 00:07:23,376 ‎我坐了冤獄 97 00:07:23,459 --> 00:07:24,293 ‎(瘋件) 98 00:07:24,376 --> 00:07:26,584 ‎我不知道包包裡怎麼會有那塊火腿 99 00:07:26,668 --> 00:07:30,668 ‎我知道外星人的事 ‎我1963年為中情局在古巴工作 100 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 ‎假旗行動 101 00:07:31,668 --> 00:07:32,501 ‎(柏德門) 102 00:07:32,584 --> 00:07:36,126 ‎如果你們不幫我 ‎我就爆料甘迺迪遇刺的事 103 00:07:36,209 --> 00:07:38,168 ‎我男朋友偷吃 104 00:07:38,251 --> 00:07:42,168 ‎你們不阻止他 ‎我就爆料中情局在澤西的秘密監獄 105 00:07:49,293 --> 00:07:50,834 ‎我叫瑪可麥拉傑 106 00:07:51,334 --> 00:07:52,834 ‎我在鳳凰城坐牢 107 00:07:53,668 --> 00:07:58,209 ‎把我弄出去,否則我就說出局裡 ‎塞畢蕭、PW布屈的秘密 108 00:07:59,251 --> 00:08:00,084 ‎你們欠我的 109 00:08:02,626 --> 00:08:05,834 ‎(瑪可麥拉傑,進階搜尋) 110 00:08:14,959 --> 00:08:17,584 ‎(被捕女性殘殺…) 111 00:08:43,876 --> 00:08:46,459 ‎-嘿 ‎-天哪!好 112 00:08:46,543 --> 00:08:48,043 ‎我是歐文,你沒事吧? 113 00:08:48,543 --> 00:08:51,001 ‎我是咖啡間那個,記得嗎? 114 00:08:53,168 --> 00:08:54,001 ‎你想幹嘛? 115 00:08:54,084 --> 00:08:56,334 ‎我在查瘋件,希望你能幫我 116 00:08:56,418 --> 00:08:58,376 ‎不行,絕對不要 117 00:08:59,001 --> 00:09:00,209 ‎一下下就好 118 00:09:00,293 --> 00:09:04,751 ‎規則一,在這裡千萬不要幫別人 119 00:09:04,834 --> 00:09:06,126 ‎也不要相信任何人 120 00:09:06,209 --> 00:09:08,543 ‎這個地方就是要我們互相對抗的 121 00:09:08,626 --> 00:09:09,459 ‎好 122 00:09:10,418 --> 00:09:12,918 ‎瞭解,但我真的需要你幫忙 123 00:09:13,001 --> 00:09:16,043 ‎我怎麼做才能讓你回答幾個問題? 124 00:09:18,334 --> 00:09:19,876 ‎你有安仔嗎? 125 00:09:20,459 --> 00:09:21,293 ‎沒有 126 00:09:22,709 --> 00:09:25,334 ‎-聊天愉快,掰 ‎-我室友有聰明藥 127 00:09:26,209 --> 00:09:28,376 ‎好,五顆換一題,問吧 128 00:09:28,459 --> 00:09:33,626 ‎好,我發現這封信上 ‎提到一個很怪的名字,PW布屈 129 00:09:33,709 --> 00:09:35,209 ‎你知道什麼意思嗎? 130 00:09:35,293 --> 00:09:36,876 ‎知道,那是匿名 131 00:09:37,459 --> 00:09:40,084 ‎局裡用在秘密行動的代號 132 00:09:40,168 --> 00:09:42,418 ‎頭兩個字母PW是二重字 133 00:09:42,501 --> 00:09:45,584 ‎任務發生地的國家代碼 134 00:09:45,668 --> 00:09:49,001 ‎後面雙音節的字,布屈 ‎就是實際代號 135 00:09:49,084 --> 00:09:50,209 ‎你在哪發現的? 136 00:09:50,293 --> 00:09:53,168 ‎灰色信件,某個殺人入獄的女人 137 00:09:54,209 --> 00:09:57,876 ‎線人不應該會知道局裡的匿名 138 00:09:57,959 --> 00:09:59,418 ‎甚至不該知道它們的存在 139 00:09:59,501 --> 00:10:01,293 ‎所以這個威脅是真的囉? 140 00:10:03,209 --> 00:10:04,876 ‎-不歸我管 ‎-拜託 141 00:10:06,959 --> 00:10:08,751 ‎我多給你十顆 142 00:10:12,459 --> 00:10:14,251 ‎我這個要不要查下去? 143 00:10:16,709 --> 00:10:17,543 ‎要我就不會 144 00:10:18,668 --> 00:10:20,751 ‎為什麼我覺得答案是要? 145 00:10:21,334 --> 00:10:25,543 ‎好吧,如果你不會追查 ‎你就不會去哪裡問? 146 00:10:30,334 --> 00:10:32,168 ‎我要找人問一個舊任務 147 00:10:35,001 --> 00:10:37,918 ‎小姐,妳可以…? ‎老兄,你能不能…? 148 00:10:43,209 --> 00:10:45,834 ‎我是法務長辦公室的歐文亨德立克 149 00:10:46,418 --> 00:10:47,626 ‎沒興趣 150 00:10:47,709 --> 00:10:50,543 ‎我尊重你,但我有問題需要答案 151 00:10:52,418 --> 00:10:53,501 ‎講快一點 152 00:10:53,584 --> 00:10:54,459 ‎沒問題 153 00:10:57,459 --> 00:11:00,459 ‎你知道PW布屈這個匿名嗎? 154 00:11:00,543 --> 00:11:03,501 ‎PW是白俄羅斯的國家代碼 ‎布屈的話… 155 00:11:04,168 --> 00:11:07,001 ‎是2009年在白俄羅斯的行動代號 156 00:11:07,084 --> 00:11:07,918 ‎好極了 157 00:11:08,001 --> 00:11:10,084 ‎那塞畢蕭這個名字呢? 158 00:11:10,793 --> 00:11:13,793 ‎-那怎樣? ‎-它跟PW布屈有關嗎? 159 00:11:17,376 --> 00:11:19,584 ‎我沒有權限看細節 160 00:11:19,668 --> 00:11:21,959 ‎但塞畢蕭是當時在白俄羅斯活動的 161 00:11:22,043 --> 00:11:23,793 ‎行動處專員的假名 162 00:11:24,501 --> 00:11:26,584 ‎好,所以兩個都連到… 163 00:11:28,001 --> 00:11:30,584 ‎你可以查一下瑪可麥拉傑嗎? ‎瑪可欣麥拉傑 164 00:11:30,668 --> 00:11:32,709 ‎麥片-拉皮條-傑克,看有什麼紀錄 165 00:11:37,709 --> 00:11:38,543 ‎拜託 166 00:11:42,793 --> 00:11:43,626 ‎沒有 167 00:11:44,293 --> 00:11:45,668 ‎-你確定? ‎-對 168 00:11:47,126 --> 00:11:48,751 ‎幹嘛問這些? 169 00:11:51,918 --> 00:11:54,418 ‎局裡收到麥拉傑的灰色郵件 170 00:11:54,501 --> 00:11:55,709 ‎我靠 171 00:11:56,293 --> 00:11:59,084 ‎-怎樣? ‎-局外的人不可能 172 00:11:59,168 --> 00:12:02,251 ‎會知道局裡的機密匿名和專員的假名 173 00:12:02,918 --> 00:12:04,626 ‎麥拉傑會是我們的人嗎? 174 00:12:05,251 --> 00:12:07,709 ‎她不在系統裡就不是 175 00:12:08,543 --> 00:12:09,543 ‎但是? 176 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 ‎但她有可能是暗槓線人 177 00:12:13,209 --> 00:12:16,376 ‎所以不會有她的檔案 ‎也無從確認她的案件專員 178 00:12:16,459 --> 00:12:18,709 ‎她的聯絡人為什麼要暗槓她? 179 00:12:19,876 --> 00:12:22,334 ‎她可能是尚未獲得充分驗證的新線人 180 00:12:22,418 --> 00:12:24,334 ‎會知道那種層級的機構消息? 181 00:12:25,126 --> 00:12:25,959 ‎不會 182 00:12:26,626 --> 00:12:27,793 ‎所以才令人不安 183 00:12:28,751 --> 00:12:29,584 ‎好 184 00:12:30,626 --> 00:12:34,043 ‎聽著,我需要你幫我查出 ‎塞畢蕭的本名 185 00:12:38,334 --> 00:12:41,043 ‎-你認為這是真的? ‎-對 186 00:12:41,126 --> 00:12:43,376 ‎長官,她顯然知道機密資訊 187 00:12:43,459 --> 00:12:45,834 ‎-你幾個小時就查出這麼多? ‎-是的 188 00:12:45,918 --> 00:12:48,834 ‎我也知道接著要往哪裡查 ‎那位特務的本名 189 00:12:50,084 --> 00:12:52,793 ‎塞畢蕭是唐恩吉班的假名 190 00:12:52,876 --> 00:12:53,918 ‎(塞畢蕭 ‎唐恩吉班) 191 00:12:54,001 --> 00:12:55,918 ‎你有毛病嗎? 192 00:12:58,084 --> 00:13:01,376 ‎絕對不要把專員的本名 ‎跟他們的假名寫在同一張紙上 193 00:13:04,251 --> 00:13:06,959 ‎-抱歉,長官,我不知道 ‎-叫奇成斯和艾伯納進來 194 00:13:13,418 --> 00:13:14,626 ‎不會有好事 195 00:13:18,334 --> 00:13:21,334 ‎-她現在在哪? ‎-麥拉傑?在鳳凰城的監獄 196 00:13:21,418 --> 00:13:22,834 ‎-不,是特務 ‎-吉班 197 00:13:22,918 --> 00:13:24,876 ‎在葉門的黑獄 198 00:13:27,126 --> 00:13:29,959 ‎-長官? ‎-在亨德立克之前是誰負責瘋件? 199 00:13:31,334 --> 00:13:33,584 ‎-是我 ‎-你有打開資料夾嗎? 200 00:13:33,668 --> 00:13:36,709 ‎當然,我有盡職調查所有的… 201 00:13:37,876 --> 00:13:39,626 ‎繼續調查 202 00:13:39,709 --> 00:13:42,043 ‎這兩個會接手你的工作 203 00:13:42,126 --> 00:13:42,959 ‎是,長官 204 00:13:48,793 --> 00:13:49,626 ‎長官? 205 00:13:57,334 --> 00:13:58,459 ‎我靠 206 00:14:11,209 --> 00:14:14,751 ‎-謝謝你擺我一道 ‎-抱歉,我不知道會這樣 207 00:14:14,834 --> 00:14:16,626 ‎屁啦,你陷害我 208 00:14:17,168 --> 00:14:20,834 ‎你是自己害自己的 ‎抱著那些資料夾不做事 209 00:14:20,918 --> 00:14:23,834 ‎才怪,在我之前 ‎處理資料夾的是薇歐蕾 210 00:14:23,918 --> 00:14:27,834 ‎-妳有查到灰色郵件案嗎? ‎-有幾個,什麼狀況? 211 00:14:27,918 --> 00:14:30,959 ‎可能有個暗槓線人知道太多了 212 00:14:31,043 --> 00:14:32,043 ‎我要怎麼去葉門? 213 00:14:32,126 --> 00:14:33,709 ‎奈蘭沒有說“去葉門” 214 00:14:33,793 --> 00:14:36,043 ‎他是說“繼續調查” 215 00:14:36,126 --> 00:14:39,418 ‎我需要的答案在葉門 ‎我要怎麼過去? 216 00:14:41,918 --> 00:14:43,959 ‎搭經濟艙、租小車 217 00:14:44,043 --> 00:14:45,001 ‎真的假的? 218 00:14:47,126 --> 00:14:49,876 ‎對,記得收據都要保留 219 00:14:50,584 --> 00:14:52,959 ‎這裡叫“公司”不是叫假的 220 00:14:55,834 --> 00:14:59,251 ‎我好像從來沒看你那樣跳舞過 221 00:14:59,334 --> 00:15:00,293 ‎太神了 222 00:15:02,751 --> 00:15:04,418 ‎-好了,接下來呢? ‎-好 223 00:15:05,043 --> 00:15:09,126 ‎我這球進了,你就要買這週的日用品 224 00:15:10,793 --> 00:15:13,418 ‎喔,就差一點點 225 00:15:14,334 --> 00:15:19,084 ‎好,妳要洗廁所 ‎不對,妳要洗我跟歐文的浴室 226 00:15:19,168 --> 00:15:20,959 ‎聽起來好噁 227 00:15:22,918 --> 00:15:23,751 ‎感謝妳 228 00:15:25,043 --> 00:15:26,459 ‎-嘿 ‎-嗨 229 00:15:27,084 --> 00:15:29,043 ‎你有帶啤酒嗎?我有傳訊給你 230 00:15:29,543 --> 00:15:30,626 ‎妳沒傳給我 231 00:15:32,251 --> 00:15:33,501 ‎嘿 232 00:15:34,584 --> 00:15:36,876 ‎-兄弟 ‎-我傳給我媽了 233 00:15:36,959 --> 00:15:38,876 ‎不,妳少說兩句吧,媽 234 00:15:40,084 --> 00:15:43,501 ‎-可惡,有吃的嗎? ‎-披薩可能還有剩 235 00:15:46,001 --> 00:15:47,709 ‎你穿的是什麼啊? 236 00:15:48,584 --> 00:15:51,668 ‎塔德的制服 ‎我們晚一點要玩角色扮演 237 00:15:51,751 --> 00:15:54,126 ‎我要送特別快遞 238 00:15:54,209 --> 00:15:55,751 ‎真後悔我問了 239 00:15:58,668 --> 00:16:00,168 ‎-這杯我要了 ‎-你去哪? 240 00:16:00,709 --> 00:16:02,668 ‎-下一個輪你 ‎-我要打包 241 00:16:02,751 --> 00:16:03,876 ‎去哪? 242 00:16:04,584 --> 00:16:05,543 ‎是機密 243 00:16:07,501 --> 00:16:09,459 ‎瞧他講得一付跩樣 244 00:16:09,543 --> 00:16:11,209 ‎跩到爆,是在跩什麼? 245 00:16:14,209 --> 00:16:16,584 ‎準備好了嗎,芝加哥? 246 00:16:24,584 --> 00:16:28,168 ‎講真的,你要去哪裡? 247 00:16:28,251 --> 00:16:29,918 ‎講真的,我不能告訴妳 248 00:16:31,293 --> 00:16:33,126 ‎好吧,你的新工作怎麼樣? 249 00:16:33,668 --> 00:16:37,459 ‎你有交到新朋友 ‎或是推翻哪個外國政府嗎? 250 00:16:37,543 --> 00:16:40,251 ‎沒交到新朋友,推翻政府倒是有可能 251 00:16:40,334 --> 00:16:41,293 ‎希望囉 252 00:16:44,543 --> 00:16:49,209 ‎你媽打給我,顯然 ‎你忘了跟她說我們分手了 253 00:16:49,293 --> 00:16:52,209 ‎我半年沒跟她講話了 254 00:16:52,293 --> 00:16:55,043 ‎所以她也不知道我在中情局工作 255 00:16:56,793 --> 00:16:59,209 ‎你不能躲她一輩子啊 256 00:16:59,751 --> 00:17:00,834 ‎當然可以 257 00:17:00,918 --> 00:17:02,376 ‎事務所怎麼樣? 258 00:17:03,168 --> 00:17:06,168 ‎我只是屁股黏在會議室裡 259 00:17:06,251 --> 00:17:09,584 ‎閱讀殺人透析機的技術資料 260 00:17:09,668 --> 00:17:12,209 ‎第一年進律師事務所的樂趣 261 00:17:12,293 --> 00:17:14,793 ‎妳應該跟我一起進中情局的 262 00:17:14,876 --> 00:17:18,126 ‎拜託,你能想像嗎?我爸媽會殺了我 263 00:17:19,751 --> 00:17:20,709 ‎很酷啊 264 00:17:20,793 --> 00:17:24,126 ‎這叫做“不鳥妳爸媽怎麼想” ‎超解脫的 265 00:17:24,209 --> 00:17:27,918 ‎-問出他要去哪了嗎? ‎-沒,我的能力失效了 266 00:17:28,459 --> 00:17:30,168 ‎我可以帶走這個嗎? 267 00:17:30,251 --> 00:17:31,418 ‎-不行 ‎-謝謝 268 00:17:31,501 --> 00:17:34,793 ‎他肯定是要搭飛機 ‎因為他在裝手提行李 269 00:17:34,876 --> 00:17:38,918 ‎但他沒有要去很久 ‎因為他只裝一只手提行李 270 00:17:39,001 --> 00:17:42,834 ‎你的推論能力在財政部真是浪費了 271 00:17:42,918 --> 00:17:45,918 ‎衝著你這句話 ‎我跟塔德今晚要在你房間玩角色扮演 272 00:17:46,001 --> 00:17:48,959 ‎就等你搭上政府專機繞著地球跑 273 00:17:49,459 --> 00:17:52,709 ‎-我沒有專機 ‎-間諜幾時搭商務機了? 274 00:17:53,251 --> 00:17:54,293 ‎我是律師 275 00:17:54,376 --> 00:17:55,209 ‎不是間諜 276 00:18:07,043 --> 00:18:11,209 ‎(葉門) 277 00:18:51,793 --> 00:18:52,626 ‎嘿! 278 00:18:53,501 --> 00:18:55,876 ‎你好嗎?怎麼樣? 279 00:18:56,584 --> 00:18:59,834 ‎我是法務長辦公室的歐文亨德立克 280 00:19:00,626 --> 00:19:03,959 ‎我靠,好啦,不…等一下 281 00:19:04,626 --> 00:19:05,959 ‎天哪 282 00:19:11,418 --> 00:19:14,084 ‎嗨,我想是一場誤會,靠 283 00:19:17,709 --> 00:19:19,626 ‎你真的把我牙都快打掉了 284 00:19:20,793 --> 00:19:24,793 ‎我是美國人,笨蛋,所以… 285 00:19:30,251 --> 00:19:34,418 ‎謝天謝地,嗨 ‎我是法務長辦公室的歐文亨德立克 286 00:19:34,501 --> 00:19:38,334 ‎你就這樣不說一聲跑來黑獄 287 00:19:38,418 --> 00:19:40,251 ‎抱歉,我應該先打電話嗎? 288 00:19:45,126 --> 00:19:47,626 ‎沒有電報通知你要來 289 00:19:48,209 --> 00:19:51,584 ‎也沒有大使或外交掩護的許可 290 00:19:51,668 --> 00:19:53,626 ‎-我是新來的 ‎-你是笨蛋 291 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 ‎-或是假裝是笨蛋 ‎-其實兩種都不是 292 00:19:58,709 --> 00:20:01,876 ‎我大老遠飛過來是要問妳 293 00:20:01,959 --> 00:20:04,959 ‎-多年前的一個舊任務,妳… ‎-鬼扯… 294 00:20:08,209 --> 00:20:09,334 ‎這是什麼顏色? 295 00:20:13,459 --> 00:20:14,293 ‎藍色? 296 00:20:15,959 --> 00:20:21,084 ‎你真的是新人 ‎要不然局裡會發給你黑色護照 297 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 ‎給你外交豁免權 298 00:20:25,834 --> 00:20:26,751 ‎沒人跟我說這個 299 00:20:27,334 --> 00:20:28,376 ‎-扒光他 ‎-什麼? 300 00:20:29,168 --> 00:20:32,668 ‎等一下,你要幹嘛?不要 301 00:20:35,959 --> 00:20:39,126 ‎媽的,不要 ‎這是新西裝啊,現在是怎樣? 302 00:20:39,209 --> 00:20:43,668 ‎我也想知道 ‎你不可能是來問舊任務的事 303 00:20:43,751 --> 00:20:48,168 ‎你是來調查我們的 ‎所以你是敵人,但你搞砸了 304 00:20:48,251 --> 00:20:50,709 ‎沒有掩護身分和外交護照 305 00:20:50,793 --> 00:20:54,376 ‎葉門的秘密警察 ‎會依間諜罪逮捕並擊斃你 306 00:20:54,459 --> 00:20:57,209 ‎拿黑色護照,你就只會被遣返 307 00:20:57,834 --> 00:21:00,793 ‎但應該有人要在你上飛機前告訴你的 308 00:21:02,251 --> 00:21:05,209 ‎-這麼快就樹立職場敵人了? ‎-看來是 309 00:21:05,293 --> 00:21:09,001 ‎-你在這裡肯定也沒朋友 ‎-好吧…等一下 310 00:21:09,501 --> 00:21:12,501 ‎所以接下來是這樣 311 00:21:13,959 --> 00:21:16,501 ‎你告訴我來黑獄的真正目的 312 00:21:16,584 --> 00:21:20,293 ‎否則政治安全局就會收到 ‎你意圖不軌的匿名線報 313 00:21:20,376 --> 00:21:24,001 ‎你就會被關進一邊是趕牛刺棒 ‎一邊是空洞的地方 314 00:21:24,626 --> 00:21:25,668 ‎不要 315 00:21:26,751 --> 00:21:27,584 ‎幹! 316 00:21:28,334 --> 00:21:31,876 ‎天哪!我說的是實話! ‎我發現一封灰色郵件 317 00:21:31,959 --> 00:21:36,751 ‎跟妳負責的某個任務有關 ‎等等,聽我說 318 00:21:36,834 --> 00:21:39,668 ‎我是第一週上工 ‎我在法學院被召募的 319 00:21:39,751 --> 00:21:41,584 ‎我拒絕了一堆高薪工作 320 00:21:41,668 --> 00:21:44,043 ‎因為我對刺激有著病態般的需求 321 00:21:44,126 --> 00:21:46,418 ‎可能是因為我爸在阿富汗被炸死 322 00:21:46,501 --> 00:21:47,501 ‎我媽始終沒走出傷痛 323 00:21:47,584 --> 00:21:50,209 ‎從那之後我就一直在逃避 324 00:21:50,293 --> 00:21:53,876 ‎腦袋連五分鐘都閒不下來 325 00:21:53,959 --> 00:21:55,543 ‎所以召募官來的時候 326 00:21:55,626 --> 00:21:58,459 ‎他保證我會做很酷的事 ‎我心想“媽的” 327 00:21:58,543 --> 00:22:02,168 ‎媽的,我搞不好會讓我爸感到驕傲呢 328 00:22:02,251 --> 00:22:06,418 ‎我一輩子都在假裝 ‎直到我真的做到了 329 00:22:06,501 --> 00:22:08,959 ‎但我後悔了,因為我現在明白 330 00:22:09,043 --> 00:22:13,126 ‎我顯然誤算了那句話在局裡的用法 331 00:22:19,293 --> 00:22:20,126 ‎是哪個任務? 332 00:22:22,209 --> 00:22:25,001 ‎PW布屈,線人名叫瑪可欣麥拉傑 333 00:22:25,084 --> 00:22:26,501 ‎她寫灰色郵件給我們 334 00:22:29,501 --> 00:22:30,543 ‎給他鬆綁 335 00:22:38,543 --> 00:22:40,334 ‎對,我他媽的尿褲子了 336 00:22:40,876 --> 00:22:43,376 ‎恭喜,你們做得很好 337 00:22:44,501 --> 00:22:46,084 ‎我從來沒見過麥拉傑 338 00:22:46,168 --> 00:22:47,418 ‎但妳記得她 339 00:22:48,084 --> 00:22:48,918 ‎隱約記得 340 00:22:49,501 --> 00:22:52,001 ‎我利用她的人力情報執行任務 341 00:22:52,584 --> 00:22:55,376 ‎我沒記錯的話,她是很有價值的線人 342 00:22:55,459 --> 00:22:58,751 ‎俄羅斯黑手黨 ‎白俄羅斯分會的高級成員 343 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 ‎她在俄羅斯情報圈人脈很廣 344 00:23:02,668 --> 00:23:05,584 ‎-她的聯絡人是誰? ‎-抱歉,我不記得了 345 00:23:06,376 --> 00:23:09,334 ‎那是陳年往事 ‎之後我負責過上百次行動 346 00:23:09,418 --> 00:23:11,001 ‎但當年她是大咖 347 00:23:11,793 --> 00:23:14,751 ‎竟然有人暗槓這樣的女孩 348 00:23:14,834 --> 00:23:16,376 ‎你應該要害怕才對 349 00:23:16,459 --> 00:23:20,126 ‎聽著,很抱歉對你做強化偵訊 350 00:23:20,626 --> 00:23:22,834 ‎-是啊 ‎-有些人會懷恨在心 351 00:23:22,918 --> 00:23:27,168 ‎我會把它當做是通訊中斷 ‎讓你學到教訓 352 00:23:27,251 --> 00:23:30,168 ‎接觸秘密勤務時照章行事的重要性 353 00:23:30,251 --> 00:23:33,751 ‎所以我沒必要 ‎跟蘭利的人說刑求的事? 354 00:23:33,834 --> 00:23:37,251 ‎沒錯,但有人可能會喜歡聽 355 00:23:37,793 --> 00:23:42,043 ‎對,但我很確定可以擺平他們 356 00:23:42,959 --> 00:23:46,459 ‎在中情局工作 ‎就像沒完沒了的大風吹遊戲 357 00:23:46,543 --> 00:23:51,043 ‎每個人都在精打細算 ‎音樂停止誰會搶到位子 358 00:23:51,126 --> 00:23:55,626 ‎確保你有位子最簡單的方法 ‎就是挑斷隔壁那個人的腳筋 359 00:23:56,626 --> 00:23:59,626 ‎你不下場搞清楚怎麼玩 360 00:24:00,126 --> 00:24:01,751 ‎你就會有麻煩 361 00:24:02,543 --> 00:24:04,543 ‎比指甲被拔掉更大的麻煩? 362 00:24:04,626 --> 00:24:07,793 ‎指甲還會長回來,路上小心 363 00:24:08,834 --> 00:24:10,668 ‎留意政治安全局的人 364 00:24:16,918 --> 00:24:18,126 ‎(登機中) 365 00:24:40,584 --> 00:24:41,418 ‎怎麼樣? 366 00:24:58,043 --> 00:24:59,584 ‎我不能說 367 00:25:00,334 --> 00:25:02,418 ‎-什麼? ‎-我不能說 368 00:25:02,501 --> 00:25:06,126 ‎-拜託,讓我睡吧 ‎-你穿的是什麼啊? 369 00:25:08,376 --> 00:25:09,501 ‎我的西裝被毀了 370 00:25:12,668 --> 00:25:15,043 ‎真意外他們讓你穿這樣上飛機 371 00:25:16,793 --> 00:25:19,334 ‎看來是安全標準比較低的國家 372 00:25:19,418 --> 00:25:22,876 ‎-也許是第三世界? ‎-都說不能說了 373 00:25:26,459 --> 00:25:28,168 ‎-怎麼了? ‎-天哪 374 00:25:28,251 --> 00:25:31,751 ‎-歐文遇到了鳥事 ‎-歐文就愛遇到鳥事 375 00:25:31,834 --> 00:25:34,959 ‎-這次的他不愛 ‎-你們可以讓我睡覺嗎? 376 00:25:35,668 --> 00:25:36,501 ‎發生什麼事? 377 00:25:37,834 --> 00:25:39,168 ‎我不能說 378 00:25:40,168 --> 00:25:41,001 ‎但我沒事 379 00:25:42,543 --> 00:25:43,751 ‎你不像是沒事 380 00:25:49,501 --> 00:25:50,334 ‎來吧 381 00:25:50,834 --> 00:25:52,751 ‎你在幹嘛? 382 00:25:55,126 --> 00:25:55,959 ‎給你溫暖 383 00:25:58,293 --> 00:26:00,043 ‎來吧,一起躺 384 00:26:00,751 --> 00:26:04,293 ‎-我不想弄皺衣服 ‎-老人才會這樣說 385 00:26:09,126 --> 00:26:10,126 ‎我要遲到了 386 00:26:11,126 --> 00:26:13,209 ‎你想說再打給我,好嗎? 387 00:26:13,293 --> 00:26:14,209 ‎謝謝 388 00:26:17,043 --> 00:26:17,876 ‎你沒事吧? 389 00:26:19,876 --> 00:26:20,709 ‎現在沒事了 390 00:26:22,043 --> 00:26:23,459 ‎快滾出我房間 391 00:26:24,418 --> 00:26:26,376 ‎好,你睡吧 392 00:26:34,084 --> 00:26:35,084 ‎不 393 00:26:44,376 --> 00:26:46,668 ‎-喂? ‎-請待法務長接聽 394 00:26:48,209 --> 00:26:49,584 ‎你跑去哪了? 395 00:26:59,751 --> 00:27:01,126 ‎-嗨 ‎-葉門怎麼樣? 396 00:27:03,543 --> 00:27:05,626 ‎很棒,拜兩位所賜 397 00:27:06,543 --> 00:27:10,418 ‎聽著,我不介意當菜鳥被耍 398 00:27:10,501 --> 00:27:15,209 ‎但你們兩個要再那樣害我 ‎我不會放過你們 399 00:27:18,418 --> 00:27:22,084 ‎我現在要上樓,法務長又需要我了 400 00:27:24,209 --> 00:27:25,043 ‎乾杯 401 00:27:26,459 --> 00:27:30,001 ‎沒有201文件 ‎就無從得知麥拉傑的聯絡人是誰 402 00:27:30,501 --> 00:27:34,043 ‎但吉班探員證實瑪可是線人 403 00:27:34,126 --> 00:27:36,793 ‎我們必須認真看待這個灰色郵件威脅 404 00:27:37,668 --> 00:27:40,584 ‎-我沒叫你去葉門 ‎-對,長官 405 00:27:42,001 --> 00:27:45,043 ‎是我自行判斷它是必要的下一站 406 00:27:45,584 --> 00:27:49,251 ‎我想你是那種喜歡主動的領導者 407 00:27:49,334 --> 00:27:51,459 ‎但如果你要我先取得許可… 408 00:27:51,543 --> 00:27:53,084 ‎不,主動是好事 409 00:27:54,959 --> 00:27:55,793 ‎幹得好 410 00:27:57,209 --> 00:27:58,043 ‎謝謝 411 00:28:00,334 --> 00:28:01,959 ‎你的手怎麼了? 412 00:28:07,084 --> 00:28:08,501 ‎關車門被夾到 413 00:28:13,584 --> 00:28:15,459 ‎去鳳凰城找麥拉傑問話 414 00:28:16,418 --> 00:28:17,251 ‎是,長官 415 00:28:23,668 --> 00:28:24,501 ‎現在嗎? 416 00:28:26,126 --> 00:28:28,793 ‎長官,可是我三天前才上工 417 00:28:31,376 --> 00:28:33,001 ‎好吧,我去鳳凰城 418 00:28:38,793 --> 00:28:39,626 ‎(鳳凰城) 419 00:28:39,709 --> 00:28:41,584 ‎你知道瑪可麥拉傑嗎? 420 00:28:42,293 --> 00:28:45,293 ‎她因為罪行殘暴遭到關押,不得保釋 421 00:28:45,376 --> 00:28:48,751 ‎-她殺了誰? ‎-名叫薩爾瓦多奎尼的健行嚮導 422 00:28:49,334 --> 00:28:53,251 ‎鳳凰城警局認為 ‎麥拉傑小姐用他的卡車載貨 423 00:28:55,584 --> 00:28:57,834 ‎中情局怎麼會對她有興趣? 424 00:28:57,918 --> 00:29:01,834 ‎我無權透露,但我要她的電子檔案 425 00:29:01,918 --> 00:29:04,709 ‎在私人房間跟她見面 ‎不能旁聽,不能有監視器 426 00:29:45,876 --> 00:29:46,709 ‎坐吧? 427 00:29:51,668 --> 00:29:52,918 ‎你是誰? 428 00:29:53,001 --> 00:29:55,876 ‎我是中情局法務長辦公室的 ‎歐文亨德立克 429 00:29:56,668 --> 00:29:57,793 ‎我們收到妳的信 430 00:29:59,834 --> 00:30:02,251 ‎-這麼久才來 ‎-局裡很忙 431 00:30:02,334 --> 00:30:06,126 ‎妳知道威脅中情局是犯罪吧? 432 00:30:06,709 --> 00:30:07,834 ‎我知道很多事 433 00:30:08,918 --> 00:30:11,126 ‎肯定比你多 434 00:30:14,251 --> 00:30:16,751 ‎你做多久了?幾個星期? 435 00:30:17,251 --> 00:30:21,251 ‎-會用印表機了嗎? ‎-我們不是來聊我的事 436 00:30:21,334 --> 00:30:25,209 ‎-你的手怎麼了? ‎-關車門夾到的 437 00:30:26,668 --> 00:30:32,168 ‎騙人,我拔過夠多指甲 ‎知道被拔之後長什麼樣 438 00:30:34,668 --> 00:30:36,043 ‎妳似乎引以為傲 439 00:30:36,126 --> 00:30:38,584 ‎不行嗎?有些指甲還是為中情局拔的 440 00:30:38,668 --> 00:30:41,543 ‎那是妳威脅要爆的料之一嗎? 441 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 ‎不是 442 00:30:43,501 --> 00:30:47,793 ‎-你在局裡待得還喜歡嗎? ‎-很棒,妳的聯絡人是誰? 443 00:30:48,293 --> 00:30:51,126 ‎蠢問題,因為這樣我就知道 ‎你沒有我的完整檔案 444 00:30:51,626 --> 00:30:55,126 ‎也就是說你不清楚 ‎我知道什麼或可以爆誰的料 445 00:30:56,709 --> 00:30:59,876 ‎也許吧,但我很快就會查出來 446 00:30:59,959 --> 00:31:02,084 ‎除非我告訴你,但我不會說 447 00:31:03,084 --> 00:31:05,043 ‎除非你先替我做幾件事 448 00:31:06,209 --> 00:31:08,584 ‎-你的指甲是誰拔的? ‎-沒有誰 449 00:31:08,668 --> 00:31:10,793 ‎我有中情局機密文件 450 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 ‎妳有文件? 451 00:31:13,918 --> 00:31:16,709 ‎多到爆,你的指甲是誰拔的? 452 00:31:19,543 --> 00:31:22,793 ‎在葉門的特務,我去問她關於妳的事 453 00:31:22,876 --> 00:31:27,043 ‎“她”,你不知不覺透露了情報 454 00:31:28,084 --> 00:31:30,584 ‎我很意外你能活著回來 455 00:31:32,418 --> 00:31:34,251 ‎但我沒什麼信心 456 00:31:34,334 --> 00:31:36,834 ‎你是能把我弄出去的律師 457 00:31:36,918 --> 00:31:39,543 ‎-我不是來把妳弄出去的 ‎-到此為止 458 00:31:40,126 --> 00:31:41,751 ‎我已經無聊了 459 00:31:41,834 --> 00:31:45,334 ‎-叫你老闆派別人來 ‎-等一下… 460 00:31:47,501 --> 00:31:51,168 ‎嗨,不好意思,請等一下 ‎小姐,拜託 461 00:31:56,668 --> 00:31:57,918 ‎給我那些文件 462 00:31:58,001 --> 00:32:00,834 ‎如果妳說的是實話,我就幫妳 463 00:32:01,834 --> 00:32:02,959 ‎看吧? 464 00:32:03,543 --> 00:32:04,834 ‎有那麼難嗎? 465 00:32:05,876 --> 00:32:08,876 ‎-東西在迷你倉庫 ‎-妳把中情局的機密文件 466 00:32:08,959 --> 00:32:11,126 ‎放在什麼人都能找到的迷你倉庫? 467 00:32:11,209 --> 00:32:12,834 ‎我喜歡過危險的生活 468 00:32:13,334 --> 00:32:15,126 ‎你得盡快拿到那些檔案 469 00:32:15,209 --> 00:32:18,043 ‎聯絡聯邦調查局的在地辦公室 ‎護送你去 470 00:32:18,126 --> 00:32:18,959 ‎是,長官 471 00:32:19,543 --> 00:32:22,543 ‎-要我派奇成斯去幫忙嗎? ‎-不用,千萬不要 472 00:32:23,626 --> 00:32:26,334 ‎-我可以搞定 ‎-好,別搞砸了 473 00:32:33,168 --> 00:32:36,626 ‎這裡是聯邦調查局鳳凰城分處 474 00:32:36,709 --> 00:32:39,709 ‎您可以直接撥打分機號碼 475 00:32:39,793 --> 00:32:41,584 ‎網路犯罪處請按1 476 00:32:41,668 --> 00:32:44,126 ‎跨國行動處請按2 477 00:32:44,209 --> 00:32:47,126 ‎重大事件反應小組請按3 478 00:32:47,209 --> 00:32:50,084 ‎犯罪調查處請按4 479 00:32:50,168 --> 00:32:52,876 ‎您按的是4,犯罪調查處 480 00:32:52,959 --> 00:32:54,501 ‎所有調查員都在… 481 00:32:54,584 --> 00:32:55,501 ‎媽的 482 00:33:16,709 --> 00:33:19,334 ‎同理心可以從好幾個方面來思考 483 00:33:20,334 --> 00:33:23,376 ‎第一個是對比同理心與同情心… 484 00:33:37,918 --> 00:33:38,918 ‎真正的精神變態… 485 00:33:39,001 --> 00:33:40,168 ‎這傢伙是誰啊? 486 00:33:40,251 --> 00:33:43,543 ‎大腦控制同理心的區塊是暗的 487 00:33:52,293 --> 00:33:54,418 ‎精神變態有較少的 488 00:33:54,501 --> 00:33:56,668 ‎腹內側前額葉皮質之間的連結 489 00:33:57,334 --> 00:33:59,168 ‎這個大腦區塊負責… 490 00:34:15,293 --> 00:34:16,418 ‎袋子給我們 491 00:34:23,168 --> 00:34:27,001 ‎老兄,你打算怎樣?你逃不掉的 492 00:34:28,334 --> 00:34:29,709 ‎抱歉,你們是誰? 493 00:34:29,793 --> 00:34:32,959 ‎我們是要拿走袋子的人 ‎你沒看到他的槍嗎? 494 00:34:33,043 --> 00:34:34,126 ‎我有看到 495 00:34:34,209 --> 00:34:37,168 ‎我今天也不是第一次看到…是昨天 496 00:34:37,251 --> 00:34:39,959 ‎是兩天前,我不會算了 497 00:34:40,043 --> 00:34:43,334 ‎-這一天太奇怪了 ‎-沒關係,我們幫你做個了結 498 00:34:43,418 --> 00:34:46,084 ‎不用了,我沒在抱怨 499 00:34:46,168 --> 00:34:49,668 ‎把門打開,交出袋子 ‎也許我們就會放你回家 500 00:34:49,751 --> 00:34:51,584 ‎辦不到,抱歉 501 00:34:52,709 --> 00:34:55,293 ‎你知道子彈會穿過金屬吧? 502 00:34:58,209 --> 00:35:00,376 ‎對,我知道 503 00:35:02,376 --> 00:35:04,084 ‎放輕鬆!冷靜點! 504 00:35:04,168 --> 00:35:06,668 ‎我知道了!好!進來吧 505 00:35:07,709 --> 00:35:08,543 ‎好 506 00:35:16,376 --> 00:35:17,418 ‎靠 507 00:36:23,543 --> 00:36:24,918 ‎你很不上道喔,兄弟 508 00:36:26,543 --> 00:36:28,709 ‎你逼我跑,我討厭跑步 509 00:36:30,418 --> 00:36:31,251 ‎袋子 510 00:36:33,251 --> 00:36:34,084 ‎去你的 511 00:37:54,168 --> 00:37:55,293 ‎你看起來好慘 512 00:37:57,251 --> 00:37:59,168 ‎嘴角有一點嘔吐物 513 00:38:06,918 --> 00:38:09,626 ‎利用我當跑腿,差點害死我 514 00:38:10,126 --> 00:38:12,251 ‎誰會在袋子裡裝酸液陷阱啊? 515 00:38:13,418 --> 00:38:14,251 ‎倖存者 516 00:38:16,334 --> 00:38:17,168 ‎我的錢呢? 517 00:38:17,251 --> 00:38:20,501 ‎在我車上,企圖搶走的人是誰? 518 00:38:20,584 --> 00:38:23,793 ‎不爽的競爭對手 ‎自以為錢是屬於他們的 519 00:38:24,293 --> 00:38:26,709 ‎我們談完之後,我就會把錢交給警方 520 00:38:26,793 --> 00:38:28,418 ‎你真有這麼蠢嗎? 521 00:38:29,418 --> 00:38:31,251 ‎你不能交出去 522 00:38:31,334 --> 00:38:33,459 ‎你離開這裡後就去拿袋子 523 00:38:33,543 --> 00:38:36,084 ‎放到停車場後面的垃圾桶裡 524 00:38:36,168 --> 00:38:38,501 ‎我會派人過去拿,幫我保管 525 00:38:38,584 --> 00:38:39,626 ‎我為什麼要那樣做? 526 00:38:39,709 --> 00:38:42,668 ‎因為籌碼都在我手上 ‎你不知道我是誰 527 00:38:42,751 --> 00:38:46,793 ‎或是我知道什麼,歐文 ‎你應該感到害怕才對 528 00:38:47,418 --> 00:38:50,751 ‎我整個下午都在逛你的社群媒體 529 00:38:51,251 --> 00:38:53,751 ‎感謝你告訴我真名 530 00:38:53,834 --> 00:38:55,293 ‎我是誰不重要 531 00:38:55,376 --> 00:38:59,293 ‎我不同意,因為現在我知道 ‎你上大學以後做過的每件事 532 00:38:59,834 --> 00:39:02,209 ‎你住過的地方、交往過的女人 533 00:39:03,001 --> 00:39:07,418 ‎我知道你爸埋在軍墓園 534 00:39:08,251 --> 00:39:10,251 ‎你花很多時間在那裡 535 00:39:10,334 --> 00:39:12,376 ‎我不需要社群媒體也能知道妳是誰 536 00:39:13,251 --> 00:39:16,626 ‎我看過妳的逮捕報告 ‎也看過妳家的照片 537 00:39:17,459 --> 00:39:22,501 ‎妳是過著沒有生活的女人 ‎妳牆上連張照片都沒有 538 00:39:22,584 --> 00:39:24,334 ‎沒家人?沒朋友? 539 00:39:25,293 --> 00:39:26,209 ‎沒樂趣? 540 00:39:27,709 --> 00:39:31,209 ‎看來妳唯一有的就是當個罪犯 541 00:39:32,668 --> 00:39:34,751 ‎我怎麼過生活不重要 542 00:39:35,376 --> 00:39:40,126 ‎我知道一堆中情局 ‎在俄羅斯和白俄羅斯的機密 543 00:39:40,209 --> 00:39:42,418 ‎牽扯到跟高層關係密切的人 544 00:39:42,501 --> 00:39:45,501 ‎都是中情局會不惜一切保住的秘密 545 00:39:45,584 --> 00:39:47,584 ‎所以你要這樣做 546 00:39:47,668 --> 00:39:51,084 ‎你要回去蘭利,確保公司的首要任務 547 00:39:51,168 --> 00:39:53,043 ‎就是撤銷我的指控 548 00:39:53,626 --> 00:39:57,126 ‎如果有人認為殺了我更容易 549 00:39:57,209 --> 00:40:01,209 ‎我要是有個三長兩短 ‎就會有新聞稿發出去 550 00:40:01,293 --> 00:40:05,001 ‎詳述十年以來的秘密行動 551 00:40:05,084 --> 00:40:07,459 ‎-猜猜他們會怪誰? ‎-我知道了 552 00:40:09,751 --> 00:40:11,209 ‎讓我打給我老闆 553 00:40:11,293 --> 00:40:12,126 ‎天哪 554 00:40:12,668 --> 00:40:13,876 ‎不,歐文 555 00:40:15,084 --> 00:40:16,834 ‎你不能打給你老闆 556 00:40:16,918 --> 00:40:19,418 ‎他不會想扯上這件事 557 00:40:19,501 --> 00:40:21,043 ‎等他發現這件事有多嚴重 558 00:40:21,126 --> 00:40:24,043 ‎他會想盡辦法把這件事怪到你頭上 559 00:40:24,834 --> 00:40:28,918 ‎你沒理由要當這些事的附帶損害 560 00:40:29,668 --> 00:40:31,751 ‎妳別想操弄我 561 00:40:33,418 --> 00:40:35,293 ‎我只是盡本分的律師 562 00:40:35,376 --> 00:40:38,209 ‎不,你是站在雷區正中央 563 00:40:38,293 --> 00:40:39,543 ‎還不自知的律師 564 00:40:39,626 --> 00:40:41,668 ‎所以你想怎麼做就去做吧 565 00:40:41,751 --> 00:40:43,959 ‎跌跌撞撞的炸死自己 566 00:40:44,043 --> 00:40:48,168 ‎或者你可以讓我引導你走出來 ‎免得你毀掉自己 567 00:40:50,709 --> 00:40:52,001 ‎妳的同情還真感人 568 00:40:52,084 --> 00:40:55,334 ‎但妳不可能是出自好心要幫我 569 00:40:58,834 --> 00:41:01,334 ‎這表示妳沒有妳聲稱的籌碼 570 00:41:01,418 --> 00:41:02,584 ‎-沒有嗎? ‎-沒有 571 00:41:03,834 --> 00:41:07,168 ‎儘管我不信妳的前提 ‎但若我是在雷區 572 00:41:08,626 --> 00:41:12,043 ‎妳就需要我能夠平安走出來 ‎不然妳可能會活不下去 573 00:41:13,251 --> 00:41:16,668 ‎我走進來的時候 ‎妳真以為聖誕節來了 574 00:41:17,501 --> 00:41:21,584 ‎法學院剛畢業的小子 ‎連印表機都不會用 575 00:41:22,084 --> 00:41:24,543 ‎妳以為可以欺負我照妳的意思去做 576 00:41:24,626 --> 00:41:28,626 ‎但妳錯了,我是不怕挫敗的人 577 00:41:28,709 --> 00:41:29,959 ‎也不怕陷入困境 578 00:41:30,043 --> 00:41:31,501 ‎我其實還蠻喜歡這樣的 579 00:41:32,959 --> 00:41:34,459 ‎我每天早上起來就為了這個 580 00:41:36,293 --> 00:41:37,834 ‎所以不要再玩遊戲了 581 00:41:40,168 --> 00:41:41,918 ‎我需要你,你也需要我 582 00:41:43,209 --> 00:41:44,459 ‎那就來談條件吧 583 00:41:48,126 --> 00:41:52,001 ‎算了吧,妳是殺人犯 ‎我最不需要的就是妳的幫助 584 00:41:52,084 --> 00:41:54,626 ‎我要回去蘭利,提交完整報告 585 00:41:54,709 --> 00:41:55,793 ‎再聯絡 586 00:41:55,876 --> 00:41:56,709 ‎-好吧 ‎-警衛 587 00:41:57,209 --> 00:42:00,543 ‎你儘管去吧,但你走之前 ‎我有個禮物要送你 588 00:42:03,334 --> 00:42:05,084 ‎我的聯絡人是非鮑伯 589 00:42:07,834 --> 00:42:11,459 ‎-這是謎語嗎? ‎-不是,局裡會知道那是誰 590 00:42:13,459 --> 00:42:14,293 ‎祝你好運 591 00:42:15,834 --> 00:42:17,168 ‎你會需要的 592 00:42:49,168 --> 00:42:52,501 ‎我整個下午都在逛你的社群媒體 593 00:42:57,501 --> 00:43:00,334 ‎現在我知道你從大學以後 ‎做過的每件事 594 00:43:10,251 --> 00:43:11,584 ‎你住過的地方 595 00:43:20,959 --> 00:43:22,459 ‎你交往過的女人 596 00:43:41,834 --> 00:43:43,376 ‎抱歉,等一下 597 00:43:56,834 --> 00:43:58,584 ‎喔,不會吧 598 00:43:59,626 --> 00:44:01,834 ‎不…幾點了? 599 00:44:02,584 --> 00:44:06,043 ‎-今天星期幾? ‎-早上9點,星期四 600 00:44:07,834 --> 00:44:08,709 ‎我靠 601 00:44:09,918 --> 00:44:10,751 ‎靠 602 00:44:12,626 --> 00:44:15,168 ‎我最後的記憶是在吃… 603 00:44:19,334 --> 00:44:20,168 ‎果然 604 00:44:20,876 --> 00:44:23,751 ‎那些野蠻人竟然對我下藥 ‎好讓他們能出任務 605 00:44:25,043 --> 00:44:26,001 ‎你不能阻止嗎? 606 00:44:26,084 --> 00:44:28,709 ‎不能,一旦行動了 ‎我就只能做損害控制了 607 00:44:30,709 --> 00:44:32,668 ‎既然你不忙 608 00:44:33,876 --> 00:44:36,709 ‎如果我說“非鮑伯”這個名字 ‎你會說什麼? 609 00:44:37,668 --> 00:44:38,501 ‎什麼? 610 00:44:39,543 --> 00:44:43,126 ‎我吃了安眠藥三明治 ‎要就問簡短一點的 611 00:44:43,209 --> 00:44:44,459 ‎非鮑伯是誰? 612 00:44:45,084 --> 00:44:47,501 ‎-大家都聽過非鮑伯 ‎-我沒聽過 613 00:44:48,043 --> 00:44:50,126 ‎他是局裡的傳奇 614 00:44:50,209 --> 00:44:53,126 ‎負責最危險的行動,做到分處長退休 615 00:44:53,209 --> 00:44:54,834 ‎為什麼叫他非鮑伯? 616 00:44:55,334 --> 00:44:59,793 ‎因為他拒絕用鮑伯或羅伯特 ‎當做名字的假名 617 00:44:59,876 --> 00:45:02,959 ‎是寄灰色郵件的人 ‎告訴我非鮑伯這個名字 618 00:45:07,626 --> 00:45:09,334 ‎-你騙人 ‎-我沒有 619 00:45:09,418 --> 00:45:12,334 ‎線人不會知道他們案件專員的本名 620 00:45:12,418 --> 00:45:14,376 ‎當然也不會知道內部綽號 621 00:45:14,459 --> 00:45:18,293 ‎大家一直說她不該知道這些事 ‎但她就是知道 622 00:45:18,376 --> 00:45:21,543 ‎-所以我該怎麼做? ‎-滾出我的辦公室 623 00:45:21,626 --> 00:45:22,459 ‎耶納斯 624 00:45:22,543 --> 00:45:25,376 ‎控制暴走的特別行動組就夠我煩的了 625 00:45:25,459 --> 00:45:28,584 ‎我最不需要的就是 ‎扯上你的灰色郵件案 626 00:45:28,668 --> 00:45:30,834 ‎拜託,沒那麼糟吧 627 00:45:30,918 --> 00:45:33,501 ‎向來都是那麼糟,白痴 628 00:45:34,626 --> 00:45:37,876 ‎非鮑伯不是普通的前中情局大頭 629 00:45:37,959 --> 00:45:40,084 ‎他是現任的幕僚長… 630 00:45:41,209 --> 00:45:42,418 ‎總統的? 631 00:45:42,501 --> 00:45:45,209 ‎美國總統的他媽幕僚長 632 00:45:54,834 --> 00:45:56,418 ‎鳳凰城查得怎麼樣? 633 00:46:09,834 --> 00:46:10,668 ‎說啊? 634 00:46:16,501 --> 00:46:18,626 ‎調查瑪可麥拉傑後 635 00:46:19,793 --> 00:46:22,459 ‎我認為她的灰色郵件威脅是可信的 636 00:46:23,126 --> 00:46:25,959 ‎需要進一步調查 637 00:46:31,459 --> 00:46:32,293 ‎好 638 00:46:33,793 --> 00:46:34,709 ‎有進度再向我報告 639 00:47:01,709 --> 00:47:04,376 ‎(瞧你收到什麼!是傳票,薇歐蕾) 640 00:47:04,918 --> 00:47:09,001 ‎(參議院情報委員會攜證出庭傳票) 641 00:47:13,251 --> 00:47:16,043 ‎(馬里科帕郡逮捕報告 ‎瑪可欣麥拉傑) 642 00:47:17,668 --> 00:47:19,709 ‎(鳳凰城卡車休息站命案) 643 00:47:45,709 --> 00:47:48,584 ‎-喂? ‎-我要問妳一個問題 644 00:47:52,626 --> 00:47:55,126 ‎妳老實回答,我就接受妳的條件 645 00:47:58,334 --> 00:47:59,543 ‎什麼問題? 646 00:48:02,501 --> 00:48:03,459 ‎我可以信任妳嗎? 647 00:48:06,001 --> 00:48:07,501 ‎只要我們利益一致 648 00:48:08,001 --> 00:48:08,834 ‎否則就不要信 649 00:48:11,168 --> 00:48:12,001 ‎我加入 650 00:48:25,959 --> 00:48:27,668 ‎(本季劇情提要) 651 00:48:27,751 --> 00:48:31,084 ‎你才來一星期 ‎已經惹毛了參議院情報委員會 652 00:48:31,168 --> 00:48:32,459 ‎這還不是我最大的問題 653 00:48:32,543 --> 00:48:36,043 ‎自從見到妳後 ‎我被追逐、虐待還被傳喚 654 00:48:36,126 --> 00:48:39,751 ‎恭喜你被整個聯合國跟蹤了 655 00:48:40,834 --> 00:48:43,501 ‎-無論如何,把情況控制好 ‎-遵命,長官 656 00:48:45,376 --> 00:48:46,834 ‎有過恐慌症發作嗎? 657 00:48:46,918 --> 00:48:49,584 ‎我在2019發生過一次 ‎然後你就習慣了 658 00:48:49,668 --> 00:48:52,459 ‎你對這女人有行動計畫嗎? 659 00:48:54,584 --> 00:48:55,793 ‎沒有,還沒有 660 00:48:57,168 --> 00:48:59,168 ‎賭注越高越有挑戰性 661 00:48:59,251 --> 00:49:04,251 ‎不過一旦我了解這系統之後 ‎我就可以克服障礙了 662 00:49:04,334 --> 00:49:07,751 ‎我24歲,我本來就該犯錯,冒險犯難 663 00:49:07,834 --> 00:49:10,084 ‎-馬丁呢? ‎-白爪如何? 664 00:49:11,418 --> 00:49:14,459 ‎介入我的行動卻沒有知會我? 665 00:49:14,543 --> 00:49:18,043 ‎你想進來嗎,這樣全世界才不會 ‎注意到我們的偽裝小丑車? 666 00:49:22,293 --> 00:49:23,709 ‎我只是個律師 667 00:49:30,376 --> 00:49:31,584 ‎那是鳳梨可樂達嗎? 668 00:49:31,668 --> 00:49:32,626 ‎對 669 00:49:32,709 --> 00:49:35,418 ‎(現在就觀賞所有劇集) 670 00:50:42,918 --> 00:50:44,918 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍