1 00:00:06,376 --> 00:00:09,501 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:36,584 --> 00:00:39,043 SKENIRANJE AKTIVNOSTI 3 00:01:01,376 --> 00:01:04,251 Tko su ti tipovi, jebote? 4 00:01:12,709 --> 00:01:17,584 Nadzore jedan. Uključi se, nadzore jedan. Nadzore, imamo problem. 5 00:01:17,668 --> 00:01:18,834 Prijem? 6 00:01:18,918 --> 00:01:20,543 Kloni se ovog kanala. 7 00:01:20,626 --> 00:01:23,584 Ne, imamo ozbiljan problem. Nisi me čula? 8 00:01:24,251 --> 00:01:27,376 Nikad ne dovodi odvjetnika u operaciju. Kloni se ovog kanala. 9 00:01:29,543 --> 00:01:30,543 Jebiga! 10 00:02:12,543 --> 00:02:16,876 DVA TJEDNA PRIJE TOGA 11 00:02:26,459 --> 00:02:28,293 Gospodin Nyland će vas primiti. 12 00:02:29,043 --> 00:02:30,043 Sjajno. Hvala. 13 00:02:30,543 --> 00:02:36,668 TAJNA 14 00:02:36,751 --> 00:02:38,751 -Gospodine. -Vi ste Henderson? 15 00:02:40,876 --> 00:02:42,709 Hendricks, gospodine. Owen Hendricks. 16 00:02:43,293 --> 00:02:44,751 Koliko dugo ste ovdje? 17 00:02:45,626 --> 00:02:49,751 Samo deset minuta, ali vi ste jako zauzeti. Vodite cijelu operaciju... 18 00:02:49,834 --> 00:02:54,293 Mislite koliko dugo radim ovdje? Dva dana. Upravo sam završio osnove CIA-e. 19 00:02:56,418 --> 00:02:58,209 Šaljem vas u Senat. 20 00:03:00,543 --> 00:03:01,376 Pogodak. 21 00:03:01,959 --> 00:03:05,126 Predsjednik Obavještajnog odbora Senata planira 22 00:03:05,209 --> 00:03:08,126 čitati povjerljiv dokument na javnoj raspravi. 23 00:03:09,626 --> 00:03:11,584 Želite da mu ja kažem da ne može. 24 00:03:11,668 --> 00:03:14,293 Recite mu da je on jedna otekla mošnja 25 00:03:14,376 --> 00:03:16,876 koja bi trebala ući u propeler aviona. 26 00:03:18,334 --> 00:03:21,501 Da, gospodine. Mislite da mu kažem to figurativno. 27 00:03:23,334 --> 00:03:27,209 Ne, ne mislim. Slušajte me pažljivo, g. Hendrickse. 28 00:03:27,293 --> 00:03:30,251 Ako ne spriječite senatora Smoota da pročita taj dokument, 29 00:03:31,209 --> 00:03:34,293 sutra ovdje nećete raditi. Jesam li bio jasan? 30 00:03:39,626 --> 00:03:42,251 Osuđeni ste na smrt. 31 00:03:43,376 --> 00:03:47,876 Nyland misli da može od mene tajiti tajne zavrzlame agencije, 32 00:03:47,959 --> 00:03:49,168 ali u krivu je! 33 00:03:49,751 --> 00:03:53,501 Ako ja želim pročitati dokument, pročitat ću dokument! 34 00:03:53,584 --> 00:03:58,001 Po Ustavu sam ovlašten za nadgledanje CIA-e 35 00:03:58,084 --> 00:04:03,043 i vraški ću to iskoristiti, počevši pozivanjem vas na sud. 36 00:04:03,793 --> 00:04:06,043 Vraćam se na svoju raspravu... 37 00:04:08,876 --> 00:04:10,834 i citirat ću taj dokument. 38 00:04:16,584 --> 00:04:21,084 Gospodine, to je vaše pravo jer ste predsjednik... Odbora, 39 00:04:21,709 --> 00:04:24,668 ali mogu li vas podsjetiti da otkrivanjem povjerljivih informacija 40 00:04:24,751 --> 00:04:27,709 kršite 18. američki zakonik odjeljak 798, 41 00:04:27,793 --> 00:04:30,834 što će dovesti ne samo do kaznenih sankcija, 42 00:04:30,918 --> 00:04:33,834 već i potencijalnog ukora i cenzure u Senatu. 43 00:04:33,918 --> 00:04:37,709 I takvo sranje izgleda jako loše na snimci u kampanji protiv vas. 44 00:04:38,793 --> 00:04:42,084 Pa ako je to sve, moram se vratiti Langleyju. 45 00:04:43,293 --> 00:04:44,584 Bilo mi je drago. 46 00:04:50,793 --> 00:04:52,251 -Kako je bilo? -Dobro. 47 00:04:52,334 --> 00:04:54,126 -Dave! -Hvala na pomoći. 48 00:04:54,209 --> 00:04:57,084 U moj ured! Sada! 49 00:05:00,168 --> 00:05:02,584 Jesi li vidio novog CIA-inog gizdavca? 50 00:05:02,668 --> 00:05:04,876 Da. Nabavit ću si tu skijašku masku. 51 00:05:04,959 --> 00:05:06,876 Da. One su dosta zgodne, zar ne? 52 00:05:06,959 --> 00:05:08,501 -Ja ni ne skijam. -Pa... 53 00:05:08,584 --> 00:05:10,793 Želim izgledati kao pljačkaš banke. 54 00:05:11,376 --> 00:05:12,209 Evo ga. 55 00:05:13,959 --> 00:05:15,418 O, sranje... Žao mi je. 56 00:05:15,501 --> 00:05:16,834 Dobro. Što? 57 00:05:16,918 --> 00:05:17,751 HENDRICKS ODVJETNIK 58 00:05:17,834 --> 00:05:22,334 -Da. Bok. Ovo je moj ured. -Nyland te navodno poslao na Capitol Hill. 59 00:05:22,418 --> 00:05:25,709 Da, ja nisam dobio Senat šest mjeseci. Ti tamo dospiješ drugi dan? 60 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 -To nije bila nagrada. -Što je bio zadatak? 61 00:05:29,543 --> 00:05:31,668 Savjetovanje o povjerljivosti. 62 00:05:31,751 --> 00:05:34,168 Ne laži nam. Bilo je to profesionalno prikradanje. 63 00:05:34,251 --> 00:05:37,001 Znamo da si se sastao sa šefom obavještajnog odbora u Senatu. 64 00:05:37,084 --> 00:05:39,501 Da. I sredio me. 65 00:05:39,584 --> 00:05:42,584 Bio sam topovsko meso u svađi između Nylanda i Smoota. 66 00:05:42,668 --> 00:05:44,709 Glavni savjetnik poslao me samo zbog... 67 00:05:44,793 --> 00:05:46,459 Jer novi dobivaju najgore poslove. 68 00:05:47,668 --> 00:05:49,084 Koji je to vrag? 69 00:05:49,168 --> 00:05:50,376 To su luđaci. 70 00:05:50,459 --> 00:05:53,293 -Munjare. -Koji ucjenjuju CIA otkrivanjem tajni. 71 00:05:53,376 --> 00:05:54,751 Svako pismo je od nekoga 72 00:05:54,834 --> 00:05:58,751 tko prijeti otkrivanjem povjerljivih podataka ako mu ne pomognemo. 73 00:05:58,834 --> 00:06:01,668 -To je ucjena. -Da, dobivamo ih na stotine godišnje. 74 00:06:01,751 --> 00:06:05,543 Tvoj zadatak? Procijeni svakog. Vidi može li autor ispuniti prijetnju. 75 00:06:08,376 --> 00:06:10,001 Koliko često se to dogodi? 76 00:06:11,084 --> 00:06:11,918 Događa se. 77 00:06:12,001 --> 00:06:15,918 Da. O, i ako su tajne, čijim otkrivanjem prijete, loše, 78 00:06:16,501 --> 00:06:18,334 noćna je mora snalaziti se u tome. 79 00:06:34,709 --> 00:06:36,543 -To je puno kave. -Jebiga. 80 00:06:38,459 --> 00:06:40,126 Ne mogu si priuštiti zaspati. 81 00:06:40,209 --> 00:06:44,126 -Zašto? Pripremaš izvještaj? -Izvještaj? Ne. Radim izravno s GSO. 82 00:06:45,876 --> 00:06:49,209 S kim? Imam poteškoća s prepoznavanjem svih akronima. 83 00:06:49,293 --> 00:06:50,959 Grupom specijalnih operacija. 84 00:06:51,043 --> 00:06:54,668 Zamisli da metamfetamin postane svjestan i da mu daju oružje. 85 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 U ovoj zgradi sam tri dana, 86 00:06:59,001 --> 00:07:02,918 ali ako odem, oni luđaci dat će zeleno svjetlo tajnoj operaciji 87 00:07:03,001 --> 00:07:05,668 čije izvođenje sam samcat sprječavam. 88 00:07:05,751 --> 00:07:07,751 Oni ne slušaju svog odvjetnika? 89 00:07:09,126 --> 00:07:11,876 Ne, ovo mjesto je organizacija prevaranata, 90 00:07:11,959 --> 00:07:13,918 a mi ispadamo odvjetnici varalica i lažova 91 00:07:14,001 --> 00:07:15,834 koji nas aktivno pokušavaju sabotirati. 92 00:07:16,418 --> 00:07:19,751 Izađi prije nego što ti se tinta osuši na papirologiji. 93 00:07:20,751 --> 00:07:21,793 Hvala. 94 00:07:21,876 --> 00:07:23,376 Nepravedno sam u zatvoru. 95 00:07:23,459 --> 00:07:24,293 LUĐACI 96 00:07:24,376 --> 00:07:26,584 Ne znam kako mi se ona šunka našla u torbici. 97 00:07:26,668 --> 00:07:30,668 Znam za izvanzemaljce. Radio sam za agenciju na Kubi 1963. 98 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 Namještaljka. 99 00:07:31,668 --> 00:07:32,501 PROPJEVANKO 100 00:07:32,584 --> 00:07:36,126 Ako mi ne pomognete, otkrit ću sve što znam o atentatu na JFK-a. 101 00:07:36,209 --> 00:07:38,168 Moj dečko me vara. 102 00:07:38,251 --> 00:07:42,168 Ako ga ne zaustavite, otkrit ću sve tajne zatvore CIA-a u Jerseyju. 103 00:07:49,293 --> 00:07:50,834 Moje ime je Max Meladze. 104 00:07:51,334 --> 00:07:52,834 U zatvoru sam u Phoenixu. 105 00:07:53,668 --> 00:07:58,209 Izbavite me ili ću odati tajne agencije o Selby Shawu, PW Butcheru i drugima. 106 00:07:59,251 --> 00:08:00,084 Dužnici ste mi. 107 00:08:02,626 --> 00:08:05,834 MAX MELADZE NAPREDNO PRETRAŽIVANJE 108 00:08:14,959 --> 00:08:17,584 ŽENA UHIĆENA U BRUTALNOJ... 109 00:08:43,876 --> 00:08:46,459 -Ej. -Isuse Kriste! U redu je. 110 00:08:46,543 --> 00:08:48,043 Samo je Owen. Dobro si? 111 00:08:48,543 --> 00:08:51,001 To sam ja, iz sobe za kavu. Sjećaš se? 112 00:08:53,168 --> 00:08:54,001 Što želiš? 113 00:08:54,084 --> 00:08:56,334 Radim na luđacima, nadao sam se da ćeš mi pomoći. 114 00:08:56,418 --> 00:08:58,376 Ne. Ne dolazi u obzir. 115 00:08:59,001 --> 00:09:00,209 Trajat će trenutak. 116 00:09:00,293 --> 00:09:04,751 Pravilo broj jedan: nikad ne pomaži nikome ovdje. 117 00:09:04,834 --> 00:09:06,126 Ne vjeruj nikome. 118 00:09:06,209 --> 00:09:08,543 Ovo mjesto služi da nas okrene jedne protiv drugih. 119 00:09:08,626 --> 00:09:09,459 U redu. 120 00:09:10,418 --> 00:09:12,918 Kužim. Ali zapravo i ne trebam tvoju pomoć. 121 00:09:13,001 --> 00:09:16,043 Što da učinim da mi odgovoriš na nekoliko pitanja? 122 00:09:18,334 --> 00:09:19,876 Imaš li amfetamina? 123 00:09:20,459 --> 00:09:21,293 Ne. 124 00:09:22,709 --> 00:09:25,334 -Bilo je zabavno. Pa-pa. -Cimer mi uzima Adderall. 125 00:09:26,209 --> 00:09:28,376 Pet tableta za svako pitanje. Kreni. 126 00:09:28,459 --> 00:09:33,626 Dobro, imam pismo i naišao sam na vrlo čudno ime, PW Butcher. 127 00:09:33,709 --> 00:09:35,209 Imaš li pojma što to znači? 128 00:09:35,293 --> 00:09:36,876 Da, to je kriptonim. 129 00:09:37,459 --> 00:09:40,084 Kodno ime agencije za tajnu operaciju. 130 00:09:40,168 --> 00:09:42,418 Prva dva slova su dijagraf, 131 00:09:42,501 --> 00:09:45,584 oznaka države u kojoj se odvija operacija. 132 00:09:45,668 --> 00:09:49,001 A dvosložna riječ koja slijedi zapravo je kodno ime. 133 00:09:49,084 --> 00:09:50,209 Gdje si to našao? 134 00:09:50,293 --> 00:09:53,168 Pismo u sivoj pošti. Žena je u zatvoru zbog ubojstva. 135 00:09:54,209 --> 00:09:57,876 Da, nema šanse da bi neki doušnik znao kriptonim agencije 136 00:09:57,959 --> 00:09:59,418 ili čak znao da oni postoje. 137 00:09:59,501 --> 00:10:01,293 Znači li to da je to stvarno? 138 00:10:03,209 --> 00:10:04,876 -To nije moj odjel. -Ma daj. 139 00:10:06,959 --> 00:10:08,751 Dat ću ti još deset tableta. 140 00:10:12,459 --> 00:10:14,251 Da to pratim ili ne? 141 00:10:16,709 --> 00:10:17,543 Ja ne bih. 142 00:10:18,668 --> 00:10:20,751 Zašto imam osjećaj da to znači da? 143 00:10:21,334 --> 00:10:25,543 Dobro, da to ne pratiš, kamo ne bi išao? 144 00:10:30,334 --> 00:10:32,168 Zanima me jedna stara operativka. 145 00:10:35,001 --> 00:10:37,918 Dame, biste li...? Što ima, stari? Bi li mogao...? 146 00:10:43,209 --> 00:10:45,834 Ja sam Owen Hendricks iz ureda glavnog savjetnika. 147 00:10:46,418 --> 00:10:47,626 Ne zanima me. 148 00:10:47,709 --> 00:10:50,543 Mogu to poštivati, ali imam pitanja na koja trebam odgovore. 149 00:10:52,418 --> 00:10:53,501 Samo požuri. 150 00:10:53,584 --> 00:10:54,459 Naravno. 151 00:10:57,459 --> 00:11:00,459 Što mi možeš reći o kriptonimu PW Butcher? 152 00:11:00,543 --> 00:11:03,501 PW je oznaka države Bjelorusije, a zatim Butcher... 153 00:11:04,168 --> 00:11:07,001 je kodno ime jedne operacije u Bjelorusiji 2009. 154 00:11:07,084 --> 00:11:07,918 Dobro. Sjajno. 155 00:11:08,001 --> 00:11:10,084 A ime Selby Shaw? 156 00:11:10,793 --> 00:11:13,793 -Što s njim? -Je li povezano s PW Butcherom? 157 00:11:17,376 --> 00:11:19,584 Nemam pristupa detaljima, 158 00:11:19,668 --> 00:11:21,959 ali Selby Shaw je pseudonim za doušnicu 159 00:11:22,043 --> 00:11:23,793 koja je tada operirala u Bjelorusiji. 160 00:11:24,501 --> 00:11:26,584 Dobro. Oboje se prate kao... 161 00:11:28,001 --> 00:11:30,584 Možeš li unijeti ime Max Meladze? Maxine Meladze. 162 00:11:30,668 --> 00:11:32,709 M-E-L-A-D-Z-E. Da vidimo što će se pojaviti. 163 00:11:37,709 --> 00:11:38,543 Molim te. 164 00:11:42,793 --> 00:11:43,626 Ništa. 165 00:11:44,293 --> 00:11:45,668 -Siguran? -Da. 166 00:11:47,126 --> 00:11:48,751 O čemu se radi? 167 00:11:51,918 --> 00:11:54,418 Agencija je dobila pismo od Meladze u sivoj pošti. 168 00:11:54,501 --> 00:11:55,709 Isuse. 169 00:11:56,293 --> 00:11:59,084 -Što? -Nema šanse da bi itko izvan agencije 170 00:11:59,168 --> 00:12:02,251 znao tajni kriptonim agencije i pseudonim agenta. 171 00:12:02,918 --> 00:12:04,626 Meladze bi mogla biti jedna od naših? 172 00:12:05,251 --> 00:12:07,709 Ne ako se ne pojavljuje u sustavu. 173 00:12:08,543 --> 00:12:09,543 Ali? 174 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 Ali možda je bila doušnica bez ugovora, 175 00:12:13,209 --> 00:12:16,376 pa o njoj ne bi bilo datoteke i ne možemo saznati njenog nadglednika. 176 00:12:16,459 --> 00:12:18,709 Zašto njen nadređeni ne bi s njom potpisao ugovor? 177 00:12:19,876 --> 00:12:22,334 Možda je bila novi izvor koji nije dobro provjerio. 178 00:12:22,418 --> 00:12:24,334 S tom razinom institucionalnog znanja? 179 00:12:25,126 --> 00:12:25,959 Ne. 180 00:12:26,626 --> 00:12:27,793 Zabrinjavajuće. 181 00:12:28,751 --> 00:12:29,584 U redu. 182 00:12:30,626 --> 00:12:34,043 Slušaj me. Trebam pravo ime Selby Shaw. 183 00:12:38,334 --> 00:12:41,043 -I ti misliš da je to stvarno? -Da. 184 00:12:41,126 --> 00:12:43,376 Ona zna povjerljive informacije. 185 00:12:43,459 --> 00:12:45,834 -I sve si provjerio u nekoliko sati. -Da. 186 00:12:45,918 --> 00:12:48,834 I imam trag kamo dalje. Pravo ime naše operativke. 187 00:12:50,084 --> 00:12:52,793 Selby Shaw je pseudonim za Dawn Gibane. 188 00:12:54,001 --> 00:12:55,918 Koji je tebi vrag? 189 00:12:58,084 --> 00:13:01,376 Nikad ne piši pravo ime agenta i njegov pseudonim na istom papiru. 190 00:13:04,251 --> 00:13:06,959 -Oprostite, nisam znao. -Dovedi Kitchensa i Ebner ovamo. 191 00:13:13,418 --> 00:13:14,626 Ovo ne može biti dobro. 192 00:13:18,334 --> 00:13:21,334 -Gdje je ona sada? -Meladze? U zatvoru u Phoenixu. 193 00:13:21,418 --> 00:13:22,834 -Ne, operativka. -U Gilbaneu. 194 00:13:22,918 --> 00:13:24,876 U tajnom zatvoru agencije u Jemenu. 195 00:13:27,126 --> 00:13:29,959 -Da? -Tko je imao luđake prije Hendricksa? 196 00:13:31,334 --> 00:13:33,584 -Ja? -Jesi li uopće otvorio mapu? 197 00:13:33,668 --> 00:13:36,709 Naravno. Napravio sam dubinsku analizu svega... 198 00:13:37,876 --> 00:13:39,626 Nastavi istragu. 199 00:13:39,709 --> 00:13:42,043 Ovo dvoje preuzet će tvoj ostali posao. 200 00:13:42,126 --> 00:13:42,959 Da, gospodine. 201 00:13:48,793 --> 00:13:49,626 Da, gospodine? 202 00:13:57,334 --> 00:13:58,459 O, sr... 203 00:14:11,209 --> 00:14:14,751 -Hvala što si me zajebao. -Žao mi je. Nisam imao pojma. 204 00:14:14,834 --> 00:14:16,626 Da, gluposti. Smjestio si mi. 205 00:14:17,168 --> 00:14:20,834 Sam si si smjestio što nisi prstom maknuo s tim mapama kada si ih imao. 206 00:14:20,918 --> 00:14:23,834 To nije istina. Violet ih je imala prije mene. 207 00:14:23,918 --> 00:14:27,834 -Koliko slučajeva sive pošte si ti našla? -Nekoliko. U čemu je stvar? 208 00:14:27,918 --> 00:14:30,959 U mogućnosti da neka doušnica bez ugovora zna previše. 209 00:14:31,043 --> 00:14:32,043 Kako ću do Jemena? 210 00:14:32,126 --> 00:14:33,709 Nyland nije rekao: "Idi u Jemen." 211 00:14:33,793 --> 00:14:36,043 Rekao je: "Nastavi s istragom." 212 00:14:36,126 --> 00:14:39,418 Odgovori koje trebam su u Jemenu. Pa kako da dođem tamo? 213 00:14:41,918 --> 00:14:43,959 Putničkim autobusom. Unajmi jeftin auto. 214 00:14:44,043 --> 00:14:45,001 Ozbiljno? 215 00:14:47,126 --> 00:14:49,876 Da. I sačuvaj račune za sve. 216 00:14:50,584 --> 00:14:52,959 Ne zovu ovo mjesto bez razloga "Tvrtkom". 217 00:14:55,834 --> 00:14:59,251 Mislim da te nikad nisam vidjela da ovako plešeš. 218 00:14:59,334 --> 00:15:00,293 Ovo je sjajno. 219 00:15:02,751 --> 00:15:04,418 -Dobro. Što ima? -U redu. 220 00:15:05,043 --> 00:15:09,126 Ako ovo ubacim, moraš u nabavu namirnica za cijeli tjedan. 221 00:15:10,793 --> 00:15:13,418 Ideš, skoro. 222 00:15:14,334 --> 00:15:19,084 Dobro, ti moraš očistiti kupaonicu. Ne, ti moraš očistiti Owenov i moj tuš. 223 00:15:19,168 --> 00:15:20,959 To zvuči odvratno. 224 00:15:22,918 --> 00:15:23,751 Hvala. 225 00:15:25,043 --> 00:15:26,459 -Bok. -Bok. 226 00:15:27,084 --> 00:15:29,043 Jesi li donio pivo? Poslala sam ti poruku. 227 00:15:29,543 --> 00:15:30,626 Ne. Nisi. 228 00:15:32,251 --> 00:15:33,501 Bok. 229 00:15:34,584 --> 00:15:36,876 -Što ima, kompa? -Poslala sam poruku mami. 230 00:15:36,959 --> 00:15:38,876 Ne, ti uspori, majko. 231 00:15:40,084 --> 00:15:43,501 -Pušiona. Ima li hrane? -Možda je ostalo malo pizze. 232 00:15:46,001 --> 00:15:47,709 Što to imaš na sebi? 233 00:15:48,584 --> 00:15:51,668 Tadovo je. Kasnije igramo uloge. 234 00:15:51,751 --> 00:15:54,126 Vršim posebnu dostavu. 235 00:15:54,209 --> 00:15:55,751 Žao mi je što sam pitao. 236 00:15:58,668 --> 00:16:00,168 -Uzet ću ovo. -Kamo ideš? 237 00:16:00,709 --> 00:16:02,668 -Ti si sljedeća. -Moram se spakirati. 238 00:16:02,751 --> 00:16:03,876 Kamo ideš? 239 00:16:04,584 --> 00:16:05,543 To je tajna. 240 00:16:07,501 --> 00:16:09,459 Gle kako je samodopadan zbog toga. 241 00:16:09,543 --> 00:16:11,209 Tako samodopadan. Zašto? 242 00:16:14,209 --> 00:16:16,584 Chicago, jesi li spreman? 243 00:16:24,584 --> 00:16:28,168 Onda, stvarno, kamo ideš? 244 00:16:28,251 --> 00:16:29,918 Ozbiljno, ne mogu ti reći. 245 00:16:31,293 --> 00:16:33,126 Dobro. Kako je na novom poslu? 246 00:16:33,668 --> 00:16:37,459 Jesi li stekao nove prijatelje ili svrgnuo koju stranu vladu? 247 00:16:37,543 --> 00:16:40,251 Ne o prijateljima. Možda o vladama. 248 00:16:40,334 --> 00:16:41,293 Drži palčeve. 249 00:16:44,543 --> 00:16:49,209 Tvoja mama me zvala. Izgleda da si joj zaboravio reći da više nismo u vezi. 250 00:16:49,293 --> 00:16:52,209 Pa, nisam s njom razgovarao šest mjeseci 251 00:16:52,293 --> 00:16:55,043 pa ni ne zna da radim u CIA-i. 252 00:16:56,793 --> 00:16:59,209 Ne možeš je zauvijek izbjegavati. 253 00:16:59,751 --> 00:17:00,834 Naravno da mogu. 254 00:17:00,918 --> 00:17:02,376 Hej, kako firma? 255 00:17:03,168 --> 00:17:06,168 Samo se smrzavam u sobi za sastanke, 256 00:17:06,251 --> 00:17:09,584 čitajući tehničke specifikacije o ubojitim uređajima za dijalizu. 257 00:17:09,668 --> 00:17:12,209 Veselje prve godine u odvjetničkom uredu. 258 00:17:12,293 --> 00:17:14,793 Trebala si se pridružiti agenciji sa mnom. 259 00:17:14,876 --> 00:17:18,126 O, Bože. Možeš li to zamisliti? Roditelji bi me ubili. 260 00:17:19,751 --> 00:17:20,709 Ima jedna stvar. 261 00:17:20,793 --> 00:17:24,126 Zove se "jebe mi se živo što moji roditelji misle." Superoslobađajuće. 262 00:17:24,209 --> 00:17:27,918 -Saznala si kamo ide? -Ne moja moć zavođenja neučinkovita je. 263 00:17:28,459 --> 00:17:30,168 Smeta li ti ako samo uzmem ovo? 264 00:17:30,251 --> 00:17:31,418 -Ne. -Hvala. 265 00:17:31,501 --> 00:17:34,793 Sigurno leti jer je spakirao ručnu prtljagu, 266 00:17:34,876 --> 00:17:38,918 ali ne leti na dugo jer pakira samo ručnu prtljagu. 267 00:17:39,001 --> 00:17:42,834 Tratiš svoje sposobnosti zaključivanja u Ministarstvu financija. 268 00:17:42,918 --> 00:17:45,918 Zbog toga ćemo Tad i ja večeras igrati igru uloga u tvojoj sobi 269 00:17:46,001 --> 00:17:48,959 kada odeš na putovanje oko svijeta svojim državnim mlažnjakom. 270 00:17:49,459 --> 00:17:52,709 -Ne dobivam mlažnjak. -Otkada špijuni lete komercijalno? 271 00:17:53,251 --> 00:17:54,293 Nisam špijun. 272 00:17:54,376 --> 00:17:55,209 Odvjetnik sam. 273 00:18:07,043 --> 00:18:11,209 JEMEN 274 00:18:51,793 --> 00:18:52,626 Hej! 275 00:18:53,501 --> 00:18:55,876 Što ima, čovječe? Kako ide? 276 00:18:56,584 --> 00:18:59,834 Ja sam Owen Hendricks iz ureda glavnog savjetnika. 277 00:19:00,626 --> 00:19:03,959 Sranje. Jebiga. Dobro, slušaj, čovječe. Ne. Čekaj. 278 00:19:04,626 --> 00:19:05,959 Bože. 279 00:19:11,418 --> 00:19:14,084 Bok. Došlo je do greške. Jebiga. 280 00:19:17,709 --> 00:19:19,626 Stvarno ste mi rasklimali zube. 281 00:19:20,793 --> 00:19:24,793 Amerikanac sam, glupane. Pa, došlo je do... 282 00:19:30,251 --> 00:19:34,418 Hvala Bogu. Bok. Ja sam Owen Hendricks iz ureda glavnog savjetnika. 283 00:19:34,501 --> 00:19:38,334 I mislio si da ćeš navratiti u tajni zatvor nenajavljen. 284 00:19:38,418 --> 00:19:40,251 Oprosti. Trebao sam nazvati? 285 00:19:45,126 --> 00:19:47,626 Nije bilo diplomatske korespondencije o tvom putovanju. 286 00:19:48,209 --> 00:19:51,584 Nikakvog odobrenja veleposlanika ili diplomatskog pokrića. 287 00:19:51,668 --> 00:19:53,626 -Pa, nov sam. -Ti si idiot. 288 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 -Ili se samo pretvaraš da to jesi. -Zapravo nijedno od toga. 289 00:19:58,709 --> 00:20:01,876 Doletio sam sve dovde radi razgovora o staroj operaciji 290 00:20:01,959 --> 00:20:04,959 -prije puno godina. Što...? -Gluposti. 291 00:20:08,209 --> 00:20:09,334 Koje boje je ovo? 292 00:20:13,459 --> 00:20:14,293 Plave? 293 00:20:15,959 --> 00:20:21,084 Stvarno jesi novi. Inače bi ti agencija izdala crnu putovnicu 294 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 koja ti jamči diplomatski imunitet. 295 00:20:25,834 --> 00:20:26,751 Nisu mi to rekli. 296 00:20:27,334 --> 00:20:28,376 -Skinite ga. -Što? 297 00:20:29,168 --> 00:20:32,668 Što? Čekaj trenutak. Što radite? Ne. Hej, ljudi. 298 00:20:35,959 --> 00:20:39,126 Jebiga. Ne. Hej, ovo je novo odijelo. Što se događa? 299 00:20:39,209 --> 00:20:43,668 To ja želim znati. Nema šanse da si došao dovde razgovarati o staroj operaciji. 300 00:20:43,751 --> 00:20:48,168 Tu si da nas istražuješ, što te čini neprijateljem. Ali si zajebao. 301 00:20:48,251 --> 00:20:50,709 Bez tajnog identiteta i diplomatske putovnice, 302 00:20:50,793 --> 00:20:54,376 jemenska tajna policija uhitit će te zbog špijunaže i ustrijeliti u glavu. 303 00:20:54,459 --> 00:20:57,209 S crnom putovnicom samo te deportiraju. 304 00:20:57,834 --> 00:21:00,793 Ali to ti je netko trebao reći prije ukrcavanja u avion. 305 00:21:02,251 --> 00:21:05,209 -Već si stekao neprijatelje na poslu? -Izgleda da jesam. 306 00:21:05,293 --> 00:21:09,001 Ovdje sigurno nemaš prijatelja. 307 00:21:09,501 --> 00:21:12,501 Dakle... evo što će se dogoditi. 308 00:21:13,959 --> 00:21:16,501 Reći ćeš mi što stvarno radiš u moj tajnom zatvoru 309 00:21:16,584 --> 00:21:20,293 ili će OPS dobiti anonimnu dojavu da imaš loše namjere. 310 00:21:20,376 --> 00:21:24,001 Završit ćeš sa štapom za stoku na jednoj, a šupljinom na drugoj strani. 311 00:21:24,626 --> 00:21:25,668 Ne. 312 00:21:26,751 --> 00:21:27,584 Jebiga! 313 00:21:28,334 --> 00:21:31,876 Bože! Govorim ti istinu! Naišao sam na sivu poštu 314 00:21:31,959 --> 00:21:36,751 povezanu s jebenom operacijom koju si vodila. Čekaj, slušaj me. 315 00:21:36,834 --> 00:21:39,668 Prvi mi je radni tjedan. Unovačili su me na pravnom fakultetu. 316 00:21:39,751 --> 00:21:41,584 Odbio sam hrpu visoko plaćenih poslova 317 00:21:41,668 --> 00:21:44,043 jer imam tu patološku potrebu za stimulacijom. 318 00:21:44,126 --> 00:21:46,293 Možda zato što mi je tata poginuo u Afganistanu. 319 00:21:46,376 --> 00:21:47,501 Mama to nije preboljela. 320 00:21:47,584 --> 00:21:50,209 Stalno sam u bijegu 321 00:21:50,293 --> 00:21:53,876 da ne moram provesti duže od pet minuta sam sa svojim mislima od tada. 322 00:21:53,959 --> 00:21:55,543 Pa, da, kada je onaj novak došao 323 00:21:55,626 --> 00:21:58,459 i obećao mi da ću raditi kul stvari, pomislio sam: "Jebiga." 324 00:21:58,543 --> 00:22:02,168 I, znaš, jebiga. Možda će tata čak biti ponosan. 325 00:22:02,251 --> 00:22:06,418 Znaš, stalno se foliram dok to nije postao moj cijeli život, 326 00:22:06,501 --> 00:22:08,959 ali žao mi je jer shvaćam 327 00:22:09,043 --> 00:22:13,126 kako sam se očito preračunao kada sam primijenio taj pristup agenciji. 328 00:22:19,293 --> 00:22:20,126 Koja je operacija? 329 00:22:22,209 --> 00:22:25,001 PW Butcher. Ime doušnice je Maxine Meladze. 330 00:22:25,084 --> 00:22:26,501 Napisala nam je sivu poštu. 331 00:22:29,501 --> 00:22:30,543 Oslobodi ga. 332 00:22:38,543 --> 00:22:40,334 Da, upišao sam se, jebiga. 333 00:22:40,876 --> 00:22:43,376 Čestitke. Dobri ste u svom poslu. 334 00:22:44,501 --> 00:22:46,084 Nisam upoznala Meladze. 335 00:22:46,168 --> 00:22:47,418 Ali sjećaš je se. 336 00:22:48,084 --> 00:22:48,918 U magli. 337 00:22:49,501 --> 00:22:52,001 Koristila sam njen HUMINT za izvršenje jedne operacije. 338 00:22:52,584 --> 00:22:55,376 Ako se dobro sjećam, bila je vrijedna doušnica. 339 00:22:55,459 --> 00:22:58,751 Igračica više razine bjeloruskog poglavlja ruske mafije. 340 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 Imala je ozbiljne veze u ruskoj obavještajnoj službi. 341 00:23:02,668 --> 00:23:05,584 -Tko joj je bio nadređeni? -Oprosti, ne sjećam se. 342 00:23:06,376 --> 00:23:09,334 To je bilo davno i otada sam vodila stotinu operacija. 343 00:23:09,418 --> 00:23:11,001 Ali bila je jako važna. 344 00:23:11,793 --> 00:23:14,751 Činjenica da netko s takvom djevojkom ne bi potpisao ugovor 345 00:23:14,834 --> 00:23:16,376 trebala bi te nasmrt plašiti. 346 00:23:16,459 --> 00:23:20,126 Slušaj, oprosti zbog pojačanih tehnika ispitivanja. 347 00:23:20,626 --> 00:23:22,834 -Da. -Neki ljudi mogli bi to zamjeriti. 348 00:23:22,918 --> 00:23:27,168 Pripisat ću to prekidu u komunikaciji i teško naučenoj lekciji o važnosti 349 00:23:27,251 --> 00:23:30,168 praćenja protokola u komunikaciji s tajnim službama. 350 00:23:30,251 --> 00:23:33,751 Znači, da ne kažem nikome u Langleyju o mučenju? 351 00:23:33,834 --> 00:23:37,251 Točno. Iako bi neki ljudi uživali slušati o tome. 352 00:23:37,793 --> 00:23:42,043 Da. Ali siguran sam da mogu izgladiti stvari s njima. 353 00:23:42,959 --> 00:23:46,459 Rad u CIA-i je poput beskrajne igre glazbenih stolaca. 354 00:23:46,543 --> 00:23:51,043 Svi manevriraju da shvate tko će sjesti kada prestane glazba. 355 00:23:51,126 --> 00:23:55,626 Najlakši način da budeš siguran da imaš stolac je onesposobiti tipa pored sebe. 356 00:23:56,626 --> 00:23:59,626 Ako ne počneš igrati, shvaćati kako sve funkcionira, 357 00:24:00,126 --> 00:24:01,751 bit ćeš u nevolji. 358 00:24:02,543 --> 00:24:04,543 Većoj nevolji nego kad mi iščupaju nokat? 359 00:24:04,626 --> 00:24:07,793 Nokti opet narastu. Sretan put. 360 00:24:08,834 --> 00:24:10,668 Pazi na OPS. 361 00:24:16,918 --> 00:24:18,126 UKRCAVANJE 362 00:24:40,584 --> 00:24:41,418 Kako je bilo? 363 00:24:58,043 --> 00:24:59,584 Ne mogu razgovarati o tome. 364 00:25:00,334 --> 00:25:02,418 -Što? -Ne mogu razgovarati o tome. 365 00:25:02,501 --> 00:25:06,126 -Hajde čovječe. Samo me pusti da spavam. -Što to imaš na sebi? 366 00:25:08,376 --> 00:25:09,501 Uništilo mi se odijelo. 367 00:25:12,668 --> 00:25:15,043 Čudim se da su te pustili u avion u tome. 368 00:25:16,793 --> 00:25:19,334 Upućuje na zemlju s nižim sigurnosnim standardima. 369 00:25:19,418 --> 00:25:22,876 -Trećeg svijeta, možda? -Rekao sam da ne mogu o tome. 370 00:25:26,459 --> 00:25:28,168 -Što se događa? -O, moj Bože. 371 00:25:28,251 --> 00:25:31,751 -Owen je bio negdje u govnima. -Owen voli biti u govnima. 372 00:25:31,834 --> 00:25:34,959 -Ovo mu se nije svidjelo. -Možete li me pustiti da spavam? 373 00:25:35,668 --> 00:25:36,501 Što se dogodilo? 374 00:25:37,834 --> 00:25:39,168 Ne mogu o tome. 375 00:25:40,168 --> 00:25:41,001 Ali dobro sam. 376 00:25:42,543 --> 00:25:43,751 Ne izgledaš dobro. 377 00:25:49,501 --> 00:25:50,334 Ma dajte. 378 00:25:50,834 --> 00:25:52,751 Što...? Što radiš? 379 00:25:55,126 --> 00:25:55,959 Ljudsko biće sam. 380 00:25:58,293 --> 00:26:00,043 Hajde. Dođi ovamo. 381 00:26:00,751 --> 00:26:04,293 -Ne želim si zgužvati odjeću. -To nitko mlad nikad ne kaže. 382 00:26:09,126 --> 00:26:10,126 Kasnim. 383 00:26:11,126 --> 00:26:13,209 Nazovi me ako želiš razgovarati. Može? 384 00:26:13,293 --> 00:26:14,209 Hvala. 385 00:26:17,043 --> 00:26:17,876 Jesi li dobro? 386 00:26:19,876 --> 00:26:20,709 Sada jesam. 387 00:26:22,043 --> 00:26:23,459 Sada van iz moje sobe. 388 00:26:24,418 --> 00:26:26,376 U redu. Naspavaj se. 389 00:26:34,084 --> 00:26:35,084 Ne. 390 00:26:44,376 --> 00:26:46,668 -Halo. -Pričekajte, glavni savjetnik je. 391 00:26:48,209 --> 00:26:49,584 Gdje ste dovraga? 392 00:26:59,751 --> 00:27:01,126 -Bok. -Kako je bilo u Jemenu? 393 00:27:03,543 --> 00:27:05,626 Bilo je sjajno. Ne, hvala vama dvoma. 394 00:27:06,543 --> 00:27:10,418 Gledajte, ne smeta mi maltretiranje jer sam novi, 395 00:27:10,501 --> 00:27:15,209 ali ako me bilo tko od vas opet pokuša ovako torpedirati, imat ćemo problem. 396 00:27:18,418 --> 00:27:22,084 Sada moram gore. Glavni savjetnik me treba. Opet. 397 00:27:24,209 --> 00:27:25,043 Uzdravlje. 398 00:27:26,459 --> 00:27:30,001 Bez njezine datoteke ne može se saznati tko je bio nadređeni Meladzei. 399 00:27:30,501 --> 00:27:34,043 No budući da je agentica Gilbane potvrdila da je Max bila doušnica, 400 00:27:34,126 --> 00:27:36,793 moramo njenu prijetnju u sivoj pošti shvatiti ozbiljno. 401 00:27:37,668 --> 00:27:40,584 -Nisam vam rekao da idete u Jemen. -Da, gospodine. 402 00:27:42,001 --> 00:27:45,043 Samostalno sam donio odluku da je to neophodan sljedeći korak. 403 00:27:45,584 --> 00:27:49,251 Mislio sam da ste tip vođe koji cijeni inicijativu, 404 00:27:49,334 --> 00:27:51,459 ali ako želite da tražim odobrenje... 405 00:27:51,543 --> 00:27:53,084 Ne. Inicijativa je dobra. 406 00:27:54,959 --> 00:27:55,793 Dobro odrađeno. 407 00:27:57,209 --> 00:27:58,043 Hvala. 408 00:28:00,334 --> 00:28:01,959 Što vam se dogodilo s rukom? 409 00:28:07,084 --> 00:28:08,501 Zatvorio sam je vratima auta. 410 00:28:13,584 --> 00:28:15,459 Idite u Phoenix. Razgovarajte s Meladze. 411 00:28:16,418 --> 00:28:17,251 Da, gospodine. 412 00:28:23,668 --> 00:28:24,501 Sada? 413 00:28:26,126 --> 00:28:28,793 Samo, dan mi je počeo prije tri dana. 414 00:28:31,376 --> 00:28:33,001 Sjajno. Da. Bit će Phoenix. 415 00:28:39,543 --> 00:28:41,584 Što mi možete reći o Max Meladze? 416 00:28:42,293 --> 00:28:45,293 U zatvoru je bez jamčevine zbog brutalne prirode njenog zločina. 417 00:28:45,376 --> 00:28:48,751 -Koga je ubila? -Planinarskog vodiča Salvatorea Kwitnyja. 418 00:28:49,334 --> 00:28:53,251 Policija misli da je gđica Meladze koristila njegov kamionet za prodaju robe. 419 00:28:55,584 --> 00:28:57,834 Zbog čega je CIA zainteresirana za nju? 420 00:28:57,918 --> 00:29:01,834 To vam ne smijem reći, ali trebam digitalni primjerak njenog dosjea 421 00:29:01,918 --> 00:29:04,709 i privatnu sobu za sastanak. Bez prisluškivanja i kamera. 422 00:29:45,876 --> 00:29:46,709 Hoćemo li? 423 00:29:51,668 --> 00:29:52,918 Tko ste vi? 424 00:29:53,001 --> 00:29:55,876 Owen Hendricks iz ureda glavnog savjetnika u CIA-i. 425 00:29:56,668 --> 00:29:57,793 Dobili smo vaše pismo. 426 00:29:59,834 --> 00:30:02,251 -Dugo vam je trebalo. -Gužva je. 427 00:30:02,334 --> 00:30:06,126 Znate li da su prijetnje toj agenciji zločin? 428 00:30:06,709 --> 00:30:07,834 Znam puno toga. 429 00:30:08,918 --> 00:30:11,126 Više od vas, to je sigurno. 430 00:30:14,251 --> 00:30:16,751 Koliko je prošlo, ha? Dva tjedna? 431 00:30:17,251 --> 00:30:21,251 -Znate li kako se koristiti fotokopirkom? -Nismo ovdje zbog razgovora o meni. 432 00:30:21,334 --> 00:30:25,209 -Što vam se dogodilo s rukom? -Zatvorio sam je vratima automobila. 433 00:30:26,668 --> 00:30:32,168 Lažove. Iščupala sam dovoljno noktiju da znam kako to onda izgleda. 434 00:30:34,668 --> 00:30:36,043 Izgleda da ste ponosni na to. 435 00:30:36,126 --> 00:30:38,584 Ne bih li trebala biti? Neki su bili za CIA-u. 436 00:30:38,668 --> 00:30:41,543 Je li to jedna od stvari za koju prijetite da ćete je otkriti? 437 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 Ne. 438 00:30:43,501 --> 00:30:47,793 -Kako vam se dosad sviđa agencija? -Sjajno je. Tko vam je bio nadređeni? 439 00:30:48,293 --> 00:30:51,126 Glupo pitanje, sada znam da nemate papirnate datoteke o meni. 440 00:30:51,626 --> 00:30:55,126 Što znači da nemate pojma što znam ni koga mogu izdati. 441 00:30:56,709 --> 00:30:59,876 Možda. Ali ću to dovoljno brzo saznati. 442 00:30:59,959 --> 00:31:02,084 Samo ako vam ja kažem, a to neću... 443 00:31:03,084 --> 00:31:05,043 osim ako za mene ne učinite neke stvari. 444 00:31:06,209 --> 00:31:08,584 -Tko vam je iščupao nokat? -Nitko. 445 00:31:08,668 --> 00:31:10,793 Imam povjerljive dokumente CIA-e. 446 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 Imate dokumente? 447 00:31:13,918 --> 00:31:16,709 Toliko dokumenata. Tko vam je iščupao nokat? 448 00:31:19,543 --> 00:31:22,793 Jedna operativka u Jemenu. Otišao sam je pitati o vama. 449 00:31:22,876 --> 00:31:27,043 "Ona." Odajete informacije, a niste toga ni svjesni. 450 00:31:28,084 --> 00:31:30,584 Iznenađuje me što ste preživjeli putovanje. 451 00:31:32,418 --> 00:31:34,251 Svakako ne ulijeva povjerenje 452 00:31:34,334 --> 00:31:36,834 da ste vi pravi odvjetnik koji će mi pomoći da izađem. 453 00:31:36,918 --> 00:31:39,543 -Nisam ovdje da vas izvučem. -Igre. 454 00:31:40,126 --> 00:31:41,751 Dosadno mi je. 455 00:31:41,834 --> 00:31:45,334 -Recite šefu da zove nekog drugog. -Čekajte. Samo... 456 00:31:47,501 --> 00:31:51,168 Oprostite, trenutak. Oprostite. Gospođice, molim vas. 457 00:31:56,668 --> 00:31:57,918 Dajte mi te dokumente. 458 00:31:58,001 --> 00:32:00,834 Ako govorite istinu, pomoći ću vam. 459 00:32:01,834 --> 00:32:02,959 Evo. Vidite? 460 00:32:03,543 --> 00:32:04,834 Je li to bilo tako teško? 461 00:32:05,876 --> 00:32:08,876 -U mom su ormariću. -Imate povjerljive CIA-ine dokumente 462 00:32:08,959 --> 00:32:11,126 u ormariću gdje ih bilo tko može naći? 463 00:32:11,209 --> 00:32:12,834 Volim živjeti opasno. 464 00:32:13,334 --> 00:32:15,126 Osigurajte te datoteke čim prije. 465 00:32:15,209 --> 00:32:18,043 Zovite lokalni ured FBI-a i uzmite pratnju. 466 00:32:18,126 --> 00:32:18,959 Da, gospodine. 467 00:32:19,543 --> 00:32:22,543 -Da vam pošaljem Kitchensa u pomoć? -Ne. Nikako ne. 468 00:32:23,626 --> 00:32:26,334 -Mogu ja to. -U redu. Nemojte to zajebati. 469 00:32:33,168 --> 00:32:36,626 Dobili ste jedinicu FBI-a u Phoenixu. 470 00:32:36,709 --> 00:32:39,709 Ako znate potreban dodatni broj, možete ga pritisnuti bilo kada. 471 00:32:39,793 --> 00:32:41,584 Za Kibernetiku, birajte jedan. 472 00:32:41,668 --> 00:32:44,126 Za Međunarodne operacije, birajte dva. 473 00:32:44,209 --> 00:32:47,126 Za Skupinu za reakciju na važne incidente, birajte tri. 474 00:32:47,209 --> 00:32:50,084 Za Jedinicu za kriminalističku istragu, birajte četiri. 475 00:32:50,168 --> 00:32:52,876 Birali ste četiri, Jedinicu za kriminalističku istragu. 476 00:32:52,959 --> 00:32:54,501 Svi istražitelji su trenutno... 477 00:32:54,584 --> 00:32:55,501 Jebiga, čovječe. 478 00:33:16,709 --> 00:33:19,334 Možemo razmišljati o empatiji na nekoliko načina. 479 00:33:20,334 --> 00:33:23,376 Prvi je suprotstaviti empatiju sa simpatijom... 480 00:33:37,918 --> 00:33:38,918 U pravih psihopata... 481 00:33:39,001 --> 00:33:40,168 Tko je taj tip? 482 00:33:40,251 --> 00:33:43,543 ...dijelovi mozga koji upravljaju empatijom tamni su. 483 00:33:52,293 --> 00:33:54,418 Psihopati imaju manje povezanosti 484 00:33:54,501 --> 00:33:56,668 u ventralnom medijalnom prefrontalnom korteksu, 485 00:33:57,334 --> 00:33:59,168 dijelu mozga odgovornom za... 486 00:34:15,293 --> 00:34:16,418 Mi ćemo uzeti torbu. 487 00:34:23,168 --> 00:34:27,001 Buraze, koji ti je plan ovdje? Nećeš izaći odande. 488 00:34:28,334 --> 00:34:29,709 Žao mi je. Tko ste vi? 489 00:34:29,793 --> 00:34:32,959 Mi smo momci koji će uzeti torbu. Nisi vidio njegov pištolj? 490 00:34:33,043 --> 00:34:34,126 Ne, vidio sam ga. 491 00:34:34,209 --> 00:34:37,168 Nije prvi kojeg sam danas vidio... Jučer. 492 00:34:37,251 --> 00:34:39,959 Bilo je to prije dva dana. Ne mogu računati. 493 00:34:40,043 --> 00:34:43,334 -Bio je to jako čudan dan. -Nema problema. Mi ti ga možemo okončati. 494 00:34:43,418 --> 00:34:46,084 Ne, dobro mi je. Zapravo nisam prigovarao. 495 00:34:46,168 --> 00:34:49,668 Otvori vrata. Daj nam torbu, možda te pustimo kući. 496 00:34:49,751 --> 00:34:51,584 To se neće dogoditi. Moja greška. 497 00:34:52,709 --> 00:34:55,293 Znaš da meci prolaze kroz metal? 498 00:34:58,209 --> 00:35:00,376 Da. Da, znam. 499 00:35:02,376 --> 00:35:04,084 Hej, smiri se! Polako! 500 00:35:04,168 --> 00:35:06,668 Mogu ja to! Dobro je! Uđite! 501 00:35:07,709 --> 00:35:08,543 U redu. 502 00:35:16,376 --> 00:35:17,418 Sranje. 503 00:36:23,543 --> 00:36:24,918 To nije bilo kul. 504 00:36:26,543 --> 00:36:28,709 Natjerao si me da trčim. Mrzim trčati. 505 00:36:30,418 --> 00:36:31,251 Torbu. 506 00:36:33,251 --> 00:36:34,084 Jebite se. 507 00:37:54,168 --> 00:37:55,293 Izgledaš grozno. 508 00:37:57,251 --> 00:37:59,168 Imaš malo povraćaline... 509 00:38:06,918 --> 00:38:09,626 Skoro su me ubili jer si me iskoristila kao potrčka. 510 00:38:10,126 --> 00:38:12,251 Tko u torbu postavi zamku s kiselinom? 511 00:38:13,418 --> 00:38:14,251 Borac. 512 00:38:16,334 --> 00:38:17,168 Gdje mi je novac? 513 00:38:17,251 --> 00:38:20,501 U mom prtljažniku. Tko su bili tipovi koji su mi ga pokušavali oteti? 514 00:38:20,584 --> 00:38:23,793 Nezadovoljna konkurencija. Oni misle da pripada njima. 515 00:38:24,293 --> 00:38:26,709 Čim završimo, predajem ga policiji. 516 00:38:26,793 --> 00:38:28,418 Jesi li stvarno tako glup? 517 00:38:29,418 --> 00:38:31,251 Ne, ne predaješ ga. 518 00:38:31,334 --> 00:38:33,459 Kada odeš odavde, uzmi torbu, 519 00:38:33,543 --> 00:38:36,084 stavi je u kontejner iza parkirališta, 520 00:38:36,168 --> 00:38:38,501 poslat ću nekoga da je pokupi i stavi na sigurno. 521 00:38:38,584 --> 00:38:39,626 Zašto bih to učinio? 522 00:38:39,709 --> 00:38:42,668 Po svemu sam u prednosti. Ti nemaš pojma tko sam 523 00:38:42,751 --> 00:38:46,793 ni što znam, Owene, a to bi te trebalo nasmrt plašiti. 524 00:38:47,418 --> 00:38:50,751 Provela sam popodne pregledavajući tvoje društvene mreže. 525 00:38:51,251 --> 00:38:53,751 Hvala što si mi dao svoje pravo ime. 526 00:38:53,834 --> 00:38:55,293 Ono što sam nije baš relevantno. 527 00:38:55,376 --> 00:38:59,293 Ne slažem se jer sada znam sve što si radio nakon koledža. 528 00:38:59,834 --> 00:39:02,209 Mjesta na kojima si živio, žene s kojima si hodao. 529 00:39:03,001 --> 00:39:07,418 Znam da je tvoj otac pokopan na vojnom groblju i... 530 00:39:08,251 --> 00:39:10,251 provodiš puno vremena ondje. 531 00:39:10,334 --> 00:39:12,376 Ne trebam društvene mreže da bih znao tko si. 532 00:39:13,251 --> 00:39:16,626 Pročitao sam tvoje izvješće o uhićenju. Vidio sam slike tvoje kuće. 533 00:39:17,459 --> 00:39:22,501 Ti si žena koja živi bez života. Nema nijedne tvoje slike na zidovima. 534 00:39:22,584 --> 00:39:24,334 Što, nemaš obitelji? Nemaš prijatelja? 535 00:39:25,293 --> 00:39:26,209 Nemaš veselja? 536 00:39:27,709 --> 00:39:31,209 Izgleda da jedino što imaš je biti zločinka. 537 00:39:32,668 --> 00:39:34,751 Kako ja živim svoj život nije važno. 538 00:39:35,376 --> 00:39:40,126 Znam oko tucet najtajnijih CIA-inih operacija u Bjelorusiji i Rusiji 539 00:39:40,209 --> 00:39:42,418 koje uključuju ljude s nevjerojatnim vezama. 540 00:39:42,501 --> 00:39:45,501 Stvari za koje bi agencija sve dala da ostanu tajne. 541 00:39:45,584 --> 00:39:47,584 Pa eto što ćeš učiniti. 542 00:39:47,668 --> 00:39:51,084 Vratit ćeš se Langleyju i pobrinuti se da najveći prioritet tvrtke 543 00:39:51,168 --> 00:39:53,043 bude odbacivanje optužbi protiv mene. 544 00:39:53,626 --> 00:39:57,126 Ako bilo tko ondje misli da bi me bilo lakše ubiti, 545 00:39:57,209 --> 00:40:01,209 ako mi se bilo što dogodi, izaći će priopćenje za medije, 546 00:40:01,293 --> 00:40:05,001 s detaljnim pojedinostima desetljeća tajnih operacija. 547 00:40:05,084 --> 00:40:07,459 -I pogodi koga će okriviti? -Shvaćam. 548 00:40:09,751 --> 00:40:11,209 Daj da nazovem šefa. 549 00:40:11,293 --> 00:40:12,126 O, moj Bože. 550 00:40:12,668 --> 00:40:13,876 Ne. Owene. 551 00:40:15,084 --> 00:40:16,834 Nećeš zvati šefa. 552 00:40:16,918 --> 00:40:19,418 On s tim neće htjeti imati veze. 553 00:40:19,501 --> 00:40:21,043 Kad sazna koliko je loše, 554 00:40:21,126 --> 00:40:24,043 učinit će sve da to svali na tvoja leđa. 555 00:40:24,834 --> 00:40:28,918 Nema razloga da ti budeš kolateralna šteta u svemu ovome. 556 00:40:29,668 --> 00:40:31,751 Ne pokušavaj manipulirati mnome. Nemoj. 557 00:40:33,418 --> 00:40:35,293 Samo sam odvjetnik koji radi svoj posao. 558 00:40:35,376 --> 00:40:38,209 Ne. Ti si samo odvjetnik koji stoji usred minskog polja, 559 00:40:38,293 --> 00:40:39,543 a čak to ni ne znaš. 560 00:40:39,626 --> 00:40:41,668 Pa, da. Učini ono što trebaš. 561 00:40:41,751 --> 00:40:43,959 Posrći uokolo, raznesi se, 562 00:40:44,043 --> 00:40:48,168 ili možeš pustiti mene da te vodim kroz ovo da se ne uništiš. 563 00:40:50,709 --> 00:40:52,001 Tvoje samilost je dirljiva, 564 00:40:52,084 --> 00:40:55,334 ali nema šanse da mi nudiš pomoć jer imaš dobro srce. 565 00:40:58,834 --> 00:41:01,334 Nemaš toliku prednost kako tvrdiš. 566 00:41:01,418 --> 00:41:02,584 -O, ne? -Ne. 567 00:41:03,834 --> 00:41:07,168 Ako sam ja na minskom polju, i ne nasjedam na tvoju pretpostavku... 568 00:41:08,626 --> 00:41:12,043 tebi treba da izađem sigurno ili možda nećeš preživjeti. 569 00:41:13,251 --> 00:41:16,668 Tebi je svanulo Božićno jutro kada sam ušao ovamo. 570 00:41:17,501 --> 00:41:21,584 Klinac svjež s faksa koji se ne zna ni koristiti fotokopirkom. 571 00:41:22,084 --> 00:41:24,543 Mislila si da me možeš primorati da postupam po tvom, 572 00:41:24,626 --> 00:41:28,626 ali pogriješila si, ja sam tip koji se ne libi pogriješiti 573 00:41:28,709 --> 00:41:29,959 ili se uvaliti preko glave. 574 00:41:30,043 --> 00:41:31,501 Ja to zapravo volim. 575 00:41:32,959 --> 00:41:34,459 Zbog toga ustajem ujutro. 576 00:41:36,293 --> 00:41:37,834 Pa prestani s igricama. 577 00:41:40,168 --> 00:41:41,918 Ja trebam tebe i ti trebaš mene. 578 00:41:43,209 --> 00:41:44,459 Pa hajde da se dogovorimo. 579 00:41:48,126 --> 00:41:52,001 Zaboravi. Ti si ubojica. Zadnje što mi treba je tvoja pomoć. 580 00:41:52,084 --> 00:41:54,626 Vraćam se Langleyju i dat ću mu puni izvještaj. 581 00:41:54,709 --> 00:41:55,793 Bit ću u kontaktu. 582 00:41:55,876 --> 00:41:56,709 -Dobro. -Čuvaru. 583 00:41:57,209 --> 00:42:00,543 Učini to, ali prije tvog odlaska, imam poklon za tebe. 584 00:42:03,334 --> 00:42:05,084 Moj nadređeni je bio Ne Bob. 585 00:42:07,834 --> 00:42:11,459 -Što je to, zagonetka? -Ne, tvoja agencija znat će tko je to. 586 00:42:13,459 --> 00:42:14,293 Sretno. 587 00:42:15,834 --> 00:42:17,168 Trebat će ti. 588 00:42:49,168 --> 00:42:52,501 Provela sam popodne pregledavajući tvoje društvene mreže. 589 00:42:57,501 --> 00:43:00,334 Sada znam sve što si radio nakon koledža. 590 00:43:10,251 --> 00:43:11,584 Mjesta na kojima si živio. 591 00:43:20,959 --> 00:43:22,459 Žene s kojima si hodao. 592 00:43:41,834 --> 00:43:43,376 Opr... Trenutak. 593 00:43:56,834 --> 00:43:58,584 O, ne. Ne. 594 00:43:59,626 --> 00:44:01,834 Ne. Što... Koliko je sati? 595 00:44:02,584 --> 00:44:06,043 -Koji je dan? -Sada je 9 h u četvrtak. 596 00:44:07,834 --> 00:44:08,709 Jebiga. 597 00:44:09,918 --> 00:44:10,751 Jebiga. 598 00:44:12,626 --> 00:44:15,168 Zadnje čega se sjećam, ja... jeo sam... 599 00:44:19,334 --> 00:44:20,168 Da. 600 00:44:20,876 --> 00:44:23,751 Oni barbari. Drogirali su me da mogu izvršiti svoju operaciju. 601 00:44:25,043 --> 00:44:26,001 A da ih zaustaviš? 602 00:44:26,084 --> 00:44:28,709 Ne, kada su već krenuli, mogu samo upravljati štetom. 603 00:44:30,709 --> 00:44:32,668 Pa, ako nisi zauzet, 604 00:44:33,876 --> 00:44:36,709 da kažem ime "Ne Bob", što bi ti rekao? 605 00:44:37,668 --> 00:44:38,501 Što? 606 00:44:39,543 --> 00:44:43,126 Hej, pojeo sam sendvič sa sedativima, trebam kratka, jednostavna pitanja. 607 00:44:43,209 --> 00:44:44,459 Tko je Ne Bob? 608 00:44:45,084 --> 00:44:47,501 -Svi su čuli za Ne Boba. -Ja nisam. 609 00:44:48,043 --> 00:44:50,126 On je legenda u agenciji, 610 00:44:50,209 --> 00:44:53,126 vodio je najopasnije operacije, umirovio se kao šef jedinice. 611 00:44:53,209 --> 00:44:54,834 Zašto ga zovemo Ne Bob? 612 00:44:55,334 --> 00:44:59,793 Jer je odbio koristiti pseudonim Bob ili Robert kao ime. 613 00:44:59,876 --> 00:45:02,959 Upravo sam dobio ime Ne Bob od osobe iz sive pošte. 614 00:45:07,626 --> 00:45:09,334 -Lažeš. -Ne. 615 00:45:09,418 --> 00:45:12,334 Doušnici ne znaju prava imena svojih nadglednika, 616 00:45:12,418 --> 00:45:14,376 a sigurno ne bi znala interni nadimak. 617 00:45:14,459 --> 00:45:18,293 Ljudi stalno govore da ne bi trebala znati te stvari, ali ona ih zna. 618 00:45:18,376 --> 00:45:21,543 -Pa, što da učinim? -Izađi iz mog ureda. 619 00:45:21,626 --> 00:45:22,459 Januse. 620 00:45:22,543 --> 00:45:25,376 Imam dovoljno neprilika sa svojim nepoštenim timom specijalaca. 621 00:45:25,459 --> 00:45:28,584 Zadnje što trebam je tvoj radioaktivni slučaj sive pošte. 622 00:45:28,668 --> 00:45:30,834 Ma daj. Sigurno nije tako loše. 623 00:45:30,918 --> 00:45:33,501 Uvijek je tako loše, idiote. 624 00:45:34,626 --> 00:45:37,876 Ne Bob nije samo neki bivši glavni agent CIA-e. 625 00:45:37,959 --> 00:45:40,084 On je trenutno načelnik stožera... 626 00:45:41,209 --> 00:45:42,418 Predsjednika? 627 00:45:42,501 --> 00:45:45,209 Za jebenog predsjednika SAD-a. 628 00:45:54,834 --> 00:45:56,418 Što se dogodilo u Phoenixu? 629 00:46:09,834 --> 00:46:10,668 Onda? 630 00:46:16,501 --> 00:46:18,626 Uslijed razgovora s Max Meladze, 631 00:46:19,793 --> 00:46:22,459 mislim da je prijetnja iz njezine sive pošte uvjerljiva 632 00:46:23,126 --> 00:46:25,959 i zahtijeva daljnju istragu. 633 00:46:31,459 --> 00:46:32,293 U redu. 634 00:46:33,793 --> 00:46:34,709 Obavještavajte me. 635 00:47:01,709 --> 00:47:04,376 VIDI ŠTO IMAŠ! SUDSKI NALOG - VIOLET :) 636 00:47:04,918 --> 00:47:09,001 OBAVJEŠTAJNI ODBOR SENATA, PREDOČITI SUDU DOKUMENTE 637 00:47:13,251 --> 00:47:16,043 OKRUG MARICOPA, IZVJEŠĆE O UHIĆENJU MELADZE MAXINE 638 00:47:17,668 --> 00:47:19,709 UBOJSTVO NA STAJALIŠTU KAMIONA U PHOENIXU 639 00:47:45,709 --> 00:47:48,584 -Halo? -Postavit ću ti jedno pitanje. 640 00:47:52,626 --> 00:47:55,126 I ako odgovoriš iskreno, prihvatit ću tvoju ponudu. 641 00:47:58,334 --> 00:47:59,543 Kako glasi pitanje? 642 00:48:02,501 --> 00:48:03,459 Mogu li ti vjerovati? 643 00:48:06,001 --> 00:48:07,501 Kada imamo zajedničke interese. 644 00:48:08,001 --> 00:48:08,834 Inače ne. 645 00:48:11,168 --> 00:48:12,001 Pristajem. 646 00:48:25,959 --> 00:48:27,668 U NAREDNIM EPIZODAMA OVE SEZONE 647 00:48:27,751 --> 00:48:30,876 Već si razbjesnio Obavještajni odbor Senata. 648 00:48:30,959 --> 00:48:32,459 To je najmanji od mojih problema. 649 00:48:32,543 --> 00:48:36,043 Otkad sam te upoznao, ganjaju me, muče i pozivaju na sud. 650 00:48:36,126 --> 00:48:39,751 Prate vas cijeli Ujedinjeni narodi. 651 00:48:40,834 --> 00:48:43,501 -Dovedite to pod kontrolu. -Da, gospodine. 652 00:48:45,376 --> 00:48:46,834 Jesi li ikad imao napad panike? 653 00:48:46,918 --> 00:48:49,584 Imam ga od 2019. Naviknut ćeš se na to. 654 00:48:49,668 --> 00:48:52,459 Imate li akcijski plan za tu ženu ili ne? 655 00:48:54,584 --> 00:48:55,793 Ne, još ne. 656 00:48:57,168 --> 00:48:59,168 Kada su veći ulozi, veći je izazov. 657 00:48:59,251 --> 00:49:04,251 Čim odgonetnem sustav, moći ću zaobilaziti prepreke. 658 00:49:04,334 --> 00:49:07,751 Imam 24 godine, od mene se očekuje da griješim, i upuštam u velike rizike. 659 00:49:07,834 --> 00:49:10,084 -Martini? -Može li White Claw? 660 00:49:11,418 --> 00:49:14,459 Ubacite se u moju operaciju, a niste me obavijestili? 661 00:49:14,543 --> 00:49:18,043 Želite li ući da svijet ne gleda u naš cirkuski auto za tajne operacije? 662 00:49:22,293 --> 00:49:23,709 Ja sam samo odvjetnik. 663 00:49:30,376 --> 00:49:31,584 Je li to piña colada? 664 00:49:31,668 --> 00:49:32,626 Da. 665 00:49:32,709 --> 00:49:35,418 POGLEDAJTE SVE EPIZODE SADA 666 00:50:42,918 --> 00:50:44,918 Prijevod titlova Lučana Banek