1 00:00:06,376 --> 00:00:09,501 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:36,584 --> 00:00:39,043 SKENOVÁNÍ AKTIVITY 3 00:00:46,626 --> 00:00:50,168 Věděl jsem, že s tebou budou problémy, hned jak jsi vešla 4 00:00:50,918 --> 00:00:53,876 Teď ležím na studený a tvrdý zemi 5 00:01:01,376 --> 00:01:04,251 Co jsou sakra zač? 6 00:01:12,709 --> 00:01:17,584 Hlídko jedna. Hlaste se, jedničko. Hlídko, máme problém. 7 00:01:17,668 --> 00:01:18,834 Slyšíte? 8 00:01:18,918 --> 00:01:20,543 Drž se mimo tento kanál. 9 00:01:20,626 --> 00:01:23,584 Ne, máme vážný problém. Ty mě neslyšíš? 10 00:01:24,251 --> 00:01:27,376 Nikdy neber na operaci právníka. Drž se mimo tento kanál. 11 00:01:29,543 --> 00:01:30,543 Kurva! 12 00:02:12,543 --> 00:02:16,876 O DVA TÝDNY DŘÍVE 13 00:02:26,459 --> 00:02:28,293 Pan Nyland vás očekává. 14 00:02:29,043 --> 00:02:30,043 Výborně. Děkuju. 15 00:02:30,543 --> 00:02:36,668 TAJNÉ 16 00:02:36,751 --> 00:02:38,751 - Pane. - Vy jste Henderson? 17 00:02:40,876 --> 00:02:42,709 Hendricks. Owen Hendricks. 18 00:02:43,293 --> 00:02:44,751 Jak dlouho tu jste? 19 00:02:45,626 --> 00:02:49,751 Jen deset minut, ale máte hodně práce. Řídíte celou operaci... 20 00:02:49,834 --> 00:02:54,293 Myslíte, jak dlouho tu pracuju. Dva dny. Teď jsem dokončil CIA 101. 21 00:02:56,418 --> 00:02:58,209 Posílám vás do Senátu. 22 00:03:00,543 --> 00:03:01,376 Trefa. 23 00:03:01,959 --> 00:03:05,126 Předseda senátního zpravodajského výboru plánuje 24 00:03:05,209 --> 00:03:08,126 na veřejném slyšení přečíst tajný dokument. 25 00:03:09,626 --> 00:03:11,584 Chcete, abych mu řekl, že nemůže. 26 00:03:11,668 --> 00:03:14,293 Řekněte mu, že je překrvený pytel, 27 00:03:14,376 --> 00:03:16,876 který by měl vrazit do vrtule letadla. 28 00:03:18,334 --> 00:03:21,501 Ano, pane. Myslíte říct mu to obrazně. 29 00:03:23,334 --> 00:03:27,209 Ne, nemyslím. Dobře mě poslouchejte, pane Hendricksi. 30 00:03:27,293 --> 00:03:30,251 Jestli Smootovi nezabráníte ten dokument přečíst, 31 00:03:31,209 --> 00:03:34,293 tak tu zítra nebudete pracovat. Je to jasné? 32 00:03:39,626 --> 00:03:42,251 Jste chodící mrtvola. 33 00:03:43,376 --> 00:03:47,876 Nyland si myslí, že se o těch utajených průserech CIA nedozvím, 34 00:03:47,959 --> 00:03:49,168 ale to se mýlí! 35 00:03:49,751 --> 00:03:53,501 Pokud chci přečíst dokument, tak ho přečtu! 36 00:03:53,584 --> 00:03:58,001 Mám ústavní mandát dohlížet na CIA 37 00:03:58,084 --> 00:04:03,043 a budu ho sakra vykonávat. Začnu tím, že vás dostanu před soud. 38 00:04:03,793 --> 00:04:06,043 Teď se vrátím ke svému slyšení... 39 00:04:08,876 --> 00:04:10,834 a budu citovat tento dokument. 40 00:04:16,584 --> 00:04:21,084 Pane, máte na to právo, jelikož jste předseda... výboru, 41 00:04:21,709 --> 00:04:24,668 ale jen připomínám, že zveřejnění tajných informací 42 00:04:24,751 --> 00:04:27,709 je porušením paragrafu 798 zákoníku 43 00:04:27,793 --> 00:04:30,834 a má za následek nejen trestní postih, 44 00:04:30,918 --> 00:04:33,834 ale i možné napomenutí a kritiku v Senátu. 45 00:04:33,918 --> 00:04:37,709 Navíc takové věci vypadají špatně ve videokampani proti vám. 46 00:04:38,793 --> 00:04:42,084 Takže pokud už nic nemáte, musím zpátky do Langley. 47 00:04:43,293 --> 00:04:44,584 Těšilo mě. 48 00:04:50,793 --> 00:04:52,251 - Jak to šlo? - Dobře. 49 00:04:52,334 --> 00:04:54,126 - Dave! - Díky za pomoc. 50 00:04:54,209 --> 00:04:57,084 Ke mně do kanceláře! Hned! 51 00:05:00,168 --> 00:05:02,584 Poslyš. Viděls ten novej styl CIA? 52 00:05:02,668 --> 00:05:04,876 Jo. Pořídím si lyžařskou masku. 53 00:05:04,959 --> 00:05:06,876 Jo. Ty jsou hezký, co? 54 00:05:06,959 --> 00:05:08,501 - Já ani nelyžuju. - No... 55 00:05:08,584 --> 00:05:10,793 Chci jen vypadat jako bankovní lupič. 56 00:05:11,376 --> 00:05:12,209 Už jde. 57 00:05:13,959 --> 00:05:15,418 Sakra... Omlouvám se. 58 00:05:15,501 --> 00:05:16,834 Dobře. Co? 59 00:05:16,918 --> 00:05:17,751 HENDRICKS PRÁVNÍK 60 00:05:17,834 --> 00:05:22,334 - Zdravím. Tohle je moje kancelář. - Prý vás Nyland poslal na Capitol Hill. 61 00:05:22,418 --> 00:05:25,709 Senát jsem dostal až za půl roku. A vy druhý den? 62 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 - Nebyla to odměna. - O co šlo? 63 00:05:29,543 --> 00:05:31,668 Jen rada ohledně klasifikace. 64 00:05:31,751 --> 00:05:34,293 Nelžete nám. Byl jsem profesionální lhář. 65 00:05:34,376 --> 00:05:36,793 Byl jste u šéfa zpravodajského výboru. 66 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 Jo. A nakopal mi zadek. 67 00:05:39,584 --> 00:05:42,584 Byl jsem kanónenfutr ve sporu Nylanda a Smoota. 68 00:05:42,668 --> 00:05:44,709 Šéf mě tam poslal jen proto... 69 00:05:44,793 --> 00:05:46,459 Nováčci dostávají blbou práci. 70 00:05:47,668 --> 00:05:49,084 Co to sakra je? 71 00:05:49,168 --> 00:05:50,376 Tohle jsou šílenci. 72 00:05:50,459 --> 00:05:53,293 - Magoři. - Lidi, co CIA posílají šedou poštu. 73 00:05:53,376 --> 00:05:54,751 Každý dopis je od někoho, 74 00:05:54,834 --> 00:05:58,751 kdo vyhrožuje, že vyzradí tajný informace, když mu nepomůžeme. 75 00:05:58,834 --> 00:06:01,668 - To je vydírání. - Přesto dostáváme stovky ročně. 76 00:06:01,751 --> 00:06:05,543 Vaše práce? Prověřit každý, jestli autor může tu hrozbu uskutečnit. 77 00:06:08,376 --> 00:06:10,001 Jak často se to stává? 78 00:06:11,084 --> 00:06:11,918 Stává se to. 79 00:06:12,001 --> 00:06:15,918 Jo. A pokud ta tajemství, která vyhrožují, že vyzradí, jsou špatná, 80 00:06:16,501 --> 00:06:18,334 je to noční můra. 81 00:06:34,709 --> 00:06:36,543 - To je hodně kafe. - Do prdele. 82 00:06:38,459 --> 00:06:40,126 Nemůžu si dovolit usnout. 83 00:06:40,209 --> 00:06:44,126 - Proč? Máte pověření? - Pověření? Ne. Dělám přímo pro JSO. 84 00:06:45,876 --> 00:06:49,209 Pro koho? Mám problém zapamatovat si všechny zkratky. 85 00:06:49,293 --> 00:06:50,959 Jednotka speciálních operací. 86 00:06:51,043 --> 00:06:54,668 Představ si, kdyby pervitin začal vnímat a dostal by zbraň. 87 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 Jsem v téhle budově tři dny, 88 00:06:59,001 --> 00:07:02,918 ale když odejdu, ti magoři schválí tajnou operaci, 89 00:07:03,001 --> 00:07:05,668 kterou jim osobně zabráním provést. 90 00:07:05,751 --> 00:07:07,751 Neposlouchají svého právníka? 91 00:07:09,126 --> 00:07:11,876 Ne, tohle je spolek podvodníků, který z nás dělá 92 00:07:11,959 --> 00:07:13,918 právníky podvodníků a lhářů, 93 00:07:14,001 --> 00:07:15,834 kteří se nás snaží sabotovat. 94 00:07:16,418 --> 00:07:19,751 Vypadni, než zaschne inkoust na tvých papírech, hochu. 95 00:07:20,751 --> 00:07:21,793 Díky. 96 00:07:21,876 --> 00:07:23,376 Neprávem mě uvěznili. 97 00:07:23,459 --> 00:07:24,293 ŠÍLENCI 98 00:07:24,376 --> 00:07:26,584 Nevím, jak mi ta šunka skončila v kabelce. 99 00:07:26,668 --> 00:07:30,668 Vím o těch mimozemšťanech. V roce 1963 jsem dělal pro CIA na Kubě. 100 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 Pod zástěrkou. 101 00:07:31,668 --> 00:07:32,501 PTAČÍ BRÁNA 102 00:07:32,584 --> 00:07:36,126 Když mi nepomůžete, zveřejním vše, co vím, o atentátu na JFK. 103 00:07:36,209 --> 00:07:38,168 Můj přítel mě podvádí. 104 00:07:38,251 --> 00:07:42,168 Pokud ho nezastavíte, zveřejním všechny tajné věznice CIA vJersey. 105 00:07:49,293 --> 00:07:50,834 Jmenuju se Max Meladzeová. 106 00:07:51,334 --> 00:07:52,834 Jsem ve vězení ve Phoenixu. 107 00:07:53,668 --> 00:07:58,209 Dostaňte mě ven, nebo vyzradím věci o Selby Shawové, PW Řezníkovi a dalších. 108 00:07:59,251 --> 00:08:00,084 Dlužíte mi to. 109 00:08:02,626 --> 00:08:05,834 MAX MELADZEOVÁ POKROČILÉ HLEDÁNÍ 110 00:08:14,959 --> 00:08:17,584 ŽENA ZATČENA PŘI BRUTÁLNÍ... 111 00:08:43,876 --> 00:08:46,459 - Čau. - Ježíšikriste! Dobře. 112 00:08:46,543 --> 00:08:48,043 Tady Owen. Seš v pohodě? 113 00:08:48,543 --> 00:08:51,001 To jsem já, ten z kuchyňky. Pamatuješ? 114 00:08:53,168 --> 00:08:54,001 Co chceš? 115 00:08:54,084 --> 00:08:56,334 Dělám na šílencích a potřebuju pomoc. 116 00:08:56,418 --> 00:08:58,376 Ne. Ani náhodou. 117 00:08:59,001 --> 00:09:00,209 Bude to jen chvilka. 118 00:09:00,293 --> 00:09:04,751 Pravidlo číslo jedna: Nikomu tady nepomáhej. 119 00:09:04,834 --> 00:09:06,126 Nikomu nevěř. 120 00:09:06,209 --> 00:09:08,543 Tohle místo nás má navzájem rozeštvat. 121 00:09:08,626 --> 00:09:09,459 Dobře. 122 00:09:10,418 --> 00:09:12,918 Jasně. Ale fakt potřebuju tvoji pomoc. 123 00:09:13,001 --> 00:09:16,043 Co můžu udělat, abys mi odpověděl na pár otázek? 124 00:09:18,334 --> 00:09:19,876 Nemáš speed? 125 00:09:20,459 --> 00:09:21,293 Ne. 126 00:09:22,709 --> 00:09:25,334 - Těšilo mě. Čau. - Spolubydlící bere Adderall. 127 00:09:26,209 --> 00:09:28,376 Pět prášků za každou otázku. Mluv. 128 00:09:28,459 --> 00:09:33,626 Dostal jsem tenhle dopis a narazil na divný jméno. PW Řezník. 129 00:09:33,709 --> 00:09:35,209 Netušíš, co to znamená? 130 00:09:35,293 --> 00:09:36,876 Jo, to je kryptonym. 131 00:09:37,459 --> 00:09:40,084 Krycí název CIA pro tajnou operaci. 132 00:09:40,168 --> 00:09:42,418 Ta dvě písmena PW jsou diagraf, 133 00:09:42,501 --> 00:09:45,584 kód země, kde operace proběhne. 134 00:09:45,668 --> 00:09:49,001 A pak dvouslabičné slovo Řezník, je vlastní krycí název. 135 00:09:49,084 --> 00:09:50,209 Kdes to našel? 136 00:09:50,293 --> 00:09:53,168 Šedá pošta. Od ženy ve vězení za vraždu. 137 00:09:54,209 --> 00:09:57,876 Jo, není možný, aby spojka znala kryptonym CIA 138 00:09:57,959 --> 00:09:59,418 nebo věděla, že existuje. 139 00:09:59,501 --> 00:10:01,293 Takže je to skutečná věc? 140 00:10:03,209 --> 00:10:04,876 - To není můj obor. - No tak. 141 00:10:06,959 --> 00:10:08,751 Dám ti deset prášků navíc. 142 00:10:12,459 --> 00:10:14,251 Mám se tím zabývat, nebo ne? 143 00:10:16,709 --> 00:10:17,543 Nedělal bych to. 144 00:10:18,668 --> 00:10:20,751 Proč mám pocit, že říkáš jo? 145 00:10:21,334 --> 00:10:25,543 Dobře, kdyby ses tím nezabýval, kam bys nešel? 146 00:10:30,334 --> 00:10:32,168 Musím s někým mluvit o staré operaci. 147 00:10:35,001 --> 00:10:37,918 Dámy, mohly byste...? Nazdar, kámo. Můžeš...? 148 00:10:43,209 --> 00:10:45,834 Jsem Owen Hendricks z právního oddělení. 149 00:10:46,418 --> 00:10:47,626 Nemám zájem. 150 00:10:47,709 --> 00:10:50,543 To respektuju, ale potřebuju odpovědi na pár otázek. 151 00:10:52,418 --> 00:10:53,501 Ale rychle. 152 00:10:53,584 --> 00:10:54,459 Jasně. 153 00:10:57,459 --> 00:11:00,459 Co mi můžeš říct o kryptonymu PW Řezník? 154 00:11:00,543 --> 00:11:03,501 PW je kód pro Bělorusko, pak Řezník... 155 00:11:04,168 --> 00:11:07,001 je krycí název operace v Bělorusku v roce 2009. 156 00:11:07,084 --> 00:11:07,918 Dobře. Bezva. 157 00:11:08,001 --> 00:11:10,084 A co jméno Selby Shawová? 158 00:11:10,793 --> 00:11:13,793 - Co je s ním? - Má spojitost s PW Řezníkem? 159 00:11:17,376 --> 00:11:19,584 Nemám přístup k detailům, 160 00:11:19,668 --> 00:11:21,959 ale Selby Shawová je pseudonym důstojníka, 161 00:11:22,043 --> 00:11:23,793 který operoval v Bělorusku. 162 00:11:24,501 --> 00:11:26,584 Dobře. Oba sledují jako... 163 00:11:28,001 --> 00:11:30,584 Můžeš tam dát jméno Maxine Meladzeová? 164 00:11:30,668 --> 00:11:32,709 M-E-L-A-D-Z-E-O-V-Á. Schválně. 165 00:11:37,709 --> 00:11:38,543 Prosím. 166 00:11:42,793 --> 00:11:43,626 Nic. 167 00:11:44,293 --> 00:11:45,668 - Určitě? - Jo. 168 00:11:47,126 --> 00:11:48,751 O co vůbec jde? 169 00:11:51,918 --> 00:11:54,418 Meladzeová poslala CIA šedou poštu. 170 00:11:54,501 --> 00:11:55,709 Ježíšikriste. 171 00:11:56,293 --> 00:11:59,084 - Co je? - Nikdo mimo agenturu nemůže znát 172 00:11:59,168 --> 00:12:02,251 tajný kryptonym a pseudonym důstojníka. 173 00:12:02,918 --> 00:12:04,626 Meladzeová by mohla patřit k nám? 174 00:12:05,251 --> 00:12:07,709 Těžko, když není v systému. 175 00:12:08,543 --> 00:12:09,543 Ale? 176 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 Ale mohla to být neevidovaná spojka, 177 00:12:13,209 --> 00:12:16,376 tedy nemá složku a neznáme jejího řídicího důstojníka. 178 00:12:16,459 --> 00:12:18,709 Proč by ji nevzali normálně? 179 00:12:19,876 --> 00:12:22,334 Mohla být nová neprověřená spojka. 180 00:12:22,418 --> 00:12:24,334 S takovou institucionální znalostí? 181 00:12:25,126 --> 00:12:25,959 Ne. 182 00:12:26,626 --> 00:12:27,793 To je znepokojivý. 183 00:12:28,751 --> 00:12:29,584 Dobře. 184 00:12:30,626 --> 00:12:34,043 Poslouchej mě. Potřebuju znát pravé jméno Selby Shawové. 185 00:12:38,334 --> 00:12:41,043 - A vy myslíte, že je to skutečné? - Ano. 186 00:12:41,126 --> 00:12:43,376 Pane, zná tajné informace. 187 00:12:43,459 --> 00:12:45,834 - Prošel jste to během pár hodin. - Ano. 188 00:12:45,918 --> 00:12:48,834 A mám další stopu. Skutečné jméno našeho agenta. 189 00:12:50,084 --> 00:12:52,626 Selby Shawová je pseudonym Dawn Gilbaneové. 190 00:12:52,709 --> 00:12:54,001 SELBY SHAWOVÁ DAWN GILBANEOVÁ 191 00:12:54,084 --> 00:12:55,876 Zbláznil jste se? 192 00:12:58,084 --> 00:13:01,376 Pravé jméno důstojníka a pseudonym nepište na jeden papír. 193 00:13:04,251 --> 00:13:06,959 - Promiňte, nevěděl jsem. - Ať přijde Kitchens a Ebnerová. 194 00:13:13,418 --> 00:13:14,626 To není dobrý. 195 00:13:18,334 --> 00:13:21,334 - Kde je teď? - Meladzeová? Ve vězení ve Phoenixu. 196 00:13:21,418 --> 00:13:22,834 - Ne, ta agentka. - Gilbaneová. 197 00:13:22,918 --> 00:13:24,876 Na tajné základně v Jemenu. 198 00:13:27,126 --> 00:13:29,959 - Ano, pane? - Kdo měl dopisy před Hendricksem? 199 00:13:31,334 --> 00:13:33,584 - Já. - Otevřel jste tu složku? 200 00:13:33,668 --> 00:13:36,709 Samozřejmě, pane. Věnoval jsem tomu pozornost... 201 00:13:37,876 --> 00:13:39,626 Pokračujte ve vyšetřování. 202 00:13:39,709 --> 00:13:42,043 Tihle dva vám pomůžou. 203 00:13:42,126 --> 00:13:42,959 Ano, pane. 204 00:13:48,793 --> 00:13:49,626 Ano, pane? 205 00:13:57,334 --> 00:13:58,459 Zatra... 206 00:14:11,209 --> 00:14:14,751 - Díky, žes mě podrazil. - Promiň. Neměl jsem tušení. 207 00:14:14,834 --> 00:14:16,626 Kecy. Nastražils to na mě. 208 00:14:17,168 --> 00:14:20,834 Nastražils to na sebe, když jsi s těmi složkami nic neudělal. 209 00:14:20,918 --> 00:14:23,834 To není pravda. Violet měla ty složky přede mnou. 210 00:14:23,918 --> 00:14:27,834 - Kolik případů šedý pošty jsi zjistila? - Pár. O co jde? 211 00:14:27,918 --> 00:14:30,959 Možná neevidovaná spojka, která ví příliš. 212 00:14:31,043 --> 00:14:32,043 Jak mám jet do Jemenu? 213 00:14:32,126 --> 00:14:33,709 Nyland tě tam neposlal. 214 00:14:33,793 --> 00:14:36,043 Řekl: „Pokračujte ve vyšetřování.“ 215 00:14:36,126 --> 00:14:39,418 Ale odpovědi jsou v Jemenu. Jak se tam mám dostat? 216 00:14:41,918 --> 00:14:43,959 Komerční let. Auto z půjčovny. 217 00:14:44,043 --> 00:14:45,001 Vážně? 218 00:14:47,126 --> 00:14:49,876 Jo. A schovej si všechny účtenky. 219 00:14:50,584 --> 00:14:52,959 Neříkají nám „Firma“ jen tak. 220 00:14:55,834 --> 00:14:59,251 Takhle tancovat jsem tě ještě nikdy neviděla. 221 00:14:59,334 --> 00:15:00,293 To je úžasný. 222 00:15:02,751 --> 00:15:04,418 - Dobře. Tak co? - Fajn. 223 00:15:05,043 --> 00:15:09,126 Když to trefím, nakoupíš potraviny na celý týden. 224 00:15:10,793 --> 00:15:13,418 Páni, to bylo těsný. 225 00:15:14,334 --> 00:15:19,084 Musíš uklidit koupelnu. Ne. Uklidíš moji a Owenovu sprchu. 226 00:15:19,168 --> 00:15:20,959 To zní nechutně. 227 00:15:22,918 --> 00:15:23,751 Děkuju. 228 00:15:25,043 --> 00:15:26,459 - Ahoj. - Čau. 229 00:15:27,084 --> 00:15:29,043 Neseš pivo? Psala jsem ti. 230 00:15:29,543 --> 00:15:30,626 Ne. Nepsala. 231 00:15:32,251 --> 00:15:33,501 Ahoj. 232 00:15:34,584 --> 00:15:36,876 - Jak je, Bubbo? - Napsala jsem mámě. 233 00:15:36,959 --> 00:15:38,876 Ne, ty zpomal, matko. 234 00:15:40,084 --> 00:15:43,501 - Blbý. Je tu něco k jídlu? - Možná zbyla pizza. 235 00:15:46,001 --> 00:15:47,709 Co to máš na sobě? 236 00:15:48,584 --> 00:15:51,668 To je Tadovo. Pak budeme mít hrátky. 237 00:15:51,751 --> 00:15:54,126 Mám speciální zásilku. 238 00:15:54,209 --> 00:15:55,751 Mrzí mě, že jsem se ptal. 239 00:15:58,668 --> 00:16:00,168 - Vezmu si to. - Kam jdeš? 240 00:16:00,709 --> 00:16:02,668 - Jsi na řadě. - Musím si zabalit. 241 00:16:02,751 --> 00:16:03,876 Kam jedeš? 242 00:16:04,584 --> 00:16:05,543 To je tajný. 243 00:16:07,501 --> 00:16:09,459 Podívej, jak je samolibej. 244 00:16:09,543 --> 00:16:11,209 Tak samolibej. Proč? 245 00:16:14,209 --> 00:16:16,584 Jsi připravený, Chicago? 246 00:16:24,584 --> 00:16:28,168 Teď vážně, kam jedeš? 247 00:16:28,251 --> 00:16:29,918 Vážně ti to nemůžu říct. 248 00:16:31,293 --> 00:16:33,126 Dobře. Co tvoje nová práce? 249 00:16:33,668 --> 00:16:37,459 Našel sis nový přátele nebo svrhl nějaký cizí vlády? 250 00:16:37,543 --> 00:16:40,251 Přátele ne. Možná ty vlády. 251 00:16:40,334 --> 00:16:41,293 Držím palce. 252 00:16:44,543 --> 00:16:49,209 Volala mi tvoje máma. Zapomněls jí říct, že už spolu nechodíme. 253 00:16:49,293 --> 00:16:52,209 Nemluvil jsem s ní půl roku, 254 00:16:52,293 --> 00:16:55,043 takže taky neví, že pracuju v CIA. 255 00:16:56,793 --> 00:16:59,209 Nemůžeš se jí vyhýbat pořád. 256 00:16:59,751 --> 00:17:00,834 Ale můžu. 257 00:17:00,918 --> 00:17:02,376 Jak to jde ve firmě? 258 00:17:03,168 --> 00:17:06,168 Jen mrznu v zasedačce 259 00:17:06,251 --> 00:17:09,584 a čtu specifikace vražedných dialyzačních přístrojů. 260 00:17:09,668 --> 00:17:12,209 Ta radost být první rok v právnické firmě. 261 00:17:12,293 --> 00:17:14,793 Mělas se mnou jít do agentury. 262 00:17:14,876 --> 00:17:18,126 Panebože. Umíš si to představit? Naši by mě zabili. 263 00:17:19,751 --> 00:17:20,709 Něco ti řeknu. 264 00:17:20,793 --> 00:17:24,126 Super osvobozující věc: „Kašlu na to, co si naši myslí.“ 265 00:17:24,209 --> 00:17:27,918 - Už víš, kam jede? - Moje schopnosti byly neúčinné. 266 00:17:28,459 --> 00:17:30,168 Můžu si to vzít? 267 00:17:30,251 --> 00:17:31,418 - Ne. - Děkuju. 268 00:17:31,501 --> 00:17:34,793 Určitě letí, protože si bere příruční zavazadlo, 269 00:17:34,876 --> 00:17:38,918 ale neletí na dlouho, protože má jen příruční zavazadlo. 270 00:17:39,001 --> 00:17:42,834 Svoje dedukční schopnosti marníš na ministerstvu financí. 271 00:17:42,918 --> 00:17:45,918 Za to si dnes s Tadem budeme hrát ve tvým pokoji, 272 00:17:46,001 --> 00:17:48,959 až se ve vládním tryskáči vydáš kolem světa. 273 00:17:49,459 --> 00:17:52,709 - Nemám tryskáč. - Odkdy špioni lítají komerčně? 274 00:17:53,251 --> 00:17:54,293 Nejsem špion. 275 00:17:54,376 --> 00:17:55,209 Jsem právník. 276 00:18:07,043 --> 00:18:11,209 JEMEN 277 00:18:51,793 --> 00:18:52,626 Zdravím! 278 00:18:53,501 --> 00:18:55,876 Jak to jde? Jak se vede? 279 00:18:56,584 --> 00:18:59,834 Jsem Owen Hendricks z právního oddělení CIA. 280 00:19:00,626 --> 00:19:03,959 Do prdele. Sakra. Hele, poslouchej. Ne. Počkej. 281 00:19:04,626 --> 00:19:05,959 Bože. 282 00:19:11,418 --> 00:19:14,084 Zdravím. To musí být nějaký omyl. Sakra. 283 00:19:17,709 --> 00:19:19,626 Ty zuby jsi fakt uvolnil. 284 00:19:20,793 --> 00:19:24,793 Jsem Američan, pitomče. Takže došlo... 285 00:19:30,251 --> 00:19:34,418 Díkybohu. Zdravím. Jsem Owen Hendricks z právního oddělení CIA. 286 00:19:34,501 --> 00:19:38,334 A myslel sis, že přijedeš bez ohlášení na tajnou základnu. 287 00:19:38,418 --> 00:19:40,251 Promiň. Měl jsem volat? 288 00:19:45,126 --> 00:19:47,626 O tvojí cestě nepřišla žádná zpráva. 289 00:19:48,209 --> 00:19:51,584 Žádné povolení od velvyslance ani diplomatické krytí. 290 00:19:51,668 --> 00:19:53,626 - Jsem nováček. - Seš idiot. 291 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 - Nebo si na něj hraješ. - Vlastně ani jedno. 292 00:19:58,709 --> 00:20:01,876 Přiletěl jsem až sem promluvit si o staré operaci 293 00:20:01,959 --> 00:20:04,959 - před mnoha lety. Co...? - Kecy. 294 00:20:08,209 --> 00:20:09,334 Co je to za barvu? 295 00:20:13,459 --> 00:20:14,293 Modrá? 296 00:20:15,959 --> 00:20:21,084 Seš fakt nováček. Jinak by ti CIA dala černý pas, 297 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 který zaručuje diplomatickou imunitu. 298 00:20:25,834 --> 00:20:26,751 To mi nikdo neřekl. 299 00:20:27,334 --> 00:20:28,376 - Svlékněte ho. - Co? 300 00:20:29,168 --> 00:20:32,668 Co? Počkejte. Co to děláte? Ne. No tak, chlapi. 301 00:20:35,959 --> 00:20:39,126 Sakra. Ne. Hele, mám nový oblek. Co se děje? 302 00:20:39,209 --> 00:20:43,668 To bych ráda věděla. Určitě tu nejsi kvůli starý operaci. 303 00:20:43,751 --> 00:20:48,168 Přišels nás vyšetřovat, takže seš nepřítel. Ale podělals to. 304 00:20:48,251 --> 00:20:50,709 Bez krycí identity a diplomatickýho pasu 305 00:20:50,793 --> 00:20:54,376 tě jemenská tajná policie zatkne za špionáž a zastřelí. 306 00:20:54,459 --> 00:20:57,209 S černým pasem tě jen deportují. 307 00:20:57,834 --> 00:21:00,793 Ale to ti měli říct, než jsi sedl do letadla. 308 00:21:02,251 --> 00:21:05,209 - Už sis v práci udělal nepřátele? - Vypadá to tak. 309 00:21:05,293 --> 00:21:09,001 - Přátele tu rozhodně nemáš. - Dobře. Tak... Počkat. 310 00:21:09,501 --> 00:21:12,501 Takže... bude to takhle. 311 00:21:13,959 --> 00:21:16,501 Vyklopíš, co tady opravdu děláš, 312 00:21:16,584 --> 00:21:20,293 nebo PBO dostane anonymní tip, že máš něco za lubem. 313 00:21:20,376 --> 00:21:24,001 Skončíš na jednom konci s tyčí na dobytek a na druhým s dutou špičkou. 314 00:21:24,626 --> 00:21:25,668 Ne. 315 00:21:26,751 --> 00:21:27,584 Kurva! 316 00:21:28,334 --> 00:21:31,876 Bože! Říkám pravdu! Narazil jsem na šedou poštu 317 00:21:31,959 --> 00:21:36,751 o pitomý operaci, kterou jsi vedla. Počkej, poslouchej. 318 00:21:36,834 --> 00:21:39,668 Dělám to první týden. Rekrutovali mě na právech. 319 00:21:39,751 --> 00:21:41,584 Odmítl jsem dobře placený práce, 320 00:21:41,668 --> 00:21:44,043 protože mám patologickou potřebu stimulace. 321 00:21:44,126 --> 00:21:46,418 Asi proto, že táta zařval v Afghánistánu. 322 00:21:46,501 --> 00:21:47,501 Máma to nerozdýchala. 323 00:21:47,584 --> 00:21:50,209 Jen od tý doby utíkám před tím, 324 00:21:50,293 --> 00:21:53,876 abych se svými myšlenkami nebyl sám dýl než pět minut. 325 00:21:53,959 --> 00:21:55,543 Když ten rekrut přišel 326 00:21:55,626 --> 00:21:58,459 a slíbil mi bezva věci, řekl jsem si: „Kašlu na to.“ 327 00:21:58,543 --> 00:22:02,168 Možná na mě bude dokonce táta hrdej. 328 00:22:02,251 --> 00:22:06,418 Celej život předstírám, dokud se mi to nepovede, 329 00:22:06,501 --> 00:22:08,959 ale mrzí mě to, protože chápu, 330 00:22:09,043 --> 00:22:13,126 že s tímhle přístupem jsem se v CIA přepočítal. 331 00:22:19,293 --> 00:22:20,126 Jaká operace? 332 00:22:22,209 --> 00:22:25,001 PW Řezník. Spojka je Maxine Meladzeová. 333 00:22:25,084 --> 00:22:26,501 Napsala nám ten dopis. 334 00:22:29,501 --> 00:22:30,543 Pusťte ho. 335 00:22:38,543 --> 00:22:40,334 Jo, pochcal jsem se. 336 00:22:40,876 --> 00:22:43,376 Gratuluju. Děláte svoji práci dobře. 337 00:22:44,501 --> 00:22:46,084 Meladzeovou jsem nepotkala. 338 00:22:46,168 --> 00:22:47,418 Ale pamatuješ si ji. 339 00:22:48,084 --> 00:22:48,918 Matně. 340 00:22:49,501 --> 00:22:52,001 Při operaci jsem od ní použila informace. 341 00:22:52,584 --> 00:22:55,376 Pokud si dobře vzpomínám, byla docela přínosná. 342 00:22:55,459 --> 00:22:58,751 Byla vysoko v běloruské větvi ruské mafie. 343 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 Měla konexe v ruské rozvědce. 344 00:23:02,668 --> 00:23:05,584 - Kdo ji řídil? - Bohužel si nevzpomínám. 345 00:23:06,376 --> 00:23:09,334 Je to dávno a od té doby jsem vedla sto operací. 346 00:23:09,418 --> 00:23:11,001 Ale byla důležitá. 347 00:23:11,793 --> 00:23:14,751 To, že někdo takhle najal neevidovanou holku, 348 00:23:14,834 --> 00:23:16,376 by tě měl vyděsit k smrti. 349 00:23:16,459 --> 00:23:20,126 Hele, promiň mi ten pokročilý výslech. 350 00:23:20,626 --> 00:23:22,834 - Jo. - Někdo by se mohl zlobit. 351 00:23:22,918 --> 00:23:27,168 Přičítám to selhání komunikace a je to lekce o tom, jak je důležitý 352 00:23:27,251 --> 00:23:30,168 dodržovat protokol při komunikaci s tajnými službami. 353 00:23:30,251 --> 00:23:33,751 Takže o tom mučení nemusím v Langley nikomu říkat? 354 00:23:33,834 --> 00:23:37,251 Přesně tak. I když někdo by o tom rád slyšel. 355 00:23:37,793 --> 00:23:42,043 Jo. Ale určitě to s nima dokážu urovnat. 356 00:23:42,959 --> 00:23:46,459 Práce v CIA je jako nekonečná hra na škatulata. 357 00:23:46,543 --> 00:23:51,043 Všichni se snaží zjistit, kdo bude sedět, až ustane hudba. 358 00:23:51,126 --> 00:23:55,626 Sednout si můžeš nejlíp tak, když paralyzuješ toho vedle sebe. 359 00:23:56,626 --> 00:23:59,626 Když nezačneš hrát a vymýšlet, jak to chodí, 360 00:24:00,126 --> 00:24:01,751 budeš mít malér. 361 00:24:02,543 --> 00:24:04,543 Větší malér než vytrhnutí nehtu? 362 00:24:04,626 --> 00:24:07,793 Nehty dorostou. Jeď opatrně. 363 00:24:08,834 --> 00:24:10,668 Dávej pozor na PBO. 364 00:24:16,918 --> 00:24:18,126 NÁSTUP 365 00:24:40,584 --> 00:24:41,418 Jak to šlo? 366 00:24:58,043 --> 00:24:59,584 Nemůžu o tom mluvit. 367 00:25:00,334 --> 00:25:02,418 - Cože? - Nemůžu o tom mluvit. 368 00:25:02,501 --> 00:25:06,126 - No tak. Nech mě spát. - Co to máš na sobě? 369 00:25:08,376 --> 00:25:09,501 Oblek mám zničený. 370 00:25:12,668 --> 00:25:15,043 A v tomhle tě pustili do letadla? 371 00:25:16,793 --> 00:25:19,334 Bude to země s nižší bezpečnostní normou. 372 00:25:19,418 --> 00:25:22,876 - Možná třetí svět? - Nemůžu o tom mluvit. 373 00:25:26,459 --> 00:25:28,168 - Co se děje? - Panebože. 374 00:25:28,251 --> 00:25:31,751 - Owen byl někde ve sračkách. - On to miluje. 375 00:25:31,834 --> 00:25:34,959 - Tohle asi ne. - Můžete mě nechat spát? 376 00:25:35,668 --> 00:25:36,501 Co se stalo? 377 00:25:37,834 --> 00:25:39,168 Nemůžu o tom mluvit. 378 00:25:40,168 --> 00:25:41,001 Ale jsem v pohodě. 379 00:25:42,543 --> 00:25:43,751 Nevypadáš tak. 380 00:25:49,501 --> 00:25:50,334 No tak. 381 00:25:50,834 --> 00:25:52,751 Co...? Co to děláš? 382 00:25:55,126 --> 00:25:55,959 Jsem člověk. 383 00:25:58,293 --> 00:26:00,043 No tak. Pojď sem. 384 00:26:00,751 --> 00:26:04,293 - Nechci si pomačkat věci. - Říká bývalá mladá holka. 385 00:26:09,126 --> 00:26:10,126 Mám zpoždění. 386 00:26:11,126 --> 00:26:13,209 Můžeš zavolat a probereme to. Jo? 387 00:26:13,293 --> 00:26:14,209 Děkuju. 388 00:26:17,043 --> 00:26:17,876 Jsi v pohodě? 389 00:26:19,876 --> 00:26:20,709 Teď už jo. 390 00:26:22,043 --> 00:26:23,459 A teď už vypadni. 391 00:26:24,418 --> 00:26:26,376 Dobře. Vyspi se. 392 00:26:34,084 --> 00:26:35,084 Ne. 393 00:26:44,376 --> 00:26:46,668 - Haló. - Přepojuji šéfa právního. 394 00:26:48,209 --> 00:26:49,584 Kde sakra jste? 395 00:26:59,751 --> 00:27:01,126 - Ahoj. - Jak bylo v Jemenu? 396 00:27:03,543 --> 00:27:05,626 Bylo to super. Ne díky vám dvěma. 397 00:27:06,543 --> 00:27:10,418 Hele, nevadí mi, že mě jako nováčka šikanujete, 398 00:27:10,501 --> 00:27:15,209 ale jestli se mě ještě někdy pokusíte takhle potopit, budeme mít problém. 399 00:27:18,418 --> 00:27:22,084 Musím nahoru. Šéf mě potřebuje. Zase. 400 00:27:24,209 --> 00:27:25,043 Na zdraví. 401 00:27:26,459 --> 00:27:30,001 Bez osobní složky nezjistíme, kdo řídil Meladzeovou. 402 00:27:30,501 --> 00:27:34,043 Ale agentka Gilbaneová potvrdila, že Max byl naše spojka, 403 00:27:34,126 --> 00:27:36,793 takže tu hrozbu musíme brát vážně. 404 00:27:37,668 --> 00:27:40,584 - Neřekl jsem, ať jedete do Jemenu. - Ano, pane. 405 00:27:42,001 --> 00:27:45,043 Rozhodl jsem se to posoudit, byl to nutný krok. 406 00:27:45,584 --> 00:27:49,251 A říkal jsem si, že jste typ vůdce, který má rád iniciativu, 407 00:27:49,334 --> 00:27:51,459 ale jestli mám dostávat souhlas... 408 00:27:51,543 --> 00:27:53,084 Ne. Iniciativa se cení. 409 00:27:54,959 --> 00:27:55,793 Dobrá práce. 410 00:27:57,209 --> 00:27:58,043 Děkuju vám. 411 00:28:00,334 --> 00:28:01,959 Co to máte s rukou? 412 00:28:07,084 --> 00:28:08,501 Skřípl jsem si ji v autě. 413 00:28:13,584 --> 00:28:15,459 Jeďte do Phoenixu za Meladzeovou. 414 00:28:16,418 --> 00:28:17,251 Ano, pane. 415 00:28:23,668 --> 00:28:24,501 Hned? 416 00:28:26,126 --> 00:28:28,793 Pane, můj den začal před třemi dny. 417 00:28:31,376 --> 00:28:33,001 Výborně. Jo. Takže Phoenix. 418 00:28:39,709 --> 00:28:41,584 Co mi můžete říct o Max Meladzeové? 419 00:28:42,293 --> 00:28:45,293 Zašili ji bez kauce kvůli brutální povaze zločinu. 420 00:28:45,376 --> 00:28:48,751 - Koho zabila? - Řidiče kamionu Salvatora Kwitnyho. 421 00:28:49,334 --> 00:28:53,251 Policie si myslí, že Meladzeová jeho náklaďáky převážela zboží. 422 00:28:55,584 --> 00:28:57,834 Proč se o ni zajímá CIA? 423 00:28:57,918 --> 00:29:01,834 To nemůžu říct, ale potřebuju digitální kopii její složky 424 00:29:01,918 --> 00:29:04,709 a soukromí k setkání. Bez odposlechů a kamer. 425 00:29:45,876 --> 00:29:46,709 Můžeme? 426 00:29:51,668 --> 00:29:52,918 Kdo jste? 427 00:29:53,001 --> 00:29:55,876 Owen Hendricks z právního oddělení CIA. 428 00:29:56,668 --> 00:29:57,793 Dostali jsme váš dopis. 429 00:29:59,834 --> 00:30:02,251 - Dost vám to trvalo. - Máme hodně práce. 430 00:30:02,334 --> 00:30:06,126 Vy víte, že vyhrožovat CIA je zločin, že? 431 00:30:06,709 --> 00:30:07,834 Vím spoustu věcí. 432 00:30:08,918 --> 00:30:11,126 Určitě víc než vy. 433 00:30:14,251 --> 00:30:16,751 Jak je to dlouho? Pár týdnů? 434 00:30:17,251 --> 00:30:21,251 - Už umíte zacházet s kopírkou? - Kvůli mně tu nejsme. 435 00:30:21,334 --> 00:30:25,209 - Co máte s rukou? - Skřípl jsem si ji do dveří auta. 436 00:30:26,668 --> 00:30:32,168 Lháři. Vytrhla jsem dost nehtů, že vím, jak to pak vypadá. 437 00:30:34,668 --> 00:30:36,043 Jste na to hrdá. 438 00:30:36,126 --> 00:30:38,584 Neměla bych být? Ty nehty byly pro CIA. 439 00:30:38,668 --> 00:30:41,543 Je to jedna z věcí, kterou vyhrožujete odhalit? 440 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 Ne. 441 00:30:43,501 --> 00:30:47,793 - Tak jak se vám líbí v agentuře? - Je to skvělé. Kdo vás řídil? 442 00:30:48,293 --> 00:30:51,126 Hloupá otázka, teď vím, že na mě nemáte spis. 443 00:30:51,626 --> 00:30:55,126 Což znamená, že netušíte, co vím a koho můžu propálit. 444 00:30:56,709 --> 00:30:59,876 Možná. Ale brzy to zjistím. 445 00:30:59,959 --> 00:31:02,084 Jen když to řeknu, což neřeknu, 446 00:31:03,084 --> 00:31:05,043 pokud neuděláte něco pro mě. 447 00:31:06,209 --> 00:31:08,584 - Kdo vám vytrhnul nehet? - Nikdo. 448 00:31:08,668 --> 00:31:10,793 Mám tajné dokumenty CIA. 449 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 Vy máte dokumenty? 450 00:31:13,918 --> 00:31:16,709 Spoustu dokumentů. Kdo vám vytrhnul nehet? 451 00:31:19,543 --> 00:31:22,793 Operativec v Jemenu. Jel jsem se jí zeptat na vás. 452 00:31:22,876 --> 00:31:27,043 „Jí.“ Vyzrazujete informace, aniž byste si to uvědomoval. 453 00:31:28,084 --> 00:31:30,584 Divím se, že jste tu cestu přežil. 454 00:31:32,418 --> 00:31:34,251 Mám pochybnosti, že vy jste 455 00:31:34,334 --> 00:31:36,834 ten právník, který mě odsud dostane. 456 00:31:36,918 --> 00:31:39,543 - Nejsem tu, abych vás dostal ven. - Hry. 457 00:31:40,126 --> 00:31:41,751 Nudím se. 458 00:31:41,834 --> 00:31:45,334 - Ať váš šéf pošle někoho jiného. - Počkejte. Jen... 459 00:31:47,501 --> 00:31:51,168 Dobrý den, promiňte na okamžik. Promiňte. Slečno, prosím. 460 00:31:56,668 --> 00:31:57,918 Dejte mi ty dokumenty. 461 00:31:58,001 --> 00:32:00,834 Jestli říkáte pravdu, pomůžu vám. 462 00:32:01,834 --> 00:32:02,959 Tak. Vidíte? 463 00:32:03,543 --> 00:32:04,834 Bylo to tak těžký? 464 00:32:05,876 --> 00:32:08,876 - Jsou ve skladu. - Přísně tajné dokumenty CIA máte 465 00:32:08,959 --> 00:32:11,126 ve skladu, kde je každý může najít? 466 00:32:11,209 --> 00:32:12,834 Ráda žiju nebezpečně. 467 00:32:13,334 --> 00:32:15,126 Ty dokumenty hned zajistěte. 468 00:32:15,209 --> 00:32:18,043 Požádejte místní pobočku FBI o doprovod. 469 00:32:18,126 --> 00:32:18,959 Ano, pane. 470 00:32:19,543 --> 00:32:22,543 - Má vám pomoct Kitchens? - Ne, pane. Rozhodně ne. 471 00:32:23,626 --> 00:32:26,334 - Zvládnu to. - Dobře. Nepodělejte to. 472 00:32:33,168 --> 00:32:36,626 Dovolali jste se do phoenixské divize FBI. 473 00:32:36,709 --> 00:32:39,709 Pokud znáte linku, můžete ji kdykoli vytočit. 474 00:32:39,793 --> 00:32:41,584 Kybernetická divize má jedničku. 475 00:32:41,668 --> 00:32:44,126 Divize mezinárodních operací má dvojku. 476 00:32:44,209 --> 00:32:47,126 Pro krizovou skupinu stiskněte trojku. 477 00:32:47,209 --> 00:32:50,084 Pro vyšetřovací divizi stiskněte čtyřku. 478 00:32:50,168 --> 00:32:52,876 Stiskli jste čtyřku, vyšetřovací divizi. 479 00:32:52,959 --> 00:32:54,501 Žádný vyšetřovatel teď... 480 00:32:54,584 --> 00:32:55,501 Kašlu na to. 481 00:33:16,709 --> 00:33:19,334 Na empatii lze nahlížet několika způsoby. 482 00:33:20,334 --> 00:33:23,376 První je kontrast empatie se soucitem... 483 00:33:37,918 --> 00:33:38,918 U psychopatů... 484 00:33:39,001 --> 00:33:40,168 Kdo to sakra je? 485 00:33:40,251 --> 00:33:43,543 ...jsou části mozku, které ovládají empatii, tmavé. 486 00:33:52,293 --> 00:33:54,418 Psychopati mají slabší propojení 487 00:33:54,501 --> 00:33:56,668 mezi prefrontální korovou oblastí, 488 00:33:57,334 --> 00:33:59,168 což je část mozku zodpovědná... 489 00:34:15,293 --> 00:34:16,418 Tu tašku si vezmeme. 490 00:34:23,168 --> 00:34:27,001 Brácho, co máš v plánu? Odtamtud se nedostaneš. 491 00:34:28,334 --> 00:34:29,709 Promiňte. Kdo jste? 492 00:34:29,793 --> 00:34:32,959 My jsme ti, co si vezmou tu tašku. Neviděls bouchačku? 493 00:34:33,043 --> 00:34:34,126 Viděl jsem ji. 494 00:34:34,209 --> 00:34:37,168 Jen není první, kterou jsem dnes viděl... Včera. 495 00:34:37,251 --> 00:34:39,959 Předevčírem. Nemůžu se dopočítat. 496 00:34:40,043 --> 00:34:43,334 - Je to fakt zvláštní den. - V pohodě. Ukončíme ti ho. 497 00:34:43,418 --> 00:34:46,084 Ne, to je dobrý. Nestěžoval jsem si. 498 00:34:46,168 --> 00:34:49,668 Otevři ty vrata. Dej nám tu tašku, možná tě pustíme domů. 499 00:34:49,751 --> 00:34:51,584 S tím nepočítejte. Moje chyba. 500 00:34:52,709 --> 00:34:55,293 Víš, že kulky projdou kovem? 501 00:34:58,209 --> 00:35:00,376 Jo. To vím. 502 00:35:02,376 --> 00:35:04,084 Hele, klid! Jen klid! 503 00:35:04,168 --> 00:35:06,668 Dobře! V pohodě! Pojďte dál. Dobře. 504 00:35:07,709 --> 00:35:08,543 Tak jo. 505 00:35:16,376 --> 00:35:17,418 Sakra. 506 00:36:23,543 --> 00:36:24,918 To nebylo hezký, kámo. 507 00:36:26,543 --> 00:36:28,709 Donutils mě běžet. Nesnáším běhání. 508 00:36:30,418 --> 00:36:31,251 Tu tašku. 509 00:36:33,251 --> 00:36:34,084 Jdi do prdele. 510 00:37:54,168 --> 00:37:55,293 Vypadáte drsně. 511 00:37:57,251 --> 00:37:59,168 Máte trochu zvratků... 512 00:38:06,918 --> 00:38:09,626 Udělala jste ze mě poslíčka a málem jsem zkapal. 513 00:38:10,126 --> 00:38:12,251 Kdo nastražuje do tašky kyselinu? 514 00:38:13,418 --> 00:38:14,251 Bojovník. 515 00:38:16,334 --> 00:38:17,168 Kde mám prachy? 516 00:38:17,251 --> 00:38:20,501 V kufru. Kdo je ode mě chtěl získat? 517 00:38:20,584 --> 00:38:23,793 Nespokojení konkurenti. Myslí si, že patří jim. 518 00:38:24,293 --> 00:38:26,709 Až tady skončíme, předám je policii. 519 00:38:26,793 --> 00:38:28,418 Jste vážně tak hloupý? 520 00:38:29,418 --> 00:38:31,251 Ne, nic nepředáte. 521 00:38:31,334 --> 00:38:33,459 Až odsud odejdete, vezmete tu tašku, 522 00:38:33,543 --> 00:38:36,084 dáte ji do koše vzadu na parkovišti 523 00:38:36,168 --> 00:38:38,501 a já pro ni někoho pošlu. 524 00:38:38,584 --> 00:38:39,626 Proč bych to dělal? 525 00:38:39,709 --> 00:38:42,668 Všechny páky mám já. Nemáte tušení, kdo jsem 526 00:38:42,751 --> 00:38:46,793 a co vím, Owene. A to by vás mělo děsit k smrti. 527 00:38:47,418 --> 00:38:50,751 Odpoledne jsem procházela vaše sociální sítě. 528 00:38:51,251 --> 00:38:53,751 Díky, že jste mi řekl pravé jméno. 529 00:38:53,834 --> 00:38:55,293 Kdo jsem, není důležitý. 530 00:38:55,376 --> 00:38:59,293 Nesouhlasím, protože teď vím o všem, co jste dělal od vysoký. 531 00:38:59,834 --> 00:39:02,209 Kde všude jste žil a s kým chodil. 532 00:39:03,001 --> 00:39:07,418 Vím, že váš otec je pohřbený na vojenském hřbitově a... 533 00:39:08,251 --> 00:39:10,251 trávíte tam spoustu času. 534 00:39:10,334 --> 00:39:12,376 I bez internetu vím, kdo jste. 535 00:39:13,251 --> 00:39:16,626 Četl jsem zprávu o zatčení. Viděl jsem fotky vašeho domu. 536 00:39:17,459 --> 00:39:22,501 Jste žena, která žije bez života. Na stěnách nemáte žádnou fotku. 537 00:39:22,584 --> 00:39:24,334 Nemáte rodinu? Přátele? 538 00:39:25,293 --> 00:39:26,209 Žádnou radost? 539 00:39:27,709 --> 00:39:31,209 Zdá se, že máte jen to být zločinec. 540 00:39:32,668 --> 00:39:34,751 Jak žiju, není důležitý. 541 00:39:35,376 --> 00:39:40,126 Vím o desítkách přísně tajných operací CIA v Bělorusku a Rusku zahrnujících 542 00:39:40,209 --> 00:39:42,418 lidi s velmi dobrými konexemi. 543 00:39:42,501 --> 00:39:45,501 Věci, za jejichž nevyzrazení by CIA dala cokoliv. 544 00:39:45,584 --> 00:39:47,584 Takže uděláte tohle. 545 00:39:47,668 --> 00:39:51,084 Vrátíte se do Langley a zajistíte, aby prioritou bylo 546 00:39:51,168 --> 00:39:53,043 stažení obvinění proti mně. 547 00:39:53,626 --> 00:39:57,126 Jestli si tam někdo myslí, že by bylo jednodušší mě zabít, 548 00:39:57,209 --> 00:40:01,209 jestli se mi něco stane, vyjde tisková zpráva 549 00:40:01,293 --> 00:40:05,001 s podrobnostmi desetiletí tajných operací. 550 00:40:05,084 --> 00:40:07,459 - A hádejte, koho obviní? - Chápu. 551 00:40:09,751 --> 00:40:11,209 Zavolám šéfovi. 552 00:40:11,293 --> 00:40:12,126 Panebože. 553 00:40:12,668 --> 00:40:13,876 Ne. Owene. 554 00:40:15,084 --> 00:40:16,834 Nebudete volat šéfovi. 555 00:40:16,918 --> 00:40:19,418 Nebude s tím chtít nic mít. 556 00:40:19,501 --> 00:40:21,043 Až zjistí, jak je to zlý, 557 00:40:21,126 --> 00:40:24,043 udělá cokoliv, aby vám to omotal kolem krku. 558 00:40:24,834 --> 00:40:28,918 Není důvod, abyste v tom byl vedlejší obětí. 559 00:40:29,668 --> 00:40:31,751 Nesnažte se mnou manipulovat. Ne. 560 00:40:33,418 --> 00:40:35,293 Jsem jen právník, dělám svou práci. 561 00:40:35,376 --> 00:40:38,209 Ne. Jste jen právník uprostřed minového pole, 562 00:40:38,293 --> 00:40:39,543 a ani o tom nevíte. 563 00:40:39,626 --> 00:40:41,668 Tak jo. Dělejte, co musíte. 564 00:40:41,751 --> 00:40:43,959 Potácejte se, vyhoďte se do vzduchu, 565 00:40:44,043 --> 00:40:48,168 nebo vás tím můžu provést, abyste se nezničil. 566 00:40:50,709 --> 00:40:52,001 Váš soucit je dojemný, 567 00:40:52,084 --> 00:40:55,334 ale rozhodně mi nenabízíte pomoc z dobroty svého srdce. 568 00:40:58,834 --> 00:41:01,334 Nemáte páku, jak tvrdíte. 569 00:41:01,418 --> 00:41:02,584 - Nemám? - Ne. 570 00:41:03,834 --> 00:41:07,168 Pokud jsem v minovém poli, a váš předpoklad neberu, 571 00:41:08,626 --> 00:41:12,043 potřebujete mě z něj dostat, jinak byste nemusela přežít. 572 00:41:13,251 --> 00:41:16,668 Myslela jste, že jsou Vánoce, když jsem sem vešel. 573 00:41:17,501 --> 00:41:21,584 Kluk čerstvě po právech, který ani neumí zacházet s kopírkou. 574 00:41:22,084 --> 00:41:24,543 Myslela jste, že mě přinutíte dělat 575 00:41:24,626 --> 00:41:28,626 věci po vašem, ale to byla chyba. Mně nevadí padnout na hubu 576 00:41:28,709 --> 00:41:29,959 ani velký sousto. 577 00:41:30,043 --> 00:41:31,501 Vlastně se mi to líbí. 578 00:41:32,959 --> 00:41:34,459 Proto ráno vstávám. 579 00:41:36,293 --> 00:41:37,834 Tak si přestaňte hrát. 580 00:41:40,168 --> 00:41:41,918 Já potřebuju vás a vy mě. 581 00:41:43,209 --> 00:41:44,459 Tak uděláme dohodu. 582 00:41:48,126 --> 00:41:52,001 To pusťte z hlavy. Jste vrah. Vaši pomoc nepotřebuju. 583 00:41:52,084 --> 00:41:54,626 Jedu do Langley s podrobnou zprávou. 584 00:41:54,709 --> 00:41:55,793 Ozvu se. 585 00:41:55,876 --> 00:41:56,709 - Dobře. - Služba. 586 00:41:57,209 --> 00:42:00,543 Udělejte to, ale než odejdete, mám pro vás dárek. 587 00:42:03,334 --> 00:42:05,084 Řídil mě Ne Bob. 588 00:42:07,834 --> 00:42:11,459 - To je nějaká hádanka? - Ne, CIA bude vědět, kdo to je. 589 00:42:13,459 --> 00:42:14,293 Hodně štěstí. 590 00:42:15,834 --> 00:42:17,168 Budete ho potřebovat. 591 00:42:49,168 --> 00:42:52,501 Odpoledne jsem procházela vaše sociální sítě. 592 00:42:57,501 --> 00:43:00,334 Teď vím o všem, co jste dělal od vysoký. 593 00:43:10,251 --> 00:43:11,584 Kde všude jste žil. 594 00:43:20,959 --> 00:43:22,459 S kým chodil. 595 00:43:41,834 --> 00:43:43,376 Omlou... Moment. 596 00:43:56,834 --> 00:43:58,584 Ale ne. Ne. 597 00:43:59,626 --> 00:44:01,834 Ne. Kolik... Kolik je hodin? 598 00:44:02,584 --> 00:44:06,043 - Co je za den? - Je čtvrtek devět ráno. 599 00:44:07,834 --> 00:44:08,709 Do prdele. 600 00:44:09,918 --> 00:44:10,751 Sakra. 601 00:44:12,626 --> 00:44:15,168 Naposledy si pamatuju, že jsem jedl... 602 00:44:19,334 --> 00:44:20,168 Jo. 603 00:44:20,876 --> 00:44:23,751 Ti barbaři mě zdrogovali, aby mohli vést svou operaci. 604 00:44:25,043 --> 00:44:26,001 Nemůžeš je zastavit? 605 00:44:26,084 --> 00:44:28,709 Ne. Když odstartují, můžu jen mírnit škody. 606 00:44:30,709 --> 00:44:32,668 Takže pokud máš čas, 607 00:44:33,876 --> 00:44:36,709 když řeknu jméno „Ne Bob“, co ty na to? 608 00:44:37,668 --> 00:44:38,501 Cože? 609 00:44:39,543 --> 00:44:43,126 Měl jsem sendvič se zolpidemem. Potřebuju jasný otázky. 610 00:44:43,209 --> 00:44:44,459 Kdo je Ne Bob? 611 00:44:45,084 --> 00:44:47,501 - O něm slyšel každý. - Já ne. 612 00:44:48,043 --> 00:44:50,126 V CIA je legendou, 613 00:44:50,209 --> 00:44:53,126 vedl nebezpečný operace, je v důchodu jako velitel divize. 614 00:44:53,209 --> 00:44:54,834 Proč se mu říká Ne Bob? 615 00:44:55,334 --> 00:44:59,793 Protože odmítl používat pseudonym Bob nebo Robert jako křestní jméno. 616 00:44:59,876 --> 00:45:02,959 Jméno Ne Bob mi řekla autorka šedý pošty. 617 00:45:07,626 --> 00:45:09,334 - Lžeš. - Nelžu. 618 00:45:09,418 --> 00:45:12,334 Spojky neznají jména svých řídicích důstojníků, 619 00:45:12,418 --> 00:45:14,376 a už vůbec ne interní přezdívky. 620 00:45:14,459 --> 00:45:18,293 Všichni říkají, že by tyhle věci neměla vědět, ale ona je ví. 621 00:45:18,376 --> 00:45:21,543 - Tak co mám dělat? - Vypadni z mojí kanceláře. 622 00:45:21,626 --> 00:45:22,459 Janusi. 623 00:45:22,543 --> 00:45:25,376 Mám dost problémů se svým neposlušným týmem. 624 00:45:25,459 --> 00:45:28,584 Nepotřebuju tvůj radioaktivní případ s šedou poštou. 625 00:45:28,668 --> 00:45:30,834 No tak. Nemůže to být tak zlý. 626 00:45:30,918 --> 00:45:33,501 Vždycky je to tak zlý, ty pitomče. 627 00:45:34,626 --> 00:45:37,876 Ne Bob není jen tak nějakej bývalej agent CIA. 628 00:45:37,959 --> 00:45:40,084 Je teď šéf kanceláře... 629 00:45:41,209 --> 00:45:42,418 Prezidenta? 630 00:45:42,501 --> 00:45:45,209 Zatracenýho prezidenta Spojených států. 631 00:45:54,834 --> 00:45:56,418 Jak bylo ve Phoenixu? 632 00:46:09,834 --> 00:46:10,668 Tak co? 633 00:46:16,501 --> 00:46:18,626 Po výslechu Max Meladzeové 634 00:46:19,793 --> 00:46:22,459 mi přijde její hrozba šedou poštou věrohodná 635 00:46:23,126 --> 00:46:25,959 a vyžadující další šetření. 636 00:46:31,459 --> 00:46:32,293 Dobře. 637 00:46:33,793 --> 00:46:34,709 Informujte mě. 638 00:47:01,709 --> 00:47:04,376 HELE, COS DOSTAL! PŘEDVOLÁNÍ - VIOLET :) 639 00:47:04,918 --> 00:47:09,001 SENÁTNÍ ZPRAVODAJSKÝ VÝBOR PŘEDVOLÁNÍ K PŘEDLOŽENÍ DŮKAZŮ 640 00:47:13,251 --> 00:47:16,043 ZPRÁVA O ZATČENÍ MELADZEOVÁ, MAXINE 641 00:47:17,668 --> 00:47:19,709 NA ODPOČÍVADLE VE PHOENIXU DOŠLO K VRAŽDĚ 642 00:47:45,709 --> 00:47:48,584 - Haló? - Položím vám jednu otázku. 643 00:47:52,626 --> 00:47:55,126 Když odpovíte upřímně, přijmu vaši nabídku. 644 00:47:58,334 --> 00:47:59,543 Jak zní ta otázka? 645 00:48:02,501 --> 00:48:03,459 Můžu vám věřit? 646 00:48:06,001 --> 00:48:07,501 Když se naše zájmy shodnou. 647 00:48:08,001 --> 00:48:08,834 Jinak ne. 648 00:48:11,168 --> 00:48:12,001 Jdu do toho. 649 00:48:25,959 --> 00:48:27,668 V TÉTO ŘADĚ UVIDÍTE 650 00:48:27,751 --> 00:48:30,959 Už jsi naštval Senátní výbor pro zpravodajské služby. 651 00:48:31,043 --> 00:48:32,459 To je nejmenší z mých problémů. 652 00:48:32,543 --> 00:48:36,043 Co jsem vás potkal, mě pronásledovali, mučili a dostal jsem předvolání. 653 00:48:36,126 --> 00:48:39,751 Sleduje vás celá OSN. 654 00:48:40,834 --> 00:48:43,501 -Dejte to do pořádku. -Ano, pane. 655 00:48:45,376 --> 00:48:46,834 Měls někdy panický záchvat? 656 00:48:46,918 --> 00:48:49,584 Mám jeden už od roku 2019. Na to si zvykneš. 657 00:48:49,668 --> 00:48:52,459 Máš s tou ženou nějaký plán? 658 00:48:54,584 --> 00:48:55,793 Ne, zatím ne. 659 00:48:57,168 --> 00:48:59,168 Jde o víc, a tím to je složitější. 660 00:48:59,251 --> 00:49:04,251 Ale jakmile pochopím, jak systém funguje, překonám překážky. 661 00:49:04,334 --> 00:49:07,751 Je mi 24, mám právo dělat chyby, dělat velká gesta. 662 00:49:07,834 --> 00:49:10,084 -Martini? -Co takhle White Claw? 663 00:49:11,418 --> 00:49:14,459 Nabourat se mi do operace, aniž byste co řekli? 664 00:49:14,543 --> 00:49:18,043 Nechcete si nastoupit, aby celej svět neprokoukl to naše klaunovský auto? 665 00:49:22,293 --> 00:49:23,709 Jsem jen právník. 666 00:49:30,376 --> 00:49:31,584 To je piña colada? 667 00:49:31,668 --> 00:49:32,626 Jo. 668 00:49:32,709 --> 00:49:35,418 VŠECHNY DÍLY NYNÍ KE SHLÉDNUTÍ 669 00:50:42,918 --> 00:50:44,918 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová