1 00:00:06,209 --> 00:00:07,459 [grésillements] 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,043 [musique de suspense] 3 00:00:46,626 --> 00:00:50,584 [Owen] ♪ I knew you were trouble When you walked in ♪ 4 00:00:50,668 --> 00:00:53,751 ♪ Now I'm lying on the cold, hard ground ♪ 5 00:00:53,834 --> 00:00:55,834 - [véhicules à l'approche] - Quoi ? 6 00:01:01,834 --> 00:01:03,709 Mais putain, c'est qui, ceux-là ? 7 00:01:05,709 --> 00:01:06,709 [halète] 8 00:01:12,709 --> 00:01:14,709 Overwatch Un. Répondez, Overwatch Un. 9 00:01:14,793 --> 00:01:16,001 [bip du talkie-walkie] 10 00:01:16,543 --> 00:01:18,459 On a un problème. Vous me recevez ? 11 00:01:18,959 --> 00:01:20,543 [femme] Libère cette fréquence. 12 00:01:20,626 --> 00:01:23,251 Non. On a un très gros problème. Vous entendez pas ? 13 00:01:23,918 --> 00:01:26,376 [femme] Voilà pourquoi faut pas d'avocat sur le terrain. 14 00:01:26,459 --> 00:01:27,793 Libère cette fréquence. 15 00:01:30,043 --> 00:01:31,043 Et puis merde ! 16 00:01:31,543 --> 00:01:33,543 [musique rythmée] 17 00:01:39,584 --> 00:01:40,751 [halète] 18 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 [parlent en russe] 19 00:01:46,959 --> 00:01:49,209 [continuent de parler en russe] 20 00:01:58,001 --> 00:01:58,834 [grogne] 21 00:02:04,251 --> 00:02:06,501 [musique : "Hot in Herre" de Nelly] 22 00:02:12,543 --> 00:02:16,876 DEUX SEMAINES PLUS TÔT 23 00:02:23,168 --> 00:02:25,501 [claquement des mains sur les genoux] 24 00:02:26,376 --> 00:02:28,293 M. Nyland va vous recevoir. 25 00:02:29,043 --> 00:02:30,043 Génial, merci ! 26 00:02:36,751 --> 00:02:39,001 - [Owen] Monsieur. - Vous êtes Henderson ? 27 00:02:40,418 --> 00:02:43,001 Euh… Hendricks, monsieur. Owen Hendricks. 28 00:02:43,084 --> 00:02:45,418 Vous êtes là depuis quand, M. Hendricks ? 29 00:02:45,501 --> 00:02:49,168 Dix minutes, mais vous êtes occupé. Vous dirigez toute l'opération, et… 30 00:02:49,793 --> 00:02:52,668 Vous demandiez depuis quand je travaille ici. Deux jours. 31 00:02:53,251 --> 00:02:54,876 Je viens de finir CIA 101. 32 00:02:56,293 --> 00:02:57,918 Je vous envoie au Sénat. 33 00:03:00,584 --> 00:03:01,418 Trop cool. 34 00:03:01,918 --> 00:03:05,334 Selon nos sources, le directeur du comité sénatorial du renseignement 35 00:03:05,418 --> 00:03:08,626 veut lire un document classé secret lors d'une audition publique. 36 00:03:09,668 --> 00:03:11,584 Je dois lui dire qu'il ne peut pas. 37 00:03:11,668 --> 00:03:14,459 Je veux que vous lui disiez que c'est un balai à chiottes 38 00:03:14,543 --> 00:03:16,876 dont la place se trouve dans une fosse à purin. 39 00:03:18,376 --> 00:03:19,543 Oui, monsieur. 40 00:03:19,626 --> 00:03:21,959 Évidemment, je dois parler au sens figuré ? 41 00:03:23,418 --> 00:03:24,584 Non. Pas du tout. 42 00:03:25,668 --> 00:03:27,293 Écoutez-moi bien, M. Hendricks. 43 00:03:27,376 --> 00:03:31,001 Si vous n'arrivez pas à empêcher le sénateur Smoot de lire ce document, 44 00:03:31,084 --> 00:03:33,126 ce n'est pas la peine de revenir demain. 45 00:03:33,626 --> 00:03:34,626 C'est bien clair ? 46 00:03:34,709 --> 00:03:36,084 [musique rythmée] 47 00:03:39,709 --> 00:03:42,251 Vous n'êtes rien d'autre qu'un mort en sursis. 48 00:03:43,376 --> 00:03:47,668 Si Nyland croit pouvoir me cacher le foutoir que l'agence tente de planquer, 49 00:03:47,751 --> 00:03:49,168 il se fout le doigt dans l'œil ! 50 00:03:49,751 --> 00:03:53,126 J'ai décidé de lire ce document, et je lirai ce document ! 51 00:03:54,084 --> 00:03:58,209 J'ai un mandat garanti par la Constitution m'autorisant à surveiller la CIA ! 52 00:03:58,293 --> 00:04:01,209 J'exercerai ce droit de la façon qu'il me plaira, 53 00:04:01,293 --> 00:04:03,543 en commençant par vous citer à comparaître. 54 00:04:03,626 --> 00:04:06,209 Maintenant, je vais aller poursuivre ma déclaration. 55 00:04:09,043 --> 00:04:10,834 Et je vais présenter ce document. 56 00:04:15,043 --> 00:04:15,959 [inspire] 57 00:04:16,459 --> 00:04:19,293 Vous êtes parfaitement en droit de le faire, en tant que… 58 00:04:19,376 --> 00:04:21,126 directeur du Comité. 59 00:04:21,709 --> 00:04:24,334 Mais la divulgation d'informations classifiées 60 00:04:24,418 --> 00:04:27,043 est une violation du titre 18 du Code des États-Unis, 61 00:04:27,126 --> 00:04:29,709 section 798, ce qui vous exposerait 62 00:04:29,793 --> 00:04:33,793 à des poursuites, mais aussi à des réprimandes et une censure du Sénat. 63 00:04:33,876 --> 00:04:36,126 Oh, et ce genre de connerie ferait super tache 64 00:04:36,209 --> 00:04:38,126 dans une campagne vidéo contre vous. 65 00:04:38,834 --> 00:04:41,168 S'il n'y a rien d'autre que je peux faire pour vous, 66 00:04:41,251 --> 00:04:42,584 je repars à Langley. 67 00:04:43,293 --> 00:04:44,959 J'ai été ravi de vous rencontrer. 68 00:04:50,918 --> 00:04:52,293 - Ça a été ? - Plutôt, oui. 69 00:04:52,376 --> 00:04:54,376 - [directeur] Dave ! - Merci de ton aide. 70 00:04:54,459 --> 00:04:57,084 [directeur] Dans mon bureau tout de suite ! 71 00:05:00,168 --> 00:05:02,751 Ils sont stylés, sur le terrain, maintenant. 72 00:05:02,834 --> 00:05:05,043 Il va me falloir un de ces passe-montagnes. 73 00:05:05,126 --> 00:05:06,751 Oui. Je trouve ça super classe. 74 00:05:06,834 --> 00:05:08,751 - Je fais même pas de ski. - Ah oui ? 75 00:05:08,834 --> 00:05:10,793 Ça me plairait d'avoir l'air d'un braqueur. 76 00:05:10,876 --> 00:05:12,001 [Violet] Le voilà. 77 00:05:13,959 --> 00:05:16,834 - Oh, merde. Pardon. - [Lester] OK. Quoi ? 78 00:05:16,918 --> 00:05:17,751 AVOCAT 79 00:05:17,834 --> 00:05:20,459 Oui. Salut, c'est… mon bureau. 80 00:05:20,543 --> 00:05:22,293 Nyland t'a envoyé au Capitole ? 81 00:05:22,376 --> 00:05:25,709 J'ai été envoyé au Sénat après six mois, et toi, le deuxième jour ? 82 00:05:25,793 --> 00:05:28,376 - C'était pas un cadeau. - C'était quoi, la mission ? 83 00:05:28,959 --> 00:05:31,668 [petit rire] J'ai donné une info sur le secret défense. 84 00:05:31,751 --> 00:05:32,959 Arrête ton char. 85 00:05:33,043 --> 00:05:36,751 J'ai été mouchard professionnel. T'as vu le chef du renseignement du Sénat. 86 00:05:36,834 --> 00:05:39,501 Oui. Si tu veux tout savoir, je me suis fait défoncer. 87 00:05:39,584 --> 00:05:42,584 Première mission, chair à canon dans le conflit Nyland-Smoot. 88 00:05:42,668 --> 00:05:44,918 La Direction juridique m'a envoyé là-bas… 89 00:05:45,001 --> 00:05:47,043 … parce que les bleus sont de corvée de chiottes. 90 00:05:47,668 --> 00:05:49,084 C'est quoi, tout ça ? 91 00:05:49,168 --> 00:05:51,251 - [Lester] Les Cinglés. - [Violet] Les barjots. 92 00:05:51,334 --> 00:05:53,293 Ceux qui envoient du graymail à la CIA. 93 00:05:53,376 --> 00:05:58,084 [Violet] Des gens qui menacent de révéler des secrets d'État si on ne les aide pas. 94 00:05:58,834 --> 00:06:01,668 - De l'extorsion. - On en reçoit des centaines par an. 95 00:06:01,751 --> 00:06:03,751 Ton job ? Vérifier ces lettres, 96 00:06:03,834 --> 00:06:05,959 histoire de savoir si la menace est fondée. 97 00:06:08,876 --> 00:06:10,501 - Ça arrive souvent ? - [Lester] Hmm. 98 00:06:11,168 --> 00:06:12,459 - Ouais, ça arrive. - Oui. 99 00:06:12,959 --> 00:06:16,418 Et si les secrets qu'ils menacent de révéler sont vraiment graves, 100 00:06:16,501 --> 00:06:18,584 c'est un véritable enfer à démêler. 101 00:06:34,793 --> 00:06:37,001 - Sacrée dose de café. - [sursaute] Putain ! 102 00:06:38,459 --> 00:06:41,126 - Je peux pas me permettre de dormir. - Un dossier ? 103 00:06:41,209 --> 00:06:44,084 Un dossier ? Non. Je bosse en direct avec le SOG. 104 00:06:45,918 --> 00:06:46,918 C'est quoi, déjà ? 105 00:06:47,001 --> 00:06:49,168 Je suis largué, tellement y a d'acronymes. 106 00:06:49,251 --> 00:06:50,959 Le Special Operations Group. 107 00:06:51,043 --> 00:06:55,084 Imagine une bande d'accros à la meth à qui tu files des armes lourdes. 108 00:06:55,668 --> 00:06:58,918 Tu sais, j'ai pas quitté cet immeuble depuis trois jours. 109 00:06:59,001 --> 00:07:02,043 Si je m'en vais, ces enfoirés donneront leur feu vert 110 00:07:02,126 --> 00:07:05,251 à une opération secrète que je suis le seul à pouvoir empêcher. 111 00:07:05,751 --> 00:07:07,334 Ils écoutent pas leurs avocats ? 112 00:07:07,834 --> 00:07:08,668 [petit rire] 113 00:07:09,209 --> 00:07:10,251 Tu plaisantes ? 114 00:07:10,334 --> 00:07:12,209 Cet endroit est un repaire d'escrocs. 115 00:07:12,293 --> 00:07:16,376 On est les avocats de tricheurs qui font tout pour saboter notre travail. 116 00:07:16,459 --> 00:07:17,834 Si t'as un peu de cervelle, 117 00:07:17,918 --> 00:07:20,293 tire-toi avant que l'encre ait séché sur tes papiers. 118 00:07:20,793 --> 00:07:21,626 Merci ! 119 00:07:21,709 --> 00:07:23,376 [femme] "Je suis emprisonnée à tort." 120 00:07:23,459 --> 00:07:24,293 LES CINGLÉS 121 00:07:24,376 --> 00:07:27,084 "J'ignore comment ce jambon a fini dans mon sac." 122 00:07:27,168 --> 00:07:30,668 [homme] "Je sais pour les aliens, j'ai bossé pour l'agence à Cuba en 63." 123 00:07:30,751 --> 00:07:32,626 [homme 2] "Une opération sous fausse bannière." 124 00:07:32,709 --> 00:07:36,126 [homme 3] "Je dirai tout ce que je sais sur l'assassinat de JFK." 125 00:07:36,209 --> 00:07:39,001 [homme 4] "Mon copain me trompe. Si vous l'obligez pas à arrêter, 126 00:07:39,084 --> 00:07:42,376 "je révèlerai l'emplacement des prisons secrètes de la CIA." 127 00:07:43,126 --> 00:07:44,334 [soupire] 128 00:07:49,251 --> 00:07:51,293 [femme] "Je m'appelle Max Meladze. 129 00:07:51,376 --> 00:07:53,001 "Je suis en prison à Phoenix. 130 00:07:53,626 --> 00:07:58,793 "Libérez-moi ou je dévoilerai vos secrets sur Selby Shaw, PW Butcher et d'autres. 131 00:07:59,293 --> 00:08:00,543 "Vous me devez bien ça." 132 00:08:01,543 --> 00:08:02,876 [musique intrigante] 133 00:08:15,001 --> 00:08:17,376 FEMME ARRÊTÉE DANS UN BRUTAL… 134 00:08:22,709 --> 00:08:24,959 [conversations et sonneries de téléphones] 135 00:08:27,626 --> 00:08:29,084 [inspire] Euh… 136 00:08:29,834 --> 00:08:31,209 [soupire] 137 00:08:38,501 --> 00:08:40,501 [tapotements en rythme] 138 00:08:43,918 --> 00:08:45,626 - [Owen] Yo ! Oh. - Nom de Dieu ! 139 00:08:46,251 --> 00:08:48,001 - OK. - C'est moi, Owen. Ça va ? 140 00:08:48,501 --> 00:08:51,001 C'est moi. Le gars du café, tout à l'heure. 141 00:08:53,126 --> 00:08:54,001 Tu veux quoi ? 142 00:08:54,084 --> 00:08:56,501 Je bosse sur les cinglés, tu pourrais m'aider ? 143 00:08:56,584 --> 00:08:58,418 Non ! Même pas en rêve ! 144 00:08:59,001 --> 00:09:00,209 Y en a pour une seconde. 145 00:09:00,293 --> 00:09:04,709 Règle numéro un, quoi qu'il arrive, n'apporte ton aide à personne ici. 146 00:09:04,793 --> 00:09:06,376 Ne fais confiance à personne. 147 00:09:06,459 --> 00:09:08,959 Cet endroit est fait pour nous monter les uns contre les autres. 148 00:09:09,043 --> 00:09:10,168 D'accord. 149 00:09:10,251 --> 00:09:11,293 C'est noté. 150 00:09:11,376 --> 00:09:13,043 Mais j'ai vraiment besoin d'aide. 151 00:09:13,126 --> 00:09:16,043 Je dois faire quoi pour que tu répondes à mes questions ? 152 00:09:16,126 --> 00:09:17,126 [inspire] 153 00:09:18,376 --> 00:09:19,334 T'aurais du speed ? 154 00:09:20,459 --> 00:09:21,293 Non. 155 00:09:22,209 --> 00:09:23,834 OK, c'était sympa. Ciao. 156 00:09:23,918 --> 00:09:25,418 Ma coloc prend de l'Adderall. 157 00:09:26,168 --> 00:09:28,959 Ça fera l'affaire. Cinq gélules par question. Go. 158 00:09:29,043 --> 00:09:31,334 D'accord. Je suis tombé sur cette lettre 159 00:09:31,418 --> 00:09:34,876 dans laquelle il y avait ce drôle de nom, PW Butcher. Ça te parle ? 160 00:09:34,959 --> 00:09:36,876 Oui, c'est un cryptonyme, 161 00:09:37,501 --> 00:09:40,001 un nom de code pour une opération clandestine. 162 00:09:40,084 --> 00:09:41,751 Les deux premières lettres, PW, 163 00:09:41,834 --> 00:09:45,626 c'est un digraphe, qui donne le code du pays où se passe ladite opération. 164 00:09:45,709 --> 00:09:48,251 Le mot de deux syllabes qui suit, "Butcher", c'est… 165 00:09:48,334 --> 00:09:50,209 le nom de code. Où t'as trouvé ça ? 166 00:09:50,293 --> 00:09:53,709 Dans le graymail, d'une femme qui est en prison pour meurtre. 167 00:09:54,209 --> 00:09:58,168 OK, alors… Impossible qu'un indic connaisse un de nos cryptonymes, 168 00:09:58,251 --> 00:09:59,834 ou qu'il sache que ça existe. 169 00:09:59,918 --> 00:10:01,293 Donc, ce truc est sérieux ? 170 00:10:02,793 --> 00:10:05,543 - [souffle] C'est pas mon domaine. - S'il te plaît, mec. 171 00:10:06,959 --> 00:10:08,668 Je te donne dix gélules de plus. 172 00:10:10,001 --> 00:10:10,834 Hmm. 173 00:10:12,418 --> 00:10:14,793 Il faut que je regarde ça de plus près ou pas ? 174 00:10:16,709 --> 00:10:17,584 Moi, j'éviterais. 175 00:10:19,168 --> 00:10:20,918 Pourquoi on dirait que ça veut dire oui ? 176 00:10:21,459 --> 00:10:26,126 OK, si tu décidais de ne pas enquêter, où est-ce que tu n'irais pas ? 177 00:10:30,334 --> 00:10:32,709 Salut, je cherche des infos sur une vieille opé. 178 00:10:35,126 --> 00:10:36,626 Excusez-moi, vous pouvez… 179 00:10:36,709 --> 00:10:38,334 Salut, mon vieux, tu saurais où… 180 00:10:43,126 --> 00:10:46,334 Salut. Je suis Owen Hendricks, du bureau du directeur juridique. 181 00:10:46,918 --> 00:10:48,126 Je suis pas intéressé. 182 00:10:48,209 --> 00:10:50,543 Oui. J'ai besoin qu'on réponde à des questions. 183 00:10:52,376 --> 00:10:53,501 Bien, mais fais vite. 184 00:10:53,584 --> 00:10:54,709 Bien sûr. [inspire] 185 00:10:57,626 --> 00:11:00,459 Tu peux me dire quoi sur le cryptonyme PW Butcher ? 186 00:11:00,543 --> 00:11:02,626 PW, c'est le code pays de la Biélorussie. 187 00:11:02,709 --> 00:11:03,959 Quant à Butcher, 188 00:11:04,043 --> 00:11:07,001 c'est le nom de code d'une opération en Biélorussie en 2009. 189 00:11:07,084 --> 00:11:07,918 [Owen] Super. 190 00:11:08,001 --> 00:11:10,709 Et tu peux me dire quoi sur le nom Selby Shaw ? 191 00:11:10,793 --> 00:11:11,918 Tu veux savoir quoi ? 192 00:11:12,001 --> 00:11:14,126 Est-ce que ça a un lien avec PW Butcher ? 193 00:11:15,501 --> 00:11:16,793 [pianote sur le clavier] 194 00:11:17,418 --> 00:11:19,376 J'ai pas accès aux détails. 195 00:11:19,459 --> 00:11:21,959 Selby Shaw est le pseudo d'un officier de la DO 196 00:11:22,043 --> 00:11:25,043 - qui opérait en Biélorussie à l'époque. - Hmm. OK. 197 00:11:25,126 --> 00:11:27,001 Donc ça nous ramène bien au même… 198 00:11:27,959 --> 00:11:30,168 Tu peux voir ce que t'as sur Maxine Meladze ? 199 00:11:30,251 --> 00:11:32,709 M-E-L-A-D-Z-E. Voyons s'il y a un rapport. 200 00:11:32,793 --> 00:11:34,501 [mâche bruyamment] 201 00:11:37,626 --> 00:11:38,501 S'il te plaît. 202 00:11:40,084 --> 00:11:41,501 [pianote sur le clavier] 203 00:11:42,793 --> 00:11:43,751 Y a rien. 204 00:11:44,293 --> 00:11:45,876 - [Owen] T'es sûr ? - Oui ! 205 00:11:47,168 --> 00:11:48,751 Pourquoi tu demandes tout ça ? 206 00:11:52,043 --> 00:11:54,376 L'agence a reçu un graymail de Max Meladze. 207 00:11:54,459 --> 00:11:55,709 [homme] Tu déconnes ? 208 00:11:55,793 --> 00:11:57,334 - [musique pesante] - [Owen] Quoi ? 209 00:11:57,418 --> 00:11:59,543 C'est impossible qu'une personne extérieure 210 00:11:59,626 --> 00:12:02,834 connaisse un cryptonyme classifié et le pseudonyme d'un officier. 211 00:12:02,918 --> 00:12:04,668 Meladze serait une des nôtres ? 212 00:12:05,209 --> 00:12:07,168 [homme] Je l'aurais trouvée dans la base. 213 00:12:08,584 --> 00:12:09,543 Sauf si… 214 00:12:11,043 --> 00:12:13,376 Sauf si c'était un informateur officieux. 215 00:12:13,459 --> 00:12:16,376 Y aurait pas de dossier, pas moyen d'identifier l'officier traitant. 216 00:12:16,459 --> 00:12:19,084 Pourquoi la recruter à titre officieux au départ ? 217 00:12:19,876 --> 00:12:22,459 Il avait peut-être pas vérifié tous ses antécédents. 218 00:12:22,543 --> 00:12:25,043 [Owen] Avec notre niveau de connaissances institutionnelles ? 219 00:12:25,126 --> 00:12:26,043 Non. 220 00:12:26,543 --> 00:12:27,793 C'est trop bizarre. 221 00:12:28,709 --> 00:12:29,543 D'accord. 222 00:12:30,834 --> 00:12:34,126 Si c'est possible, il me faudrait le vrai nom de Selby Shaw. 223 00:12:36,376 --> 00:12:38,251 FEMME ARRÊTÉE DANS UN MEURTRE BRUTAL 224 00:12:38,834 --> 00:12:41,043 - Et vous prenez ça au sérieux ? - Oui. 225 00:12:41,126 --> 00:12:43,459 Elle a eu accès à des informations classifiées. 226 00:12:43,543 --> 00:12:45,418 Vous l'avez découvert en quelques heures. 227 00:12:45,501 --> 00:12:49,043 Et j'ai une piste pour la suite. Euh… La vraie identité de notre agent. 228 00:12:50,084 --> 00:12:52,126 Selby Shaw est le pseudonyme 229 00:12:52,209 --> 00:12:53,168 de Dawn Gilbane. 230 00:12:54,001 --> 00:12:56,126 Bon Dieu, où est-ce que vous avez la tête ? 231 00:12:57,918 --> 00:13:02,001 N'écrivez jamais le vrai nom d'un officier et son pseudonyme sur le même papier. 232 00:13:04,251 --> 00:13:07,459 - Je ne savais pas, désolé. - Dites à Kitchens et Ebner de venir. 233 00:13:10,709 --> 00:13:11,876 [cloche d'ascenseur] 234 00:13:13,418 --> 00:13:14,793 Ça sent pas bon. 235 00:13:18,251 --> 00:13:21,334 - Où elle est ? - Meladze ? Dans une prison, à Phoenix. 236 00:13:21,418 --> 00:13:22,334 Notre officier. 237 00:13:22,418 --> 00:13:25,084 Gilbane. Dans un des sites noirs de l'agence au Yémen. 238 00:13:25,168 --> 00:13:26,043 [on frappe] 239 00:13:27,126 --> 00:13:27,959 Oui, monsieur ? 240 00:13:28,043 --> 00:13:30,459 [Nyland] Qui s'occupait des Cinglés avant Hendricks ? 241 00:13:31,418 --> 00:13:33,584 - Moi. - Vous avez ouvert les dossiers ? 242 00:13:33,668 --> 00:13:36,709 J'ai fait preuve d'une grande diligence avec ces dossiers… 243 00:13:37,834 --> 00:13:39,626 Je veux que poursuiviez votre enquête. 244 00:13:39,709 --> 00:13:42,376 Eux, ils vont prendre le relais sur vos autres tâches. 245 00:13:42,459 --> 00:13:43,293 Oui, monsieur. 246 00:13:47,834 --> 00:13:49,876 - [raclement de gorge] - Oui, monsieur ? 247 00:13:56,751 --> 00:13:57,876 - [tintement] - Et m… 248 00:14:11,709 --> 00:14:13,043 Merci, tu m'as bien baisé. 249 00:14:13,543 --> 00:14:16,793 - Désolé, j'en savais rien. - Tu te fous de moi ? Tu m'as piégé. 250 00:14:17,334 --> 00:14:20,834 Tu t'es piégé en laissant moisir ces dossiers sous ta responsabilité. 251 00:14:20,918 --> 00:14:22,334 Non, ça c'est faux. 252 00:14:22,418 --> 00:14:25,793 Violet s'en occupait avant moi. Combien de vrais cas de graymail t'as eu ? 253 00:14:25,876 --> 00:14:27,918 Quelques-uns. C'est quoi, l'histoire ? 254 00:14:28,001 --> 00:14:30,876 Un prétendu indic officieux qui en sait un petit peu trop. 255 00:14:31,376 --> 00:14:32,543 Comment aller au Yémen ? 256 00:14:32,626 --> 00:14:36,043 Il t'a pas dit d'aller au Yémen. Il t'a dit de poursuivre l'enquête. 257 00:14:36,126 --> 00:14:38,584 Mes réponses s'y trouvent. Comment j'y vais ? 258 00:14:39,209 --> 00:14:40,376 [clochette d'ascenseur] 259 00:14:41,793 --> 00:14:43,959 Voyage en car, ou loue une caisse pas chère. 260 00:14:44,543 --> 00:14:45,376 Sérieux ? 261 00:14:47,126 --> 00:14:48,084 Oui ! 262 00:14:48,168 --> 00:14:49,959 Et pense à garder tous tes reçus. 263 00:14:50,459 --> 00:14:53,001 On surnomme pas cet endroit "la Compagnie" pour rien. 264 00:14:53,501 --> 00:14:55,501 - [musique pop] - [une femme rit] 265 00:14:56,168 --> 00:14:59,043 Je t'avais encore jamais vu danser comme ça avant ce soir. 266 00:14:59,126 --> 00:15:00,293 Avoue que c'est dément. 267 00:15:00,376 --> 00:15:01,376 [il rit] 268 00:15:02,751 --> 00:15:04,251 [Terrence] OK. À toi. 269 00:15:04,876 --> 00:15:08,584 [Hannah] Si je la mets dedans, tu seras de corvée de courses cette semaine. 270 00:15:09,959 --> 00:15:10,793 [rebonds] 271 00:15:10,876 --> 00:15:12,709 Alors là, c'est pas passé loin ! 272 00:15:12,793 --> 00:15:14,251 [Terrence rit] Oh ! 273 00:15:14,334 --> 00:15:19,043 OK. Tu nettoieras la salle de bains. Non. Tu nettoieras notre douche, à Owen et moi. 274 00:15:19,126 --> 00:15:20,543 [Hannah] C'est dégueulasse ! 275 00:15:21,709 --> 00:15:23,543 - [éclaboussure] - [il crie] Gagné ! 276 00:15:23,626 --> 00:15:24,501 [Owen rit] 277 00:15:25,168 --> 00:15:26,459 - Salut ! - [Owen] Salut. 278 00:15:27,168 --> 00:15:29,209 T'as pris de la bière ? Je t'ai laissé un texto. 279 00:15:29,293 --> 00:15:30,668 [Owen] Non. J'ai rien reçu. 280 00:15:31,168 --> 00:15:32,001 [Hannah soupire] 281 00:15:32,501 --> 00:15:33,834 - Salut ! - [grogne] 282 00:15:34,543 --> 00:15:36,876 - Ça va ? - [Hannah] Je l'ai envoyé à ma mère. 283 00:15:36,959 --> 00:15:38,751 OK, maman. On se détend. 284 00:15:39,251 --> 00:15:41,334 Oh ! L'angoisse. Y a à bouffer ? 285 00:15:41,418 --> 00:15:43,584 Y a peut-être un reste de pizza, regarde. 286 00:15:46,001 --> 00:15:47,876 Et sinon, c'est quoi, ces fringues ? 287 00:15:48,626 --> 00:15:50,334 - Elles sont à Tad. - [Hannah rit] 288 00:15:50,418 --> 00:15:54,334 On se fait un petit scénar, ce soir. Je vais lui faire une livraison spéciale. 289 00:15:54,418 --> 00:15:56,334 - J'ai bien fait de demander. - [rit] 290 00:15:57,459 --> 00:15:59,543 - Oh ! T'es chiant. - Je prends ça. 291 00:15:59,626 --> 00:16:01,501 [Terrence] Tu vas où ? C'est à toi de jouer. 292 00:16:01,584 --> 00:16:02,668 Je dois faire ma valise. 293 00:16:03,251 --> 00:16:04,084 Où tu vas ? 294 00:16:04,584 --> 00:16:05,626 Secret défense. 295 00:16:07,584 --> 00:16:09,459 Il se la pète avec son nouveau taf. 296 00:16:09,543 --> 00:16:12,043 Sans blague ! Pourquoi il se la pète comme ça ? 297 00:16:14,168 --> 00:16:16,668 Vous êtes chauds ce soir, Chicago ? 298 00:16:25,126 --> 00:16:26,001 Alors ? 299 00:16:26,668 --> 00:16:27,668 Sérieux, où tu vas ? 300 00:16:27,751 --> 00:16:29,584 Sérieusement, je peux rien dire. 301 00:16:31,293 --> 00:16:33,168 OK. Et ton nouveau boulot, ça va ? 302 00:16:33,668 --> 00:16:37,501 Tu t'es fait des potes, t'as renversé le gouvernement d'un pays étranger ? 303 00:16:37,584 --> 00:16:38,918 Des potes, non. 304 00:16:39,001 --> 00:16:41,668 Pour le gouvernement, peut-être. Je croise les doigts. 305 00:16:44,001 --> 00:16:46,334 - [se racle la gorge] Ta mère m'a appelée. - Oh ? 306 00:16:46,418 --> 00:16:49,209 Tu as oublié de lui dire qu'on n'était plus ensemble. 307 00:16:49,918 --> 00:16:51,626 Je lui ai pas parlé depuis… 308 00:16:51,709 --> 00:16:54,418 six mois. Elle sait pas non plus que je bosse à la CIA. 309 00:16:54,501 --> 00:16:55,626 [renifle] 310 00:16:56,793 --> 00:16:59,043 Tu peux pas l'éviter éternellement. 311 00:16:59,126 --> 00:17:00,501 [Owen rit] Si, clairement. 312 00:17:01,001 --> 00:17:02,376 Et toi, le cabinet, ça va ? 313 00:17:02,459 --> 00:17:05,834 [soupire] Je me gèle les fesses dans une salle de conférence 314 00:17:05,918 --> 00:17:09,626 pour lire des fiches sur des homicides impliquant des appareils de dialyse. 315 00:17:09,709 --> 00:17:12,168 Les joies d'être junior dans un cabinet d'avocats. 316 00:17:12,251 --> 00:17:14,293 T'aurais peut-être dû entrer à la CIA avec moi. 317 00:17:14,793 --> 00:17:18,334 La vache ! Mes parents m'auraient tuée, si j'avais fait un truc pareil. 318 00:17:18,418 --> 00:17:19,251 [Owen rit] 319 00:17:19,751 --> 00:17:22,793 Sinon, ne rien avoir à foutre de ce que pensent tes vieux, 320 00:17:22,876 --> 00:17:24,043 c'est super libérateur. 321 00:17:24,126 --> 00:17:25,376 Il t'a dit où il allait ? 322 00:17:25,459 --> 00:17:28,376 Non, mes pouvoirs de séduction ont été inefficaces. 323 00:17:28,459 --> 00:17:30,168 J'embarque ça, ça te dérange ? 324 00:17:30,251 --> 00:17:31,584 - Non ! - [Owen] Merci ! 325 00:17:31,668 --> 00:17:34,793 Bon, il va voyager en avion, vu qu'il prend une valise-cabine, 326 00:17:34,876 --> 00:17:38,834 mais il part pas très longtemps, vu qu'il ne prend pas autre chose. 327 00:17:38,918 --> 00:17:42,793 Avec de telles capacités de déduction, tu perds ton temps au Trésor. 328 00:17:42,876 --> 00:17:45,918 Rien que pour ça, on se fera notre mise en scène dans ta chambre, 329 00:17:46,001 --> 00:17:49,334 avec Tad, pendant que tu feras le tour du monde dans ton jet gouvernemental. 330 00:17:49,418 --> 00:17:50,543 Je voyage pas en jet. 331 00:17:50,626 --> 00:17:52,751 Les espions prennent des vols commerciaux ? 332 00:17:53,251 --> 00:17:55,668 Je suis pas un espion. Je suis un simple avocat. 333 00:17:57,209 --> 00:17:59,418 [musique hip-hop en arabe] 334 00:18:07,043 --> 00:18:11,209 YÉMEN 335 00:18:17,168 --> 00:18:18,459 [un chameau blatère] 336 00:18:21,626 --> 00:18:23,209 [la musique continue] 337 00:18:33,418 --> 00:18:34,668 [arrêt du moteur] 338 00:18:42,751 --> 00:18:44,751 [hélicoptère et tirs au loin] 339 00:18:51,918 --> 00:18:53,459 Hé ! [rit] 340 00:18:53,543 --> 00:18:54,543 Ça va, mec ? 341 00:18:55,334 --> 00:18:56,168 La forme ? 342 00:18:56,668 --> 00:18:57,918 Je suis Owen Hendricks, 343 00:18:58,001 --> 00:18:59,834 de la direction juridique… [grogne] 344 00:19:00,418 --> 00:19:01,751 [tousse] Putain. 345 00:19:01,834 --> 00:19:04,543 Merde ! Écoute, mec. Non, attends ! 346 00:19:05,126 --> 00:19:05,959 [grogne] 347 00:19:06,043 --> 00:19:07,876 [musique pesante] 348 00:19:07,959 --> 00:19:09,959 [halète] 349 00:19:11,418 --> 00:19:14,584 Hé ! Salut. Écoutez, je crois qu'il y a une erreur. Putain. 350 00:19:17,209 --> 00:19:19,459 Waouh. Vous m'avez bien déchaussé les dents. 351 00:19:20,459 --> 00:19:21,376 Je suis américain. 352 00:19:22,126 --> 00:19:23,084 Abrutis. 353 00:19:24,251 --> 00:19:25,751 - Donc… - [grincement de porte] 354 00:19:29,209 --> 00:19:30,918 [Owen soupire] Ah, enfin ! 355 00:19:31,501 --> 00:19:34,418 Bonjour. Owen Hendricks, de la Direction juridique. 356 00:19:35,001 --> 00:19:38,334 Et tu as cru pouvoir te pointer à l'improviste dans un site noir ? 357 00:19:38,918 --> 00:19:41,418 Désolé. J'aurais dû appeler avant ? [rit] 358 00:19:43,334 --> 00:19:45,084 [ordres en arabe à l'extérieurs] 359 00:19:45,168 --> 00:19:47,668 On n'a reçu aucune info sur les canaux sécurisés. 360 00:19:48,168 --> 00:19:51,584 Aucune autorisation de l'ambassadeur, aucune couverture diplomatique. 361 00:19:51,668 --> 00:19:53,751 - Je suis nouveau. - T'es surtout idiot. 362 00:19:54,334 --> 00:19:56,501 Tu fais semblant de l'être, peut-être. 363 00:19:56,584 --> 00:19:58,293 - Ni l'un ni l'autre. - Hmm. 364 00:19:58,793 --> 00:20:01,793 Je suis venu jusqu'ici pour vous parler d'une vieille opé… 365 00:20:01,876 --> 00:20:02,876 C'est des conneries. 366 00:20:03,376 --> 00:20:04,709 Des grosses conneries. 367 00:20:05,876 --> 00:20:07,376 [ordres à l'extérieur] 368 00:20:08,084 --> 00:20:09,418 Il est de quelle couleur ? 369 00:20:09,918 --> 00:20:10,918 [petit rire] 370 00:20:13,418 --> 00:20:14,251 Bleu. 371 00:20:16,043 --> 00:20:17,168 T'es vraiment nouveau. 372 00:20:18,334 --> 00:20:21,543 Sinon, l'agence t'en aurait donné un noir pour remplacer le bleu. 373 00:20:21,626 --> 00:20:23,668 Pour t'accorder l'immunité diplomatique. 374 00:20:25,834 --> 00:20:26,751 On me l'a pas dit. 375 00:20:27,459 --> 00:20:28,376 - À poil. - Quoi ? 376 00:20:29,168 --> 00:20:31,876 Non, attendez. Qu'est-ce que vous faites ? [crie] 377 00:20:31,959 --> 00:20:32,834 Attendez… 378 00:20:33,793 --> 00:20:34,918 [grogne] 379 00:20:35,876 --> 00:20:38,876 Putain ! Non, c'est un costume neuf ! Vous faites quoi, là ? 380 00:20:39,418 --> 00:20:40,918 [Dawn] Dis ce que tu fais là. 381 00:20:41,001 --> 00:20:43,668 Je crois pas que tu sois venu parler d'une ancienne opé. 382 00:20:43,751 --> 00:20:46,876 Tu es venu enquêter sur nous, ce qui fait de toi un ennemi. 383 00:20:46,959 --> 00:20:48,001 Tu t'es mis dans la merde. 384 00:20:48,084 --> 00:20:50,793 Vu que t'as ni fausse identité, ni passeport diplomatique, 385 00:20:50,876 --> 00:20:54,376 la police secrète yéménite va te coffrer pour espionnage et t'exécuter. 386 00:20:54,459 --> 00:20:57,293 Avec un passeport noir, tu serais seulement expulsé. 387 00:20:57,793 --> 00:21:01,168 Mais il aurait fallu qu'on t'en parle avant que tu prennes l'avion. 388 00:21:02,459 --> 00:21:05,209 - Tu t'es fait des ennemis au boulot ? - Oui, on dirait. 389 00:21:05,293 --> 00:21:06,959 Au moins, t'as aucun ami, ici. 390 00:21:07,668 --> 00:21:09,001 OK, euh, attendez… 391 00:21:09,501 --> 00:21:10,334 Alors, 392 00:21:11,459 --> 00:21:13,001 voilà ce qui va se passer : 393 00:21:13,918 --> 00:21:16,751 Tu vas me dire ce que t'es venu faire dans mon site noir, 394 00:21:16,834 --> 00:21:20,459 ou le PSO recevra un tuyau anonyme les informant que tu prépares un truc. 395 00:21:20,543 --> 00:21:23,959 Tu auras une électrode dans un trou, et une balle dans l'autre. 396 00:21:24,626 --> 00:21:25,668 Non. 397 00:21:25,751 --> 00:21:28,251 [crie de douleur] Putain ! 398 00:21:28,334 --> 00:21:29,834 [Owen crie de douleur] 399 00:21:29,918 --> 00:21:31,376 Je vous dis la vérité ! 400 00:21:31,459 --> 00:21:35,043 J'ai trouvé un graymail relié à une des opés que vous avez dirigées. 401 00:21:35,126 --> 00:21:38,793 Non, attendez ! Écoutez-moi. C'est ma première semaine dans ce boulot. 402 00:21:38,876 --> 00:21:41,876 Ils m'ont recruté à la fac. J'ai refusé des postes bien payés 403 00:21:41,959 --> 00:21:44,043 à cause de mon besoin pathologique de stimulation. 404 00:21:44,126 --> 00:21:47,834 Sûrement parce que mon père est mort en Afghanistan. Ma mère s'en remet pas. 405 00:21:47,918 --> 00:21:50,334 Et moi, depuis, je passe mon temps à fuir… 406 00:21:50,418 --> 00:21:53,334 Je supporte plus de passer cinq minutes seul dans ma tête, 407 00:21:53,418 --> 00:21:54,959 avec mes pensées, alors oui, 408 00:21:55,043 --> 00:21:58,459 quand ce recruteur m'a offert un job cool, je me suis dit : "Et merde." 409 00:21:59,459 --> 00:22:02,168 J'ai cru que mon père serait peut-être fier de moi. 410 00:22:02,251 --> 00:22:04,918 En fait j'ai toujours fait ça, foncer pour y arriver. 411 00:22:05,001 --> 00:22:06,459 Je fais ça depuis des années. 412 00:22:06,543 --> 00:22:09,001 Je me rends compte que j'ai merdé en faisant ça, 413 00:22:09,084 --> 00:22:13,168 que c'était une connerie d'appliquer cette approche à l'agence. 414 00:22:19,251 --> 00:22:20,418 C'était quelle opé ? 415 00:22:22,251 --> 00:22:25,001 PW Butcher. L'indic, c'est Maxine Meladze. 416 00:22:25,084 --> 00:22:26,584 Elle a envoyé un graymail. 417 00:22:27,584 --> 00:22:28,418 [toussote] 418 00:22:29,418 --> 00:22:30,543 Détachez-le. 419 00:22:33,668 --> 00:22:34,501 [soupire] 420 00:22:38,501 --> 00:22:40,376 Oui, putain. Je me suis pissé dessus. 421 00:22:40,876 --> 00:22:43,751 Je vous félicite, vous faites bien votre boulot. [renifle] 422 00:22:44,293 --> 00:22:46,084 [Dawn] J'ai pas rencontré Meladze. 423 00:22:46,168 --> 00:22:48,584 - [Owen] Vous souvenez d'elle ? - Vaguement. 424 00:22:49,334 --> 00:22:51,751 Elle m'a fourni des renseignements pour une opé. 425 00:22:52,418 --> 00:22:55,501 Elle avait de sérieux atouts dans sa manche, en tant qu'indic. 426 00:22:55,584 --> 00:22:58,501 Elle était haut placée dans la frange biélorusse de la mafia russe 427 00:22:58,584 --> 00:23:01,959 et connaissait des gens intéressants au sein du renseignement russe. 428 00:23:02,459 --> 00:23:05,876 - Son officier traitant, c'était qui ? - Désolée, je sais plus. 429 00:23:06,418 --> 00:23:09,376 Y a eu un tas d'opérations, depuis. Ça date pas d'hier. 430 00:23:09,459 --> 00:23:11,376 Cette fille, c'est pas n'importe qui. 431 00:23:11,876 --> 00:23:15,084 Et une indic comme elle qu'on recrute de façon officieuse, 432 00:23:15,168 --> 00:23:16,376 ça augure rien de bon. 433 00:23:16,459 --> 00:23:20,043 Écoute, c'était un peu musclé, comme interrogatoire. Je suis désolée. 434 00:23:20,668 --> 00:23:22,834 - [Owen] Oui. - Faut pas m'en tenir rigueur. 435 00:23:22,918 --> 00:23:25,501 Voyons ça comme un problème de communication. 436 00:23:25,584 --> 00:23:28,001 Un rappel sur l'importance de suivre le protocole 437 00:23:28,084 --> 00:23:30,501 dans tes interactions avec des services clandestins. 438 00:23:30,584 --> 00:23:33,918 Donc personne ne doit entendre parler de cette histoire de torture. 439 00:23:34,001 --> 00:23:35,001 - [rit] Exact. - OK. 440 00:23:35,084 --> 00:23:37,376 Même si apparemment, y en a à qui ça plairait. 441 00:23:37,876 --> 00:23:42,043 Ouais. Ceux-là, je m'en occupe. Dès mon retour, je mets ça sur la table. 442 00:23:43,043 --> 00:23:46,459 Bosser à la CIA, c'est un jeu de chaises musicales sans fin. 443 00:23:46,543 --> 00:23:49,126 Tout le monde passe son temps à manœuvrer pour avoir 444 00:23:49,209 --> 00:23:51,043 une chaise quand la musique s'arrête. 445 00:23:51,126 --> 00:23:53,334 Si tu veux être sûr d'avoir une chaise, 446 00:23:53,418 --> 00:23:56,084 tu dois affaiblir la personne qui est à côté de toi. 447 00:23:56,584 --> 00:23:57,834 Si tu joues pas le jeu, 448 00:23:57,918 --> 00:24:01,459 si tu suis pas cette règle à la con, tu vas avoir des problèmes. 449 00:24:02,209 --> 00:24:04,543 Pire que me faire arracher un ongle à la pince ? 450 00:24:04,626 --> 00:24:07,834 T'inquiète, il repoussera. Fais gaffe sur la route. 451 00:24:08,834 --> 00:24:11,043 Attention, si tu croises les flics du PSO. 452 00:24:14,709 --> 00:24:16,126 [démarrage de moteur] 453 00:24:16,918 --> 00:24:18,126 EMBARQUEMENT 454 00:24:21,751 --> 00:24:22,876 [pleurs de bébé] 455 00:24:40,584 --> 00:24:41,751 Alors, ce voyage ? 456 00:24:49,543 --> 00:24:50,376 [gémit] 457 00:24:51,543 --> 00:24:52,459 [grogne] 458 00:24:57,501 --> 00:25:00,209 [Owen gémit] Laisse tomber, je te dirai rien. 459 00:25:00,293 --> 00:25:01,126 Quoi ? 460 00:25:01,709 --> 00:25:04,584 Je te dirai rien. Vas-y, s'il te plaît, laisse-moi dormir. 461 00:25:05,418 --> 00:25:06,751 C'est quoi, ces fringues ? 462 00:25:07,709 --> 00:25:09,918 [grogne] J'ai bousillé mon costume. 463 00:25:10,001 --> 00:25:10,876 [Terrence] Hmm. 464 00:25:12,876 --> 00:25:15,668 - T'as pris l'avion habillé comme ça ? - Hmm. 465 00:25:16,709 --> 00:25:19,376 C'est le genre d'endroit où la sécurité est light. 466 00:25:19,459 --> 00:25:23,376 - J'ai envie de dire le tiers-monde ? - Je t'ai dit que je te raconterais rien. 467 00:25:26,376 --> 00:25:28,126 - Qu'y a-t-il ? - [Owen] C'est pas vrai. 468 00:25:28,209 --> 00:25:31,918 - Il s'est retrouvé dans la merde. - Il adore se retrouver dans la merde. 469 00:25:32,001 --> 00:25:33,168 Là, il a pas aimé. 470 00:25:33,251 --> 00:25:34,959 Laissez-moi. Faut que je dorme. 471 00:25:35,668 --> 00:25:37,043 Qu'est-ce qui s'est passé ? 472 00:25:38,334 --> 00:25:41,001 J'ai pas le droit d'en parler, mais tout va bien. 473 00:25:42,501 --> 00:25:43,918 Franchement, on dirait pas. 474 00:25:48,793 --> 00:25:50,751 [Terrence] Je sais ce qu'il te faut. 475 00:25:50,834 --> 00:25:53,084 [Owen grogne] Qu'est-ce que tu fais ? 476 00:25:53,168 --> 00:25:55,709 [petit rire] Je fais preuve d'humanité. 477 00:25:58,293 --> 00:26:00,668 [Terrence] Viens. On sera pas trop de deux. 478 00:26:00,751 --> 00:26:02,626 Je veux pas froisser mes vêtements. 479 00:26:02,709 --> 00:26:04,709 [Terrence] C'est quoi, cette remarque de vieille ? 480 00:26:08,959 --> 00:26:10,126 Je vais être en retard. 481 00:26:11,126 --> 00:26:13,418 Appelle-moi si t'as envie de discuter. 482 00:26:13,501 --> 00:26:14,418 [Owen] Merci. 483 00:26:17,043 --> 00:26:18,168 Ça va, t'es sûr ? 484 00:26:19,876 --> 00:26:21,001 Maintenant, oui. 485 00:26:21,959 --> 00:26:23,793 Allez, sors de ma chambre. 486 00:26:24,334 --> 00:26:25,209 OK. 487 00:26:25,834 --> 00:26:27,501 - Repose-toi bien. - [Owen grogne] 488 00:26:33,126 --> 00:26:36,084 - [sonnerie de portable] - Non ! [cri étouffé] 489 00:26:36,918 --> 00:26:37,918 [grogne] 490 00:26:44,168 --> 00:26:45,001 Allô ? 491 00:26:45,084 --> 00:26:47,084 [femme] Je vous passe le directeur juridique. 492 00:26:48,043 --> 00:26:49,543 [Nyland] Vous êtes où ? 493 00:26:51,918 --> 00:26:53,918 [musique rythmée] 494 00:26:59,709 --> 00:27:01,668 - [Owen] Bonjour. - Alors, le Yémen ? 495 00:27:01,751 --> 00:27:04,334 [soupire] C'était génial. 496 00:27:04,418 --> 00:27:05,709 Mais pas grâce à vous. 497 00:27:06,543 --> 00:27:07,376 [Owen] Écoutez. 498 00:27:08,543 --> 00:27:10,668 Je suis nouveau, le bizutage, passe encore. 499 00:27:10,751 --> 00:27:15,126 Si vous vous avisez de me torpiller encore une fois, on va avoir un problème. 500 00:27:17,418 --> 00:27:18,376 [Violet] Hmm. 501 00:27:18,459 --> 00:27:21,001 Je vous laisse. Le directeur a besoin de moi… 502 00:27:21,709 --> 00:27:22,543 encore. 503 00:27:24,209 --> 00:27:25,168 À la tienne. 504 00:27:26,459 --> 00:27:30,418 [Owen] Sans un dossier 201, on saura pas qui était l'officier traitant de Meladze, 505 00:27:30,501 --> 00:27:34,209 Mais étant donné que l'agent Gilbane a confirmé que Max était une indic, 506 00:27:34,293 --> 00:27:37,001 il faut prendre sa lettre de menace au sérieux. 507 00:27:37,626 --> 00:27:41,251 - Je ne vous pas dit d'aller au Yémen. - [Owen] En effet, monsieur. 508 00:27:42,001 --> 00:27:45,501 J'ai estimé qu'il fallait faire le déplacement. 509 00:27:45,584 --> 00:27:49,251 Je me suis dit qu'en tant que chef, vous apprécieriez l'initiative. 510 00:27:49,334 --> 00:27:51,501 [Owen] Si vous voulez que je demande une autorisation… 511 00:27:51,584 --> 00:27:53,459 Non. Je salue l'initiative. 512 00:27:54,959 --> 00:27:55,959 Joli travail. 513 00:27:57,168 --> 00:27:58,001 [Owen] Merci. 514 00:28:00,251 --> 00:28:01,876 Vous avez quoi, à la main ? 515 00:28:07,126 --> 00:28:08,709 Je l'ai coincée dans un tiroir. 516 00:28:09,834 --> 00:28:10,668 Hmm. 517 00:28:13,584 --> 00:28:15,751 Allez à Phoenix. Parlez à Meladze. 518 00:28:16,334 --> 00:28:17,418 [Owen] Oui, monsieur. 519 00:28:18,668 --> 00:28:20,626 [soupire] 520 00:28:23,626 --> 00:28:24,543 Maintenant ? 521 00:28:26,084 --> 00:28:28,918 Monsieur, je viens de travailler 36 heures d'affilée. 522 00:28:31,293 --> 00:28:33,168 Oh, euh, d'accord. Phoenix, donc. 523 00:28:34,501 --> 00:28:36,084 [réacteurs d'avion] 524 00:28:38,793 --> 00:28:39,751 [sirène pénitentiaire] 525 00:28:39,834 --> 00:28:41,584 [Owen] Vous avez quoi sur Meladze ? 526 00:28:42,334 --> 00:28:45,251 On lui a refusé la caution à cause de la violence du crime. 527 00:28:45,334 --> 00:28:46,418 Qui elle a tué ? 528 00:28:46,501 --> 00:28:48,584 Salvatore Kwitny, un guide de randonnée. 529 00:28:49,084 --> 00:28:52,959 D'après la police, Meladze se servait de ses camions pour convoyer de la came. 530 00:28:53,043 --> 00:28:53,876 [homme] Ouverture. 531 00:28:55,709 --> 00:28:57,834 Pourquoi la CIA s'intéresse à elle ? 532 00:28:57,918 --> 00:28:59,709 Je peux pas en dire plus, désolé. 533 00:28:59,793 --> 00:29:03,251 Il me faut une copie numérique du dossier et une pièce pour la voir. 534 00:29:03,334 --> 00:29:04,793 Pas de micro, pas de caméra. 535 00:29:12,209 --> 00:29:13,918 [serrure] 536 00:29:27,251 --> 00:29:28,793 [sirène d'ouverture] 537 00:29:33,793 --> 00:29:35,793 [serrure] 538 00:29:45,918 --> 00:29:46,751 Allons-y. 539 00:29:51,543 --> 00:29:52,918 Vous êtes qui, vous ? 540 00:29:53,001 --> 00:29:56,126 Owen Hendricks, du bureau de la direction juridique de la CIA. 541 00:29:56,668 --> 00:29:57,959 On a reçu votre lettre. 542 00:29:59,834 --> 00:30:02,209 - Il en a fallu, du temps. - On est occupés. 543 00:30:02,709 --> 00:30:06,126 Vous savez que c'est un crime d'envoyer des menaces à l'agence, non ? 544 00:30:06,668 --> 00:30:08,043 Je sais beaucoup de choses. 545 00:30:09,001 --> 00:30:11,459 Plus que vous. Ça, j'en suis sûre. 546 00:30:14,376 --> 00:30:16,751 Ça fait combien de temps ? Quelques semaines ? 547 00:30:17,251 --> 00:30:19,418 Vous savez vous servir de la photocopieuse ? 548 00:30:19,918 --> 00:30:23,418 - On n'est pas là pour parler de moi. - Vous avez quoi à la main ? 549 00:30:24,043 --> 00:30:25,876 Je l'ai coincée dans un tiroir. 550 00:30:26,626 --> 00:30:27,793 C'est ça, oui. 551 00:30:28,876 --> 00:30:32,543 J'en ai arraché plein, des ongles. Je sais à quoi ça ressemble, après. 552 00:30:34,709 --> 00:30:36,043 C'est un motif de fierté ? 553 00:30:36,126 --> 00:30:38,668 Ça devrait pas ? Certains venaient d'agents de la CIA. 554 00:30:38,751 --> 00:30:41,584 Ça fait partie de votre liste de révélations explosives ? 555 00:30:41,668 --> 00:30:42,501 Non. 556 00:30:43,543 --> 00:30:45,459 Sinon, vous vous plaisez, à l'agence ? 557 00:30:45,543 --> 00:30:48,293 Oui, je m'éclate. Votre officier traitant, c'était qui ? 558 00:30:48,376 --> 00:30:51,543 Question idiote. Maintenant, je sais que vous n'avez rien sur moi. 559 00:30:51,626 --> 00:30:55,709 Vous n'avez aucune idée de ce que je sais et de qui je peux compromettre. 560 00:30:56,751 --> 00:30:57,584 Possible. 561 00:30:58,334 --> 00:31:02,084 - Je ne tarderai pas à le découvrir. - Si je vous le dis. Je ne le ferai pas. 562 00:31:02,959 --> 00:31:05,084 Sauf si vous faites des choses pour moi. 563 00:31:06,043 --> 00:31:07,293 Qui vous a arraché l'ongle ? 564 00:31:07,376 --> 00:31:08,584 C'est personne. 565 00:31:08,668 --> 00:31:11,209 J'ai des dossiers classifiés de la CIA quelque part. 566 00:31:12,251 --> 00:31:13,834 Des dossiers classifiés ? 567 00:31:13,918 --> 00:31:17,168 En quantité phénoménale. Donc, pour l'ongle, c'était qui ? 568 00:31:19,584 --> 00:31:22,543 Une de nos officiers au Yémen. J'y suis allé pour lui parler de vous. 569 00:31:22,626 --> 00:31:24,209 "Une" de vos officiers ? 570 00:31:24,293 --> 00:31:27,584 Vous laissez fuiter des infos sans vous en rendre compte. 571 00:31:28,168 --> 00:31:31,293 Je trouve surprenant que vous soyez rentré vivant de là-bas. 572 00:31:32,918 --> 00:31:36,834 Et je doute de vos talents d'avocat et de vos chances de me faire sortir. 573 00:31:36,918 --> 00:31:38,959 Je ne suis pas venu vous faire sortir. 574 00:31:39,043 --> 00:31:41,668 OK. Fini de jouer. Ras-le-bol. 575 00:31:41,751 --> 00:31:44,001 Dites à votre chef d'en faire venir un autre. 576 00:31:44,084 --> 00:31:45,501 Attendez. Une seconde. C'est… 577 00:31:47,293 --> 00:31:49,543 Excusez-moi, vous pouvez attendre une minute ? 578 00:31:49,626 --> 00:31:51,626 S'il vous plaît, madame ! Laissez-nous. 579 00:31:53,876 --> 00:31:54,751 [soupire] 580 00:31:56,668 --> 00:31:58,084 Donnez-moi ces documents. 581 00:31:58,168 --> 00:32:00,418 Si vous dites vrai, je vous aiderai. Promis. 582 00:32:01,876 --> 00:32:03,126 Voilà, ça y est. 583 00:32:03,626 --> 00:32:07,126 Vous voyez, c'était facile. Ils sont dans un box de stockage. 584 00:32:07,209 --> 00:32:11,126 Vous gardez des documents de la CIA à l'intérieur d'un pauvre box ? 585 00:32:11,209 --> 00:32:12,751 J'ai toujours aimé le danger. 586 00:32:12,834 --> 00:32:14,959 [Nyland] Mettez ces documents en lieu sûr. 587 00:32:15,043 --> 00:32:18,001 Contactez l'antenne locale du FBI, et faites-vous escorter. 588 00:32:18,084 --> 00:32:18,959 Oui, monsieur. 589 00:32:19,043 --> 00:32:21,001 Je vous envoie Kitchens en renfort ? 590 00:32:21,084 --> 00:32:22,543 [Owen] Ce n'est pas la peine. 591 00:32:23,543 --> 00:32:26,418 - Je gère la situation. - Bien. Ne faites pas tout foirer. 592 00:32:26,501 --> 00:32:27,834 [tonalité] 593 00:32:31,293 --> 00:32:33,001 [tonalité d'appel] 594 00:32:33,084 --> 00:32:35,876 [répondeur] Vous êtes en liaison avec le FBI de Phoenix. 595 00:32:35,959 --> 00:32:39,334 Si vous connaissez le poste de votre correspondant, composez-le. 596 00:32:39,418 --> 00:32:41,668 Pour l'unité Cybercriminalité, tapez un. 597 00:32:41,751 --> 00:32:44,334 Pour l'unité Opérations internationales, tapez deux. 598 00:32:44,418 --> 00:32:47,501 Pour le groupe de réponse aux incidents critiques, tapez trois. 599 00:32:47,584 --> 00:32:49,959 Pour l'unité Enquêtes criminelles, tapez quatre. 600 00:32:50,543 --> 00:32:53,209 Vous avez tapé quatre. unité des Enquêtes criminelles. 601 00:32:53,293 --> 00:32:55,668 - Nos agents sont occupés… - Fait chier, putain. 602 00:32:56,918 --> 00:32:58,751 [musique hip-hop à la radio] 603 00:33:06,959 --> 00:33:08,793 [coupure du moteur et de la musique] 604 00:33:15,709 --> 00:33:16,626 [bip de fermeture] 605 00:33:16,709 --> 00:33:19,626 [radio] L'empathie peut s'envisager sous différents angles. 606 00:33:20,209 --> 00:33:23,418 Il faut d'abord distinguer l'empathie de la sympathie. 607 00:33:23,501 --> 00:33:25,043 [tirs du jeu vidéo] 608 00:33:37,918 --> 00:33:39,459 Chez les vrais psychopathes… 609 00:33:39,543 --> 00:33:41,043 [en espagnol] C'est qui, lui ? 610 00:33:41,126 --> 00:33:43,918 … qui contrôlent l'empathie semblent rester en sommeil. 611 00:33:52,293 --> 00:33:55,626 On observe chez les psychopathes une quantité réduite de connexions 612 00:33:55,709 --> 00:33:59,168 entre le cortex préfrontal ventromédian, une partie du cerveau… 613 00:34:15,334 --> 00:34:16,459 On va prendre le sac. 614 00:34:17,459 --> 00:34:19,126 [musique de tension] 615 00:34:23,668 --> 00:34:26,751 [homme] Tu fous quoi ? Rêve pas, tu pourras jamais sortir. 616 00:34:26,834 --> 00:34:29,709 [grogne d'effort] Non mais attendez, vous êtes qui, vous ? 617 00:34:29,793 --> 00:34:32,959 - Les gars qui vont te prendre ce sac. - T'as vu notre flingue ? 618 00:34:33,043 --> 00:34:36,168 Je l'ai vu. C'est pas le premier que je vois, aujourd'hui. 619 00:34:36,251 --> 00:34:37,168 Non, c'était hier. 620 00:34:37,251 --> 00:34:39,959 Ou avant-hier, je sais plus. Je suis à l'ouest, mec. 621 00:34:40,043 --> 00:34:43,334 - [Owen] Ça a été une journée bizarre. - On peut l'abréger. 622 00:34:43,418 --> 00:34:46,001 - [vibreur] - Ça va aller. Je me plaignais pas. 623 00:34:46,084 --> 00:34:49,668 [homme] Ouvre. File le sac. On te laissera peut-être rentrer chez toi. 624 00:34:49,751 --> 00:34:51,959 [Owen] Non, ça c'est pas possible, désolé. 625 00:34:52,751 --> 00:34:55,376 Tu es au courant que les balles traversent le métal ? 626 00:34:55,876 --> 00:34:56,876 [halète] 627 00:34:58,209 --> 00:34:59,043 Oui. 628 00:34:59,834 --> 00:35:01,084 Oui, je suis au courant. 629 00:35:01,168 --> 00:35:02,293 [parle en espagnol] 630 00:35:02,376 --> 00:35:06,043 [Owen] Hé, calmos ! Calmate ! C'est bon, d'accord, entrez. 631 00:35:06,126 --> 00:35:07,543 - [Owen] C'est bon. - OK. 632 00:35:12,959 --> 00:35:14,584 - [musique d'action] - [grognent] 633 00:35:16,876 --> 00:35:17,709 Merde ! 634 00:35:22,459 --> 00:35:24,668 - [démarre] - [musique hip-hop à la radio] 635 00:35:26,626 --> 00:35:28,043 - [tirs de pistolet] - [choc] 636 00:35:30,543 --> 00:35:31,668 [grogne] 637 00:35:34,876 --> 00:35:36,168 [halète] 638 00:35:39,376 --> 00:35:40,626 [musique hip-hop rythmée] 639 00:36:22,001 --> 00:36:23,459 [l'homme halète] 640 00:36:23,543 --> 00:36:25,126 Ça, c'était pas cool. 641 00:36:26,501 --> 00:36:28,709 Tu m'as forcé à courir. Et je déteste courir. 642 00:36:30,918 --> 00:36:31,793 File-moi le sac. 643 00:36:33,251 --> 00:36:34,084 Enfoiré. 644 00:36:35,959 --> 00:36:38,001 [parle en espagnol] 645 00:36:44,168 --> 00:36:45,709 [fermeture éclair] 646 00:36:46,376 --> 00:36:47,376 [détonation] 647 00:36:47,459 --> 00:36:48,793 [crient de douleur] 648 00:36:48,876 --> 00:36:51,418 [crient de douleur et parlent en espagnol] 649 00:36:54,668 --> 00:36:56,584 [musique hip-hop rythmée] 650 00:37:05,334 --> 00:37:07,418 [vomit] 651 00:37:21,918 --> 00:37:23,459 [grogne] 652 00:37:24,793 --> 00:37:26,459 [gémit de douleur] 653 00:37:31,959 --> 00:37:32,793 [grogne] 654 00:37:40,168 --> 00:37:41,751 [sirène d'ouverture] 655 00:37:54,126 --> 00:37:55,293 [Max] Vous avez une sale tête. 656 00:37:56,918 --> 00:37:59,001 Vous avez encore un petit peu de vomi. 657 00:38:06,293 --> 00:38:09,334 Je vous ai servi de larbin et j'ai failli me faire tuer. 658 00:38:10,043 --> 00:38:12,251 Faut être barge pour piéger un sac à l'acide. 659 00:38:13,376 --> 00:38:14,751 Question de survie. 660 00:38:16,334 --> 00:38:18,376 - Où est mon argent ? - Dans mon coffre. 661 00:38:18,876 --> 00:38:20,501 Qui a voulu me le prendre ? 662 00:38:20,584 --> 00:38:23,834 Des concurrents mécontents. Ils pensent que l'argent est à eux. 663 00:38:24,334 --> 00:38:26,709 Dès que je sors, je vais le donner à la police. 664 00:38:26,793 --> 00:38:28,376 Vous êtes si stupide ? 665 00:38:29,251 --> 00:38:31,293 Non. Vous n'allez le donner à personne. 666 00:38:31,376 --> 00:38:33,501 Quand vous sortirez, vous prendrez le sac, 667 00:38:33,584 --> 00:38:36,209 et le déposerez dans l'armoire électrique du parking. 668 00:38:36,293 --> 00:38:38,501 Je demanderai à une personne de le récupérer. 669 00:38:38,584 --> 00:38:39,668 Pourquoi je ferais ça ? 670 00:38:39,751 --> 00:38:42,584 Parce que j'ai l'avantage. Vous ne savez pas qui je suis 671 00:38:42,668 --> 00:38:43,584 ou ce que je sais, 672 00:38:43,668 --> 00:38:44,668 Owen. 673 00:38:45,168 --> 00:38:47,459 Et à votre place, je ferais dans mon froc. 674 00:38:47,543 --> 00:38:50,959 J'ai passé l'après-midi à fouiller dans votre vie numérique. 675 00:38:51,043 --> 00:38:53,751 Merci de m'avoir donné votre vrai nom, au passage. 676 00:38:53,834 --> 00:38:55,334 Ma vie numérique n'a aucun intérêt. 677 00:38:55,418 --> 00:38:59,543 Je ne dirais pas ça. Je connais toute votre vie depuis l'université. 678 00:38:59,626 --> 00:39:02,209 Des apparts où vous viviez, aux femmes avec qui vous sortiez. 679 00:39:02,959 --> 00:39:07,418 Je sais aussi que votre père est enterré dans un cimetière militaire, et que… 680 00:39:08,126 --> 00:39:10,334 vous passez beaucoup de temps là-bas. 681 00:39:10,418 --> 00:39:12,751 J'ai pas besoin de réseaux pour vous connaître. 682 00:39:13,251 --> 00:39:16,793 J'ai vu le rapport d'arrestation, les photos prises chez vous. 683 00:39:17,918 --> 00:39:20,293 Ça m'a donné l'impression d'une existence vide. 684 00:39:20,376 --> 00:39:22,584 Il y avait pas une seule photo sur vos murs. 685 00:39:22,668 --> 00:39:24,793 Vous avez pas de famille ? Pas d'amis ? 686 00:39:25,334 --> 00:39:26,501 C'est d'une tristesse. 687 00:39:27,751 --> 00:39:31,126 À croire que tout ce que vous avez, c'est votre vie de criminelle. 688 00:39:32,543 --> 00:39:35,084 La façon dont je vis ma vie n'a aucune importance. 689 00:39:35,168 --> 00:39:38,626 L'important, c'est que je suis au courant de dizaines d'opérations secrètes 690 00:39:38,709 --> 00:39:42,418 de la CIA en Biélorussie et en Russie, impliquant des gens très informés. 691 00:39:42,501 --> 00:39:44,668 Des infos que l'agence veut garder secrètes 692 00:39:44,751 --> 00:39:48,668 quoi qu'il puisse en coûter. Donc vous allez repartir à Langley, 693 00:39:48,751 --> 00:39:51,001 faire en sorte que la priorité de la Compagnie 694 00:39:51,084 --> 00:39:53,043 soit de faire lever les charges contre moi. 695 00:39:53,626 --> 00:39:56,709 S'ils se disent que ce serait plus simple de me faire tuer, 696 00:39:57,209 --> 00:40:01,168 si on devait me retrouver morte, un communiqué serait envoyé à la presse, 697 00:40:01,251 --> 00:40:05,001 révélant les détails de vos opérations clandestines sur des décennies. 698 00:40:05,084 --> 00:40:06,584 Et qui sera montré du doigt ? 699 00:40:06,668 --> 00:40:07,668 J'ai saisi. 700 00:40:09,709 --> 00:40:12,293 - Je vais appeler mon chef. - Oh, c'est pas vrai. 701 00:40:12,834 --> 00:40:14,126 Non, Owen. 702 00:40:14,793 --> 00:40:16,793 Ça ne servira à rien de l'appeler. 703 00:40:16,876 --> 00:40:21,168 Il refusera d'être mêlé à tout ça, et quand il verra le merdier que c'est, 704 00:40:21,251 --> 00:40:24,043 il fera tout pour vous mettre cette histoire sur le dos. 705 00:40:24,626 --> 00:40:28,668 Entre nous, pourquoi vous devriez payer les pots cassés dans cette affaire ? 706 00:40:29,376 --> 00:40:31,918 N'essayez pas de me manipuler. Surtout pas ! 707 00:40:33,418 --> 00:40:35,251 Je suis avocat. Je fais mon travail. 708 00:40:35,334 --> 00:40:39,543 Non. Vous êtes au milieu d'un champ de mines, et ne le savez pas. 709 00:40:39,626 --> 00:40:41,584 Allez-y. Faites ce que vous voulez. 710 00:40:41,668 --> 00:40:44,918 Vous pouvez remuer tout ça, vous tirer une balle dans le pied, ou… 711 00:40:45,001 --> 00:40:48,084 me laisser vous guider pour ne pas y laisser votre peau. 712 00:40:49,876 --> 00:40:50,751 [petit rire] 713 00:40:50,834 --> 00:40:55,459 Touchant, mais vous me ferez pas croire que vous m'aiderez par pure bonté de cœur. 714 00:40:58,876 --> 00:41:01,293 Vous n'avez pas l'avantage que vous pensez avoir. 715 00:41:01,376 --> 00:41:02,709 - Ah non ? - Non. 716 00:41:03,751 --> 00:41:07,876 Si je suis vraiment sur un champ de mines, et sur ce point, je ne vous rejoins pas, 717 00:41:08,626 --> 00:41:12,209 je dois m'en sortir, sinon vous pourriez y laisser votre peau aussi. 718 00:41:13,418 --> 00:41:16,668 Vous avez cru que j'étais un cadeau du Père Noël, à mon arrivée. 719 00:41:17,626 --> 00:41:21,668 Un gosse diplômé, qui sait pas se servir de la photocopieuse, c'est bien ça ? 720 00:41:22,168 --> 00:41:25,876 Vous croyiez m'intimider et me forcer à faire des trucs. Vous vous êtes plantée. 721 00:41:25,959 --> 00:41:28,501 Je suis de ces hommes qui n'ont pas peur du danger. 722 00:41:28,584 --> 00:41:31,709 Pas peur de se ramasser. D'ailleurs, en fait, j'aime plutôt ça. 723 00:41:33,001 --> 00:41:34,876 C'est ma raison de me lever le matin. 724 00:41:36,334 --> 00:41:38,084 Alors on ne joue plus. Terminé. 725 00:41:40,001 --> 00:41:42,418 J'ai besoin de vous. Et vous avez besoin de moi. 726 00:41:43,334 --> 00:41:44,626 Alors passons un accord. 727 00:41:48,334 --> 00:41:49,209 Pas question. 728 00:41:50,126 --> 00:41:53,501 Je ne veux pas de votre aide. Je vais faire un rapport 729 00:41:53,584 --> 00:41:55,793 sur ce qui s'est passé. Je vous contacterai. 730 00:41:55,876 --> 00:41:57,126 - D'accord. - [Owen] Gardien. 731 00:41:57,209 --> 00:42:00,543 Faites donc ça, mais je voudrais vous faire un cadeau de départ. 732 00:42:03,834 --> 00:42:05,793 Mon officier traitant, c'était Pas Bob. 733 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 C'est quoi, ça, une devinette ? 734 00:42:09,501 --> 00:42:11,668 Non. Votre agence saura de qui il s'agit. 735 00:42:11,751 --> 00:42:12,751 [serrure] 736 00:42:13,334 --> 00:42:14,501 Bonne chance. 737 00:42:15,834 --> 00:42:16,751 Il vous en faudra. 738 00:42:20,001 --> 00:42:22,543 [des véhicules passent] 739 00:42:35,668 --> 00:42:37,418 [aboiements lointains] 740 00:42:49,376 --> 00:42:52,668 [Max] J'ai passé l'après-midi à fouiller dans votre vie numérique. 741 00:42:57,543 --> 00:43:00,418 Maintenant je connais toute votre vie depuis l'université. 742 00:43:07,001 --> 00:43:07,834 EFFACER ? 743 00:43:10,084 --> 00:43:11,709 Des apparts où vous viviez… 744 00:43:20,793 --> 00:43:22,459 aux femmes avec qui vous sortiez. 745 00:43:41,834 --> 00:43:43,626 [Owen] Désolé. Je reviens. 746 00:43:44,168 --> 00:43:45,501 [on frappe à une porte] 747 00:43:47,876 --> 00:43:49,084 [ronfle] 748 00:43:53,418 --> 00:43:54,251 [crie] 749 00:43:54,918 --> 00:43:55,918 [soupire] 750 00:43:56,834 --> 00:43:58,584 Oh, non. Non. 751 00:43:59,334 --> 00:44:01,834 [bégaye] Non. Quelle heure il est ? 752 00:44:02,334 --> 00:44:03,459 On est quel jour ? 753 00:44:03,543 --> 00:44:06,001 Euh… Il est 9 h, et on est jeudi. 754 00:44:07,168 --> 00:44:08,751 Oh, putain ! 755 00:44:09,626 --> 00:44:11,001 Oh, putain ! 756 00:44:12,543 --> 00:44:16,001 Le dernier truc que je me rappelle c'est que je prenais un en-cas et… 757 00:44:17,501 --> 00:44:18,584 [soupire] 758 00:44:18,668 --> 00:44:20,084 Oh, les salopards. 759 00:44:20,876 --> 00:44:24,376 Je me suis fait avoir. Ils m'ont drogué pour lancer leur opération. 760 00:44:24,876 --> 00:44:26,084 Tu peux les arrêter ? 761 00:44:26,168 --> 00:44:28,959 Non, quand ils ont bougé, on peut que limiter la casse. 762 00:44:30,751 --> 00:44:34,918 [Owen] Vu que t'as un peu de temps devant toi, si je te dis le nom : 763 00:44:35,001 --> 00:44:36,709 "Pas Bob", ça t'évoque quoi ? 764 00:44:37,709 --> 00:44:38,543 Quoi ? 765 00:44:39,459 --> 00:44:43,168 J'ai avalé un sandwich au somnifère, des questions courtes et simples. 766 00:44:43,251 --> 00:44:44,834 OK, qui est Pas Bob ? 767 00:44:44,918 --> 00:44:47,251 - Tout le monde connaît Pas Bob. - Moi, non. 768 00:44:47,751 --> 00:44:50,001 C'est une légende au sein de l'agence. 769 00:44:50,084 --> 00:44:53,293 Il a mené nos opés les plus dangereuses et a fini chef de division. 770 00:44:53,376 --> 00:44:54,834 Pourquoi on l'appelle "Pas Bob" ? 771 00:44:55,834 --> 00:44:59,834 Il a toujours refusé de se servir des pseudonymes Bob ou Robert. 772 00:44:59,918 --> 00:45:02,959 L'indic qui a envoyé le graymail vient de me parler de lui. 773 00:45:07,668 --> 00:45:08,626 Tu mens. 774 00:45:08,709 --> 00:45:09,543 Je mens pas. 775 00:45:09,626 --> 00:45:12,334 Les indics connaissent pas l'identité leur officier traitant. 776 00:45:12,418 --> 00:45:14,543 Les surnoms qu'on leur donne, encore moins. 777 00:45:14,626 --> 00:45:18,293 Tout le monde dit que cette fille ne devrait pas savoir ce qu'elle sait. 778 00:45:18,376 --> 00:45:20,334 Je voudrais savoir ce que je dois faire de ça. 779 00:45:20,418 --> 00:45:22,626 - Sors de mon bureau. - Janus. 780 00:45:22,709 --> 00:45:25,626 J'ai déjà assez d'emmerdes avec ces sauvages du SOG, 781 00:45:25,709 --> 00:45:28,709 je vais pas me fader les retombées radioactives du graymail. 782 00:45:28,793 --> 00:45:30,334 Ça peut pas être si terrible. 783 00:45:30,418 --> 00:45:33,876 [rit] Non mais tu rigoles ? Bien sûr que c'est terrible, ducon ! 784 00:45:34,543 --> 00:45:38,293 Pas Bob n'est pas seulement un ancien gros bonnet chez les officiers de la CIA, 785 00:45:38,376 --> 00:45:40,376 c'est aussi l'actuel chef de cabinet du… 786 00:45:41,334 --> 00:45:42,418 Du président ? 787 00:45:42,501 --> 00:45:44,626 Oui, du putain de président des États-Unis. 788 00:45:55,084 --> 00:45:56,876 Que s'est-il passé à Phoenix ? 789 00:45:57,626 --> 00:45:58,459 Euh… 790 00:46:04,043 --> 00:46:04,959 Euh… Je… 791 00:46:05,043 --> 00:46:05,876 C'est… 792 00:46:07,168 --> 00:46:08,001 Euh… 793 00:46:09,959 --> 00:46:10,793 Alors ? 794 00:46:16,459 --> 00:46:18,959 Après avoir interrogé Max Meladze, 795 00:46:19,751 --> 00:46:22,543 il apparaît que sa menace de graymail est crédible, 796 00:46:23,459 --> 00:46:26,459 et qu'elle nécessite une enquête plus approfondie. 797 00:46:31,334 --> 00:46:32,168 D'accord. 798 00:46:33,793 --> 00:46:34,959 Tenez-moi informé. 799 00:46:44,209 --> 00:46:46,334 [respire profondément] 800 00:47:00,126 --> 00:47:01,126 [musique intrigante] 801 00:47:01,876 --> 00:47:04,668 REGARDE CE QUE TU AS ! UNE CITATION 802 00:47:04,751 --> 00:47:09,001 SÉNAT DES ÉTATS-UNIS CITATION À COMPARAÎTRE 803 00:47:09,084 --> 00:47:10,459 [musique pesante] 804 00:47:11,168 --> 00:47:12,001 [renifle] 805 00:47:12,084 --> 00:47:12,959 [gémit] 806 00:47:13,043 --> 00:47:15,876 COMTÉ DE MARICOPA RAPPORT D'ARRESTATION 807 00:47:17,709 --> 00:47:19,709 HOMICIDE AVEC UNE ARME CONTONDANTE 808 00:47:25,584 --> 00:47:27,584 [musique de suspense] 809 00:47:45,793 --> 00:47:46,626 Allô ? 810 00:47:47,418 --> 00:47:49,168 [Owen] Je vais vous poser une question. 811 00:47:52,543 --> 00:47:55,126 Si vous répondez avec honnêteté, j'accepte l'offre. 812 00:47:58,168 --> 00:47:59,793 Et c'est quoi, cette question ? 813 00:48:02,501 --> 00:48:04,001 Puis-je vous faire confiance ? 814 00:48:05,834 --> 00:48:09,168 Quand nos intérêts se rejoignent, oui. Dans le cas contraire, non. 815 00:48:11,126 --> 00:48:11,959 Je marche. 816 00:48:12,043 --> 00:48:14,043 [musique de suspense] 817 00:48:27,626 --> 00:48:29,626 [musique rythmée]