1 00:00:06,376 --> 00:00:09,501 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:36,584 --> 00:00:39,043 ‎SCANARE ACTIVITATE 3 00:00:46,626 --> 00:00:50,168 ‎Știam că ești o pacoste de cum ai intrat 4 00:00:50,918 --> 00:00:53,876 ‎Acum zac pe pământul tare și rece 5 00:01:01,376 --> 00:01:04,251 ‎Cine puii mei mai sunt și indivizii ăștia? 6 00:01:12,709 --> 00:01:17,584 ‎Cercetaș unu. Răspunde, Cercetaș unu. ‎Cercetaș, avem o problemă. 7 00:01:17,668 --> 00:01:18,834 ‎Recepționezi? 8 00:01:18,918 --> 00:01:20,543 ‎Nu intra pe canalul ăsta. 9 00:01:20,626 --> 00:01:23,584 ‎Nu, avem o problemă gravă. Nu m-ai auzit? 10 00:01:24,251 --> 00:01:27,376 ‎Avocații n-au ce căuta la operațiuni. ‎Nu mai intra pe canalul ăsta! 11 00:01:29,543 --> 00:01:30,543 ‎Futu-i! 12 00:02:12,543 --> 00:02:16,876 ‎CU DOUĂ SĂPTĂMÂNI MAI DEVREME 13 00:02:26,459 --> 00:02:28,293 ‎Dl Nyland vă poate primi acum. 14 00:02:29,043 --> 00:02:30,043 ‎Super! Mulțumesc. 15 00:02:36,751 --> 00:02:38,751 ‎- Bună ziua. ‎- Tu ești Henderson? 16 00:02:40,876 --> 00:02:42,709 ‎Hendricks, dle. Owen Hendricks. 17 00:02:43,293 --> 00:02:44,751 ‎De cât timp ești aici? 18 00:02:45,626 --> 00:02:49,751 ‎De zece minute, dar înțeleg, ‎sunteți ocupat. Conduceți o operațiune… 19 00:02:49,834 --> 00:02:54,293 ‎Întrebați de când lucrez aici. Două zile. ‎Abia am terminat instructajul pentru CIA. 20 00:02:56,418 --> 00:02:58,209 ‎Te trimit la Senat. 21 00:03:00,543 --> 00:03:01,376 ‎Beton. 22 00:03:01,959 --> 00:03:05,126 ‎Șeful Comisiei de Informații ‎din cadrul Senatului 23 00:03:05,209 --> 00:03:08,126 ‎va citi un document secret ‎la o audiere publică. 24 00:03:09,626 --> 00:03:11,584 ‎Și vreți să-i spun că nu poate. 25 00:03:11,668 --> 00:03:14,293 ‎Vreau să-i spui că e un scrot umflat, 26 00:03:14,376 --> 00:03:16,876 ‎pe care l-aș împinge în elicea unui avion. 27 00:03:18,334 --> 00:03:21,501 ‎Da, domnule. ‎Adică să-i spun asta la figurat. 28 00:03:23,334 --> 00:03:27,209 ‎Nu, la propriu. ‎Ascultă-mă cu atenție, domnule Hendricks. 29 00:03:27,293 --> 00:03:30,251 ‎Dacă nu îl împiedici pe senatorul Smoot ‎să citească documentul… 30 00:03:31,209 --> 00:03:34,293 ‎mâine nu vei mai lucra aici. Ai priceput? 31 00:03:39,626 --> 00:03:42,251 ‎Ești un om mort. 32 00:03:43,376 --> 00:03:47,876 ‎Nyland crede că-mi poate ascunde ‎misiunile secrete eșuate ale agenției, 33 00:03:47,959 --> 00:03:49,168 ‎dar se înșală! 34 00:03:49,751 --> 00:03:53,501 ‎Dacă vreau să citesc un document, ‎am să citesc un document! 35 00:03:53,584 --> 00:03:58,001 ‎Am mandatul constituțional ‎de a monitoriza CIA-ul 36 00:03:58,084 --> 00:04:03,043 ‎și mi-l voi exercita din plin, ‎începând prin a te cita pe tine. 37 00:04:03,793 --> 00:04:06,043 ‎Acum mă întorc la audierea mea… 38 00:04:08,876 --> 00:04:10,834 ‎și voi citi acest document. 39 00:04:16,584 --> 00:04:21,084 ‎Domnule, este dreptul dv., ‎în calitate de șef al… comisiei, 40 00:04:21,709 --> 00:04:24,668 ‎dar nu uitați ‎că dezvăluirea informațiilor secrete 41 00:04:24,751 --> 00:04:27,709 ‎este o încălcare a Codului SUA, ‎capitolul 18, secțiunea 798, 42 00:04:27,793 --> 00:04:30,834 ‎și va atrage nu doar sancțiuni penale, 43 00:04:30,918 --> 00:04:33,834 ‎ci și o posibilă mustrare ‎și un blam în Senat. 44 00:04:33,918 --> 00:04:37,709 ‎În plus, ar da rău de tot ‎într-un clip electoral împotriva dv. 45 00:04:38,793 --> 00:04:42,084 ‎Dacă asta e tot, ‎trebuie să mă întorc la Langley. 46 00:04:43,293 --> 00:04:44,584 ‎Mi-a făcut plăcere. 47 00:04:50,793 --> 00:04:52,251 ‎- Cum a mers? ‎- Binișor. 48 00:04:52,334 --> 00:04:54,126 ‎- Dave! ‎- Mersi de ajutor. 49 00:04:54,209 --> 00:04:57,084 ‎În biroul meu! Acum! 50 00:05:00,168 --> 00:05:02,584 ‎Auzi, ai văzut noile produse CIA? 51 00:05:02,668 --> 00:05:04,876 ‎Da. O să-mi iau o cagulă de schi. 52 00:05:04,959 --> 00:05:06,876 ‎Da. Sunt destul de mișto, nu? 53 00:05:06,959 --> 00:05:08,501 ‎- Nici măcar nu schiez. ‎- Ei bine… 54 00:05:08,584 --> 00:05:10,793 ‎Vreau să arăt ‎ca unul care jefuiește bănci. 55 00:05:11,376 --> 00:05:12,209 ‎Uite că vine! 56 00:05:13,959 --> 00:05:15,418 ‎Rahat… Scuze. 57 00:05:15,501 --> 00:05:16,834 ‎Bine. Ce? 58 00:05:16,918 --> 00:05:17,751 ‎HENDRICKS ‎AVOCAT 59 00:05:17,834 --> 00:05:22,334 ‎- Da. Salut. Ăsta e biroul meu. ‎- Nyland te-a trimis la Capitoliu. 60 00:05:22,418 --> 00:05:25,709 ‎Eu am ajuns la Senat după șase luni. ‎Tu, după două zile? 61 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 ‎- N-a fost o recompensă. ‎- Ce sarcină ai avut? 62 00:05:29,543 --> 00:05:31,668 ‎Consiliere privind un act secret. 63 00:05:31,751 --> 00:05:34,293 ‎Nu minți. Am fost informator profesionist. 64 00:05:34,376 --> 00:05:36,793 ‎Știm că te-ai văzut ‎cu șeful Comisiei de Informații. 65 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 ‎Da. Și mi-am luat-o în freză. 66 00:05:39,584 --> 00:05:42,584 ‎Am fost carne de tun ‎în vrajba lui Nyland cu Smoot. 67 00:05:42,668 --> 00:05:44,709 ‎Directorul juridic m-a trimis ‎doar pentru că… 68 00:05:44,793 --> 00:05:46,459 ‎Bibanii primesc rahaturile. 69 00:05:47,668 --> 00:05:49,084 ‎Ce naiba-i asta? 70 00:05:49,168 --> 00:05:50,376 ‎Ăștia-s nebunii. 71 00:05:50,459 --> 00:05:53,293 ‎- Dezaxații. ‎- Încearcă să șantajeze CIA-ul. 72 00:05:53,376 --> 00:05:54,751 ‎Scrisorile sunt de la indivizi 73 00:05:54,834 --> 00:05:58,751 ‎care amenință să divulge ‎informații secrete dacă nu îi ajutăm. 74 00:05:58,834 --> 00:06:01,668 ‎- Ăsta e șantaj. ‎- Primim câteva sute pe an. 75 00:06:01,751 --> 00:06:05,543 ‎Verifică scrisorile și află ‎dacă amenințările sunt reale. 76 00:06:08,376 --> 00:06:10,001 ‎Cât de des se întâmplă? 77 00:06:11,084 --> 00:06:11,918 ‎Se întâmplă. 78 00:06:12,001 --> 00:06:15,918 ‎Da. Și dacă amenință ‎să dezvăluie secrete urâte, 79 00:06:16,501 --> 00:06:18,334 ‎e un coșmar să le deslușești. 80 00:06:34,709 --> 00:06:36,543 ‎- Câtă cafea! ‎- Futu-i! 81 00:06:38,459 --> 00:06:40,126 ‎Nu-mi permit să adorm. 82 00:06:40,209 --> 00:06:44,126 ‎- De ce? Ai o informare? ‎- O informare? Nu. Lucrez direct cu GOS. 83 00:06:45,876 --> 00:06:49,209 ‎Cu cine? Scuze, încerc ‎să țin pasul cu toate acronimele. 84 00:06:49,293 --> 00:06:50,959 ‎Grupul de Operațiuni Speciale. 85 00:06:51,043 --> 00:06:54,668 ‎Un fel de metamfetamină ‎cu conștiință și armament. 86 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 ‎Sunt în clădirea asta de trei zile. 87 00:06:59,001 --> 00:07:02,918 ‎Dacă plec, demenții ăia vor da ‎undă verde unei operațiuni secrete 88 00:07:03,001 --> 00:07:05,668 ‎pe care îi împiedic singur ‎să o desfășoare. 89 00:07:05,751 --> 00:07:07,751 ‎Nu-și ascultă avocatul? 90 00:07:09,126 --> 00:07:11,876 ‎Nu, locul ăsta e o organizație de escroci. 91 00:07:11,959 --> 00:07:13,918 ‎Suntem avocați pentru trișori și mincinoși 92 00:07:14,001 --> 00:07:15,834 ‎care încearcă să ne saboteze. 93 00:07:16,418 --> 00:07:19,751 ‎Pleacă înainte să se usuce cerneala ‎pe contractul de angajare, puștiule. 94 00:07:20,751 --> 00:07:21,793 ‎Mersi. 95 00:07:21,876 --> 00:07:23,376 ‎Am fost închisă pe nedrept. 96 00:07:23,459 --> 00:07:24,293 ‎NEBUNII 97 00:07:24,376 --> 00:07:26,584 ‎Nu știu cum a ajuns șunca în geantă. 98 00:07:26,668 --> 00:07:30,668 ‎Știu de extratereștri. ‎Am lucrat pentru agenție în Cuba în 1963. 99 00:07:30,751 --> 00:07:32,501 ‎A fost un steag fals. 100 00:07:32,584 --> 00:07:36,126 ‎Dacă nu mă ajutați, voi dezvălui ‎tot ce știu despre asasinarea lui JFK. 101 00:07:36,209 --> 00:07:38,168 ‎Iubitul meu mă înșală. 102 00:07:38,251 --> 00:07:42,168 ‎Dacă nu-l opriți, voi dezvălui ‎toate închisorile CIA secrete din Jersey. 103 00:07:49,293 --> 00:07:50,834 ‎Mă numesc Max Meladze. 104 00:07:51,334 --> 00:07:52,834 ‎Sunt închisă în Phoenix. 105 00:07:53,668 --> 00:07:58,209 ‎Dacă nu mă eliberați, voi dezvălui secrete ‎despre Selby Shaw, PW Butcher și nu numai. 106 00:07:59,251 --> 00:08:00,126 ‎Îmi sunteți datori. 107 00:08:02,626 --> 00:08:05,834 ‎MAX MELADZE ‎CĂUTARE AVANSATĂ 108 00:08:14,959 --> 00:08:17,584 ‎FEMEIE ARESTATĂ ÎN CAZUL CRIMEI BRUTALE… 109 00:08:43,876 --> 00:08:46,459 ‎- Salutare! ‎- Iisuse Hristoase! Bine. 110 00:08:46,543 --> 00:08:48,043 ‎Sunt eu, Owen. Ești bine? 111 00:08:48,543 --> 00:08:51,001 ‎Sunt tipul de la cafea. Mai ții minte? 112 00:08:53,168 --> 00:08:54,001 ‎Ce vrei? 113 00:08:54,084 --> 00:08:56,334 ‎Lucrez la nebuni, speram să mă ajuți. 114 00:08:56,418 --> 00:08:58,376 ‎Nu. Sub nicio formă. 115 00:08:59,001 --> 00:09:00,209 ‎Nu durează mult. 116 00:09:00,293 --> 00:09:04,751 ‎Regula numărul unu: ‎nu ajuta niciodată pe nimeni aici. 117 00:09:04,834 --> 00:09:06,126 ‎Să n-ai încredere în nimeni. 118 00:09:06,209 --> 00:09:08,543 ‎Locul e făcut ‎să ne asmută unul împotriva celuilalt. 119 00:09:08,626 --> 00:09:09,459 ‎Bine. 120 00:09:10,418 --> 00:09:12,918 ‎Am înțeles. Dar am nevoie de ajutorul tău. 121 00:09:13,001 --> 00:09:16,043 ‎Cum te pot convinge ‎să răspunzi la câteva întrebări? 122 00:09:18,334 --> 00:09:19,876 ‎Ai niște amfetamină? 123 00:09:20,459 --> 00:09:21,293 ‎Nu. 124 00:09:22,709 --> 00:09:25,334 ‎- Mi-a părut bine. Pa! ‎- Colocatarul meu ia Adderall. 125 00:09:26,209 --> 00:09:28,376 ‎Bun. Cinci pastile de întrebare. Zi! 126 00:09:28,459 --> 00:09:33,626 ‎În scrisoarea asta am dat ‎peste un nume tare ciudat, PW Butcher. 127 00:09:33,709 --> 00:09:35,209 ‎Ai idee ce înseamnă? 128 00:09:35,293 --> 00:09:36,876 ‎Da, e un criptonim. 129 00:09:37,459 --> 00:09:40,084 ‎Un nume de cod dat de agenție ‎unei operațiuni clandestine. 130 00:09:40,168 --> 00:09:42,418 ‎Primele două litere, PW, sunt o digramă, 131 00:09:42,501 --> 00:09:45,584 ‎codul țării unde are loc operațiunea. 132 00:09:45,668 --> 00:09:49,001 ‎Cuvântul următor, Butcher, ‎e numele de cod propriu-zis. 133 00:09:49,084 --> 00:09:50,209 ‎Unde l-ai găsit? 134 00:09:50,293 --> 00:09:53,168 ‎Într-o scrisoare de șantaj ‎de la o femeie închisă pentru omor. 135 00:09:54,209 --> 00:09:57,876 ‎Da, e imposibil ca un spion să știe ‎un criptonim al agenției 136 00:09:57,959 --> 00:09:59,418 ‎sau că există măcar așa ceva. 137 00:09:59,501 --> 00:10:01,293 ‎Adică scrisoarea e pe bune? 138 00:10:03,209 --> 00:10:04,876 ‎- Nu e departamentul meu. ‎- Haide! 139 00:10:06,959 --> 00:10:08,751 ‎Îți mai dau zece pastile. 140 00:10:12,459 --> 00:10:14,251 ‎Continui cercetările sau nu? 141 00:10:16,709 --> 00:10:17,543 ‎Eu n-aș face asta. 142 00:10:18,668 --> 00:10:20,751 ‎De ce am senzația că e un „da”? 143 00:10:21,334 --> 00:10:25,543 ‎Bine, dacă n-ai continua cercetările, ‎unde nu te-ai duce? 144 00:10:30,334 --> 00:10:32,168 ‎Cu cine vorbesc de o operațiune veche? 145 00:10:35,001 --> 00:10:37,918 ‎Scuze, doamnelor, ați putea să…? ‎Ce faci, omule? Ai putea să…? 146 00:10:43,209 --> 00:10:45,834 ‎Sunt Owen Hendricks, de la biroul juridic. 147 00:10:46,418 --> 00:10:47,626 ‎Nu mă interesează. 148 00:10:47,709 --> 00:10:50,543 ‎Înțeleg, dar am nevoie ‎de câteva răspunsuri. 149 00:10:52,418 --> 00:10:53,501 ‎Zi repede. 150 00:10:53,584 --> 00:10:54,459 ‎Sigur. 151 00:10:57,459 --> 00:11:00,459 ‎Ce-mi poți spune ‎despre criptonimul PW Butcher? 152 00:11:00,543 --> 00:11:03,501 ‎PW e codul Belarusului, iar Butcher… 153 00:11:04,168 --> 00:11:07,001 ‎e numele de cod ‎pentru o operațiune din Belarus din 2009. 154 00:11:07,084 --> 00:11:07,918 ‎Bine. Super. 155 00:11:08,001 --> 00:11:10,084 ‎Și numele Selby Shaw? 156 00:11:10,793 --> 00:11:13,793 ‎- Ce-i cu el? ‎- Are vreo legătură cu PW Butcher? 157 00:11:17,376 --> 00:11:19,584 ‎Nu am acces la datele operațiunii, 158 00:11:19,668 --> 00:11:21,959 ‎dar Selby Shaw e pseudonimul ‎unui agent secret 159 00:11:22,043 --> 00:11:23,793 ‎care era activ atunci în Belarus. 160 00:11:24,501 --> 00:11:26,584 ‎Bine. Deci are legătură cu… 161 00:11:28,001 --> 00:11:30,584 ‎Poți să cauți și numele Maxine Meladze? 162 00:11:30,668 --> 00:11:32,709 ‎M-E-L-A-D-Z-E. Să vedem ce aflăm. 163 00:11:37,709 --> 00:11:38,543 ‎Te rog. 164 00:11:42,793 --> 00:11:43,626 ‎Nimic. 165 00:11:44,293 --> 00:11:45,668 ‎- Ești sigur? ‎- Da. 166 00:11:47,126 --> 00:11:48,751 ‎Oricum, despre ce e vorba? 167 00:11:51,918 --> 00:11:54,418 ‎Agenția a primit ‎o scrisoare de șantaj de la Meladze. 168 00:11:54,501 --> 00:11:55,709 ‎Iisuse Hristoase! 169 00:11:56,293 --> 00:11:59,084 ‎- Ce? ‎- E imposibil ca un om din afara agenției 170 00:11:59,168 --> 00:12:02,251 ‎să știe un criptonim secret al agenției ‎și pseudonimul unui ofițer. 171 00:12:02,918 --> 00:12:04,626 ‎Meladze e de-ai noștri? 172 00:12:05,251 --> 00:12:07,709 ‎Ar fi trebuit să apară în sistem. 173 00:12:08,543 --> 00:12:09,543 ‎Dar? 174 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 ‎Dar e posibil ‎să fi fost un spion informal, 175 00:12:13,209 --> 00:12:16,376 ‎așa că n-ar avea dosar ‎și nu i-am cunoaște superiorul. 176 00:12:16,459 --> 00:12:18,709 ‎Dar de ce nu i-ar fi făcut dosar? 177 00:12:19,876 --> 00:12:22,334 ‎Poate era o sursă nouă, neverificată. 178 00:12:22,418 --> 00:12:24,334 ‎Care cunoștea așa de bine instituția? 179 00:12:25,126 --> 00:12:25,959 ‎Nu. 180 00:12:26,626 --> 00:12:27,793 ‎E îngrijorător. 181 00:12:28,751 --> 00:12:29,584 ‎Bine. 182 00:12:30,626 --> 00:12:34,043 ‎Am nevoie să-mi dai ‎numele adevărat al lui Selby Shaw. 183 00:12:38,334 --> 00:12:41,043 ‎- Și crezi că e pe bune? ‎- Da. 184 00:12:41,126 --> 00:12:43,376 ‎E clar că știe informații secrete. 185 00:12:43,459 --> 00:12:45,834 ‎- Și ai verificat totul în câteva ore. ‎- Da, domnule. 186 00:12:45,918 --> 00:12:48,834 ‎Și am o nouă pistă. ‎Numele adevărat al agentei. 187 00:12:50,084 --> 00:12:52,793 ‎Selby Shaw e pseudonimul lui Dawn Gilbane. 188 00:12:54,001 --> 00:12:55,918 ‎Ce naiba-i cu tine? 189 00:12:58,084 --> 00:13:01,376 ‎Să nu scrii numele adevărat și pseudonimul ‎unui agent pe aceeași foaie. 190 00:13:04,251 --> 00:13:06,959 ‎- Îmi pare rău, nu știam. ‎- Cheamă-i pe Kitchens și Ebner. 191 00:13:13,418 --> 00:13:14,626 ‎Nu-i a bună. 192 00:13:18,334 --> 00:13:21,334 ‎- Unde e acum? ‎- Meladze? E închisă în Phoenix. 193 00:13:21,418 --> 00:13:22,834 ‎- Nu, agenta. ‎- Gilbane. 194 00:13:22,918 --> 00:13:24,876 ‎La o bază secretă a agenției din Yemen. 195 00:13:27,126 --> 00:13:29,959 ‎- Da, să trăiți. ‎- Cine s-a ocupat de nebuni înaintea lui? 196 00:13:31,334 --> 00:13:33,584 ‎- Eu. ‎- Ai deschis măcar dosarul? 197 00:13:33,668 --> 00:13:36,709 ‎Sigur. Am verificat cu atenție ‎tot ce era înăuntru… 198 00:13:37,876 --> 00:13:39,626 ‎Continuă cercetările. 199 00:13:39,709 --> 00:13:42,043 ‎Ei doi vor prelua din sarcinile tale. 200 00:13:42,126 --> 00:13:42,959 ‎Da, domnule. 201 00:13:48,793 --> 00:13:49,626 ‎Da, domnule? 202 00:13:57,334 --> 00:13:58,459 ‎Fir-ar… 203 00:14:11,209 --> 00:14:14,751 ‎- Mersi că mi-ai tras-o. ‎- Îmi pare rău, omule. Nu știam. 204 00:14:14,834 --> 00:14:16,626 ‎Pe dracu’. Mi-ai copt-o. 205 00:14:17,168 --> 00:14:20,834 ‎Ți-ai copt-o singur, nefăcând nimic ‎cu dosarele cât le-ai avut. 206 00:14:20,918 --> 00:14:23,834 ‎Nu-i adevărat. ‎Violet le-a avut înaintea mea. 207 00:14:23,918 --> 00:14:27,834 ‎- Câte cazuri adevărate ai găsit? ‎- Câteva. Care e povestea aici? 208 00:14:27,918 --> 00:14:30,959 ‎Un posibil spion informal ‎care știe prea multe. 209 00:14:31,043 --> 00:14:32,043 ‎Cum ajung în Yemen? 210 00:14:32,126 --> 00:14:33,709 ‎Nyland n-a zis să mergi în Yemen. 211 00:14:33,793 --> 00:14:36,043 ‎A zis să continui cercetările. 212 00:14:36,126 --> 00:14:39,418 ‎Răspunsurile necesare sunt în Yemen. ‎Cum ajung acolo? 213 00:14:41,918 --> 00:14:43,959 ‎Clasa a doua. O mașină cu consum mic. 214 00:14:44,043 --> 00:14:45,001 ‎Pe bune? 215 00:14:47,126 --> 00:14:49,876 ‎Da. Și păstrează toate chitanțele. 216 00:14:50,584 --> 00:14:52,959 ‎Nu e poreclită degeaba „Compania”. 217 00:14:55,834 --> 00:14:59,251 ‎Nu cred că te-am mai văzut vreodată ‎dansând așa. 218 00:14:59,334 --> 00:15:00,293 ‎E bestial. 219 00:15:02,751 --> 00:15:04,418 ‎- Bun. Cum facem? ‎- Bine. 220 00:15:05,043 --> 00:15:09,126 ‎Dacă nimeresc, trebuie să faci ‎cumpărăturile pentru toată săptămâna. 221 00:15:10,793 --> 00:15:13,418 ‎A fost cât pe ce! 222 00:15:14,334 --> 00:15:19,084 ‎Tu trebuie să faci curat în baie. ‎Nu. Speli dușul meu și al lui Owen. 223 00:15:19,168 --> 00:15:20,959 ‎Sună dezgustător. 224 00:15:22,918 --> 00:15:23,751 ‎Mulțumesc! 225 00:15:25,043 --> 00:15:26,459 ‎- Salut! ‎- Bună! 226 00:15:27,084 --> 00:15:29,043 ‎Ai adus bere? Ți-am trimis mesaj. 227 00:15:29,543 --> 00:15:30,626 ‎Ba nu. 228 00:15:32,251 --> 00:15:33,501 ‎Salut! 229 00:15:34,584 --> 00:15:36,876 ‎- Ce faci, frate? ‎- I-am scris mamei. 230 00:15:36,959 --> 00:15:38,876 ‎Nu, ia-o tu mai ușor, mamă. 231 00:15:40,084 --> 00:15:43,501 ‎- Nașpa. Avem mâncare? ‎- Cred că a mai rămas niște pizza. 232 00:15:46,001 --> 00:15:47,709 ‎Cu ce ești îmbrăcat? 233 00:15:48,584 --> 00:15:51,668 ‎E a lui Tad. ‎Facem un joc de rol mai târziu. 234 00:15:51,751 --> 00:15:54,126 ‎Fac o livrare specială. 235 00:15:54,209 --> 00:15:55,751 ‎Regret că am întrebat. 236 00:15:58,668 --> 00:16:00,168 ‎- Iau eu asta. ‎- Unde te duci? 237 00:16:00,709 --> 00:16:02,668 ‎- Tu urmezi. ‎- Îmi fac bagajele. 238 00:16:02,751 --> 00:16:03,876 ‎Unde pleci? 239 00:16:04,584 --> 00:16:05,543 ‎E secret. 240 00:16:07,501 --> 00:16:09,459 ‎Uite cu câtă aroganță spune asta! 241 00:16:09,543 --> 00:16:11,209 ‎De ce-i așa de încrezut? 242 00:16:14,209 --> 00:16:16,584 ‎Ești gata, Chicago? 243 00:16:24,584 --> 00:16:28,168 ‎Acum pe bune, unde te duci? 244 00:16:28,251 --> 00:16:29,918 ‎Pe bune, nu pot să-ți spun. 245 00:16:31,293 --> 00:16:33,126 ‎Bine. Cum e la noua slujbă? 246 00:16:33,668 --> 00:16:37,459 ‎Ți-ai făcut prieteni noi ‎sau ai răsturnat vreun guvern străin? 247 00:16:37,543 --> 00:16:40,251 ‎Nu la faza cu prietenii. ‎Poate la treaba cu guvernele. 248 00:16:40,334 --> 00:16:41,293 ‎Ține-mi pumnii. 249 00:16:44,543 --> 00:16:49,209 ‎M-a sunat mama ta. Se pare că ai uitat ‎să-i spui că nu mai suntem împreună. 250 00:16:49,293 --> 00:16:52,209 ‎Păi, nu am mai vorbit cu ea de șase luni, 251 00:16:52,293 --> 00:16:55,043 ‎așa că nu știe nici că lucrez la CIA. 252 00:16:56,793 --> 00:16:59,209 ‎Nu o poți evita la nesfârșit. 253 00:16:59,751 --> 00:17:00,834 ‎Ba sigur că pot. 254 00:17:00,918 --> 00:17:02,376 ‎Cum e la firmă? 255 00:17:03,168 --> 00:17:06,168 ‎Tot ce fac e să mor de frig ‎într-o sală de ședințe, 256 00:17:06,251 --> 00:17:09,584 ‎citind specificațiile tehnice ‎ale aparatelor ucigașe de dializă. 257 00:17:09,668 --> 00:17:12,209 ‎Bucuria începătorului ‎la o firmă de avocatură. 258 00:17:12,293 --> 00:17:14,793 ‎Trebuia să vii la agenție cu mine. 259 00:17:14,876 --> 00:17:18,126 ‎Doamne! Îți închipui? Ai mei m-ar omorî. 260 00:17:19,751 --> 00:17:20,709 ‎Există ceva mișto. 261 00:17:20,793 --> 00:17:24,126 ‎Să nu-ți pese de ce cred părinții. ‎E eliberator. 262 00:17:24,209 --> 00:17:27,918 ‎- Ai aflat unde pleacă? ‎- Puterile mele de seducție au dat greș. 263 00:17:28,459 --> 00:17:30,168 ‎Pot să iau asta? 264 00:17:30,251 --> 00:17:31,418 ‎- Nu. ‎- Mulțumesc. 265 00:17:31,501 --> 00:17:34,793 ‎Sigur călătorește cu avionul, ‎și-a luat bagaj de mână, 266 00:17:34,876 --> 00:17:38,918 ‎dar nu va fi plecat mult timp, ‎fiindcă și-a luat doar bagaj de mână. 267 00:17:39,001 --> 00:17:42,834 ‎Puterile tale de deducție sunt irosite ‎la Ministerul de Finanțe. 268 00:17:42,918 --> 00:17:45,918 ‎Pentru asta, eu și Tad vom face ‎jocul de rol în camera ta diseară, 269 00:17:46,001 --> 00:17:48,959 ‎după ce pleci în jurul lumii ‎în avionul tău guvernamental de fițe. 270 00:17:49,459 --> 00:17:52,709 ‎- Nu am avion. ‎- Spionii nu zboară cu avioane de linie. 271 00:17:53,251 --> 00:17:54,293 ‎Nu sunt spion. 272 00:17:54,376 --> 00:17:55,209 ‎Sunt avocat. 273 00:18:51,793 --> 00:18:52,626 ‎Hei! 274 00:18:53,501 --> 00:18:55,876 ‎Ce faci, omule? Care-i treaba? 275 00:18:56,584 --> 00:18:59,834 ‎Sunt Owen Hendricks, ‎de la biroul juridic al CIA. 276 00:19:00,626 --> 00:19:03,959 ‎Rahat! Futu-i! ‎Bun, ascultă, omule. Nu! Așteaptă. 277 00:19:04,626 --> 00:19:05,959 ‎Doamne! 278 00:19:11,418 --> 00:19:14,084 ‎Hei, salut. Ascultă. ‎Cred că s-a comis o greșeală. Futu-i! 279 00:19:17,709 --> 00:19:19,626 ‎Mi-ați făcut dinții să se clatine. 280 00:19:20,793 --> 00:19:24,793 ‎Sunt american, dobitocule. Așa că a fost… 281 00:19:30,251 --> 00:19:34,418 ‎Slavă Domnului! Bună. ‎Sunt Owen Hendricks, de la biroul juridic. 282 00:19:34,501 --> 00:19:38,334 ‎Și te-ai gândit să vii neanunțat ‎într-o locație secretă. 283 00:19:38,418 --> 00:19:40,251 ‎Scuze. Ar fi trebuit să sun? 284 00:19:45,126 --> 00:19:47,626 ‎Nu s-a vorbit deloc despre călătoria ta. 285 00:19:48,209 --> 00:19:51,584 ‎Fără aprobarea ambasadorului, ‎fără acoperire diplomatică. 286 00:19:51,668 --> 00:19:53,626 ‎- Păi, sunt nou. ‎- Ești un idiot. 287 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 ‎- Sau doar te prefaci că ești. ‎- Nici una, nici alta. 288 00:19:58,709 --> 00:20:01,876 ‎Am venit să vorbesc cu tine ‎despre o operațiune veche 289 00:20:01,959 --> 00:20:04,959 ‎- …de mai mulți ani. ‎- Prostii! Aiurea. 290 00:20:08,209 --> 00:20:09,334 ‎Ce culoare e ăsta? 291 00:20:13,459 --> 00:20:14,293 ‎Albastru? 292 00:20:15,959 --> 00:20:21,084 ‎Chiar ești nou. Altfel, agenția ‎ți-ar fi emis un pașaport negru, 293 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 ‎care îți oferă imunitate diplomatică. 294 00:20:25,834 --> 00:20:26,751 ‎Nu mi s-a spus. 295 00:20:27,334 --> 00:20:28,376 ‎- Dezbrăcați-l! ‎- Ce? 296 00:20:29,168 --> 00:20:32,668 ‎Ce? Stați puțin! ‎Ce faceți? Nu! Ușurel, băieți! 297 00:20:35,959 --> 00:20:39,126 ‎Futu-i! Nu. E un costum nou. ‎Ce se întâmplă? 298 00:20:39,209 --> 00:20:43,668 ‎Asta vreau și eu să știu. E imposibil ‎să fi venit aici doar ca să vorbim. 299 00:20:43,751 --> 00:20:48,168 ‎Ai venit aici ca să ne anchetezi, ‎deci ești inamicul. Dar ai dat chix. 300 00:20:48,251 --> 00:20:50,709 ‎Fără altă identitate ‎și pașaport diplomatic, 301 00:20:50,793 --> 00:20:54,376 ‎poliția secretă yemenită te va aresta ‎pentru spionaj și te va împușca în cap. 302 00:20:54,459 --> 00:20:57,209 ‎Cu pașaport negru, ești doar deportat. 303 00:20:57,834 --> 00:21:00,793 ‎Dar cineva trebuia să-ți fi spus asta ‎înainte să urci în avion. 304 00:21:02,251 --> 00:21:05,209 ‎- Ți-ai făcut deja dușmani la muncă? ‎- Așa se pare. 305 00:21:05,293 --> 00:21:09,001 ‎- Aici sigur nu ai prieteni. ‎- Bine. Hai să… Așteaptă! 306 00:21:09,501 --> 00:21:12,501 ‎Așadar… uite ce-o să se întâmple. 307 00:21:13,959 --> 00:21:16,501 ‎O să-mi spui ce cauți la baza mea secretă. 308 00:21:16,584 --> 00:21:20,293 ‎Altfel, serviciile de informații vor primi ‎un pont anonim că ești pus pe rele. 309 00:21:20,376 --> 00:21:24,001 ‎Te vei alege cu o vergea la un capăt ‎și o gaură la celălalt. 310 00:21:24,626 --> 00:21:25,668 ‎Nu! 311 00:21:26,751 --> 00:21:27,584 ‎Futu-i! 312 00:21:28,334 --> 00:21:31,876 ‎Doamne! Vă spun adevărul! ‎Am dat peste o scrisoare de șantaj 313 00:21:31,959 --> 00:21:36,751 ‎care avea legătură cu o operațiune ‎de-a ta. Așteaptă, ascultă-mă! 314 00:21:36,834 --> 00:21:39,668 ‎E prima mea săptămână de lucru. ‎Am fost recrutat la Drept. 315 00:21:39,751 --> 00:21:41,584 ‎Am refuzat multe slujbe bine plătite, 316 00:21:41,668 --> 00:21:44,043 ‎am o nevoie patologică de stimulare. 317 00:21:44,126 --> 00:21:46,418 ‎Taică-meu a fost ucis în Afganistan. 318 00:21:46,501 --> 00:21:47,501 ‎Mama nu și-a revenit. 319 00:21:47,584 --> 00:21:50,209 ‎De atunci, nu fac decât să fug 320 00:21:50,293 --> 00:21:53,876 ‎de nevoia de a petrece mai mult ‎de cinci minute cu gândurile mele. 321 00:21:53,959 --> 00:21:55,543 ‎Da, când a venit recrutul 322 00:21:55,626 --> 00:21:58,459 ‎și mi-a promis chestii mișto, m-am băgat. 323 00:21:58,543 --> 00:22:02,168 ‎Mi-am zis ‎că poate o să-l fac mândru pe tata. 324 00:22:02,251 --> 00:22:06,418 ‎Am reușit ‎prefăcându-mă încrezător toată viața, 325 00:22:06,501 --> 00:22:08,959 ‎dar îmi pare rău, fiindcă pot să înțeleg 326 00:22:09,043 --> 00:22:13,126 ‎că am greșit aplicând aceeași abordare ‎și în cadrul agenției. 327 00:22:19,293 --> 00:22:20,126 ‎Ce operațiune? 328 00:22:22,209 --> 00:22:25,001 ‎PW Butcher. ‎Spioana se numește Maxine Meladze. 329 00:22:25,084 --> 00:22:26,501 ‎A trimis o scrisoare de șantaj. 330 00:22:29,501 --> 00:22:30,543 ‎Dezlegați-l. 331 00:22:38,543 --> 00:22:40,334 ‎Da, m-am pișat naibii pe mine. 332 00:22:40,876 --> 00:22:43,376 ‎Bravo! Vă pricepeți să vă faceți treaba. 333 00:22:44,501 --> 00:22:46,084 ‎N-am întâlnit-o pe Meladze. 334 00:22:46,168 --> 00:22:47,418 ‎Dar o ții minte. 335 00:22:48,084 --> 00:22:48,918 ‎Vag. 336 00:22:49,501 --> 00:22:52,001 ‎I-am folosit informațiile în operațiune. 337 00:22:52,584 --> 00:22:55,376 ‎Dacă-mi amintesc bine, ‎era un spion valoros. 338 00:22:55,459 --> 00:22:58,751 ‎O membră de seamă ‎a ramurii mafiei ruse din Belarus. 339 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 ‎Avea conexiuni serioase ‎în serviciile de informații ruse. 340 00:23:02,668 --> 00:23:05,584 ‎- Cine o superviza? ‎- Îmi pare rău, nu țin minte. 341 00:23:06,376 --> 00:23:09,334 ‎S-a întâmplat demult, ‎am mai condus 100 de operațiuni de atunci. 342 00:23:09,418 --> 00:23:11,001 ‎Dar era importantă. 343 00:23:11,793 --> 00:23:14,751 ‎Faptul că cineva ar ascunde așa o fată 344 00:23:14,834 --> 00:23:16,376 ‎ar trebui să te sperie. 345 00:23:16,459 --> 00:23:20,126 ‎Ascultă, scuze ‎pentru interogatoriul intens. 346 00:23:20,626 --> 00:23:22,834 ‎- Da. ‎- Unii mi-ar purta pică. 347 00:23:22,918 --> 00:23:27,168 ‎O pun pe seama lipsei de comunicare ‎și e o lecție privind importanța 348 00:23:27,251 --> 00:23:30,168 ‎respectării protocolului ‎în interacțiunea cu serviciile secrete. 349 00:23:30,251 --> 00:23:33,751 ‎Adică să nu spun nimănui de la Langley ‎că m-ați torturat? 350 00:23:33,834 --> 00:23:37,251 ‎Exact. Deși unii s-ar putea bucura ‎să audă despre asta. 351 00:23:37,793 --> 00:23:42,043 ‎Da. Sunt destul de sigur ‎că pot îndrepta relația cu ei. 352 00:23:42,959 --> 00:23:46,459 ‎Când lucrezi la CIA, ‎parcă joci întruna scaunele muzicale. 353 00:23:46,543 --> 00:23:51,043 ‎Toți încearcă să afle cine va avea ‎un scaun când se va opri muzica. 354 00:23:51,126 --> 00:23:55,626 ‎Cel mai ușor poți obține un scaun ‎anihilându-l pe cel de lângă tine. 355 00:23:56,626 --> 00:23:59,626 ‎Dacă nu începi să joci ‎și nu te lămurești cum funcționează totul, 356 00:24:00,126 --> 00:24:01,751 ‎o să dai de necaz. 357 00:24:02,543 --> 00:24:04,543 ‎Mai mare decât o unghie smulsă? 358 00:24:04,626 --> 00:24:07,793 ‎Unghiile cresc la loc. Condu cu grijă! 359 00:24:08,834 --> 00:24:10,668 ‎Ferește-te de serviciile de informații. 360 00:24:16,918 --> 00:24:18,126 ‎ÎMBARCARE 361 00:24:40,584 --> 00:24:41,418 ‎Cum a mers? 362 00:24:58,043 --> 00:24:59,584 ‎Nu pot vorbi despre asta. 363 00:25:00,334 --> 00:25:02,418 ‎- Ce? ‎- Nu pot vorbi despre asta. 364 00:25:02,501 --> 00:25:06,126 ‎- Hai, frate. Lasă-mă să dorm. ‎- Cu ce ești îmbrăcat? 365 00:25:08,376 --> 00:25:09,501 ‎Mi-am distrus costumul. 366 00:25:12,668 --> 00:25:15,043 ‎Mă mir că te-au primit așa în avion. 367 00:25:16,793 --> 00:25:19,334 ‎Denotă o țară ‎cu standarde reduse de securitate. 368 00:25:19,418 --> 00:25:22,876 ‎- Lumea a treia, poate? ‎- Nu pot vorbi despre asta. 369 00:25:26,459 --> 00:25:28,168 ‎- Ce se petrece? ‎- O, Doamne! 370 00:25:28,251 --> 00:25:31,751 ‎- Owen a intrat în rahat pe undeva. ‎- Lui îi place în rahat. 371 00:25:31,834 --> 00:25:34,959 ‎- Asta nu i-a plăcut. ‎- Mă lăsați să dorm, vă rog? 372 00:25:35,668 --> 00:25:36,501 ‎Ce-a pățit? 373 00:25:37,834 --> 00:25:39,168 ‎Nu pot vorbi despre asta. 374 00:25:40,168 --> 00:25:41,043 ‎Dar sunt în regulă. 375 00:25:42,543 --> 00:25:43,751 ‎Nu pari în regulă. 376 00:25:49,501 --> 00:25:50,334 ‎Haide! 377 00:25:50,834 --> 00:25:52,751 ‎Ce…? Ce faci? 378 00:25:55,126 --> 00:25:55,959 ‎Sunt omenos. 379 00:25:58,293 --> 00:26:00,043 ‎Haide! Vino încoace! 380 00:26:00,751 --> 00:26:04,293 ‎- Nu vreau să-mi boțesc hainele. ‎- Asta spun numai moșnegii. 381 00:26:09,126 --> 00:26:10,126 ‎Întârzii. 382 00:26:11,126 --> 00:26:13,209 ‎Sună-mă dacă vrei să vorbim. Bine? 383 00:26:13,293 --> 00:26:14,209 ‎Mulțumesc! 384 00:26:17,043 --> 00:26:17,876 ‎Te simți bine? 385 00:26:19,876 --> 00:26:20,709 ‎Acum, da. 386 00:26:22,043 --> 00:26:23,459 ‎Ieși din camera mea! 387 00:26:24,418 --> 00:26:26,376 ‎Bine. Ia și dormi nițel. 388 00:26:34,084 --> 00:26:35,084 ‎Nu. 389 00:26:44,376 --> 00:26:46,668 ‎- Alo. ‎- Vorbiți cu directorul juridic. 390 00:26:48,209 --> 00:26:49,584 ‎Unde mă-ta ești? 391 00:26:59,751 --> 00:27:01,126 ‎- Salut. ‎- Cum a fost în Yemen? 392 00:27:03,543 --> 00:27:05,626 ‎A fost grozav. Nu mulțumită vouă. 393 00:27:06,543 --> 00:27:10,418 ‎Ascultați, nu mă deranjează ‎să fiu hărțuit fiindcă sunt nou, 394 00:27:10,501 --> 00:27:15,209 ‎dar, dacă vă mai bateți joc de mine așa, ‎vom avea o problemă. 395 00:27:18,418 --> 00:27:22,084 ‎Sunt așteptat sus. Directorul juridic ‎are nevoie de mine. Iar. 396 00:27:24,209 --> 00:27:25,043 ‎Noroc! 397 00:27:26,459 --> 00:27:30,001 ‎Fără un dosar 201, nu știm ‎cine o superviza pe Meladze. 398 00:27:30,501 --> 00:27:34,043 ‎Dar, cum agenta Gilbane a confirmat ‎că Max era spioană, 399 00:27:34,126 --> 00:27:36,793 ‎trebuie să luăm în serios ‎amenințarea din scrisoare. 400 00:27:37,668 --> 00:27:40,584 ‎- Nu ți-am zis să mergi în Yemen. ‎- Da, domnule. 401 00:27:42,001 --> 00:27:45,043 ‎Am decis să-l consider ‎următorul pas necesar. 402 00:27:45,584 --> 00:27:49,251 ‎Și m-am gândit că sunteți un lider ‎care apreciază inițiativa, 403 00:27:49,334 --> 00:27:51,459 ‎dar, dacă vreți să cer aprobare… 404 00:27:51,543 --> 00:27:53,084 ‎Nu. Inițiativa e bună. 405 00:27:54,959 --> 00:27:55,793 ‎Bine lucrat. 406 00:27:57,209 --> 00:27:58,043 ‎Mulțumesc! 407 00:28:00,334 --> 00:28:01,959 ‎Ce ai pățit la mână? 408 00:28:07,084 --> 00:28:08,501 ‎Am prins-o în portieră. 409 00:28:13,584 --> 00:28:15,459 ‎Mergi la Phoenix. Vorbește cu Meladze. 410 00:28:16,418 --> 00:28:17,251 ‎Da, domnule. 411 00:28:23,668 --> 00:28:24,501 ‎Acum? 412 00:28:26,126 --> 00:28:28,793 ‎Domnule, sunt treaz de trei zile. 413 00:28:31,376 --> 00:28:33,001 ‎Super. Da. Plec la Phoenix. 414 00:28:39,709 --> 00:28:41,584 ‎Ce-mi poți spune despre Max Meladze? 415 00:28:42,293 --> 00:28:45,293 ‎A fost reținută fără cauțiune ‎din cauza faptei sale brutale. 416 00:28:45,376 --> 00:28:48,751 ‎- Pe cine a ucis? ‎- Un camionagiu, Salvatore Kwitny. 417 00:28:49,334 --> 00:28:53,251 ‎Poliția crede că dra Meladze îi folosea ‎camioanele pentru trafic. 418 00:28:55,584 --> 00:28:57,834 ‎De ce e interesat CIA-ul de ea? 419 00:28:57,918 --> 00:29:01,834 ‎Nu pot să-ți spun, ‎dar vreau o copie digitală a dosarului ei 420 00:29:01,918 --> 00:29:04,709 ‎și o sală privată unde să stau cu ea. ‎Fără martori sau camere. 421 00:29:45,876 --> 00:29:46,709 ‎Luăm loc? 422 00:29:51,668 --> 00:29:52,918 ‎Cine ești? 423 00:29:53,001 --> 00:29:55,876 ‎Sunt Owen Hendricks, ‎de la biroul juridic al CIA. 424 00:29:56,668 --> 00:29:57,793 ‎Ți-am primit scrisoarea. 425 00:29:59,834 --> 00:30:02,251 ‎- V-a luat ceva timp. ‎- Avem multă treabă. 426 00:30:02,334 --> 00:30:06,126 ‎Știi că e o infracțiune ‎să ameninți agenția, nu? 427 00:30:06,709 --> 00:30:07,834 ‎Știu multe lucruri. 428 00:30:08,918 --> 00:30:11,126 ‎Mai multe decât tine, asta e sigur. 429 00:30:14,251 --> 00:30:16,751 ‎Cât timp a trecut? Câteva săptămâni? 430 00:30:17,251 --> 00:30:21,251 ‎- Știi să folosești copiatorul? ‎- Nu am venit să vorbim despre mine. 431 00:30:21,334 --> 00:30:25,209 ‎- Ce-ai pățit la mână? ‎- Mi-am prins-o într-o portieră. 432 00:30:26,668 --> 00:30:32,168 ‎Mincinosule! Am smuls destule unghii ‎încât să știu cum arată după. 433 00:30:34,668 --> 00:30:36,043 ‎Pari mândră de asta. 434 00:30:36,126 --> 00:30:38,584 ‎N-ar trebui? Unele au fost pentru CIA. 435 00:30:38,668 --> 00:30:41,543 ‎E unul dintre lucrurile ‎pe care ameninți să le dai în vileag? 436 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 ‎Nu. 437 00:30:43,501 --> 00:30:47,793 ‎- Cum ți se pare la agenție până acum? ‎- E grozav. Cine te-a supervizat? 438 00:30:48,293 --> 00:30:51,126 ‎Ce întrebare cretină. ‎Acum știu că nu ai dosarul meu. 439 00:30:51,626 --> 00:30:55,126 ‎Înseamnă că habar nu ai ce știu ‎sau pe cine pot distruge. 440 00:30:56,709 --> 00:30:59,876 ‎Poate. Dar voi afla cât de curând. 441 00:30:59,959 --> 00:31:02,084 ‎Dacă-ți zic eu, ceea ce nu voi face… 442 00:31:03,084 --> 00:31:05,043 ‎decât dacă faci câte ceva pentru mine. 443 00:31:06,209 --> 00:31:08,584 ‎- Cine ți-a smuls unghia? ‎- Nimeni. 444 00:31:08,668 --> 00:31:10,793 ‎Am documente CIA secrete. 445 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 ‎Ai documente? 446 00:31:13,918 --> 00:31:16,709 ‎Foarte multe documente. ‎Cine ți-a smuls unghia? 447 00:31:19,543 --> 00:31:22,793 ‎Un agent din Yemen. ‎Am întrebat-o ce știe despre tine. 448 00:31:22,876 --> 00:31:27,043 ‎Deci e o agentă. ‎Divulgi informații fără să-ți dai seama. 449 00:31:28,084 --> 00:31:30,584 ‎Mă mir că ai supraviețuit călătoriei tale. 450 00:31:32,418 --> 00:31:34,251 ‎Categoric nu inspiră încredere 451 00:31:34,334 --> 00:31:36,834 ‎că ești avocatul ‎care mă poate ajuta să ies de aici. 452 00:31:36,918 --> 00:31:39,543 ‎- Nu am venit să te eliberez. ‎- Jocuri. 453 00:31:40,126 --> 00:31:41,751 ‎M-am plictisit. 454 00:31:41,834 --> 00:31:45,334 ‎- Zi-i șefului să trimită pe altcineva. ‎- Așteaptă! Stai! 455 00:31:47,501 --> 00:31:51,168 ‎Bună, scuze, o secundă, scuză-mă. ‎Scuză-mă! Domnișoară, te rog. 456 00:31:56,668 --> 00:31:57,918 ‎Dă-mi documentele. 457 00:31:58,001 --> 00:32:00,834 ‎Dacă spui adevărul, te voi ajuta. 458 00:32:01,834 --> 00:32:02,959 ‎Așa. Vezi? 459 00:32:03,543 --> 00:32:04,834 ‎A fost așa de greu? 460 00:32:05,876 --> 00:32:08,876 ‎- Sunt într-un depozit. ‎- Ai documente CIA secrete 461 00:32:08,959 --> 00:32:11,126 ‎într-un depozit unde pot fi găsite? 462 00:32:11,209 --> 00:32:12,834 ‎Îmi place să trăiesc periculos. 463 00:32:13,334 --> 00:32:15,126 ‎Trebuie să iei documentele de urgență. 464 00:32:15,209 --> 00:32:18,043 ‎Sună la biroul local al FBI-ului ‎și cere escortă. 465 00:32:18,126 --> 00:32:18,959 ‎Da, domnule. 466 00:32:19,543 --> 00:32:22,543 ‎- Să-l trimit pe Kitchens să te ajute? ‎- Nici vorbă. 467 00:32:23,626 --> 00:32:26,334 ‎- Mă descurc. ‎- Bine. Să n-o dai în bară! 468 00:32:33,168 --> 00:32:36,626 ‎Ați sunat la divizia din Phoenix ‎a Biroului Federal de Investigații. 469 00:32:36,709 --> 00:32:39,709 ‎Dacă știți interiorul persoanei, ‎îl puteți forma. 470 00:32:39,793 --> 00:32:41,584 ‎Pentru Fraude online, apăsați tasta 1. 471 00:32:41,668 --> 00:32:44,126 ‎Pentru Operațiuni internaționale, ‎apăsați tasta 2. 472 00:32:44,209 --> 00:32:47,126 ‎Pentru Incidente critice, apăsați tasta 3. 473 00:32:47,209 --> 00:32:50,084 ‎Pentru divizia Anchete penale, ‎apăsați tasta4. 474 00:32:50,168 --> 00:32:52,876 ‎Ați apăsat tasta 4. ‎Divizia Anchete penale. 475 00:32:52,959 --> 00:32:54,501 ‎Toți anchetatorii sunt… 476 00:32:54,584 --> 00:32:55,501 ‎Futu-i, frate! 477 00:33:16,709 --> 00:33:19,334 ‎Empatia poate fi gândită ‎în mai multe feluri. 478 00:33:20,334 --> 00:33:23,376 ‎Empatia poate fi pusă în opoziție ‎cu compasiunea… 479 00:33:37,918 --> 00:33:38,918 ‎În cazul psihopaților… 480 00:33:39,001 --> 00:33:40,168 ‎Cine naiba-i tipul? 481 00:33:40,251 --> 00:33:43,543 ‎…părțile creierului ‎care controlează empatia sunt întunecate. 482 00:33:52,293 --> 00:33:54,418 ‎Psihopații au conexiuni reduse 483 00:33:54,501 --> 00:33:56,668 ‎între cortexul prefrontal ventromedial, 484 00:33:57,334 --> 00:33:59,168 ‎partea creierului responsabilă… 485 00:34:15,293 --> 00:34:16,418 ‎Luăm noi geanta. 486 00:34:23,168 --> 00:34:27,001 ‎Frate, care-i planul tău? ‎Nu-i ca și cum o să ieși de-acolo. 487 00:34:28,334 --> 00:34:29,709 ‎Scuze, cine sunteți? 488 00:34:29,793 --> 00:34:32,959 ‎Tipii care vor lua geanta. ‎Nu i-ai văzut pistolul? 489 00:34:33,043 --> 00:34:34,126 ‎Ba da, l-am văzut. 490 00:34:34,209 --> 00:34:37,168 ‎Nu e primul pe care îl văd azi. Ieri. 491 00:34:37,251 --> 00:34:39,959 ‎Acum două zile. Am pierdut șirul, omule. 492 00:34:40,043 --> 00:34:43,334 ‎- A fost o zi bizară. ‎- Nu-i nimic. Îi putem pune capăt. 493 00:34:43,418 --> 00:34:46,084 ‎Nu, e-n regulă. Nu mă plângeam. 494 00:34:46,168 --> 00:34:49,668 ‎Deschide ușa. Dă-ne geanta ‎și poate te lăsăm să pleci acasă. 495 00:34:49,751 --> 00:34:51,584 ‎N-ai să vezi. Îmi pare rău. 496 00:34:52,709 --> 00:34:55,293 ‎Tu știi că gloanțele trec prin metal, nu? 497 00:34:58,209 --> 00:35:00,376 ‎Da. Da, știu. 498 00:35:02,376 --> 00:35:04,084 ‎Relaxați-vă! ‎Calmate! 499 00:35:04,168 --> 00:35:06,668 ‎Am înțeles! E-n regulă. Intrați! Gata. 500 00:35:07,709 --> 00:35:08,543 ‎Bine. 501 00:35:16,376 --> 00:35:17,418 ‎Rahat! 502 00:36:23,543 --> 00:36:24,918 ‎N-a fost frumos, frate. 503 00:36:26,543 --> 00:36:28,709 ‎M-ai făcut să alerg. Urăsc să alerg. 504 00:36:30,418 --> 00:36:31,251 ‎Geanta. 505 00:36:33,251 --> 00:36:34,084 ‎Du-te-n mă-ta! 506 00:37:54,168 --> 00:37:55,293 ‎Arăți rău. 507 00:37:57,251 --> 00:37:59,168 ‎Ai niște vomă… 508 00:38:06,918 --> 00:38:09,626 ‎M-ai folosit drept curier și era să mor. 509 00:38:10,126 --> 00:38:12,251 ‎Cine plantează acid într-o geantă? 510 00:38:13,418 --> 00:38:14,251 ‎Un supraviețuitor. 511 00:38:16,334 --> 00:38:17,168 ‎Unde-s banii? 512 00:38:17,251 --> 00:38:20,501 ‎În portbagaj. Cine erau tipii ‎care voiau să mi-i fure? 513 00:38:20,584 --> 00:38:23,793 ‎Rivali nemulțumiți. Cred că sunt ai lor. 514 00:38:24,293 --> 00:38:26,709 ‎După ce terminăm, îi predau poliției. 515 00:38:26,793 --> 00:38:28,418 ‎Chiar așa de prost ești? 516 00:38:29,418 --> 00:38:31,251 ‎Nu, nu o să-i predai. 517 00:38:31,334 --> 00:38:33,459 ‎După ce pleci de aici, iei geanta, 518 00:38:33,543 --> 00:38:36,084 ‎o bagi într-un tomberon ‎din capătul parcării 519 00:38:36,168 --> 00:38:38,501 ‎și voi trimite pe cineva să o ia. 520 00:38:38,584 --> 00:38:39,626 ‎De ce aș face asta? 521 00:38:39,709 --> 00:38:42,668 ‎Eu am toate avantajele. ‎Habar nu ai cine sunt 522 00:38:42,751 --> 00:38:46,793 ‎sau ce știu, Owen, ‎iar asta ar trebui să te sperie de moarte. 523 00:38:47,418 --> 00:38:50,751 ‎Mi-am petrecut după-amiaza ‎uitându-mă pe conturile tale sociale. 524 00:38:51,251 --> 00:38:53,751 ‎Mersi că mi-ai spus numele tău adevărat. 525 00:38:53,834 --> 00:38:55,293 ‎E irelevant cine sunt. 526 00:38:55,376 --> 00:38:59,293 ‎Te contrazic, fiindcă acum știu ‎tot ce ai făcut din facultate. 527 00:38:59,834 --> 00:39:02,209 ‎Unde ai locuit, ce iubite ai avut. 528 00:39:03,001 --> 00:39:07,418 ‎Știu că tatăl tău e înmormântat ‎într-un cimitir militar și că… 529 00:39:08,251 --> 00:39:10,251 ‎petreci mult timp acolo. 530 00:39:10,334 --> 00:39:12,376 ‎N-am nevoie de internet să știu cine ești. 531 00:39:13,251 --> 00:39:16,626 ‎Am citit raportul arestării. ‎Am văzut pozele cu casa ta. 532 00:39:17,459 --> 00:39:22,501 ‎Ești o femeie care nu are o viață. ‎Nu ai nici măcar o poză pe pereți. 533 00:39:22,584 --> 00:39:24,334 ‎Nu ai familie sau prieteni? 534 00:39:25,293 --> 00:39:26,209 ‎Nicio bucurie? 535 00:39:27,709 --> 00:39:31,209 ‎Se pare că ai ‎doar faptul că ești o infractoare. 536 00:39:32,668 --> 00:39:34,751 ‎Nu contează cum îmi trăiesc viața. 537 00:39:35,376 --> 00:39:40,126 ‎Am informații despre zeci de operațiuni ‎CIA ultrasecrete din Belarus și Rusia 538 00:39:40,209 --> 00:39:42,418 ‎în care sunt implicați oameni influenți. 539 00:39:42,501 --> 00:39:45,501 ‎Agenția ar face orice ‎ca să rămână secrete. 540 00:39:45,584 --> 00:39:47,584 ‎Așa că uite ce o să faci. 541 00:39:47,668 --> 00:39:51,084 ‎Te vei întoarce la Langley ‎și te vei asigura că prioritatea Companiei 542 00:39:51,168 --> 00:39:53,043 ‎este să retragă acuzațiile ce mi se aduc. 543 00:39:53,626 --> 00:39:57,126 ‎Dacă oricine de acolo crede ‎că ar fi mai ușor să mă omorâți, 544 00:39:57,209 --> 00:40:01,209 ‎dacă pățesc ceva, ‎se va emite un comunicat de presă 545 00:40:01,293 --> 00:40:05,001 ‎ce va dezvălui în amănunt ‎un deceniu de operațiuni clandestine. 546 00:40:05,084 --> 00:40:07,459 ‎- Ghici cine va fi învinuit. ‎- Înțeleg. 547 00:40:09,751 --> 00:40:11,209 ‎Lasă-mă să-mi sun șeful. 548 00:40:11,293 --> 00:40:12,126 ‎O, Doamne! 549 00:40:12,668 --> 00:40:13,876 ‎Nu. Owen… 550 00:40:15,084 --> 00:40:16,834 ‎Nu-ți suni șeful. 551 00:40:16,918 --> 00:40:19,418 ‎Nu va vrea să aibă ‎nimic de-a face cu asta. 552 00:40:19,501 --> 00:40:21,043 ‎Când va afla cât de grav e, 553 00:40:21,126 --> 00:40:24,043 ‎va face orice să pună totul în cârca ta. 554 00:40:24,834 --> 00:40:28,918 ‎Nu există motive ‎pentru care să fii victimă colaterală. 555 00:40:29,668 --> 00:40:31,751 ‎Nu încerca să mă manipulezi. Nu! 556 00:40:33,418 --> 00:40:35,293 ‎Sunt doar un avocat care-și face treaba. 557 00:40:35,376 --> 00:40:38,209 ‎Nu. Ești doar un avocat ‎ce stă pe un teren minat 558 00:40:38,293 --> 00:40:39,543 ‎și nici nu știe asta. 559 00:40:39,626 --> 00:40:41,668 ‎Așa că da. Fă ce ai de făcut. 560 00:40:41,751 --> 00:40:43,959 ‎Poticnește-te, aruncă-te în aer 561 00:40:44,043 --> 00:40:48,168 ‎sau lasă-mă să te îndrum, ‎ca să nu te distrugi. 562 00:40:50,709 --> 00:40:52,001 ‎O compasiune înduioșătoare, 563 00:40:52,084 --> 00:40:55,334 ‎dar nu te oferi să mă ajuți ‎fiindcă ești bună la suflet. 564 00:40:58,834 --> 00:41:01,334 ‎Nu ai avantajul pe care spui că îl ai. 565 00:41:01,418 --> 00:41:02,584 ‎- Nu? ‎- Nu. 566 00:41:03,834 --> 00:41:07,168 ‎Dacă sunt pe teren minat, ‎și nu zic că îți cred teoria… 567 00:41:08,626 --> 00:41:12,043 ‎ca să supraviețuiești, ‎trebuie să scap teafăr. 568 00:41:13,251 --> 00:41:16,668 ‎Ai crezut că e dimineața de Crăciun ‎când am intrat aici. 569 00:41:17,501 --> 00:41:21,584 ‎Un puști proaspăt ieșit din facultate, ‎care nu știe să umble la copiator. 570 00:41:22,084 --> 00:41:24,543 ‎Ai crezut că mă poți manipula și intimida, 571 00:41:24,626 --> 00:41:28,626 ‎dar ai greșit, sunt un tip ‎care nu se teme să eșueze rușinos, 572 00:41:28,709 --> 00:41:29,959 ‎să fie depășit de situație. 573 00:41:30,043 --> 00:41:31,501 ‎Chiar îmi place asta. 574 00:41:32,959 --> 00:41:34,459 ‎De asta mă trezesc dimineața. 575 00:41:36,293 --> 00:41:37,834 ‎Așa că încetează cu jocurile. 576 00:41:40,168 --> 00:41:41,918 ‎Avem nevoie unul de celălalt. 577 00:41:43,209 --> 00:41:44,459 ‎Hai să facem un târg! 578 00:41:48,126 --> 00:41:52,001 ‎Las-o baltă. Ești o criminală. ‎Nu am nevoie de ajutorul tău. 579 00:41:52,084 --> 00:41:54,626 ‎Mă întorc la Langley și raportez totul. 580 00:41:54,709 --> 00:41:55,793 ‎Te contactez eu. 581 00:41:55,876 --> 00:41:56,709 ‎- Bine. ‎- Gardian! 582 00:41:57,209 --> 00:42:00,543 ‎N-ai decât, dar, înainte să pleci, ‎am un cadou pentru tine. 583 00:42:03,334 --> 00:42:05,084 ‎M-a supervizat Nu Bob. 584 00:42:07,834 --> 00:42:11,459 ‎- Ce-i asta, o ghicitoare? ‎- Nu, agenția ta va ști cine e. 585 00:42:13,459 --> 00:42:14,293 ‎Mult noroc! 586 00:42:15,834 --> 00:42:17,168 ‎O să ai nevoie. 587 00:42:49,168 --> 00:42:52,501 ‎Mi-am petrecut după-amiaza ‎uitându-mă pe conturile tale sociale. 588 00:42:57,501 --> 00:43:00,334 ‎Acum știu tot ce ai făcut din facultate. 589 00:43:10,251 --> 00:43:11,584 ‎Unde ai locuit. 590 00:43:20,959 --> 00:43:22,459 ‎Ce iubite ai avut. 591 00:43:41,834 --> 00:43:43,376 ‎Scuze… O clipă. 592 00:43:56,834 --> 00:43:58,584 ‎Nu se poate! Nu. 593 00:43:59,626 --> 00:44:01,834 ‎Nu! Cât… Cât e ceasul? 594 00:44:02,584 --> 00:44:06,043 ‎- Ce zi e? ‎- E joi și e ora 09:00. 595 00:44:07,834 --> 00:44:08,709 ‎Futu-i! 596 00:44:09,918 --> 00:44:10,751 ‎Băga-mi-aș! 597 00:44:12,626 --> 00:44:15,168 ‎Ultima chestie pe care mi-o amintesc ‎e că mâncam… 598 00:44:19,334 --> 00:44:20,168 ‎Da. 599 00:44:20,876 --> 00:44:23,751 ‎Sălbaticii naibii. M-au drogat ‎ca să-și desfășoare operațiunea. 600 00:44:25,043 --> 00:44:26,001 ‎Nu-i poți opri? 601 00:44:26,084 --> 00:44:28,709 ‎Nu, odată ce pleacă, ‎doar controlez pagubele. 602 00:44:30,709 --> 00:44:32,668 ‎Păi, dacă tot nu ești ocupat, 603 00:44:33,876 --> 00:44:36,709 ‎dacă aș rosti numele „Nu Bob”, ‎ce ai spune? 604 00:44:37,668 --> 00:44:38,501 ‎Poftim? 605 00:44:39,543 --> 00:44:43,126 ‎Am mâncat un sendviș cu sedative. ‎Vreau întrebări scurte și simple. 606 00:44:43,209 --> 00:44:44,459 ‎Cine e Nu Bob? 607 00:44:45,084 --> 00:44:47,501 ‎- Toți au auzit de Nu Bob. ‎- Eu nu. 608 00:44:48,043 --> 00:44:50,126 ‎E o legendă în agenție, 609 00:44:50,209 --> 00:44:53,126 ‎a condus operațiuni periculoase ‎și s-a retras ca șef de divizie. 610 00:44:53,209 --> 00:44:54,834 ‎De ce i se spune Nu Bob? 611 00:44:55,334 --> 00:44:59,793 ‎Fiindcă refuza să folosească ‎pseudonimul Bob sau Robert ca prenume. 612 00:44:59,876 --> 00:45:02,959 ‎Ei bine, am aflat de Nu Bob ‎de la tipa cu scrisoarea de șantaj. 613 00:45:07,626 --> 00:45:09,334 ‎- Minți. ‎- Nu. 614 00:45:09,418 --> 00:45:12,334 ‎Spionii nu știu numele adevărate ‎ale coordonatorilor lor 615 00:45:12,418 --> 00:45:14,376 ‎și sigur n-ar ști o poreclă internă. 616 00:45:14,459 --> 00:45:18,293 ‎Lumea tot spune că n-ar trebui ‎să știe lucrurile astea, dar le știe. 617 00:45:18,376 --> 00:45:21,543 ‎- Ce naiba ar trebui să fac? ‎- Ieși din biroul meu! 618 00:45:21,626 --> 00:45:22,459 ‎Janus! 619 00:45:22,543 --> 00:45:25,376 ‎Am destule probleme ‎cu echipa mea de operațiuni speciale. 620 00:45:25,459 --> 00:45:28,584 ‎N-am nevoie să mă contaminez ‎cu cazul tău de șantaj. 621 00:45:28,668 --> 00:45:30,834 ‎Haide! N-are cum să fie așa de rău. 622 00:45:30,918 --> 00:45:33,501 ‎E mereu așa de rău, cretinule. 623 00:45:34,626 --> 00:45:37,876 ‎Nu Bob nu e doar ‎un fost agent CIA de primă mână. 624 00:45:37,959 --> 00:45:40,084 ‎În prezent e șeful de cabinet… 625 00:45:41,209 --> 00:45:42,418 ‎Al președintelui? 626 00:45:42,501 --> 00:45:45,209 ‎Al președintelui Statelor Unite, futu-i! 627 00:45:54,834 --> 00:45:56,418 ‎Ce s-a întâmplat în Phoenix? 628 00:46:09,834 --> 00:46:10,668 ‎Ei bine? 629 00:46:16,501 --> 00:46:18,626 ‎Interogând-o pe Max Meladze, 630 00:46:19,793 --> 00:46:22,459 ‎consider că amenințarea ei este credibilă 631 00:46:23,126 --> 00:46:25,959 ‎și că necesită cercetări suplimentare. 632 00:46:31,459 --> 00:46:32,293 ‎Bine. 633 00:46:33,793 --> 00:46:34,709 ‎Ține-mă la curent. 634 00:47:01,709 --> 00:47:04,376 ‎UITE CE-AI PRIMIT! ‎CITAȚIE - VIOLET :) 635 00:47:04,918 --> 00:47:09,001 ‎COMISIA DE INFORMAȚII A SENATULUI ‎CITAȚIE DE ÎNFĂȚIȘARE ÎNSCRISURI 636 00:47:13,251 --> 00:47:16,043 ‎RAPORT DE ARESTARE, DISTRICTUL MARICOPA ‎MELADZE, MAXINE 637 00:47:17,668 --> 00:47:19,709 ‎OMOR COMIS LA UN POPAS ‎DE CAMIOANE DIN PHOENIX 638 00:47:45,709 --> 00:47:48,584 ‎- Alo? ‎- O să-ți pun o singură întrebare. 639 00:47:52,626 --> 00:47:55,126 ‎Dacă îmi răspunzi sincer, ‎îți voi accepta oferta. 640 00:47:58,334 --> 00:47:59,543 ‎Care e întrebarea? 641 00:48:02,501 --> 00:48:03,459 ‎Ești de încredere? 642 00:48:06,001 --> 00:48:07,501 ‎Când avem aceleași interese. 643 00:48:08,001 --> 00:48:08,834 ‎Altfel, nu. 644 00:48:11,168 --> 00:48:12,001 ‎Mă bag. 645 00:48:25,959 --> 00:48:27,668 ‎ÎN ACEST SEZON: 646 00:48:27,751 --> 00:48:31,084 ‎Deja te-ai pus rău ‎cu Comisia de Informații a Senatului. 647 00:48:31,168 --> 00:48:32,459 ‎E cea mai mică problemă. 648 00:48:32,543 --> 00:48:36,043 ‎De când te-am cunoscut, ‎am fost fugărit, torturat și citat. 649 00:48:36,126 --> 00:48:39,751 ‎Ești urmărit de toate Națiunile Unite. 650 00:48:40,834 --> 00:48:43,501 ‎- Ocupă-te. ‎- Da, domnule. 651 00:48:45,376 --> 00:48:46,834 ‎Ai avut vreun atac de panică? 652 00:48:46,918 --> 00:48:49,584 ‎Am unul încontinuu, din 2019. ‎Te obișnuiești. 653 00:48:49,668 --> 00:48:52,459 ‎Ai un plan de bătaie ‎pentru femeia asta sau nu? 654 00:48:54,584 --> 00:48:55,793 ‎Nu, nu încă. 655 00:48:57,168 --> 00:48:59,168 ‎Miza mare amplifică și provocarea. 656 00:48:59,251 --> 00:49:04,251 ‎Odată ce deslușesc sistemul, ‎voi putea depăși și obstacolele. 657 00:49:04,334 --> 00:49:07,751 ‎Am 24 de ani. ‎E normal să fac greșeli și să risc. 658 00:49:07,834 --> 00:49:10,084 ‎- Ce zici de un martini? ‎- Vreau un White Claw. 659 00:49:11,418 --> 00:49:14,459 ‎Băgându-te în operațiunea mea ‎fără să mă anunți? 660 00:49:14,543 --> 00:49:18,043 ‎Vrei să urci, ca să nu se uite lumea ‎în mașina sub acoperire? 661 00:49:22,293 --> 00:49:23,709 ‎Sunt doar un avocat. 662 00:49:30,376 --> 00:49:31,584 ‎E piña colada? 663 00:49:31,668 --> 00:49:32,626 ‎Da. 664 00:49:32,709 --> 00:49:35,418 ‎VIZIONAȚI ACUM TOATE EPISOADELE 665 00:50:42,918 --> 00:50:44,918 ‎Subtitrarea: Alexandru Popovici