1 00:00:06,376 --> 00:00:09,501 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:36,584 --> 00:00:39,043 ‎(กำลังตรวจหาความเคลื่อนไหว) 3 00:00:46,626 --> 00:00:50,168 ‎ฉันรู้ว่าเธอคือตัวปัญหาตั้งแต่เธอเดินเข้ามา เย่ 4 00:00:50,918 --> 00:00:53,876 ‎ตอนนี้ฉันนอนอยู่บนพื้นแข็งๆ เย็นเจี๊ยบ อะไรวะ 5 00:01:01,376 --> 00:01:04,251 ‎ไอ้พวกนี้เป็นใคร 6 00:01:12,709 --> 00:01:17,584 ‎โอเวอร์วอทช์หนึ่ง ตอบด้วย โอเวอร์วอทช์หนึ่ง ‎โอเวอร์วอทช์ เรามีปัญหาแล้ว 7 00:01:17,668 --> 00:01:18,834 ‎ได้ยินมั้ย 8 00:01:18,918 --> 00:01:20,543 ‎อย่าใช้ช่องนี้ 9 00:01:20,626 --> 00:01:23,584 ‎ไม่ เรามีปัญหาใหญ่แล้ว ไม่ได้ยินหรือไง 10 00:01:24,251 --> 00:01:27,376 ‎อย่าริเอาทนายมาปฏิบัติภารกิจด้วย ‎ออกไปจากช่องนี้ 11 00:01:29,543 --> 00:01:30,543 ‎บ้าเอ๊ย 12 00:02:12,543 --> 00:02:16,876 ‎(สองสัปดาห์ก่อน) 13 00:02:26,459 --> 00:02:28,293 ‎คุณไนแลนด์พร้อมพบคุณแล้วค่ะ 14 00:02:29,043 --> 00:02:30,043 ‎เยี่ยม ขอบคุณครับ 15 00:02:30,543 --> 00:02:36,668 ‎(ความลับ) 16 00:02:36,751 --> 00:02:38,751 ‎- ท่านครับ ‎- คุณเฮนเดอร์สันใช่มั้ย 17 00:02:40,876 --> 00:02:42,709 ‎เฮ็นดริกซ์ครับ โอเว่น เฮ็นดริกซ์ 18 00:02:43,293 --> 00:02:44,751 ‎อยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว 19 00:02:45,626 --> 00:02:49,751 ‎แค่สิบนาที แต่ท่านยุ่งมาก ‎ดูแลปฏิบัติการทั้งหมด... 20 00:02:49,834 --> 00:02:54,293 ‎ท่านหมายถึงผมทำงานที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว ‎สองวันครับ เพิ่งจบคอร์สซีไอเอพื้นฐาน 21 00:02:56,418 --> 00:02:58,209 ‎ผมจะส่งคุณไปที่วุฒิสภา 22 00:03:00,543 --> 00:03:01,376 ‎เยี่ยม 23 00:03:01,959 --> 00:03:05,126 ‎หัวหน้าคณะกรรมาธิการข่าวกรองวุฒิสภา ‎กำลังวางแผน 24 00:03:05,209 --> 00:03:08,126 ‎ที่จะอ่านเอกสารลับระหว่างประชาพิจารณ์ 25 00:03:09,626 --> 00:03:11,584 ‎ท่านอยากให้ผมบอกเขาว่าทำไม่ได้ 26 00:03:11,668 --> 00:03:14,293 ‎บอกเขาว่าเขามันไอ้ลูกกระแป๋งบวมฉึ่ง 27 00:03:14,376 --> 00:03:16,876 ‎ที่ควรเดินเข้าหาใบพัดเครื่องบิน 28 00:03:18,334 --> 00:03:21,501 ‎ครับ ท่านหมายถึงให้บอกเขาแบบเนียนๆ 29 00:03:23,334 --> 00:03:27,209 ‎เปล่า ฟังผมให้ดีนะ คุณเฮ็นดริกซ์ 30 00:03:27,293 --> 00:03:30,251 ‎ถ้าคุณห้ามส.ว.สมู้ตไม่ให้อ่านเอกสารนั่นไม่ได้ 31 00:03:31,209 --> 00:03:34,293 ‎พรุ่งนี้คุณจะไม่ได้ทำงานที่นี่ ชัดเจนมั้ย 32 00:03:39,626 --> 00:03:42,251 ‎คุณตายแน่งานนี้ 33 00:03:43,376 --> 00:03:47,876 ‎ไนแลนด์คิดว่าจะปิดบัง ‎เรื่องวุ่นวายเฮงซวยในซีไอเอจากผมได้ 34 00:03:47,959 --> 00:03:49,168 ‎แต่เขาคิดผิด 35 00:03:49,751 --> 00:03:53,501 ‎ถ้าผมอยากอ่านเอกสาร ผมก็จะอ่าน 36 00:03:53,584 --> 00:03:58,001 ‎ผมมีอำนาจตามรัฐธรรมนูญ ‎ในการกำกับดูแลซีไอเอ 37 00:03:58,084 --> 00:04:03,043 ‎และผมก็จะใช้ให้เต็มที่ ‎เริ่มจากขอหมายเรียกตัวคุณขึ้นศาล 38 00:04:03,793 --> 00:04:06,043 ‎ผมจะกลับไปประชุมประชาพิจารณ์แล้ว... 39 00:04:08,876 --> 00:04:10,834 ‎และผมจะอ้างข้อความจากเอกสารนี้ 40 00:04:16,584 --> 00:04:21,084 ‎ท่านครับ นั่นเป็นสิทธิ์ของท่าน ‎ในฐานะหัวหน้า... คณะกรรมการ 41 00:04:21,709 --> 00:04:24,668 ‎แต่ผมขอเตือนว่าการเปิดเผยข้อมูลลับ 42 00:04:24,751 --> 00:04:27,709 ‎เป็นการละเมิดประมวลกฎหมายสหรัฐฯ ‎หัวข้อ 18 มาตรา 798 43 00:04:27,793 --> 00:04:30,834 ‎และไม่เพียงแต่จะถูกลงโทษทางอาญา 44 00:04:30,918 --> 00:04:33,834 ‎แต่ยังอาจถูกตำหนิและประณาม ‎ในหมู่วุฒิสมาชิกด้วย 45 00:04:33,918 --> 00:04:37,709 ‎อีกอย่าง เรื่องพรรค์นั้นจะดูแรงมาก ‎ในวิดีโอหาเสียงของคู่แข่งท่าน 46 00:04:38,793 --> 00:04:42,084 ‎ถ้าท่านไม่มีอะไรให้ช่วยแล้ว ‎ผมต้องกลับไปที่แลงลี่ย์ 47 00:04:43,293 --> 00:04:44,584 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 48 00:04:50,793 --> 00:04:52,251 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ดี 49 00:04:52,334 --> 00:04:54,126 ‎- เดฟ ‎- ขอบคุณที่ช่วยนะ 50 00:04:54,209 --> 00:04:57,084 ‎มาที่ห้องทำงานฉัน เดี๋ยวนี้ 51 00:05:00,168 --> 00:05:02,584 ‎ไง เห็นอุปกรณ์ใหม่ของซีไอเอหรือยัง 52 00:05:02,668 --> 00:05:04,876 ‎เห็นแล้ว ผมจะไปหาซื้อหน้ากากสกีมั่ง 53 00:05:04,959 --> 00:05:06,876 ‎ใช่ สวยใช่มั้ยล่ะ 54 00:05:06,959 --> 00:05:08,501 ‎- ผมไม่เล่นสกีด้วยซ้ำ ‎- แหม... 55 00:05:08,584 --> 00:05:10,793 ‎ผมแค่อยากดูเหมือนโจรปล้นธนาคาร 56 00:05:11,376 --> 00:05:12,209 ‎เอาล่ะนะ 57 00:05:13,959 --> 00:05:15,418 ‎บ้าเอ๊ย โทษที 58 00:05:15,501 --> 00:05:16,834 ‎โอเค ว่าไงนะ 59 00:05:16,918 --> 00:05:17,751 ‎(เฮ็นดริกซ์ ทนาย) 60 00:05:17,834 --> 00:05:22,334 ‎- หวัดดี นี่ห้องทำงานผม ‎- ได้ยินว่าไนแลนด์ส่งคุณไปที่แคปิตอลฮิลล์ 61 00:05:22,418 --> 00:05:25,709 ‎ใช่ หกเดือนกว่าผมจะได้ไปวุฒิสภา ‎คุณไปตั้งแต่วันที่สองเลยเหรอ 62 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 ‎- นี่ไม่ใช่รางวัล ‎- แล้วงานอะไรล่ะ 63 00:05:29,543 --> 00:05:31,668 ‎แค่ให้คำแนะนำเรื่องเก็บความลับ 64 00:05:31,751 --> 00:05:34,293 ‎อย่าโกหกเรา อาชีพผมเป็นสายให้ตำรวจ 65 00:05:34,376 --> 00:05:36,793 ‎เรารู้ว่าคุณไปพบหัวหน้าสำนักข่าวกรองวุฒิสภา 66 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 ‎ใช่ แล้วผมก็โดนเล่นงานซะน่วม 67 00:05:39,584 --> 00:05:42,584 ‎ผมเป็นเครื่องมือให้ไนแลนด์กับสมู้ตเล่นงานกัน 68 00:05:42,668 --> 00:05:44,709 ‎เหตุผลเดียวที่ท่านที่ปรึกษาส่งผมไป... 69 00:05:44,793 --> 00:05:46,459 ‎เพราะเด็กใหม่จะได้งานชั้นต่ำ 70 00:05:47,668 --> 00:05:49,084 ‎นี่มันอะไรกัน 71 00:05:49,168 --> 00:05:50,376 ‎นี่คือพวกคนบ้า 72 00:05:50,459 --> 00:05:53,293 ‎- ไอ้พวกเสียสติ ‎- พวกที่ส่งจดหมายขู่ซีไอเอ 73 00:05:53,376 --> 00:05:54,751 ‎จดหมายทุกฉบับมาจากคนที่ 74 00:05:54,834 --> 00:05:58,751 ‎ขู่ว่าจะเปิดเผยข้อมูลลับ ถ้าเราไม่ยอมช่วย 75 00:05:58,834 --> 00:06:01,668 ‎- ขู่กรรโชกกันชัดๆ ‎- แต่ก็ยังได้ปีละหลายร้อยฉบับ 76 00:06:01,751 --> 00:06:05,543 ‎งานของคุณเหรอ ตรวจสอบทีละราย ‎ดูว่าคนเขียนมันจะทำตามคำขู่ได้มั้ย 77 00:06:08,376 --> 00:06:10,001 ‎มีอะไรแบบนี้บ่อยแค่ไหน 78 00:06:11,084 --> 00:06:11,918 ‎มันก็มีน่ะ 79 00:06:12,001 --> 00:06:15,918 ‎ใช่ อ้อ และถ้าความลับ ‎ที่พวกมันขู่จะเปิดโปงเป็นเรื่องร้ายแรง 80 00:06:16,501 --> 00:06:18,334 ‎จะหันไปทางไหนก็ฝันร้ายเลยล่ะ 81 00:06:34,709 --> 00:06:36,543 ‎- กาแฟเยอะมากเลยนะ ‎- บ้าเอ๊ย 82 00:06:38,459 --> 00:06:40,126 ‎จะหลับไม่ได้เด็ดขาด 83 00:06:40,209 --> 00:06:44,126 ‎- ทำไม มีประชุมรับคำสั่งเหรอ ‎- ประชุม เปล่า ฉันทำงานกับเอสโอจีโดยตรง 84 00:06:45,876 --> 00:06:49,209 ‎โทษที ใครเหรอ ผมไม่เก่งเรื่องจำอักษรย่อ 85 00:06:49,293 --> 00:06:50,959 ‎กลุ่มปฏิบัติการพิเศษ 86 00:06:51,043 --> 00:06:54,668 ‎ลองนึกภาพยาไอซ์มีความรู้สึกและได้รับอาวุธสิ 87 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 ‎ฉันอยู่ในตึกนี้มาสามวันแล้ว 88 00:06:59,001 --> 00:07:02,918 ‎แต่ถ้าฉันกลับ ไอ้บ้าพวกนั้น ‎ก็จะเปิดไฟเขียวให้ปฏิบัติการลับ 89 00:07:03,001 --> 00:07:05,668 ‎ซึ่งมีแต่ฉันที่จะคอยห้ามพวกนั้นลงมือ 90 00:07:05,751 --> 00:07:07,751 ‎พวกเขาไม่ฟังทนายเหรอ 91 00:07:09,126 --> 00:07:11,876 ‎ไม่ ที่นี่เป็นองค์กรของนักต้มตุ๋น 92 00:07:11,959 --> 00:07:13,918 ‎เราเลยต้องเป็นทนายให้คนขี้โกงและโกหก 93 00:07:14,001 --> 00:07:15,834 ‎ที่พยายามบ่อนทำลายเรารัวๆ 94 00:07:16,418 --> 00:07:19,751 ‎ไปซะก่อนที่หมึกในเอกสารจะแห้ง ไอ้หนู 95 00:07:20,751 --> 00:07:21,793 ‎ขอบคุณ 96 00:07:21,876 --> 00:07:23,376 ‎ฉันถูกคุมขังโดยไม่เป็นธรรม 97 00:07:23,459 --> 00:07:24,293 ‎(คนบ้า) 98 00:07:24,376 --> 00:07:26,584 ‎ฉันไม่รู้ว่าแฮมนั่นมาอยู่ในกระเป๋าได้ยังไง 99 00:07:26,668 --> 00:07:30,668 ‎ผมรู้เรื่องมนุษย์ต่างดาว ‎ผมทำงานให้ซีไอเอที่คิวบาในปี 1963 100 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 ‎มันถูกจัดฉาก 101 00:07:31,668 --> 00:07:32,501 ‎(เบิร์ดเกต) 102 00:07:32,584 --> 00:07:36,126 ‎ถ้าไม่ช่วยฉัน ฉันจะเปิดโปงทุกอย่าง ‎เกี่ยวกับการลอบสังหารเจเอฟเค 103 00:07:36,209 --> 00:07:38,168 ‎แฟนผมนอกใจผม 104 00:07:38,251 --> 00:07:42,168 ‎ถ้าไม่หยุดเขา ผมจะเปิดเผย ‎เรือนจำลับของซีไอเอในเจอร์ซีย์ทั้งหมด 105 00:07:49,293 --> 00:07:50,834 ‎ฉันชื่อแม็กซ์ เมลาดเซ่ 106 00:07:51,334 --> 00:07:52,834 ‎ฉันอยู่ในเรือนจำในฟีนิกซ์ 107 00:07:53,668 --> 00:07:58,209 ‎ช่วยฉันออกไป ไม่งั้นฉันจะแฉเรื่องเซลบี้ ชอว์ ‎พีดับเบิลยู บุตเชอร์ และคนอื่นๆ 108 00:07:59,251 --> 00:08:00,084 ‎พวกคุณติดค้างฉัน 109 00:08:02,626 --> 00:08:05,834 ‎(แม็กซ์ เมลาดเซ่ ‎ค้นหาขั้นสูง) 110 00:08:14,959 --> 00:08:17,584 ‎(ผู้หญิงถูกจับกุมจากเหตุการณ์...) 111 00:08:43,876 --> 00:08:46,459 ‎- ไง ‎- พระเจ้าช่วย โอเค 112 00:08:46,543 --> 00:08:48,043 ‎โอเว่นไง คุณโอเคมั้ย 113 00:08:48,543 --> 00:08:51,001 ‎ผมเอง จากมุมกาแฟ จำได้มั้ย 114 00:08:53,168 --> 00:08:54,001 ‎ต้องการอะไร 115 00:08:54,084 --> 00:08:56,334 ‎ผมกำลังทำเรื่องคนบ้า หวังว่าคุณจะช่วยได้ 116 00:08:56,418 --> 00:08:58,376 ‎ไม่ ไม่ได้เลย 117 00:08:59,001 --> 00:09:00,209 ‎แค่แป๊บเดียว 118 00:09:00,293 --> 00:09:04,751 ‎กฎข้อที่หนึ่ง อย่าช่วยเหลือคนแถวนี้ 119 00:09:04,834 --> 00:09:06,126 ‎และอย่าไว้ใจใคร 120 00:09:06,209 --> 00:09:08,543 ‎ที่นี่ออกแบบมาให้เราเป็นศัตรูกัน 121 00:09:08,626 --> 00:09:09,459 ‎โอเค 122 00:09:10,418 --> 00:09:12,918 ‎เข้าใจแล้ว แต่ผมต้องให้คุณช่วยจริงๆ 123 00:09:13,001 --> 00:09:16,043 ‎ผมต้องทำยังไง ‎คุณถึงจะตอบคำถามสักสองสามข้อ 124 00:09:18,334 --> 00:09:19,876 ‎นายมียาบ้ามั้ย 125 00:09:20,459 --> 00:09:21,293 ‎ไม่มี 126 00:09:22,709 --> 00:09:25,334 ‎- วันนี้สนุกดี ลาก่อน ‎- รูมเมทผมกินแอดเดอรอล 127 00:09:26,209 --> 00:09:28,376 ‎ก็ได้ ห้าเม็ดต่อคำถามหนึ่งข้อ เริ่ม 128 00:09:28,459 --> 00:09:33,626 ‎โอเค มีจดหมายฉบับนี้ ‎แล้วผมก็เจอชื่อที่แปลกมาก พีดับเบิลยู บุตเชอร์ 129 00:09:33,709 --> 00:09:35,209 ‎รู้มั้ยว่าหมายถึงอะไร 130 00:09:35,293 --> 00:09:36,876 ‎รู้ มันคือนามแฝง 131 00:09:37,459 --> 00:09:40,084 ‎ชื่อรหัสหน่วยงานสำหรับปฏิบัติการลับ 132 00:09:40,168 --> 00:09:42,418 ‎อักษรสองตัวแรก พีดับเบิลยู เป็นคู่อักษร 133 00:09:42,501 --> 00:09:45,584 ‎รหัสประเทศที่ปฏิบัติการเกิดขึ้น 134 00:09:45,668 --> 00:09:49,001 ‎และคำสองพยางค์ที่ตามมา ‎บุตเชอร์ คือชื่อรหัสจริง 135 00:09:49,084 --> 00:09:50,209 ‎นายไปเจอมันที่ไหน 136 00:09:50,293 --> 00:09:53,168 ‎จดหมายขู่ ผู้หญิงคนหนึ่งติดคุกข้อหาฆาตกรรม 137 00:09:54,209 --> 00:09:57,876 ‎ไม่มีทางที่สายข่าวจะรู้จักรหัสลับของสำนักงาน 138 00:09:57,959 --> 00:09:59,418 ‎หรือแม้แต่รู้ว่ามีตัวตน 139 00:09:59,501 --> 00:10:01,293 ‎แปลว่านี่ของจริงใช่มั้ย 140 00:10:03,209 --> 00:10:04,876 ‎- ไม่ใช่งานแผนกฉัน ‎- เถอะน่า 141 00:10:06,959 --> 00:10:08,751 ‎ผมจะให้ยาเพิ่มสิบเม็ด 142 00:10:12,459 --> 00:10:14,251 ‎ผมควรตามเรื่องนี้ต่อมั้ย 143 00:10:16,709 --> 00:10:17,543 ‎เป็นฉัน ฉันไม่ตาม 144 00:10:18,668 --> 00:10:20,751 ‎ทำไมรู้สึกเหมือนตอบว่าควร 145 00:10:21,334 --> 00:10:25,543 ‎โอเค ถ้าคุณจะไม่ตามเรื่องนี้ต่อ ‎คุณจะไม่ไปที่ไหน 146 00:10:30,334 --> 00:10:32,168 ‎ผมขอคุยเรื่องปฏิบัติการเก่า 147 00:10:35,001 --> 00:10:37,918 ‎สาวๆ คุณช่วย... ว่าไง เพื่อน คุณช่วย... 148 00:10:43,209 --> 00:10:45,834 ‎ผม โอเว่น เฮ็นดริกซ์ ‎จากสำนักงานที่ปรึกษาทั่วไป 149 00:10:46,418 --> 00:10:47,626 ‎ไม่สนใจ 150 00:10:47,709 --> 00:10:50,543 ‎เรื่องนั้นผมรับได้ แต่ผมมีคำถามที่ต้องการคำตอบ 151 00:10:52,418 --> 00:10:53,501 ‎ให้ไวล่ะ 152 00:10:53,584 --> 00:10:54,459 ‎ได้ 153 00:10:57,459 --> 00:11:00,459 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับนามแฝง ‎พีดับเบิลยู บุตเชอร์บ้าง 154 00:11:00,543 --> 00:11:03,501 ‎พีดับเบิลยูเป็นรหัสประเทศของเบลารุส ‎ส่วนบุตเชอร์... 155 00:11:04,168 --> 00:11:07,001 ‎เป็นชื่อรหัสของปฏิบัติการในเบลารุสปี 2009 156 00:11:07,084 --> 00:11:07,918 ‎โอเค เยี่ยม 157 00:11:08,001 --> 00:11:10,084 ‎แล้วชื่อเซลบี้ ชอว์ล่ะ 158 00:11:10,793 --> 00:11:13,793 ‎- ทำไมเหรอ ‎- เกี่ยวข้องกับพีดับเบิลยู บุตเชอร์มั้ย 159 00:11:17,376 --> 00:11:19,584 ‎ผมเข้าไปดูรายละเอียดไม่ได้ 160 00:11:19,668 --> 00:11:21,959 ‎แต่เซลบี้ ชอว์เป็นนามแฝงของเจ้าหน้าที่ 161 00:11:22,043 --> 00:11:23,793 ‎ที่ปฏิบัติงานในเบลารุสตอนนั้น 162 00:11:24,501 --> 00:11:26,584 ‎โอเค ทั้งสองชื่อแกะรอยได้ใน... 163 00:11:28,001 --> 00:11:30,584 ‎ช่วยใส่ชื่อแม็กซ์ เมลาดเซ่ได้มั้ย ‎แม็กซีน เมลาดเซ่ 164 00:11:30,668 --> 00:11:32,709 ‎เ-ม-ล-า-ด-เ-ซ่ ดูซิว่าจะเจออะไรบ้าง 165 00:11:37,709 --> 00:11:38,543 ‎ขอร้องล่ะ 166 00:11:42,793 --> 00:11:43,626 ‎ไม่เจอเลย 167 00:11:44,293 --> 00:11:45,668 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ 168 00:11:47,126 --> 00:11:48,751 ‎แล้วนี่มันเรื่องอะไรกัน 169 00:11:51,918 --> 00:11:54,418 ‎ซีไอเอได้รับจดหมายขู่จากเมลาดเซ่ 170 00:11:54,501 --> 00:11:55,709 ‎พระเจ้า 171 00:11:56,293 --> 00:11:59,084 ‎- อะไร ‎- ไม่มีทางที่คนนอกสำนักงาน 172 00:11:59,168 --> 00:12:02,251 ‎จะรู้นามแฝงที่เป็นความลับ ‎และชื่อปลอมของเจ้าหน้าที่ 173 00:12:02,918 --> 00:12:04,626 ‎เมลาดเซ่อาจเป็นคนของเราเหรอ 174 00:12:05,251 --> 00:12:07,709 ‎ถ้าไม่มีชื่อในระบบก็ไม่ใช่ 175 00:12:08,543 --> 00:12:09,543 ‎แต่... 176 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 ‎แต่อาจเป็นสายที่เจ้าหน้าที่เรียกใช้เอง 177 00:12:13,209 --> 00:12:16,376 ‎เลยไม่มีแฟ้มประวัติ ‎และไม่มีทางระบุตัวคนที่ติดต่อเธอมาทำงาน 178 00:12:16,459 --> 00:12:18,709 ‎ทำไมไม่ทำสัญญาเป็นเรื่องเป็นราวล่ะ 179 00:12:19,876 --> 00:12:22,334 ‎เธออาจเป็นแหล่งข่าวใหม่ที่ยังตรวจสอบไม่เสร็จ 180 00:12:22,418 --> 00:12:24,334 ‎แต่รู้ข้อมูลระดับนั้นเนี่ยนะ 181 00:12:25,126 --> 00:12:25,959 ‎ไม่ควร 182 00:12:26,626 --> 00:12:27,793 ‎นั่นแหละที่น่าเป็นห่วง 183 00:12:28,751 --> 00:12:29,584 ‎โอเค 184 00:12:30,626 --> 00:12:34,043 ‎ฟังผมนะ ผมต้องการชื่อจริงของเซลบี้ ชอว์ 185 00:12:38,334 --> 00:12:41,043 ‎- คุณคิดว่านี่เรื่องจริงเหรอ ‎- ครับ 186 00:12:41,126 --> 00:12:43,376 ‎ท่านครับ เธอรู้ข้อมูลลับ 187 00:12:43,459 --> 00:12:45,834 ‎- คุณเจอข้อมูลทั้งหมดในไม่กี่ชั่วโมง ‎- ครับ 188 00:12:45,918 --> 00:12:48,834 ‎และผมมีเบาะแสว่าจะสืบเรื่องไหนต่อ ‎ชื่อจริงของเจ้าหน้าที่เรา 189 00:12:50,084 --> 00:12:52,793 ‎เซลบี้ ชอว์คือนามแฝงของดอว์น กิลเบน 190 00:12:52,876 --> 00:12:53,918 ‎(เซลบี้ ‎ดอว์น กิลเบน) 191 00:12:54,001 --> 00:12:55,918 ‎นี่คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย 192 00:12:58,084 --> 00:13:01,376 ‎อย่าเขียนชื่อจริงกับนามแฝงเจ้าหน้าที่ ‎ในกระดาษแผ่นเดียวกัน 193 00:13:04,251 --> 00:13:06,959 ‎- ขอโทษครับ ผมไม่รู้ ‎- เรียกคิทเช่นส์กับเอ็บเนอร์มา 194 00:13:13,418 --> 00:13:14,626 ‎แบบนี้ไม่ดีแน่ 195 00:13:18,334 --> 00:13:21,334 ‎- ตอนนี้เธออยู่ไหน ‎- เมลาดเซ่เหรอครับ เรือนจำในฟีนิกซ์ 196 00:13:21,418 --> 00:13:22,834 ‎- ไม่ใช่ เจ้าหน้าที่สิ ‎- กิลเบน 197 00:13:22,918 --> 00:13:24,876 ‎ฐานลับของสำนักงานในเยเมน 198 00:13:27,126 --> 00:13:29,959 ‎- ครับท่าน ‎- ใครจัดการคนบ้าก่อนหน้าเฮ็นดริกซ์ 199 00:13:31,334 --> 00:13:33,584 ‎- ผมครับ ‎- เคยเปิดแฟ้มดูบ้างมั้ย 200 00:13:33,668 --> 00:13:36,709 ‎เปิดครับ ผมตรวจสอบ ‎ทุกอย่างในนั้นแล้วอย่างถ้วนถี่... 201 00:13:37,876 --> 00:13:39,626 ‎สืบสวนต่อไป 202 00:13:39,709 --> 00:13:42,043 ‎งานนายให้สองคนนี้ทำแทน 203 00:13:42,126 --> 00:13:42,959 ‎ครับท่าน 204 00:13:48,793 --> 00:13:49,626 ‎ครับท่าน 205 00:13:57,334 --> 00:13:58,459 ‎เวร... 206 00:14:11,209 --> 00:14:14,751 ‎- ขอบใจนะที่หักหลังฉัน ‎- ผมขอโทษ ผมไม่รู้เลย 207 00:14:14,834 --> 00:14:16,626 ‎ตอแหล นายหลอกฉันมาติดกับ 208 00:14:16,709 --> 00:14:20,834 ‎คุณนั่นแหละทำตัวเอง ‎ดันไม่ทำบ้าอะไรเลยตอนแฟ้มอยู่กับคุณ 209 00:14:20,918 --> 00:14:23,834 ‎ไม่จริงเลย ไวโอเล็ตทำแฟ้มพวกนั้นก่อนฉัน 210 00:14:23,918 --> 00:14:27,834 ‎- คุณเจอจดหมายขู่กี่ฉบับ ‎- สองสามฉบับได้ เรื่องราวเป็นไง 211 00:14:27,918 --> 00:14:30,959 ‎สายข่าววงในที่อาจรู้มากเกินไป 212 00:14:31,043 --> 00:14:32,043 ‎ผมจะไปเยเมนยังไง 213 00:14:32,126 --> 00:14:33,709 ‎ไนแลนด์ไม่ได้บอก "ไปเยเมน" 214 00:14:33,793 --> 00:14:36,043 ‎เขาบอกว่า "สืบสวนต่อไป" 215 00:14:36,126 --> 00:14:39,418 ‎คำตอบที่ผมต้องการอยู่ในเยเมน ‎ผมจะไปที่นั่นได้ยังไง 216 00:14:41,918 --> 00:14:43,959 ‎บินชั้นประหยัด เช่ารถเล็กๆ 217 00:14:44,043 --> 00:14:45,001 ‎เอาจริงเหรอ 218 00:14:47,126 --> 00:14:49,876 ‎จริง เก็บใบเสร็จทุกอย่างไว้ด้วย 219 00:14:50,584 --> 00:14:52,959 ‎สมกับที่เขาเรียกที่นี่ว่า "บริษัท" 220 00:14:55,834 --> 00:14:59,251 ‎ฉันว่าฉันไม่เคยเห็นนายเต้นแบบนั้นมาก่อนนะ 221 00:14:59,334 --> 00:15:00,293 ‎สุดยอดเลย 222 00:15:02,751 --> 00:15:04,418 ‎- เอาล่ะ ว่าไง ‎- โอเค 223 00:15:05,043 --> 00:15:09,126 ‎ถ้าฉันโยนลง นายต้องจ่ายค่ากับข้าวทั้งสัปดาห์ 224 00:15:10,793 --> 00:15:13,418 ‎โอ้โฮ เกือบไปแล้ว 225 00:15:14,334 --> 00:15:19,084 ‎โอเค เธอต้องทำความสะอาดห้องน้ำ ไม่สิ ‎ทำความสะอาดห้องอาบน้ำของโอเว่นกับฉัน 226 00:15:19,168 --> 00:15:20,959 ‎แค่ได้ยินก็ขยะแขยง 227 00:15:22,918 --> 00:15:23,751 ‎ขอบคุณ 228 00:15:25,043 --> 00:15:26,459 ‎- ไง ‎- ไง 229 00:15:27,084 --> 00:15:29,043 ‎ซื้อเบียร์มารึเปล่า ฉันส่งข้อความไป 230 00:15:29,543 --> 00:15:30,626 ‎เปล่า เธอไม่ได้ส่ง 231 00:15:32,251 --> 00:15:33,501 ‎ไง 232 00:15:34,584 --> 00:15:36,876 ‎- ไง เพื่อน ‎- ฉันส่งข้อความหาแม่ต่างหาก 233 00:15:36,959 --> 00:15:38,876 ‎ไม่ แม่นั่นแหละช้าๆ หน่อย 234 00:15:40,084 --> 00:15:43,501 ‎- เซ็งจริงๆ มีอาหารบ้างมั้ย ‎- อาจมีพิซซ่าเหลืออยู่ 235 00:15:46,001 --> 00:15:47,709 ‎นายใส่ชุดอะไรน่ะ 236 00:15:48,584 --> 00:15:51,668 ‎ของแท็ดน่ะ เดี๋ยวเราจะเล่นสวมบทบาทกัน 237 00:15:51,751 --> 00:15:54,126 ‎ฉันมีของพิเศษสุดๆ ที่จะส่งออกไปเลย 238 00:15:54,209 --> 00:15:55,751 ‎เสียใจว่ะที่ถาม 239 00:15:58,668 --> 00:16:00,168 ‎- ฉันเอง ‎- นายจะไปไหน 240 00:16:00,709 --> 00:16:02,668 ‎- ต่อไปตานายนะ ‎- ฉันต้องเก็บกระเป๋า 241 00:16:02,751 --> 00:16:03,876 ‎ไปไหน 242 00:16:04,584 --> 00:16:05,543 ‎ความลับ 243 00:16:07,501 --> 00:16:09,459 ‎ดูเขาทำหน้ากรุ้มกริ่ม 244 00:16:09,543 --> 00:16:11,209 ‎กรุ้มกริ่มมาก ทำไมต้องกรุ้มกริ่ม 245 00:16:14,209 --> 00:16:16,584 ‎พร้อมรึยัง ชิคาโก 246 00:16:24,584 --> 00:16:28,168 ‎ถามจริงๆ นะ นายจะไปไหน 247 00:16:28,251 --> 00:16:29,918 ‎บอกไม่ได้จริง ๆ 248 00:16:31,293 --> 00:16:33,126 ‎โอเค งานใหม่เป็นยังไงบ้าง 249 00:16:33,668 --> 00:16:37,459 ‎ได้ผูกมิตรใหม่หรือโค่นล้มรัฐบาลต่างชาติบ้างรึยัง 250 00:16:37,543 --> 00:16:40,251 ‎มิตรยังไม่มี แต่เรื่องรัฐบาลอาจจะมี 251 00:16:40,334 --> 00:16:41,293 ‎หวังว่านะ 252 00:16:44,543 --> 00:16:49,209 ‎แม่นายโทรหาฉัน ‎นายลืมบอกแม่ว่าเราไม่ได้เป็นแฟนกันแล้ว 253 00:16:49,293 --> 00:16:52,209 ‎ก็ฉันไม่ได้คุยกับแม่มาหกเดือนแล้ว 254 00:16:52,293 --> 00:16:55,043 ‎แม่ไม่รู้ด้วยว่าฉันทำงานที่ซีไอเอ 255 00:16:56,793 --> 00:16:59,209 ‎นายจะหนีหน้าแม่ตลอดไปไม่ได้หรอกนะ 256 00:16:59,751 --> 00:17:00,834 ‎ได้สิ 257 00:17:00,918 --> 00:17:02,376 ‎ไง ที่บริษัทเป็นไงบ้าง 258 00:17:03,168 --> 00:17:06,168 ‎ฉันได้แต่นั่งหนาวอยู่ในห้องประชุม 259 00:17:06,251 --> 00:17:09,584 ‎อ่านข้อมูลทางเทคนิค ‎ของเครื่องฟอกไตที่ทำคนตาย 260 00:17:09,668 --> 00:17:12,209 ‎ความสุขของการทำงานปีแรก ‎ในสำนักงานกฎหมาย 261 00:17:12,293 --> 00:17:14,793 ‎เธอน่าจะเข้าซีไอเอกับฉัน 262 00:17:14,876 --> 00:17:18,126 ‎โอ้ พระเจ้า ลองนึกภาพสิ พ่อแม่ต้องฆ่าฉันแน่ 263 00:17:19,751 --> 00:17:20,709 ‎มีวิธีนึงนะ 264 00:17:20,793 --> 00:17:24,126 ‎ก็คือ "ไม่สนว่าพ่อแม่จะคิดยังไง" ‎ปลดปล่อยสุดๆ เลยล่ะ 265 00:17:24,209 --> 00:17:27,918 ‎- รู้หรือยังว่าเขาจะไปไหน ‎- พลังของฉันใช้ไม่ได้ผล 266 00:17:28,459 --> 00:17:30,168 ‎ฉันขอนี่ไปได้มั้ย 267 00:17:30,251 --> 00:17:31,418 ‎- ไม่ได้ ‎- ขอบใจ 268 00:17:31,501 --> 00:17:34,793 ‎เขาต้องบินแน่ ‎เพราะเขาใช้กระเป๋าถือขึ้นเครื่อง 269 00:17:34,876 --> 00:17:38,918 ‎แต่เขาบินแค่ไม่นาน ‎เพราะเขามีแค่กระเป๋าขึ้นเครื่อง 270 00:17:39,001 --> 00:17:42,834 ‎ความสามารถในการอนุมานของนาย ‎ไม่ได้ใช้ที่กระทรวงการคลัง 271 00:17:42,918 --> 00:17:45,918 ‎แท็ดกับฉันเลยจะเล่นสวมบทบาทกัน ‎ในห้องนายคืนนี้ 272 00:17:46,001 --> 00:17:48,959 ‎ทันทีที่นายออกบินด้วยเครื่องบินส่วนตัวของรัฐบาล 273 00:17:49,459 --> 00:17:52,709 ‎- ฉันไม่ได้บินส่วนตัว ‎- สายลับที่ไหนนั่งเครื่องบินพาณิชย์ 274 00:17:53,251 --> 00:17:54,293 ‎ฉันไม่ใช่สายลับ 275 00:17:54,376 --> 00:17:55,209 ‎ฉันเป็นทนาย 276 00:18:07,043 --> 00:18:11,209 ‎(เยเมน) 277 00:18:51,793 --> 00:18:52,626 ‎นี่ 278 00:18:53,501 --> 00:18:55,876 ‎ว่าไง เพื่อน เป็นไงบ้าง 279 00:18:56,584 --> 00:18:59,834 ‎ผมโอเว่น เฮ็นดริกซ์ ‎จากสำนักงานที่ปรึกษาทั่วไป 280 00:19:00,626 --> 00:19:03,959 ‎ฉิบหายแล้ว บ้าเอ๊ย โอเค ฟังนะ ไม่ๆๆ เดี๋ยว 281 00:19:04,626 --> 00:19:05,959 ‎พระเจ้า 282 00:19:11,418 --> 00:19:14,084 ‎ไง สวัสดี ฉันว่าต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ๆ บ้าเอ๊ย 283 00:19:17,709 --> 00:19:19,626 ‎ฟันฉันโยกหมดแล้ว 284 00:19:20,793 --> 00:19:24,793 ‎ฉันเป็นคนอเมริกันเว้ย เจ้างั่ง คือมันมี... 285 00:19:30,251 --> 00:19:34,418 ‎ขอบคุณพระเจ้า สวัสดี ผมโอเว่น เฮ็นดริกซ์ ‎จากสำนักงานที่ปรึกษาทั่วไป 286 00:19:34,501 --> 00:19:38,334 ‎และคุณคิดว่าจะแวะมาที่ฐานลับ ‎โดยไม่บอกกล่าวก็ได้ 287 00:19:38,418 --> 00:19:40,251 ‎ขอโทษครับ ผมควรโทรมาก่อนเหรอ 288 00:19:45,126 --> 00:19:47,626 ‎เราไม่ได้รับรายงานเรื่องการเดินทางของคุณ 289 00:19:48,209 --> 00:19:51,584 ‎ไม่มีคำรับรองจากท่านทูตหรือการปลอมตัว 290 00:19:51,668 --> 00:19:53,626 ‎- ผมเพิ่งเริ่มงาน ‎- คุณมันโง่ 291 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 ‎- หรือไม่ก็แค่แกล้งโง่ ‎- ไม่ใช่ทั้งสองอย่างเลย 292 00:19:58,709 --> 00:20:01,876 ‎ผมบินมาถึงนี่เพื่อคุยกับคุณเรื่องปฏิบัติการเก่า 293 00:20:01,959 --> 00:20:04,959 ‎- เมื่อหลายปีก่อน อะไร... ‎- ตอแหล 294 00:20:08,209 --> 00:20:09,334 ‎นี่สีอะไร 295 00:20:13,459 --> 00:20:14,293 ‎สีน้ำเงินไง 296 00:20:15,959 --> 00:20:21,084 ‎คุณมาใหม่จริงๆ ‎ไม่งั้นทางหน่วยคงออกหนังสือเดินทางสีดำให้ 297 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 ‎ซึ่งจะทำให้คุณได้รับความคุ้มกันทางการทูต 298 00:20:25,834 --> 00:20:26,751 ‎ไม่มีใครบอกผมเลย 299 00:20:27,334 --> 00:20:28,376 ‎- ถอดเสื้อผ้าเขา ‎- หา 300 00:20:29,168 --> 00:20:32,668 ‎อะไรนะ เดี๋ยว ทำอะไรน่ะ ‎ไม่นะ ไม่ เฮ้ย พวก 301 00:20:35,959 --> 00:20:39,126 ‎บ้าเอ๊ย ไม่นะ นี่สูทใหม่เอี่ยมนะ นี่มันอะไรกัน 302 00:20:39,209 --> 00:20:43,668 ‎นั่นแหละที่ฉันอยากรู้ ‎ไม่มีทางที่คุณจะมาที่นี่เพื่อพูดถึงปฏิบัติการเก่า 303 00:20:43,751 --> 00:20:48,168 ‎คุณมาที่นี่เพื่อสืบเรื่องเรา ‎ซึ่งทำให้คุณเป็นศัตรูคุกคาม แต่คุณทำพลาด 304 00:20:48,251 --> 00:20:50,709 ‎ถ้าไม่ปลอมตัว ไม่มีหนังสือเดินทางทูต 305 00:20:50,793 --> 00:20:54,376 ‎ตำรวจลับของเยเมนจะจับคุณ ‎ข้อหาสอดแนม และยิงหัวคุณ 306 00:20:54,459 --> 00:20:57,209 ‎ถ้าใช้หนังสือเดินทางสีดำ คุณจะแค่ถูกเนรเทศ 307 00:20:57,834 --> 00:21:00,793 ‎แต่น่าจะมีคนบอกคุณก่อนขึ้นเครื่อง 308 00:21:02,251 --> 00:21:05,209 ‎- สร้างศัตรูที่ทำงานแล้วสินะ ‎- ดูเหมือนจะใช่ 309 00:21:05,293 --> 00:21:09,001 ‎- ที่นี่ก็ไม่มีมิตรเหมือนกัน ‎- เอาล่ะ เรามา... เดี๋ยวนะ 310 00:21:09,501 --> 00:21:12,501 ‎เอาล่ะ นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น 311 00:21:13,959 --> 00:21:16,501 ‎คุณต้องบอกฉันว่าคุณมาทำอะไรที่ฐานลับของฉัน 312 00:21:16,584 --> 00:21:20,293 ‎ไม่งั้นพวกตำรวจจะได้รับแจ้ง ‎จากบุคคลนิรนามว่าคุณเป็นฝ่ายตรงข้าม 313 00:21:20,376 --> 00:21:24,001 ‎คุณจะมีไม้ช็อตวัวปักอยู่ด้านนึงและรูโบ๋อีกด้านนึง 314 00:21:24,626 --> 00:21:25,668 ‎ไม่นะ ไม่ 315 00:21:26,751 --> 00:21:27,584 ‎บ้าเอ๊ย 316 00:21:28,334 --> 00:21:31,876 ‎พระเจ้า ผมพูดความจริงนะ ผมไปเจอจดหมายขู่ 317 00:21:31,959 --> 00:21:36,751 ‎ที่เชื่อมโยงกับปฏิบัติการของคุณ เดี๋ยวๆ ฟังผมนะ 318 00:21:36,834 --> 00:21:39,668 ‎ผมเพิ่งทำงานอาทิตย์แรก ‎มีคนทาบทามตั้งแต่ตอนเรียนกฎหมาย 319 00:21:39,751 --> 00:21:41,584 ‎ผมปฏิเสธงานรายได้งามไปหลายงาน 320 00:21:41,668 --> 00:21:44,043 ‎เพราะผมต้องการแรงกระตุ้น 321 00:21:44,126 --> 00:21:46,418 ‎อาจเพราะพ่อผมถูกระเบิดในอัฟกานิสถาน 322 00:21:46,501 --> 00:21:47,501 ‎แม่ไม่เคยทำใจได้ 323 00:21:47,584 --> 00:21:50,209 ‎ที่ผ่านมาผมเอาแต่หนี 324 00:21:50,293 --> 00:21:53,876 ‎ตั้งแต่นั้นมาก็ไม่เคยอยู่กับ ‎ความคิดตัวเองเกินห้านาที 325 00:21:53,959 --> 00:21:55,543 ‎ใช่ ตอนที่มีคนมาทาบทาม 326 00:21:55,626 --> 00:21:58,459 ‎เขาสัญญาว่าผมจะได้ทำอะไรเจ๋งๆ ‎ผมเลยคิดว่า "ช่างแม่ง" 327 00:21:58,543 --> 00:22:02,168 ‎แล้วก็ช่างแม่ง บางทีผมอาจจะทำให้พ่อภูมิใจก็ได้ 328 00:22:02,251 --> 00:22:06,418 ‎ผมแกล้งทำมาตลอดชีวิตจนประสบความสำเร็จ 329 00:22:06,501 --> 00:22:08,959 ‎แต่ผมก็เสียใจเพราะผมเข้าใจได้ 330 00:22:09,043 --> 00:22:13,126 ‎ว่าผมคิดผิดที่เอาวิธีนั้นมาใช้กับสำนักงาน 331 00:22:19,293 --> 00:22:20,126 ‎ปฏิบัติการอะไร 332 00:22:22,209 --> 00:22:25,001 ‎พีดับเบิลยู บุตเชอร์ ‎สายข่าวชื่อแม็กซีน เมลาดเซ่ 333 00:22:25,084 --> 00:22:26,501 ‎เธอเขียนจดหมายขู่ส่งให้เรา 334 00:22:29,501 --> 00:22:30,543 ‎ปล่อยเขา 335 00:22:38,543 --> 00:22:40,334 ‎เออ ฉันฉี่ราด 336 00:22:40,876 --> 00:22:43,376 ‎ยินดีด้วย คุณทำงานได้ดีมาก 337 00:22:44,501 --> 00:22:46,084 ‎ฉันไม่เคยเจอเมลาดเซ่ 338 00:22:46,168 --> 00:22:47,418 ‎แต่คุณจำเธอได้ 339 00:22:48,084 --> 00:22:48,918 ‎จำได้รางๆ 340 00:22:49,501 --> 00:22:52,001 ‎ฉันใช้ข่าวที่ได้จากเธอเพื่อปฏิบัติการนึง 341 00:22:52,584 --> 00:22:55,376 ‎ถ้าจำไม่ผิด เธอเป็นสายข่าวที่มีค่ากับเรา 342 00:22:55,459 --> 00:22:58,751 ‎ตัวการระดับสูงในแก๊งมาเฟียรัสเซียในเบลารุส 343 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 ‎เธอมีเส้นสายสำคัญในหน่วยข่าวกรองรัสเซีย 344 00:23:02,668 --> 00:23:05,584 ‎- เธอเป็นคนของใคร ‎- เสียใจ ฉันจำไม่ได้ 345 00:23:06,376 --> 00:23:09,334 ‎มันนานมาแล้ว หลังจากนั้น ‎ฉันก็คุมปฏิบัติการอีกเป็นร้อย 346 00:23:09,418 --> 00:23:11,001 ‎แต่เธอเป็นคนสำคัญ 347 00:23:11,793 --> 00:23:14,751 ‎การที่ใครสักคนกล้าเก็บผู้หญิงแบบนั้นไว้ใกล้ตัว 348 00:23:14,834 --> 00:23:16,376 ‎ควรจะทำให้คุณกลัวจนหัวหด 349 00:23:16,459 --> 00:23:20,126 ‎ฟังนะ ขอโทษที่ต้องสอบสวนแบบเข้มข้น 350 00:23:20,626 --> 00:23:22,834 ‎- ใช่ ‎- บางคนอาจจะแค้น 351 00:23:22,918 --> 00:23:27,168 ‎ฉันถือเป็นความผิดพลาดทางการสื่อสาร ‎และบทเรียนให้เห็นความสำคัญ 352 00:23:27,251 --> 00:23:30,168 ‎ในการทำตามระเบียบ ‎เมื่อต้องติดต่อกับหน่วยงานลับ 353 00:23:30,251 --> 00:23:33,751 ‎งั้นผมก็ไม่ต้องบอกใครที่แลงลี่ย์ ‎ว่าโดนทรมานใช่มั้ย 354 00:23:33,834 --> 00:23:37,251 ‎ถูกต้อง แต่บางคนอาจจะชอบฟังก็ได้ 355 00:23:37,793 --> 00:23:42,043 ‎ใช่ แต่ผมมั่นใจว่าผมรับมือไหว 356 00:23:42,959 --> 00:23:46,459 ‎การทำงานที่ซีไอเอ ‎ก็เหมือนเล่นเก้าอี้ดนตรีไม่มีวันจบ 357 00:23:46,543 --> 00:23:51,043 ‎ทุกคนวางแผนเพื่อหาว่า ‎ใครจะได้นั่งเมื่อเพลงหยุด 358 00:23:51,126 --> 00:23:55,626 ‎วิธีที่ง่ายที่สุดที่จะทำให้ได้นั่ง ‎ก็คือกระทุ้งหลังเข่าคนข้างๆ 359 00:23:56,626 --> 00:23:59,626 ‎ถ้าคุณไม่เริ่มเล่นเกม ‎และคิดให้ออกว่าต้องทำยังไง 360 00:24:00,126 --> 00:24:01,751 ‎คุณเดือดร้อนแน่ 361 00:24:02,543 --> 00:24:04,543 ‎เดือดร้อนกว่าโดนถอนเล็บอีกเหรอ 362 00:24:04,626 --> 00:24:07,793 ‎เล็บยังงอกใหม่ได้ ขับรถดีๆ ล่ะ 363 00:24:08,834 --> 00:24:10,668 ‎ระวังตำรวจเยเมนด้วย 364 00:24:16,918 --> 00:24:18,126 ‎(ขึ้นเครื่องได้) 365 00:24:40,584 --> 00:24:41,418 ‎เป็นยังไงบ้าง 366 00:24:58,043 --> 00:24:59,584 ‎ฉันพูดถึงมันไม่ได้ 367 00:25:00,334 --> 00:25:02,418 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันพูดไม่ได้ 368 00:25:02,501 --> 00:25:06,126 ‎- ไม่เอาน่า ปล่อยให้ฉันนอนเถอะ ‎- นายใส่ชุดอะไรน่ะ 369 00:25:08,376 --> 00:25:09,501 ‎สูทฉันพังเละ 370 00:25:12,668 --> 00:25:15,043 ‎น่าแปลกที่เขายอมให้นายใส่ชุดนั้นขึ้นเครื่อง 371 00:25:16,793 --> 00:25:19,334 ‎แปลว่าเป็นประเทศที่มาตรฐานความปลอดภัยต่ำ 372 00:25:19,418 --> 00:25:22,876 ‎- อาจเป็นประเทศโลกที่สาม ‎- บอกแล้วไงว่าพูดไม่ได้ 373 00:25:26,459 --> 00:25:28,168 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- พระเจ้า 374 00:25:28,251 --> 00:25:31,751 ‎- โอเว่นโดนเล่นงานที่ไหนสักแห่ง ‎- โอเว่นชอบมีเรื่อง 375 00:25:31,834 --> 00:25:34,959 ‎- แต่ครั้งนี้เขาไม่ชอบ ‎- ขอฉันนอนก่อนได้มั้ย 376 00:25:35,668 --> 00:25:36,501 ‎เกิดอะไรขึ้น 377 00:25:37,834 --> 00:25:39,168 ‎ฉันพูดไม่ได้ 378 00:25:40,168 --> 00:25:41,001 ‎แต่ฉันโอเค 379 00:25:42,543 --> 00:25:43,751 ‎นายดูไม่โอเคเลย 380 00:25:49,501 --> 00:25:50,334 ‎มาเถอะ 381 00:25:50,834 --> 00:25:52,751 ‎อะไร... นายทำอะไรน่ะ 382 00:25:55,126 --> 00:25:55,959 ‎เป็นมนุษย์ไง 383 00:25:58,293 --> 00:26:00,043 ‎มาเถอะ เข้ามา 384 00:26:00,751 --> 00:26:04,293 ‎- ฉันไม่อยากให้ชุดยับ ‎- คนหนุ่มสาวเขาไม่พูดแบบนี้กัน 385 00:26:09,126 --> 00:26:10,126 ‎ฉันสายแล้ว 386 00:26:11,126 --> 00:26:13,209 ‎ถ้าอยากคุยก็โทรมานะ โอเคมั้ย 387 00:26:13,293 --> 00:26:14,209 ‎ขอบคุณ 388 00:26:17,043 --> 00:26:17,876 ‎นายโอเคมั้ย 389 00:26:19,876 --> 00:26:20,709 ‎ตอนนี้โอเคแล้ว 390 00:26:22,043 --> 00:26:23,459 ‎ออกไปจากห้องฉันได้แล้ว 391 00:26:24,418 --> 00:26:26,376 ‎โอเค นอนพักเถอะ 392 00:26:34,084 --> 00:26:35,084 ‎ไม่นะ 393 00:26:44,376 --> 00:26:46,668 ‎- ฮัลโหล ‎- ท่านที่ปรึกษาทั่วไปค่ะ 394 00:26:48,209 --> 00:26:49,584 ‎หายหัวไปไหนมาวะ 395 00:26:59,751 --> 00:27:01,126 ‎- ไง ‎- เยเมนเป็นไงบ้าง 396 00:27:03,543 --> 00:27:05,626 ‎เยี่ยม เพราะคุณสองคนเลยทีเดียว 397 00:27:06,543 --> 00:27:10,418 ‎ฟังนะ ผมไม่รังเกียจที่จะโดนรับน้อง ‎เพราะผมเป็นเด็กใหม่ 398 00:27:10,501 --> 00:27:15,209 ‎แต่ถ้าพวกคุณพยายามวางยาผมแบบนั้นอีก ‎เรามีปัญหากันแน่ 399 00:27:18,418 --> 00:27:22,084 ‎ผมต้องขึ้นไปข้างบนแล้ว ‎ท่านที่ปรึกษาทั่วไปเรียกพบอีกแล้ว 400 00:27:24,209 --> 00:27:25,043 ‎ดื่ม 401 00:27:26,459 --> 00:27:30,001 ‎ถ้าไม่มีแฟ้มประวัติก็ไม่มีทางรู้ ‎ว่าเมลาดเซ่ทำงานให้ใคร 402 00:27:30,501 --> 00:27:34,043 ‎แต่เจ้าหน้าที่กิลเบนยืนยันว่าแม็กซ์เป็นสายข่าว 403 00:27:34,126 --> 00:27:36,793 ‎ที่เราต้องเอาจริงกับจดหมายขู่ 404 00:27:37,668 --> 00:27:40,584 ‎- ผมไม่ได้บอกให้คุณไปเยเมน ‎- ใช่ครับ 405 00:27:42,001 --> 00:27:45,043 ‎ผมใช้วิจารณญาณตัดสินใจ ‎มันเป็นขั้นต่อไปที่จำเป็น 406 00:27:45,584 --> 00:27:49,251 ‎ผมนึกว่าท่านเป็นผู้นำที่ชื่นชมความคิดริเริ่ม 407 00:27:49,334 --> 00:27:51,459 ‎แต่ถ้าท่านอยากให้ผมขออนุมัติ... 408 00:27:51,543 --> 00:27:53,084 ‎ไม่ ความคิดริเริ่มน่ะดี 409 00:27:54,959 --> 00:27:55,793 ‎ทำได้ดีมาก 410 00:27:57,209 --> 00:27:58,043 ‎ขอบคุณครับ 411 00:28:00,334 --> 00:28:01,959 ‎มือไปโดนอะไรมา 412 00:28:07,084 --> 00:28:08,501 ‎ประตูรถหนีบ 413 00:28:13,584 --> 00:28:15,459 ‎ไปฟีนิกซ์ คุยกับเมลาดเซ่ 414 00:28:16,418 --> 00:28:17,251 ‎ครับท่าน 415 00:28:23,668 --> 00:28:24,501 ‎ตอนนี้เลยเหรอ 416 00:28:26,126 --> 00:28:28,793 ‎ท่านครับ ผมเพิ่งเริ่มงานเมื่อสามวันก่อน 417 00:28:31,376 --> 00:28:33,001 ‎เยี่ยม ฟีนิกซ์ก็ฟีนิกซ์ 418 00:28:38,793 --> 00:28:39,626 ‎(ฟีนิกซ์) 419 00:28:39,709 --> 00:28:41,584 ‎เล่าเรื่องแม็กซ์ เมลาดเซ่หน่อย 420 00:28:42,293 --> 00:28:45,293 ‎เธอถูกจับโดยไม่ได้ประกันตัว ‎เพราะเป็นคดีที่โหดเหี้ยม 421 00:28:45,376 --> 00:28:48,751 ‎- เธอฆ่าใคร ‎- สิงห์รถบรรทุกชื่อซาลวาทอร์ ควิตนี่ 422 00:28:49,334 --> 00:28:53,251 ‎ตำรวจฟีนิกซ์คิดว่าคุณเมลาดเซ่ ‎ใช้รถบรรทุกของเขาขนส่งสินค้า 423 00:28:55,584 --> 00:28:57,834 ‎แล้วซีไอเอสนใจอะไรเธอ 424 00:28:57,918 --> 00:29:01,834 ‎ผมพูดไม่ได้ ‎แต่ผมขอสำเนาแฟ้มของเธอแบบดิจิทัล 425 00:29:01,918 --> 00:29:04,709 ‎และพบเธอในห้องส่วนตัวโดยไม่มีผู้ฟัง ไม่มีกล้อง 426 00:29:45,876 --> 00:29:46,709 ‎เริ่มเลยมั้ย 427 00:29:51,668 --> 00:29:52,918 ‎คุณเป็นใคร 428 00:29:53,001 --> 00:29:55,876 ‎ผมโอเว่น เฮ็นดริกซ์ ‎จากสำนักงานที่ปรึกษาทั่วไป ซีไอเอ 429 00:29:56,668 --> 00:29:57,793 ‎เราได้จดหมายคุณ 430 00:29:59,834 --> 00:30:02,251 ‎- กว่าจะมาได้นะ ‎- ที่นั่นงานยุ่งน่ะ 431 00:30:02,334 --> 00:30:06,126 ‎รู้ใช่มั้ยว่าการข่มขู่สำนักงานเป็นอาชญากรรม 432 00:30:06,709 --> 00:30:07,834 ‎ฉันรู้อะไรหลายอย่าง 433 00:30:08,918 --> 00:30:11,126 ‎มากกว่าคุณแน่นอน 434 00:30:14,251 --> 00:30:16,751 ‎อยู่มานานแค่ไหนแล้วล่ะ สองสามสัปดาห์ได้มั้ย 435 00:30:17,251 --> 00:30:21,251 ‎- ใช้เครื่องถ่ายเอกสารเป็นรึยัง ‎- เราไม่ได้มาคุยเรื่องผม 436 00:30:21,334 --> 00:30:25,209 ‎- มือไปโดนอะไรมา ‎- โดนประตูรถหนีบ 437 00:30:26,668 --> 00:30:32,168 ‎โกหก ฉันถอดเล็บมือคนมามากพอ ‎ที่จะรู้ว่าหลังจากนั้นเป็นยังไง 438 00:30:34,668 --> 00:30:36,043 ‎คุณดูภูมิใจนะ 439 00:30:36,126 --> 00:30:38,584 ‎ไม่ควรภูมิใจเหรอ บางเล็บก็ถอดเพื่อซีไอเอนะ 440 00:30:38,668 --> 00:30:41,543 ‎นั่นเป็นเรื่องหนึ่งที่คุณขู่จะเปิดโปงรึเปล่า 441 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 ‎ไม่ใช่ 442 00:30:43,501 --> 00:30:47,793 ‎- คุณชอบหน่วยงานนี้มั้ย ‎- มันยอดมาก คุณทำงานให้ใคร 443 00:30:48,293 --> 00:30:51,126 ‎คำถามโง่ๆ ทีนี้ฉันก็รู้แล้วว่าคุณไม่มีแฟ้มประวัติฉัน 444 00:30:51,626 --> 00:30:55,126 ‎ซึ่งแปลว่าคุณไม่รู้ว่า ‎ฉันรู้อะไรหรือจะเผาใครได้บ้าง 445 00:30:56,709 --> 00:30:59,876 ‎ก็อาจใช่ แต่เดี๋ยวผมก็รู้ 446 00:30:59,959 --> 00:31:02,084 ‎ก็ต่อเมื่อฉันบอกคุณ ซึ่งฉันไม่บอกแน่ 447 00:31:03,084 --> 00:31:05,043 ‎นอกจากคุณจะทำบางอย่างให้ฉัน 448 00:31:06,209 --> 00:31:08,584 ‎- ใครถอดเล็บคุณ ‎- ไม่มี 449 00:31:08,668 --> 00:31:10,793 ‎ฉันมีเอกสารลับของซีไอเอ 450 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 ‎คุณมีเอกสารเลยเหรอ 451 00:31:13,918 --> 00:31:16,709 ‎เอกสารเยอะเลย ใครถอดเล็บคุณ 452 00:31:19,543 --> 00:31:22,793 ‎สายลับในเยเมน ผมไปถามเธอเรื่องคุณ 453 00:31:22,876 --> 00:31:27,043 ‎"เธอ" คุณรู้ตัวมั้ยว่าคุณเปิดเผยข้อมูลโดยไม่รู้ตัว 454 00:31:28,084 --> 00:31:30,584 ‎แปลกใจที่คุณรอดมาได้ 455 00:31:32,418 --> 00:31:34,251 ‎ไม่ได้ช่วยสร้างความมั่นใจเลย 456 00:31:34,334 --> 00:31:36,834 ‎ว่าคุณเป็นทนายที่จะช่วยฉันออกจากที่นี่ได้ 457 00:31:36,918 --> 00:31:39,543 ‎- ผมไม่ได้มาเพื่อช่วยคุณออกไป ‎- เล่นเกมสินะ 458 00:31:40,126 --> 00:31:41,751 ‎ฉันเบื่อแล้ว 459 00:31:41,834 --> 00:31:45,334 ‎- บอกเจ้านายคุณให้โทรหาคนอื่น ‎- เดี๋ยว รอก่อน คือ... 460 00:31:47,501 --> 00:31:51,168 ‎นี่ ขอโทษครับ ขอเวลาเดี๋ยว ‎ขอโทษครับคุณ ได้โปรด 461 00:31:56,668 --> 00:31:57,918 ‎ขอเอกสารพวกนั้นให้ผม 462 00:31:58,001 --> 00:32:00,834 ‎ถ้าคุณพูดความจริง ผมจะช่วยคุณเอง 463 00:32:01,834 --> 00:32:02,959 ‎นั่นไง เห็นมั้ย 464 00:32:03,543 --> 00:32:04,834 ‎มันยากนักหรือไง 465 00:32:05,876 --> 00:32:08,876 ‎- เอกสารอยู่ในล็อกเกอร์ ‎- คุณเอาเอกสารลับสุดยอดของซีไอเอ 466 00:32:08,959 --> 00:32:11,126 ‎เก็บไว้ในล็อกเกอร์ที่ใครๆ ก็หาเจอได้เหรอ 467 00:32:11,209 --> 00:32:12,834 ‎ฉันชอบใช้ชีวิตเสี่ยงๆ 468 00:32:13,334 --> 00:32:15,126 ‎เอาแฟ้มพวกนั้นมาให้เร็วที่สุด 469 00:32:15,209 --> 00:32:18,043 ‎โทรหาสำนักงานเอฟบีไอท้องที่ ขอคนมาคุ้มกัน 470 00:32:18,126 --> 00:32:18,959 ‎ครับท่าน 471 00:32:19,543 --> 00:32:22,543 ‎- จะให้ส่งคิทเช่นส์ไปช่วยมั้ย ‎- ไม่ครับ ไม่ต้อง 472 00:32:23,626 --> 00:32:26,334 ‎- ผมจัดการได้ ‎- ก็ได้ อย่าทำเสียเรื่องล่ะ 473 00:32:33,168 --> 00:32:36,626 ‎ที่นี่สำนักงานสอบสวนกลางสาขาฟีนิกซ์ 474 00:32:36,709 --> 00:32:39,709 ‎หากทราบหมายเลขภายใน สามารถกดได้ทุกเมื่อ 475 00:32:39,793 --> 00:32:41,584 ‎ฝ่ายไซเบอร์ กดหนึ่ง 476 00:32:41,668 --> 00:32:44,126 ‎ฝ่ายปฏิบัติการระหว่างประเทศ กดสอง 477 00:32:44,209 --> 00:32:47,126 ‎หน่วยตอบโต้เหตุวิกฤต กดสาม 478 00:32:47,209 --> 00:32:50,084 ‎แผนกสืบสวนคดีอาชญากรรม กดสี่ 479 00:32:50,168 --> 00:32:52,876 ‎คุณกดหมายเลขสี่ แผนกสืบสวนคดีอาชญากรรม 480 00:32:52,959 --> 00:32:54,501 ‎เจ้าหน้าที่ทุกคนกำลัง... 481 00:32:54,584 --> 00:32:55,501 ‎ช่างแม่ง 482 00:33:16,709 --> 00:33:19,334 ‎ความรู้สึกร่วมนั้นสามารถมองได้หลายมุม 483 00:33:20,334 --> 00:33:23,376 ‎ข้อแรกคือความรู้สึกร่วม ‎แตกต่างจากความสงสาร... 484 00:33:37,918 --> 00:33:38,918 ‎ในผู้ป่วยไซโคพาธ 485 00:33:39,001 --> 00:33:40,168 ‎หมอนี่เป็นใคร 486 00:33:40,251 --> 00:33:43,543 ‎ส่วนของสมองที่ควบคุมความรู้สึกร่วมนั้นมืดมน 487 00:33:52,293 --> 00:33:54,418 ‎ไซโคพาธจะมีการเชื่อมต่อน้อยลง 488 00:33:54,501 --> 00:33:56,668 ‎ระหว่างเยื่อหุ้มสมองส่วนหน้า 489 00:33:57,334 --> 00:33:59,168 ‎ซึ่งเป็นส่วนที่รับผิดชอบ... 490 00:34:15,293 --> 00:34:16,418 ‎เราจะเอากระเป๋าไป 491 00:34:23,168 --> 00:34:27,001 ‎น้องชาย นายคิดจะทำอะไร ‎ใช่ว่านายจะออกมาจากในนั้นได้นะ 492 00:34:28,334 --> 00:34:29,709 ‎ขอโทษนะ พวกแกเป็นใคร 493 00:34:29,793 --> 00:34:32,959 ‎เราคือคนที่จะมาเอากระเป๋าไป ‎ไม่เห็นปืนเขารึไง 494 00:34:33,043 --> 00:34:34,126 ‎เห็นสิ ฉันเห็นแล้ว 495 00:34:34,209 --> 00:34:37,168 ‎แต่ไม่ใช่กระบอกแรกที่ฉันเห็นวันนี้... เมื่อวานสิ 496 00:34:37,251 --> 00:34:39,959 ‎สองวันต่างหาก บวกลบไม่ถูกแล้วเว้ย 497 00:34:40,043 --> 00:34:43,334 ‎- วันนี้โคตรแปลกเลย ‎- ไม่มีปัญหา เราจบวันให้นายได้ 498 00:34:43,418 --> 00:34:46,084 ‎ไม่ล่ะ ฉันโอเค ไม่ได้บ่นอะไร 499 00:34:46,168 --> 00:34:49,668 ‎เปิดประตู ส่งกระเป๋ามา ‎แล้วเราอาจจะปล่อยนายกลับบ้าน 500 00:34:49,751 --> 00:34:51,584 ‎ไม่มีทางซะหรอก โทษที 501 00:34:52,709 --> 00:34:55,293 ‎รู้ใช่มั้ยว่ากระสุนทะลุโลหะได้ 502 00:34:58,209 --> 00:35:00,376 ‎รู้ ใช่ ฉันรู้ 503 00:35:02,376 --> 00:35:04,084 ‎เฮ้ย ใจเย็นนะ ใจเย็นก่อน 504 00:35:04,168 --> 00:35:06,668 ‎ฉันจัดการได้ ไม่เป็นไร เข้ามาเลย ฉันเอาอยู่ 505 00:35:07,709 --> 00:35:08,543 ‎โอเค 506 00:35:16,376 --> 00:35:17,418 ‎บ้าเอ๊ย 507 00:36:23,543 --> 00:36:24,918 ‎แบบนี้ไม่สวยเลยนะน้อง 508 00:36:26,543 --> 00:36:28,709 ‎นายทำให้ฉันต้องวิ่ง ฉันเกลียดการวิ่ง 509 00:36:30,418 --> 00:36:31,251 ‎กระเป๋า 510 00:36:33,251 --> 00:36:34,084 ‎ไปตายซะ 511 00:37:54,168 --> 00:37:55,293 ‎ดูไม่จืดเลย 512 00:37:57,251 --> 00:37:59,168 ‎มีเศษอ้วกติดที่... 513 00:38:06,918 --> 00:38:09,626 ‎ที่คุณใช้ผมไปเอาของทำผมเกือบตาย 514 00:38:10,126 --> 00:38:12,251 ‎ใครเขาซ่อนน้ำกรดในกระเป๋ากัน 515 00:38:13,418 --> 00:38:14,251 ‎ผู้รอดชีวิตไง 516 00:38:16,334 --> 00:38:17,168 ‎เงินฉันอยู่ไหน 517 00:38:17,251 --> 00:38:20,501 ‎อยู่ท้ายรถผม ‎พวกที่พยายามจะแย่งมันจากผมเป็นใคร 518 00:38:20,584 --> 00:38:23,793 ‎คู่แข่งที่โกรธแค้น มันคิดว่าเงินเป็นของมัน 519 00:38:24,293 --> 00:38:26,709 ‎เสร็จเมื่อไหร่ ผมจะเอาไปให้ตำรวจทันที 520 00:38:26,793 --> 00:38:28,418 ‎คุณโง่ขนาดนี้เลยเหรอ 521 00:38:29,418 --> 00:38:31,251 ‎ไม่ คุณต้องไม่ส่งให้ตำรวจ 522 00:38:31,334 --> 00:38:33,459 ‎ตอนคุณออกไป เอากระเป๋าไปด้วย 523 00:38:33,543 --> 00:38:36,084 ‎เอาใส่ถังขยะหลังลานจอดรถ 524 00:38:36,168 --> 00:38:38,501 ‎ฉันจะให้คนไปหยิบแล้วเอาไปเก็บไว้ให้ฉัน 525 00:38:38,584 --> 00:38:39,626 ‎ทำไมผมต้องทำแบบนั้น 526 00:38:39,709 --> 00:38:42,668 ‎เพราะฉันถือไพ่เหนือกว่า คุณไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 527 00:38:42,751 --> 00:38:46,793 ‎ไม่รู้ว่าฉันรู้อะไร โอเว่น ‎และนั่นควรทำให้คุณกลัวหัวหด 528 00:38:47,418 --> 00:38:50,751 ‎ฉันใช้เวลาช่วงบ่ายดูโซเชียลมีเดียของคุณ 529 00:38:51,251 --> 00:38:53,751 ‎ขอบคุณที่บอกชื่อจริงกับฉันนะ 530 00:38:53,834 --> 00:38:55,293 ‎ผมเป็นใครไม่สำคัญหรอก 531 00:38:55,376 --> 00:38:59,293 ‎ฉันไม่เห็นด้วย เพราะตอนนี้ ‎ฉันรู้ทุกอย่างที่คุณทำตั้งแต่มหาวิทยาลัย 532 00:38:59,834 --> 00:39:02,209 ‎ทุกที่ที่คุณเคยอยู่ ผู้หญิงทุกคนที่คุณเคยคบ 533 00:39:03,001 --> 00:39:07,418 ‎รู้ว่าพ่อคุณถูกฝังในสุสานทหารและ... 534 00:39:08,251 --> 00:39:10,251 ‎คุณไปที่นั่นบ่อยมาก 535 00:39:10,334 --> 00:39:12,376 ‎ไม่ต้องดูโซเชียล ผมก็รู้ว่าคุณเป็นใคร 536 00:39:13,251 --> 00:39:16,626 ‎ผมอ่านรายงานการจับกุมของคุณแล้ว ‎ผมเห็นรูปบ้านคุณ 537 00:39:17,459 --> 00:39:22,501 ‎คุณเป็นผู้หญิงที่อยู่ไปวันๆ ไม่มีรูปถ่ายติดผนังสักรูป 538 00:39:22,584 --> 00:39:24,334 ‎อะไร ไม่มีครอบครัว เพื่อนก็ไม่มี 539 00:39:25,293 --> 00:39:26,209 ‎ไม่มีความสุขด้วย 540 00:39:27,709 --> 00:39:31,209 ‎ดูเหมือนสิ่งเดียวที่คุณมี คือการเป็นอาชญากร 541 00:39:32,668 --> 00:39:34,751 ‎ฉันจะใช้ชีวิตยังไงไม่สำคัญหรอก 542 00:39:35,376 --> 00:39:40,126 ‎ฉันรู้เรื่องปฏิบัติการลับสุดยอดของซีไอเอ ‎มากมายทั้งในเบลารุสและรัสเซีย 543 00:39:40,209 --> 00:39:42,418 ‎เกี่ยวข้องกับคนที่มีเส้นสายระดับสูงด้วย 544 00:39:42,501 --> 00:39:45,501 ‎เรื่องที่สำนักงานยอมทำทุกอย่าง ‎เพื่อเก็บเป็นความลับน่ะ 545 00:39:45,584 --> 00:39:47,584 ‎ฉะนั้นนี่คือสิ่งที่คุณต้องทำ 546 00:39:47,668 --> 00:39:51,084 ‎คุณกลับไปที่แลงลี่ย์ ‎จัดแจงให้สิ่งสำคัญอันดับหนึ่งของบริษัท 547 00:39:51,168 --> 00:39:53,043 ‎คือการถอนฟ้องฉัน 548 00:39:53,626 --> 00:39:57,126 ‎ถ้ามีใครที่นั่นคิดว่าฆ่าฉันทิ้งจะง่ายกว่า 549 00:39:57,209 --> 00:40:01,209 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน จะมีการกระจายข่าวให้สื่อ 550 00:40:01,293 --> 00:40:05,001 ‎รายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ ‎ของปฏิบัติการลับตลอดทศวรรษ 551 00:40:05,084 --> 00:40:07,459 ‎- ทายซิว่าใครจะโดนด่า ‎- เข้าใจแล้ว 552 00:40:09,751 --> 00:40:11,209 ‎ขอโทรหาเจ้านายก่อน 553 00:40:11,293 --> 00:40:12,126 ‎พระเจ้า 554 00:40:12,668 --> 00:40:13,876 ‎ไม่สิ โอเว่น 555 00:40:15,084 --> 00:40:16,834 ‎ห้ามโทรหาเจ้านาย 556 00:40:16,918 --> 00:40:19,418 ‎เขาไม่อยากเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้หรอก 557 00:40:19,501 --> 00:40:21,043 ‎พอเขารู้ว่าร้ายแรงแค่ไหน 558 00:40:21,126 --> 00:40:24,043 ‎เขาจะทำทุกอย่างเพื่อเอาเรื่องนี้มารัดคอคุณ 559 00:40:24,834 --> 00:40:28,918 ‎คุณไม่จำเป็นต้องโดนหางเลขไปด้วย 560 00:40:29,668 --> 00:40:31,751 ‎อย่าพยายามปั่นหัวผม อย่า 561 00:40:33,418 --> 00:40:35,293 ‎ผมก็แค่ทนายที่ทำตามหน้าที่ 562 00:40:35,376 --> 00:40:38,209 ‎ไม่ คุณก็แค่ทนายที่ยืนอยู่กลางดงกับระเบิด 563 00:40:38,293 --> 00:40:39,543 ‎โดยไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 564 00:40:39,626 --> 00:40:41,668 ‎เพราะงั้น ใช่ ทำสิ่งที่ต้องทำละกัน 565 00:40:41,751 --> 00:40:43,959 ‎เดินเรื่อยเปื่อย ระเบิดตัวเอง 566 00:40:44,043 --> 00:40:48,168 ‎หรือจะให้ฉันช่วยชี้แนะ คุณจะได้ไม่ทำลายตัวเอง 567 00:40:50,709 --> 00:40:52,001 ‎ความเห็นใจของคุณชวนซึ้งนะ 568 00:40:52,084 --> 00:40:55,334 ‎แต่ไม่มีทางที่คุณจะเสนอตัวช่วยผม ‎ด้วยความหวังดีจากใจหรอก 569 00:40:58,834 --> 00:41:01,334 ‎คุณไม่ได้ถือไพ่เหนือกว่าอย่างที่อ้าง 570 00:41:01,418 --> 00:41:02,584 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 571 00:41:03,834 --> 00:41:07,168 ‎ถ้าผมอยู่ในดงกับระเบิด ‎และผมไม่เชื่อคำพูดคุณ... 572 00:41:08,626 --> 00:41:12,043 ‎คุณต้องช่วยให้ผมออกไปอย่างปลอดภัย ‎ไม่งั้นคุณก็อาจไม่รอด 573 00:41:13,251 --> 00:41:16,668 ‎คุณอุตส่าห์ตื่นเต้นดีใจตอนที่ผมเดินเข้ามา 574 00:41:17,501 --> 00:41:21,584 ‎เด็กที่เพิ่งจบกฎหมาย ‎ใช้เครื่องถ่ายเอกสารไม่เป็นด้วยซ้ำ 575 00:41:22,084 --> 00:41:24,543 ‎คิดว่าคุณจะบีบให้ผมทำตามวิธีของคุณได้ 576 00:41:24,626 --> 00:41:28,626 ‎คุณพลาดแล้ว ‎ผมเป็นผู้ชายที่ไม่สนว่าจะล้มหน้าคว่ำ 577 00:41:28,709 --> 00:41:29,959 ‎หรือตกที่นั่งลำบาก 578 00:41:30,043 --> 00:41:31,501 ‎ที่จริงผมชอบด้วยซ้ำ 579 00:41:32,959 --> 00:41:34,459 ‎ผมถึงได้ตื่นขึ้นมาทุกเช้าไง 580 00:41:36,293 --> 00:41:37,834 ‎เพราะงั้นเลิกเล่นเกมเถอะ 581 00:41:40,168 --> 00:41:41,918 ‎ฉันต้องการคุณ คุณก็ต้องการฉัน 582 00:41:43,209 --> 00:41:44,459 ‎เรามาทำข้อตกลงกัน 583 00:41:48,126 --> 00:41:52,001 ‎ฝันไปเถอะ คุณมันฆาตกร ‎สิ่งสุดท้ายที่ผมต้องการคือให้คุณช่วย 584 00:41:52,084 --> 00:41:54,626 ‎ผมจะกลับไปที่แลงลี่ย์ เขียนรายงานฉบับเต็ม 585 00:41:54,709 --> 00:41:55,793 ‎แล้วผมจะติดต่อมา 586 00:41:55,876 --> 00:41:56,709 ‎- โอเค ‎- ผู้คุม 587 00:41:57,209 --> 00:42:00,543 ‎เชิญเลย แต่ก่อนที่คุณจะไป ฉันมีของขวัญให้คุณ 588 00:42:03,334 --> 00:42:05,084 ‎คนที่ฉันทำงานให้น่ะ น็อต บ็อบ 589 00:42:07,834 --> 00:42:11,459 ‎- ปริศนาคำทายเหรอ ไม่ใช่บ็อบ ‎- ไม่ ต้นสังกัดคุณรู้ว่าเป็นใคร 590 00:42:13,459 --> 00:42:14,293 ‎โชคดีนะ 591 00:42:15,834 --> 00:42:17,168 ‎คุณต้องพึ่งโชคแน่ 592 00:42:49,168 --> 00:42:52,501 ‎ฉันใช้เวลาช่วงบ่ายดูโซเชียลมีเดียของคุณ 593 00:42:57,501 --> 00:43:00,334 ‎ตอนนี้ฉันรู้ทุกอย่างที่คุณทำตั้งแต่มหาวิทยาลัย 594 00:43:10,251 --> 00:43:11,584 ‎ทุกที่ที่คุณเคยอยู่ 595 00:43:20,959 --> 00:43:22,459 ‎ผู้หญิงทุกคนที่คุณเคยคบ 596 00:43:41,834 --> 00:43:43,376 ‎โทษ... แป๊บนะ 597 00:43:56,834 --> 00:43:58,584 ‎ไม่นะ ไม่ 598 00:43:59,626 --> 00:44:01,834 ‎ไม่ๆๆ นี่กี่โมงแล้ว 599 00:44:02,584 --> 00:44:06,043 ‎- วันนี้วันอะไร ‎- เก้าโมงเช้าวันพฤหัส 600 00:44:07,834 --> 00:44:08,709 ‎บ้าเอ๊ย 601 00:44:09,918 --> 00:44:10,751 ‎บ้าเอ๊ย 602 00:44:12,626 --> 00:44:15,168 ‎สิ่งสุดท้ายที่ฉันจำได้ ฉันกำลังกิน... 603 00:44:19,334 --> 00:44:20,168 ‎ใช่ 604 00:44:20,876 --> 00:44:23,751 ‎พวกป่าเถื่อนนั่นวางยาฉัน ‎เพื่อจะได้ไปปฏิบัติภารกิจ 605 00:44:25,043 --> 00:44:26,001 ‎คุณห้ามไม่ได้เหรอ 606 00:44:26,084 --> 00:44:28,709 ‎ไม่ได้ พอเครื่องขึ้นบิน ‎ฉันก็ได้แต่ควบคุมความเสียหาย 607 00:44:30,709 --> 00:44:32,668 ‎ตราบใดที่คุณงานไม่ยุ่ง 608 00:44:33,876 --> 00:44:36,709 ‎ถ้าผมเอ่ยชื่อ "น็อต บ็อบ" คุณจะว่ายังไง 609 00:44:37,668 --> 00:44:38,501 ‎อะไรนะ 610 00:44:39,543 --> 00:44:43,126 ‎นี่ ฉันกินแซนด์วิชใส่ยานอนหลับไป ‎ขอคำถามสั้นๆ ง่ายๆ เหอะ 611 00:44:43,209 --> 00:44:44,459 ‎"น็อต บ็อบ" คือใคร 612 00:44:45,084 --> 00:44:47,501 ‎- ทุกคนเคยได้ยินชื่อ "น็อต บ็อบ" ‎- ฉันไม่เคย 613 00:44:48,043 --> 00:44:50,126 ‎เขาเป็นตำนานในสำนักงาน 614 00:44:50,209 --> 00:44:53,126 ‎คุมปฏิบัติการที่อันตรายที่สุด ‎ตอนเกษียณ เขาเป็นหัวหน้าแผนก 615 00:44:53,209 --> 00:44:54,834 ‎ทำไมถึงชื่อ "น็อต บ็อบ" 616 00:44:55,334 --> 00:44:59,793 ‎เพราะเขาไม่ยอมใช้นามแฝง ‎ว่าบ็อบหรือโรเบิร์ตเป็นชื่อต้น 617 00:44:59,876 --> 00:45:02,959 ‎ผมเพิ่งรู้จักชื่อ "น็อต บ็อบ" ‎จากคนเขียนจดหมายขู่ 618 00:45:07,626 --> 00:45:09,334 ‎- นายโกหก ‎- ผมไม่ได้โกหก 619 00:45:09,418 --> 00:45:12,334 ‎สายข่าวไม่รู้ชื่อจริงของเจ้าหน้าที่ที่ดูแลตัวเอง 620 00:45:12,418 --> 00:45:14,376 ‎และต้องไม่รู้ฉายาภายในแน่ๆ 621 00:45:14,459 --> 00:45:18,293 ‎มีแต่คนบอกว่าเธอไม่ควรรู้เรื่องพวกนี้ แต่เธอก็รู้ 622 00:45:18,376 --> 00:45:21,543 ‎- แล้วจะให้ผมทำยังไง ‎- ออกไปจากห้องฉัน 623 00:45:21,626 --> 00:45:22,459 ‎ยานัส 624 00:45:22,543 --> 00:45:25,376 ‎แค่คุมทีมปฏิบัติการแหกคอกก็แย่พอแล้ว 625 00:45:25,459 --> 00:45:28,584 ‎ฉันไม่อยากยุ่งกับคดีจดหมายแสนอันตรายของนาย 626 00:45:28,668 --> 00:45:30,834 ‎ไม่เอาน่า มันไม่แย่ขนาดนั้นหรอก 627 00:45:30,918 --> 00:45:33,501 ‎มันแย่ขนาดนั้นตลอดแหละ เจ้าโง่ 628 00:45:34,626 --> 00:45:37,876 ‎"น็อต บ็อบ" ไม่ใช่แค่ ‎อดีตเจ้าหน้าที่ซีไอเอกระจอกๆ 629 00:45:37,959 --> 00:45:40,084 ‎ตอนนี้เขาเป็นหัวหน้าคณะทำงานของ... 630 00:45:41,209 --> 00:45:42,418 ‎ประธานาธิบดีเหรอ 631 00:45:42,501 --> 00:45:45,209 ‎ประธานาธิบดีแห่งสหรัฐอเมริกานั่นแหละ 632 00:45:54,834 --> 00:45:56,418 ‎เกิดอะไรขึ้นที่ฟีนิกซ์ 633 00:46:09,834 --> 00:46:10,668 ‎ว่าไง 634 00:46:16,501 --> 00:46:18,626 ‎จากการสัมภาษณ์แม็กซ์ เมลาดเซ่ 635 00:46:19,793 --> 00:46:22,459 ‎ผมรู้สึกว่าจดหมายขู่ของเธอเชื่อถือได้ 636 00:46:23,126 --> 00:46:25,959 ‎และควรมีการสืบสวนเพิ่มเติม 637 00:46:31,459 --> 00:46:32,293 ‎โอเค 638 00:46:33,793 --> 00:46:34,709 ‎คอยรายงานผมด้วย 639 00:47:01,709 --> 00:47:04,376 ‎(ดูซิว่าคุณโดนอะไร ‎หมายเรียก - ไวโอเล็ต) 640 00:47:04,918 --> 00:47:09,001 ‎(คณะกรรมการข่าวกรองวุฒิสภา ‎หมายเรียกเพื่อแสดงหลักฐาน) 641 00:47:13,251 --> 00:47:16,043 ‎(รายงานการจับกุม มาริโคปาเคาน์ตี้ ‎เมลาดเซ่ แม็กซีน) 642 00:47:17,668 --> 00:47:19,709 ‎(เกิดเหตุฆ่ากันตายที่จุดพักรถในฟีนิกซ์) 643 00:47:45,709 --> 00:47:48,584 ‎- ฮัลโหล ‎- ผมจะถามคุณหนึ่งคำถาม 644 00:47:52,626 --> 00:47:55,126 ‎และถ้าคุณตอบตามตรง ผมจะรับข้อเสนอของคุณ 645 00:47:58,334 --> 00:47:59,543 ‎คำถามคืออะไร 646 00:48:02,501 --> 00:48:03,459 ‎ผมเชื่อใจคุณได้มั้ย 647 00:48:06,001 --> 00:48:07,501 ‎ถ้าผลประโยชน์เราตรงกัน 648 00:48:08,001 --> 00:48:08,834 ‎ไม่งั้นก็ไม่ 649 00:48:11,168 --> 00:48:12,001 ‎ผมเอาด้วย 650 00:48:25,959 --> 00:48:27,668 ‎(เรื่องราวในซีซั่นนี้) 651 00:48:27,751 --> 00:48:31,084 ‎แค่สัปดาห์เดียว นายก็ทำให้ ‎คณะกรรมาธิการข่าวกรองวุฒิสภาไม่พอใจแล้ว 652 00:48:31,168 --> 00:48:32,459 ‎ปัญหาแค่นี้ยังน้อยนะ 653 00:48:32,543 --> 00:48:36,043 ‎ตั้งแต่ผมเจอคุณ ‎ผมก็ถูกตามล่า ถูกทรมาน ถูกหมายศาล 654 00:48:36,126 --> 00:48:39,751 ‎สหประชาชาติทั้งหน่วยกำลังติดตามคุณ 655 00:48:40,834 --> 00:48:43,501 ‎- ควบคุมเรื่องนี้ให้ได้ไม่ว่ายังไงก็ตาม ‎- ครับท่าน 656 00:48:45,376 --> 00:48:46,834 ‎คุณเคยมีอาการแพนิกไหม 657 00:48:46,918 --> 00:48:49,584 ‎เป็นมาตั้งแต่ปี 2019 แล้ว เดี๋ยวก็ชิน 658 00:48:49,668 --> 00:48:52,459 ‎แล้วคุณมีแผนจะทำอะไรกับผู้หญิงคนนี้มั้ย 659 00:48:54,584 --> 00:48:55,793 ‎ยังเลยครับ 660 00:48:57,168 --> 00:48:59,168 ‎ยิ่งเดิมพันสูงก็ยิ่งท้าทาย 661 00:48:59,251 --> 00:49:04,251 ‎ทันทีที่ฉันเข้าใจระบบ ฉันก็จะผ่านอุปสรรคไปได้ 662 00:49:04,334 --> 00:49:07,751 ‎ฉันอายุ 24 ก็ต้องมีผิดพลาดกันบ้าง ‎ลองเสี่ยงกันบ้าง 663 00:49:07,834 --> 00:49:10,084 ‎- มาร์ตินี่มั้ย ‎- ไวต์คลอว์เป็นไง 664 00:49:11,418 --> 00:49:14,459 ‎แทรกตัวเข้ามาในปฏิบัติการของฉัน ‎โดยไม่แจ้งก่อนเหรอ 665 00:49:14,543 --> 00:49:18,043 ‎อยากขึ้นมามั้ย ‎โลกจะได้ไม่เห็นด้านในรถตัวตลกของเรา 666 00:49:22,293 --> 00:49:23,709 ‎ผมเป็นแค่ทนายจริงๆ 667 00:49:30,376 --> 00:49:31,584 ‎นั่นพีน่า โคลาด้าเหรอ 668 00:49:31,668 --> 00:49:32,626 ‎ใช่ 669 00:49:32,709 --> 00:49:35,418 ‎(พร้อมให้รับชมแล้วทุกตอน) 670 00:50:42,918 --> 00:50:44,918 ‎คำบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ