1 00:00:06,376 --> 00:00:09,501 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:36,584 --> 00:00:39,043 ‎ĐANG QUÉT HOẠT ĐỘNG 3 00:01:01,376 --> 00:01:04,251 ‎Mấy gã quái quỷ này là ai? 4 00:01:12,709 --> 00:01:17,584 ‎Đài Quan Sát Một. Trả lời đi. Đài Số Một. ‎Đài Quan Sát, có vấn đề rồi. 5 00:01:17,668 --> 00:01:18,834 ‎Nghe rõ không? 6 00:01:18,918 --> 00:01:20,543 ‎Đừng vào kênh này nữa. 7 00:01:20,626 --> 00:01:23,584 ‎Không, ta có vấn đề nghiêm trọng. ‎Không nghe à? 8 00:01:24,251 --> 00:01:27,376 ‎Đừng đưa luật sư đi làm nhiệm vụ. ‎Ra khỏi kênh này đi. 9 00:01:29,543 --> 00:01:30,543 ‎Chết tiệt! 10 00:02:12,543 --> 00:02:16,876 ‎HAI TUẦN TRƯỚC 11 00:02:26,459 --> 00:02:28,293 ‎Ông Nyland sẽ gặp anh bây giờ. 12 00:02:29,043 --> 00:02:30,043 ‎Tuyệt. Cảm ơn. 13 00:02:30,709 --> 00:02:36,543 ‎TUYỆT MẬT 14 00:02:36,626 --> 00:02:38,751 ‎- Thưa sếp. ‎- Anh là Henderson? 15 00:02:40,793 --> 00:02:42,709 ‎Hendricks, thưa sếp. Owen Hendricks. 16 00:02:43,293 --> 00:02:44,751 ‎Anh ở đây bao lâu rồi? 17 00:02:45,626 --> 00:02:49,251 ‎Mới mười phút, nhưng sếp rất bận. ‎Điều hành toàn bộ hoạt động… 18 00:02:49,418 --> 00:02:54,334 ‎Ý sếp là tôi đã làm việc ở đây bao lâu. ‎Hai ngày. Vừa xong bài cơ bản của CIA. 19 00:02:56,376 --> 00:02:58,209 ‎Tôi sẽ đưa anh lên Thượng viện. 20 00:03:00,543 --> 00:03:01,376 ‎Tuyệt vời ạ. 21 00:03:01,959 --> 00:03:05,126 ‎Chuyện là Chủ tịch Ủy ban Tình báo ‎Thượng viện đang lên kế hoạch 22 00:03:05,209 --> 00:03:08,126 ‎đọc một tài liệu mật ‎tại một phiên điều trần công khai. 23 00:03:09,626 --> 00:03:11,584 ‎Sếp muốn tôi bảo ông ấy là không thể. 24 00:03:11,668 --> 00:03:14,293 ‎Nói với ông ta rằng ‎ông ta là thứ bi sưng phù 25 00:03:14,376 --> 00:03:16,876 ‎đáng phải đi vào cánh quạt máy bay. 26 00:03:18,334 --> 00:03:21,501 ‎Vâng. Ý sếp là nói với ông ta ‎một cách tượng trưng. 27 00:03:23,334 --> 00:03:27,209 ‎Không. Nghe kỹ tôi nói đây, anh Hendricks. 28 00:03:27,293 --> 00:03:30,251 ‎Nếu anh không ngăn được ‎Thượng Nghị sĩ Smoot đọc tài liệu đó… 29 00:03:31,209 --> 00:03:34,293 ‎anh sẽ không được làm việc ‎ở đây ngày mai. Rõ chưa? 30 00:03:39,626 --> 00:03:42,251 ‎Cậu chết chắc rồi. 31 00:03:43,376 --> 00:03:47,876 ‎Nyland nghĩ có thể giấu tôi về ‎mớ hỗn độn bí mật của cơ quan, 32 00:03:47,959 --> 00:03:49,251 ‎nhưng ông ta sai rồi! 33 00:03:49,751 --> 00:03:53,501 ‎Nếu tôi muốn đọc tài liệu đó, tôi sẽ đọc! 34 00:03:53,584 --> 00:03:58,001 ‎Tôi có ủy thác theo hiến pháp ‎để giám sát CIA, 35 00:03:58,084 --> 00:04:03,043 ‎và tôi sẽ thực hành quyền đó tối đa, ‎bắt đầu bằng việc gọi cậu ra tòa. 36 00:04:03,793 --> 00:04:06,043 ‎Giờ tôi sẽ trở lại phiên điều trần… 37 00:04:08,876 --> 00:04:10,834 ‎và tôi sẽ trích dẫn tài liệu này. 38 00:04:16,584 --> 00:04:21,084 ‎Thưa ngài, đó hoàn toàn là ‎quyền của ngài vì ngài là chủ tịch ủy ban, 39 00:04:21,709 --> 00:04:24,668 ‎nhưng tôi xin nhắc ngài rằng ‎tiết lộ thông tin mật 40 00:04:24,751 --> 00:04:27,709 ‎đã vi phạm điều 798 của Bộ luật 18 Hoa Kỳ 41 00:04:27,793 --> 00:04:30,751 ‎và sẽ dẫn đến ‎không chỉ bị trừng phạt hình sự, 42 00:04:30,834 --> 00:04:33,918 ‎mà cả khả năng ‎bị Thượng viện khiển trách và chỉ trích. 43 00:04:34,001 --> 00:04:37,709 ‎Hơn nữa, điều đó sẽ rất tệ cho ‎hình ảnh chiến dịch của ngài. 44 00:04:38,793 --> 00:04:42,084 ‎Nếu không còn gì nữa, ‎tôi phải về Langley đây. 45 00:04:43,293 --> 00:04:44,668 ‎Rất vui được gặp ngài. 46 00:04:50,793 --> 00:04:52,251 ‎- Thế nào rồi? ‎- Tốt. 47 00:04:52,334 --> 00:04:54,126 ‎- Dave! ‎- Cảm ơn đã giúp. 48 00:04:54,209 --> 00:04:57,084 ‎Vào văn phòng tôi! Ngay! 49 00:05:00,168 --> 00:05:02,584 ‎Này. Anh đã xem ‎phong cách mới của CIA chưa? 50 00:05:02,668 --> 00:05:04,876 ‎Rồi. Tôi sẽ kiếm ‎một cái mặt nạ trượt tuyết. 51 00:05:04,959 --> 00:05:06,876 ‎Phải. Cái đó đẹp nhỉ? 52 00:05:06,959 --> 00:05:08,418 ‎- Tôi không trượt tuyết. ‎- Chà… 53 00:05:08,501 --> 00:05:10,876 ‎Tôi chỉ muốn trông giống cướp ngân hàng. 54 00:05:11,376 --> 00:05:12,209 ‎Đây rồi. 55 00:05:13,959 --> 00:05:15,418 ‎Chết tiệt. Tôi xin lỗi. 56 00:05:15,501 --> 00:05:16,834 ‎Được rồi. Cái gì? 57 00:05:16,918 --> 00:05:17,751 ‎HENDRICKS ‎LUẬT SƯ 58 00:05:17,834 --> 00:05:22,418 ‎- Vâng. Chào. Đây là văn phòng tôi. ‎- Nghe nói Nyland cử anh đến Capitol Hill. 59 00:05:22,501 --> 00:05:25,709 ‎Sáu tháng tôi mới được lên Thượng viện. ‎Anh đến đó vào ngày thứ hai? 60 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 ‎- Đó không phải phần thưởng. ‎- Nhiệm vụ là gì? 61 00:05:29,543 --> 00:05:31,668 ‎Chỉ là cố vấn về thông tin mật. 62 00:05:31,751 --> 00:05:34,293 ‎Đừng nói dối chúng tôi. ‎Tôi là kẻ lén lút chuyên nghiệp. 63 00:05:34,376 --> 00:05:36,793 ‎Chúng tôi biết anh gặp ‎Chủ tịch Tình báo Thượng viện. 64 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 ‎Phải. Và tôi đã thất bại thảm hại. 65 00:05:39,584 --> 00:05:42,584 ‎Tôi là bia đỡ đạn ‎trong mối thù Nyland-Smoot. 66 00:05:42,668 --> 00:05:44,709 ‎Lý do duy nhất tổng cố vấn cử tôi đến là… 67 00:05:44,793 --> 00:05:46,543 ‎Người mới toàn làm mấy việc khó đỡ. 68 00:05:47,668 --> 00:05:49,084 ‎Cái quái gì đây? 69 00:05:49,168 --> 00:05:50,376 ‎Đây là lũ điên. 70 00:05:50,459 --> 00:05:53,293 ‎- Lũ gàn dở. ‎- Mấy kẻ cố gửi thư đe dọa CIA. 71 00:05:53,376 --> 00:05:54,751 ‎Mọi lá thư đều từ ai đó 72 00:05:54,834 --> 00:05:58,376 ‎dọa tiết lộ thông tin mật ‎nếu ta không giúp họ. 73 00:05:58,459 --> 00:06:01,668 ‎- Đó là tống tiền. ‎- Nhưng ta có hàng trăm thư mỗi năm. 74 00:06:01,751 --> 00:06:05,543 ‎Công việc của anh? Kiểm tra từng thư. ‎Xem tác giả có phải mối đe dọa không. 75 00:06:08,084 --> 00:06:10,001 ‎Việc đó có thường xảy ra không? 76 00:06:11,084 --> 00:06:11,918 ‎Nó có xảy ra. 77 00:06:12,001 --> 00:06:15,918 ‎Phải. Và nếu những bí mật ‎họ đe dọa tiết lộ là có thật, 78 00:06:16,459 --> 00:06:18,418 ‎thì đúng là ác mộng. 79 00:06:34,709 --> 00:06:36,543 ‎- Nhiều cà phê quá. ‎- Chết tiệt. 80 00:06:38,459 --> 00:06:40,043 ‎Không dám ngủ đâu. 81 00:06:40,126 --> 00:06:44,126 ‎- Tại sao? Có tóm tắt nhiệm vụ à? ‎- Tóm tắt? Không. Tôi làm cho SOG. 82 00:06:45,876 --> 00:06:49,209 ‎Là ai? Tôi không giỏi nhớ ‎những từ viết tắt. 83 00:06:49,293 --> 00:06:50,959 ‎Là Nhóm Nhiệm vụ Đặc biệt. 84 00:06:51,043 --> 00:06:54,668 ‎Tưởng tượng ma túy đá trở nên ‎có tri giác và có vũ khí xem. 85 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 ‎Tôi đã ở tòa nhà này ba ngày, 86 00:06:59,001 --> 00:07:02,918 ‎nhưng nếu tôi đi, lũ khốn điên rồ đó sẽ ‎bật đèn xanh cho chiến dịch bí mật 87 00:07:03,001 --> 00:07:05,668 ‎mà chỉ có tôi ngăn cản họ thực hiện. 88 00:07:05,751 --> 00:07:07,751 ‎Họ không nghe lời luật sư à? 89 00:07:09,126 --> 00:07:11,876 ‎Không, nơi này là một tổ chức lừa đảo, 90 00:07:11,959 --> 00:07:13,918 ‎biến luật sư thành lừa đảo và dối trá 91 00:07:14,001 --> 00:07:15,834 ‎cố tình phá hoại chúng ta. 92 00:07:16,418 --> 00:07:19,751 ‎Biến đi trước khi giấy tờ của cậu khô mực. 93 00:07:20,751 --> 00:07:21,793 ‎Cảm ơn. 94 00:07:21,876 --> 00:07:23,376 ‎Tôi bị cầm tù một cách bất công. 95 00:07:23,459 --> 00:07:24,293 ‎NHỮNG KẺ ĐIÊN RỒ 96 00:07:24,376 --> 00:07:26,584 ‎Tôi không biết sao ‎miếng thịt ở trong túi. 97 00:07:26,668 --> 00:07:30,668 ‎Tôi biết về người ngoài hành tinh. ‎Tôi làm cho cơ quan Cuba năm 1963. 98 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 ‎Cảnh báo giả. 99 00:07:32,126 --> 00:07:36,126 ‎Nếu không giúp, tôi sẽ tiết lộ ‎những gì tôi biết về vụ ámsát JFK. 100 00:07:36,209 --> 00:07:38,168 ‎Bạn trai tôi đang lừa dối tôi. 101 00:07:38,251 --> 00:07:42,168 ‎Nếu không ngăn hắn lại, tôi sẽ vạch trần ‎tất cả nhà tù mật củaCIA ở Jersey. 102 00:07:49,293 --> 00:07:50,834 ‎Tên tôi là Max Meladze. 103 00:07:51,209 --> 00:07:52,834 ‎Tôi đang ngồi tù ở Phoenix. 104 00:07:53,668 --> 00:07:56,126 ‎Đưa tôi ra hoặc tôi sẽ tiết lộ ‎bí mật của cơ quanvề 105 00:07:56,209 --> 00:07:58,209 ‎Selby Shaw, PW Butcher và còn nữa. 106 00:07:59,251 --> 00:08:00,084 ‎Các người nợ tôi. 107 00:08:02,626 --> 00:08:05,834 ‎MAX MELADZE ‎TÌM KIẾM NÂNG CAO 108 00:08:14,959 --> 00:08:17,584 ‎MỘT PHỤ NỮ BỊ BẮT DÃ MAN… 109 00:08:43,876 --> 00:08:46,459 ‎- Chào. ‎- Chúa ơi! Được rồi. 110 00:08:46,543 --> 00:08:48,043 ‎Là Owen thôi. Anh ổn chứ? 111 00:08:48,543 --> 00:08:51,001 ‎Là tôi, ở chỗ phòng cà phê. Nhớ không? 112 00:08:53,084 --> 00:08:53,918 ‎Anh muốn gì? 113 00:08:54,001 --> 00:08:56,334 ‎Đang xử lý mấy kẻ điên, ‎hy vọng anh có thể giúp tôi. 114 00:08:56,418 --> 00:08:58,376 ‎Không. Tuyệt đối không. 115 00:08:58,959 --> 00:09:00,293 ‎Chỉ mất một giây thôi. 116 00:09:00,376 --> 00:09:04,751 ‎Quy tắc số một: ‎Không bao giờ giúp ai ở đây. 117 00:09:04,834 --> 00:09:06,126 ‎Đừng tin bất kỳ ai. 118 00:09:06,209 --> 00:09:08,543 ‎Nơi này được thiết kế để ‎khiến ta chống lại nhau. 119 00:09:08,626 --> 00:09:09,459 ‎Được rồi. 120 00:09:10,376 --> 00:09:12,918 ‎Hiểu rồi. ‎Trừ việc tôi thật sự cần anh giúp. 121 00:09:13,001 --> 00:09:16,043 ‎Tôi có thể làm gì ‎để anh trả lời vài câu hỏi? 122 00:09:18,168 --> 00:09:19,959 ‎Anh có thuốc kích thích không? 123 00:09:20,459 --> 00:09:21,293 ‎Không. 124 00:09:22,126 --> 00:09:25,334 ‎- Vui rồi. Đi đi. ‎- Bạn cùng phòng tôi dùng Adderall. 125 00:09:26,209 --> 00:09:28,376 ‎Năm viên cho mỗi câu hỏi. Bắt đầu. 126 00:09:28,459 --> 00:09:33,626 ‎Tôi nhận được lá thư này và tình cờ ‎thấy một cái tên rất lạ, PW Butcher. 127 00:09:33,709 --> 00:09:36,876 ‎- Anh biết nó nghĩa là gì không? ‎- Có, đó là mật danh. 128 00:09:37,376 --> 00:09:40,084 ‎Mật danh của cơ quan cho ‎một chiến dịch bí mật. 129 00:09:40,168 --> 00:09:42,418 ‎Hai chữ cái đầu tiên, PW, là mã, 130 00:09:42,501 --> 00:09:45,584 ‎mã quốc gia nơi chiến dịch diễn ra. 131 00:09:45,668 --> 00:09:49,001 ‎và từ hai âm tiết sau đó, ‎Butcher, là mật danh thật sự. 132 00:09:49,084 --> 00:09:50,293 ‎Anh tìm thấy ở đâu? 133 00:09:50,376 --> 00:09:53,168 ‎Thư đe dọa. ‎Một phụ nữ đi tù vì tội giết người. 134 00:09:54,209 --> 00:09:57,876 ‎Không đời nào một gián điệp ‎lại biết mã của cơ quan 135 00:09:57,959 --> 00:10:01,293 ‎- hay thậm chí biết nó tồn tại. ‎- Vậy vụ này là thật à? 136 00:10:03,043 --> 00:10:05,251 ‎- Không phải việc của tôi. ‎- Thôi nào. 137 00:10:06,959 --> 00:10:08,751 ‎Tôi sẽ cho anh thêm mười viên. 138 00:10:12,334 --> 00:10:14,251 ‎Tôi có theo vụ này hay không? 139 00:10:16,709 --> 00:10:17,543 ‎Tôi sẽ không. 140 00:10:18,668 --> 00:10:20,751 ‎Sao cảm giác như đó là đồng ý? 141 00:10:21,334 --> 00:10:25,543 ‎Nếu anh không theo vụ này, ‎anh sẽ không đi tới đâu? 142 00:10:30,209 --> 00:10:32,334 ‎Tôi phải hỏi về chiến dịch cũ. 143 00:10:35,001 --> 00:10:37,918 ‎Các cô, có thể…? ‎Chào anh bạn? Có thể…? 144 00:10:43,209 --> 00:10:45,918 ‎Tôi là Owen Hendricks ‎từ văn phòng tổng cố vấn. 145 00:10:46,418 --> 00:10:47,584 ‎Không quan tâm. 146 00:10:47,668 --> 00:10:50,626 ‎Tôi có thể tôn trọng điều đó, ‎nhưng tôi có câu hỏi. 147 00:10:52,418 --> 00:10:53,501 ‎Nói nhanh đi. 148 00:10:53,584 --> 00:10:54,459 ‎Được. 149 00:10:57,459 --> 00:11:00,459 ‎Có thể cho tôi biết gì ‎về mật mã PW Butcher? 150 00:11:00,543 --> 00:11:03,501 ‎PW là mã quốc gia ở Belarus, còn Butcher… 151 00:11:04,084 --> 00:11:07,001 ‎là mật danh của ‎một chiến dịch ở Belarus năm 2009. 152 00:11:07,084 --> 00:11:10,084 ‎Được rồi. Tuyệt. Thế còn tên Selby Shaw? 153 00:11:10,793 --> 00:11:13,793 ‎- Nó làm sao? ‎- Có liên quan đến PW Butcher? 154 00:11:17,376 --> 00:11:19,459 ‎Tôi không thể truy cập chi tiết, 155 00:11:19,543 --> 00:11:22,043 ‎nhưng Selby Shaw là ‎tên giả của một sĩ quan 156 00:11:22,126 --> 00:11:23,959 ‎hoạt động ở Belarus vào lúc đó. 157 00:11:24,501 --> 00:11:26,626 ‎Được rồi. Cả hai người họ đều theo dõi… 158 00:11:28,001 --> 00:11:30,584 ‎Thêm tên Max Meladze vào nhé? ‎Maxine Meladze. 159 00:11:30,668 --> 00:11:32,709 ‎M-E-L-A-D-Z-E. Xem có gì không. 160 00:11:37,709 --> 00:11:38,543 ‎Làm ơn. 161 00:11:42,793 --> 00:11:43,626 ‎Không có gì. 162 00:11:44,293 --> 00:11:45,668 ‎- Anh chắc chứ? ‎- Vâng. 163 00:11:47,126 --> 00:11:48,751 ‎Mà chuyện này là sao? 164 00:11:51,918 --> 00:11:54,418 ‎Cơ quan nhận được thư đe dọa từ Meladze. 165 00:11:54,501 --> 00:11:55,709 ‎Chúa ơi. 166 00:11:56,293 --> 00:11:59,084 ‎- Sao? ‎- Không đời nào có ai ngoài Cơ quan 167 00:11:59,168 --> 00:12:02,251 ‎nên biết một mật mã của cơ quan ‎và mật danh một sĩ quan. 168 00:12:02,793 --> 00:12:04,626 ‎Meladze có thể là người của ta? 169 00:12:05,126 --> 00:12:07,709 ‎Nếu cô ta không xuất hiện trên hệ thống ‎thì không phải. 170 00:12:08,543 --> 00:12:09,543 ‎Nhưng? 171 00:12:11,126 --> 00:12:13,084 ‎Nhưng có thể cô ta là gián điệp quèn, 172 00:12:13,168 --> 00:12:16,459 ‎nên không có hồ sơ ‎và không xác định được cấp trên. 173 00:12:16,543 --> 00:12:18,709 ‎Sao cấp trên lại xử lý cô ấy? 174 00:12:19,876 --> 00:12:22,376 ‎Cô ta có thể là nguồn tin mới ‎mà cấp trên chưa kiểm tra. 175 00:12:22,459 --> 00:12:24,334 ‎Có kiến thức về cơ quan cỡ đó? 176 00:12:25,126 --> 00:12:25,959 ‎Không. 177 00:12:26,626 --> 00:12:27,793 ‎Rắc rối đấy. 178 00:12:28,751 --> 00:12:29,584 ‎Được rồi. 179 00:12:30,376 --> 00:12:34,043 ‎Nghe tôi này. Tôi cần anh ‎cho tôi biết tên thật của Selby Shaw. 180 00:12:38,334 --> 00:12:41,043 ‎- Và cậu nghĩ đây là thật? ‎- Vâng. 181 00:12:41,126 --> 00:12:43,376 ‎Thưa ngài, cô ta biết thông tin mật. 182 00:12:43,459 --> 00:12:45,876 ‎- Và cậu đã điều tra trong vài giờ. ‎- Vâng, thưa ngài. 183 00:12:45,959 --> 00:12:48,834 ‎Và tôi có manh mối tiếp theo. ‎Tên thật của đặc vụ đó. 184 00:12:50,084 --> 00:12:53,001 ‎Selby Shaw là mật danh của Dawn Gilbane. 185 00:12:54,001 --> 00:12:55,918 ‎Cậu bị cái quái gì vậy? 186 00:12:57,918 --> 00:13:01,376 ‎Đừng bao giờ viết tên thật và mật danh ‎của sĩ quan vào cùng một tờ giấy. 187 00:13:04,251 --> 00:13:06,959 ‎- Xin lỗi sếp, tôi không biết. ‎- Gọi Kitchens và Ebner. 188 00:13:13,418 --> 00:13:14,626 ‎Không hay rồi. 189 00:13:18,084 --> 00:13:21,376 ‎- Giờ cô ta đang ở đâu? ‎- Meladze? Một nhà tù ở Phoenix. 190 00:13:21,459 --> 00:13:22,834 ‎- Không, đặc vụ cơ. ‎- Gilbane. 191 00:13:22,918 --> 00:13:24,876 ‎Tại một cơ quan mật ở Yemen. 192 00:13:26,959 --> 00:13:29,959 ‎- Vâng, thưa ngài? ‎- Ai lo bọn điên trước Hendricks? 193 00:13:31,334 --> 00:13:33,501 ‎- Tôi. ‎- Anh có mở thư mục nào không? 194 00:13:33,584 --> 00:13:36,793 ‎Tất nhiên, thưa ngài. ‎Tôi đã nghiên cứu kỹ với mọi thứ… 195 00:13:37,876 --> 00:13:39,626 ‎Tiếp tục điều tra đi. 196 00:13:39,709 --> 00:13:42,043 ‎Hai người này sẽ làm thay việc của cậu. 197 00:13:42,126 --> 00:13:42,959 ‎Vâng. 198 00:13:48,793 --> 00:13:49,626 ‎Vâng? 199 00:13:57,334 --> 00:13:58,459 ‎Ôi, chết… 200 00:14:11,209 --> 00:14:14,751 ‎- Cảm ơn vì đã hại tôi. ‎- Tôi xin lỗi. Tôi không biết. 201 00:14:14,834 --> 00:14:16,626 ‎Vớ vẩn. Anh gài bẫy tôi. 202 00:14:17,043 --> 00:14:20,834 ‎Anh tự gài bẫy mình vì không làm gì ‎mấy tệp hồ sơ đó từ khi nhận. 203 00:14:20,918 --> 00:14:23,918 ‎Không đúng. Violet giữ chúng trước tôi. 204 00:14:24,001 --> 00:14:27,918 ‎- Cô tìm thấy bao nhiêu thư đe dọa rồi? ‎- Một vài. Câu chuyện là gì? 205 00:14:28,001 --> 00:14:32,043 ‎Một gián điệp tiềm năng biết quá nhiều. ‎Đến Yemen thế nào? 206 00:14:32,126 --> 00:14:33,709 ‎Nyland không nói, "Đến Yemen". 207 00:14:33,793 --> 00:14:36,043 ‎Ông ấy nói, "Hãy tiếp tục điều tra". 208 00:14:36,126 --> 00:14:39,459 ‎Câu trả lời tôi cần ở Yemen. ‎Vậy làm sao tôi tới đó được? 209 00:14:41,918 --> 00:14:45,168 ‎- Hỏi bên dịch vụ. Thuê xe hạng phổ thông. ‎- Thật sao? 210 00:14:47,126 --> 00:14:49,876 ‎Ừ. Và giữ hóa đơn cho mọi thứ. 211 00:14:50,293 --> 00:14:52,959 ‎Đâu phải tự nhiên ‎họ gọi nơi này là "Công ty". 212 00:14:55,834 --> 00:14:59,251 ‎Không nghĩ từng thấy cậu nhảy như thế. 213 00:14:59,334 --> 00:15:00,293 ‎Thật tuyệt vời. 214 00:15:02,751 --> 00:15:04,584 ‎- Được rồi. Sao thế? ‎- Được rồi. 215 00:15:05,043 --> 00:15:09,126 ‎Nếu tôi làm được, ‎cậu phải mua đồ cho cả tuần. 216 00:15:10,793 --> 00:15:13,418 ‎Ôi, chà, suýt nữa thì được. 217 00:15:14,334 --> 00:15:19,084 ‎Được rồi, cậu phải dọn phòng tắm. ‎Dọn nhà tắm của Owen và tôi. 218 00:15:19,168 --> 00:15:20,959 ‎Nghe ghê quá. 219 00:15:22,918 --> 00:15:23,751 ‎Cảm ơn cậu. 220 00:15:25,043 --> 00:15:26,459 ‎- Này. ‎- Chào. 221 00:15:27,084 --> 00:15:29,043 ‎Cậu có mang bia không? ‎Tôi có nhắn cho cậu. 222 00:15:29,543 --> 00:15:30,626 ‎Không. Cậu có nhắn đâu. 223 00:15:32,251 --> 00:15:33,501 ‎Chào. 224 00:15:34,584 --> 00:15:36,876 ‎- Chào Bubba? ‎- Tôi đã nhắn tin cho mẹ. 225 00:15:36,959 --> 00:15:38,876 ‎Không, mẹ ăn từ từ thôi. 226 00:15:40,084 --> 00:15:43,501 ‎- Tệ thật. Có đồ ăn không? ‎- Chắc vẫn còn pizza. 227 00:15:46,001 --> 00:15:47,709 ‎Cậu mặc gì vậy? 228 00:15:48,584 --> 00:15:51,668 ‎Của Tad. Lát nữa chơi nhập vai. 229 00:15:51,751 --> 00:15:54,126 ‎Tôi giao hàng đặc biệt. 230 00:15:54,209 --> 00:15:55,751 ‎Tôi rất xin lỗi vì đã hỏi. 231 00:15:58,584 --> 00:16:00,168 ‎- Để tôi cầm cho. ‎- Đi đâu vậy? 232 00:16:00,709 --> 00:16:02,668 ‎- Tiếp theo là cậu đấy. ‎- Tôi phải đóng đồ. 233 00:16:02,751 --> 00:16:03,876 ‎Đi đâu? 234 00:16:04,584 --> 00:16:05,543 ‎Đó là bí mật. 235 00:16:07,501 --> 00:16:09,459 ‎Xem cậu ta tự mãn chưa kìa. 236 00:16:09,543 --> 00:16:11,209 ‎Quá tự mãn. Sao tự mãn thế? 237 00:16:14,209 --> 00:16:16,584 ‎Các bạn sẵn sàng chưa, Chicago? 238 00:16:24,584 --> 00:16:28,168 ‎Nghiêm túc đấy, cậu sẽ đi đâu? 239 00:16:28,251 --> 00:16:29,959 ‎Thật đấy, tôi không nói được. 240 00:16:31,293 --> 00:16:33,126 ‎Được rồi. Công việc mới của cậu thế nào? 241 00:16:33,668 --> 00:16:37,459 ‎Cậu đã kết bạn mới hay lật đổ ‎chính phủ nước ngoài nào chưa? 242 00:16:37,543 --> 00:16:40,251 ‎Không có bạn bè. Có thể với chính phủ. 243 00:16:40,334 --> 00:16:41,293 ‎Hy vọng thế. 244 00:16:44,543 --> 00:16:49,209 ‎Mẹ cậu đã gọi cho tôi. Cậu quên ‎nói với bà ấy là ta không còn hẹn hò nữa. 245 00:16:49,293 --> 00:16:52,209 ‎Sáu tháng rồi ‎tôi chưa nói chuyện với bà ấy, 246 00:16:52,293 --> 00:16:55,043 ‎nên bà ấy cũng không biết tôi làm ở CIA. 247 00:16:56,793 --> 00:16:59,209 ‎Cậu không thể tránh mặt bà ấy mãi. 248 00:16:59,751 --> 00:17:00,834 ‎Tôi có thể chứ. 249 00:17:00,918 --> 00:17:02,376 ‎Công ty thế nào rồi? 250 00:17:03,168 --> 00:17:06,001 ‎Tôi chỉ có thể chết cóng trong phòng họp, 251 00:17:06,084 --> 00:17:09,501 ‎đọc thông số kỹ thuật ‎của máy lọc máu giết người. 252 00:17:09,584 --> 00:17:12,209 ‎Niềm vui khi năm đầu tiên ‎làm ở công ty luật. 253 00:17:12,293 --> 00:17:14,793 ‎Lẽ ra cô nên gia nhập công ty cùng tôi. 254 00:17:14,876 --> 00:17:18,293 ‎Chúa ơi. Cậu tưởng tượng được không? ‎Bố mẹ sẽ giết tôi mất. 255 00:17:19,751 --> 00:17:20,709 ‎Có chuyện này. 256 00:17:20,793 --> 00:17:24,126 ‎Nó gọi là "mặc kệ bố mẹ nghĩ gì". ‎Siêu giải phóng. 257 00:17:24,209 --> 00:17:27,918 ‎- Biết cậu ta đi đâu không? ‎- Sức ép của tôi không có tác dụng. 258 00:17:28,459 --> 00:17:30,168 ‎Tôi lấy cái này nhé? 259 00:17:30,251 --> 00:17:31,418 ‎- Không. ‎- Cảm ơn. 260 00:17:31,501 --> 00:17:34,793 ‎Cậu ta chắc chắn sẽ bay ‎vì mang theo hành lý xách tay, 261 00:17:34,876 --> 00:17:38,918 ‎nhưng sẽ không đi lâu ‎vì chỉ mang theo hành lý xách tay. 262 00:17:39,001 --> 00:17:42,834 ‎Năng lực suy luận của cậu ‎bị lãng phí ở Bộ Tài chính. 263 00:17:42,918 --> 00:17:45,918 ‎Vì thế, Tad và tôi ‎tối nay sẽ đóng vai ở phòng cậu 264 00:17:46,001 --> 00:17:48,959 ‎khi cậu đi vòng quanh thế giới ‎bằng máy bay chính phủ. 265 00:17:49,459 --> 00:17:52,709 ‎- Làm gì có máy bay. ‎- Điệp viên mà bay thương mại ư? 266 00:17:53,251 --> 00:17:55,209 ‎Tôi không làm điệp viên. Tôi là luật sư. 267 00:18:51,793 --> 00:18:52,626 ‎Này! 268 00:18:53,501 --> 00:18:55,876 ‎Có chuyện gì vậy? Xin chào. 269 00:18:56,584 --> 00:18:59,834 ‎Tôi là Owen Hendricks ‎ở văn phòng tổng cố vấn. 270 00:19:00,626 --> 00:19:03,959 ‎Chết tiệt. Được rồi, nghe này. ‎Không. Đợi đã. 271 00:19:04,626 --> 00:19:05,959 ‎Chúa ơi. 272 00:19:11,209 --> 00:19:14,126 ‎Này, chào. ‎Tôi nghĩ có nhầm lẫn gì rồi. Chết tiệt. 273 00:19:17,709 --> 00:19:19,626 ‎Làm lung lay răng tôi thật đấy. 274 00:19:20,793 --> 00:19:24,793 ‎Tôi là người Mỹ, đồ đần. ‎Vậy là, có… 275 00:19:30,251 --> 00:19:34,418 ‎Cảm ơn Chúa. Xin chào, ‎Owen Hendricks từ văn phòng tổng cố vấn. 276 00:19:34,501 --> 00:19:38,334 ‎Và anh nghĩ anh có thể ghé qua ‎một khu vực đen mà không báo trước. 277 00:19:38,418 --> 00:19:40,251 ‎Xin lỗi. Tôi phải gọi trước à? 278 00:19:45,043 --> 00:19:47,251 ‎Không có tin gì về chuyến đi của anh. 279 00:19:48,126 --> 00:19:51,584 ‎Không có sự cho phép của đại sứ ‎hay vỏ bọc ngoại giao. 280 00:19:51,668 --> 00:19:53,834 ‎- Tôi là người mới. ‎- Anh là đồ ngốc. 281 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 ‎- Hoặc chỉ giả vờ ngốc. ‎- Thật ra đều không phải. 282 00:19:58,709 --> 00:20:01,876 ‎Tôi bay đến đây ‎để bàn về một chiến dịch cũ 283 00:20:01,959 --> 00:20:04,959 ‎- từ nhiều năm trước. Cái gì…? ‎- Vớ vẩn. 284 00:20:08,209 --> 00:20:09,334 ‎Đây là màu gì? 285 00:20:13,459 --> 00:20:14,293 ‎Xanh dương à? 286 00:20:15,959 --> 00:20:21,084 ‎Anh đúng là người mới. Nếu không, ‎cơ quan đã cấp cho anh hộ chiếu đen 287 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 ‎cho anh quyền miễn trừ ngoại giao. 288 00:20:25,834 --> 00:20:26,834 ‎Không ai nói với tôi. 289 00:20:27,209 --> 00:20:28,459 ‎- Lột đồ ra. ‎- Cái gì? 290 00:20:29,168 --> 00:20:32,668 ‎Cái gì? Đợi đã. Anh làm gì vậy? ‎Không. Này, các anh. 291 00:20:35,959 --> 00:20:39,126 ‎Chết tiệt. Này, đây là bộ vét mới. ‎Có chuyện gì vậy? 292 00:20:39,209 --> 00:20:43,668 ‎Đó là điều tôi muốn biết. ‎Không đời nào anh đến chỉ vì nhiệm vụ cũ. 293 00:20:43,751 --> 00:20:48,168 ‎Anh ở đây để điều tra chúng tôi, ‎nên anh là kẻ thù. Nhưng anh phạm sai lầm. 294 00:20:48,251 --> 00:20:50,709 ‎Không có giấy tờ tùy thân ‎và hộ chiếu ngoại giao, 295 00:20:50,793 --> 00:20:54,376 ‎cảnh sát mật Yemen sẽ bắt anh vì ‎tội làm gián điệp và bắn vào đầu. 296 00:20:54,459 --> 00:20:57,209 ‎Với hộ chiếu đen, anh sẽ bị trục xuất. 297 00:20:57,834 --> 00:21:00,793 ‎Nhưng ai đó nên nói với anh ‎trước khi lên máy bay. 298 00:21:02,251 --> 00:21:05,209 ‎- Đã gây thù chuốc oán rồi à? ‎- Có vẻ thế. 299 00:21:05,293 --> 00:21:09,001 ‎- Chắc chắn không có bạn bè ở đây. ‎- Được rồi. Hãy… Đợi đã. 300 00:21:09,501 --> 00:21:12,501 ‎Vậy… đây là chuyện sẽ xảy ra. 301 00:21:13,959 --> 00:21:16,501 ‎Anh sẽ khai anh đang làm gì ‎ở khu vực đen của tôi 302 00:21:16,584 --> 00:21:20,293 ‎hoặc PSO sẽ nhận được tin báo nặc danh ‎là anh đang âm mưu gì đó. 303 00:21:20,376 --> 00:21:24,001 ‎Anh sẽ lãnh đòn nhừ tử. 304 00:21:24,626 --> 00:21:25,668 ‎Không. 305 00:21:26,751 --> 00:21:27,584 ‎Chết tiệt! 306 00:21:28,334 --> 00:21:31,876 ‎Chúa ơi! Tôi nói thật đấy! ‎Tôi đọc một thư đe dọa 307 00:21:31,959 --> 00:21:36,751 ‎có liên quan đến một hoạt động của cô. ‎Đợi đã, nghe tôi này. 308 00:21:36,834 --> 00:21:39,626 ‎Đây là tuần làm việc đầu tiên. ‎Tôi được tuyển từ trường luật. 309 00:21:39,709 --> 00:21:44,043 ‎Tôi đã từ chối nhiều công việc lương cao ‎vì tôi bị bệnh cần sự kích thích. 310 00:21:44,126 --> 00:21:46,418 ‎Có lẽ vì bố tôi bị nổ tung ở Afghanistan. 311 00:21:46,501 --> 00:21:50,209 ‎Mẹ tôi vẫn chưa nguôi. ‎Tôi đã luôn chạy trốn 312 00:21:50,293 --> 00:21:53,876 ‎để không phải mất hơn năm phút ‎chỉ để suy nghĩ vẩn vơ. 313 00:21:53,959 --> 00:21:55,543 ‎Vậy nên, khi nhà tuyển dụng đó đến 314 00:21:55,626 --> 00:21:58,459 ‎và hứa tôi có thể làm điều hay ho, ‎tôi nghĩ, "Chết tiệt". 315 00:21:58,543 --> 00:22:02,168 ‎Đúng là chết tiệt. ‎Có lẽ tôi sẽ làm bố tôi tự hào. 316 00:22:02,251 --> 00:22:06,418 ‎Tôi đã giả vờ ‎cho đến khi làm được cả đời rồi, 317 00:22:06,501 --> 00:22:08,959 ‎nhưng tôi xin lỗi vì tôi có thể hiểu 318 00:22:09,043 --> 00:22:13,126 ‎rõ ràng tôi đã tính toán sai ‎cách tiếp cận đó với cơ quan. 319 00:22:19,293 --> 00:22:20,126 ‎Chiến dịch gì? 320 00:22:22,209 --> 00:22:25,001 ‎PW Butcher. ‎Tên gián điệp đó là Maxine Meladze. 321 00:22:25,084 --> 00:22:26,501 ‎Cô ta gửi thư đe dọa chúng tôi. 322 00:22:29,501 --> 00:22:30,543 ‎Thả hắn ra. 323 00:22:38,543 --> 00:22:40,334 ‎Ừ, tôi vãi ra quần rồi. 324 00:22:40,876 --> 00:22:43,376 ‎Chúc mừng. Các anh làm tốt lắm. 325 00:22:44,501 --> 00:22:46,084 ‎Tôi chưa từng gặp Meladze. 326 00:22:46,168 --> 00:22:47,418 ‎Nhưng cô nhớ cô ta. 327 00:22:48,084 --> 00:22:48,918 ‎Mang máng. 328 00:22:49,501 --> 00:22:52,001 ‎Tôi dùng HUMINT ‎từ cô ta để thực hiện nhiệm vụ. 329 00:22:52,584 --> 00:22:55,376 ‎Nếu tôi nhớ không nhầm, ‎cô ta là một gián điệp có giá. 330 00:22:55,459 --> 00:22:58,751 ‎Tay chơi cấp cao ‎của chi nhánh mafia Nga ở Belarus. 331 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 ‎Cô ta có quan hệ mật thiết ‎với tình báo Nga. 332 00:23:02,668 --> 00:23:05,584 ‎- Ai quản lý cô ta? ‎- Xin lỗi, tôi không nhớ. 333 00:23:06,376 --> 00:23:09,334 ‎Đã lâu lắm rồi, và tôi đã thực hiện ‎hàng trăm chiến dịch kể từ đó. 334 00:23:09,418 --> 00:23:11,084 ‎Nhưng cô ta rất quan trọng. 335 00:23:11,793 --> 00:23:16,376 ‎Kẻ quản lý một cô gái như thế ‎sẽ làm anh sợ chết khiếp đấy. 336 00:23:16,459 --> 00:23:20,126 ‎Nghe này, ‎xin lỗi về cuộc thẩm vấn tăng cường. 337 00:23:20,626 --> 00:23:22,834 ‎- Ừ. ‎- Vài gã có thể vẫn còn thù dai. 338 00:23:22,918 --> 00:23:27,168 ‎Tôi cho là do lỗi liên lạc ‎và bài học về tầm quan trọng 339 00:23:27,251 --> 00:23:30,168 ‎của việc làm theo quy trình ‎khi tương tác với các cơ quan mật. 340 00:23:30,251 --> 00:23:33,751 ‎Vậy tôi không phải nói với ai ‎ở Langley về vụ tra tấn? 341 00:23:33,834 --> 00:23:36,834 ‎Chính xác. ‎Mặc dù vài người có thể thích nghe. 342 00:23:37,793 --> 00:23:42,043 ‎Ừ. Nhưng chắc chắn ‎tôi có thể dàn xếp ổn thỏa với họ. 343 00:23:42,876 --> 00:23:46,459 ‎Làm việc ở CIA giống như ‎trò chơi chiếc ghế âm nhạc không hồi kết. 344 00:23:46,543 --> 00:23:51,043 ‎Mọi người đang vận động để xem ai sẽ ‎được ngồi vào ghế khi âm nhạc dừng lại. 345 00:23:51,126 --> 00:23:55,626 ‎Cách dễ nhất để đảm bảo cậu có chỗ ‎là kéo dây chằng người bên cạnh. 346 00:23:56,543 --> 00:23:59,626 ‎Nếu không bắt đầu chơi, ‎tìm hiểu cách thức hoạt động, 347 00:24:00,126 --> 00:24:01,751 ‎anh sẽ gặp rắc rối đấy. 348 00:24:02,543 --> 00:24:04,543 ‎Rắc rối hơn cả việc rút móng tay ra à? 349 00:24:04,626 --> 00:24:07,793 ‎Móng tay sẽ mọc lại. Lái xe cẩn thận. 350 00:24:08,751 --> 00:24:10,668 ‎Để mắt đến bọn cảnh sát mật PSO. 351 00:24:16,918 --> 00:24:18,126 ‎ĐANG LÊN MÁY BAY 352 00:24:40,584 --> 00:24:41,418 ‎Sao rồi? 353 00:24:58,043 --> 00:24:59,584 ‎Tôi không nói được. 354 00:25:00,334 --> 00:25:02,418 ‎- Sao? ‎- Tôi không nói được. 355 00:25:02,501 --> 00:25:06,126 ‎- Thôi nào. Để tôi ngủ đi. ‎- Cậu đang mặc gì vậy? 356 00:25:08,376 --> 00:25:09,501 ‎Bộ com lê bị hỏng rồi. 357 00:25:12,668 --> 00:25:15,043 ‎Tôi ngạc nhiên là họ để cậu ‎mặc bộ đó lên máy bay. 358 00:25:16,793 --> 00:25:19,334 ‎Giống kiểu một quốc gia ‎có tiêu chuẩn an ninh thấp hơn. 359 00:25:19,418 --> 00:25:22,876 ‎- Thế giới thứ ba chăng? ‎- Đã bảo không thể nói mà. 360 00:25:26,459 --> 00:25:28,168 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Chúa ơi. 361 00:25:28,251 --> 00:25:31,751 ‎- Owen đang gặp rắc rối ở đâu đó. ‎- Owen thích rắc rối. 362 00:25:31,834 --> 00:25:34,959 ‎- Cậu ấy không thích thế này. ‎- Các cậu để tôi ngủ được không? 363 00:25:35,668 --> 00:25:36,501 ‎Có chuyện gì vậy? 364 00:25:37,834 --> 00:25:39,251 ‎Tôi không thể nói về nó. 365 00:25:40,168 --> 00:25:41,001 ‎Nhưng tôi ổn. 366 00:25:42,543 --> 00:25:43,751 ‎Cậu không có vẻ ổn. 367 00:25:49,501 --> 00:25:50,334 ‎Thôi nào. 368 00:25:50,834 --> 00:25:52,751 ‎Cái…? Cậu đang làm gì vậy? 369 00:25:55,126 --> 00:25:55,959 ‎Làm người. 370 00:25:58,293 --> 00:26:00,043 ‎Thôi nào. Vào đây đi. 371 00:26:00,751 --> 00:26:04,293 ‎- Tôi không muốn làm nhăn trang phục. ‎- Chẳng có người trẻ nào nói thế. 372 00:26:09,126 --> 00:26:10,126 ‎Tôi muộn rồi. 373 00:26:11,126 --> 00:26:13,209 ‎Gọi cho tôi nếu muốn nói chuyện. Được chứ? 374 00:26:13,293 --> 00:26:14,209 ‎Cảm ơn. 375 00:26:17,043 --> 00:26:17,876 ‎Cậu ổn chứ? 376 00:26:19,834 --> 00:26:20,751 ‎Giờ thì ổn rồi. 377 00:26:22,043 --> 00:26:23,459 ‎Giờ thì ra khỏi phòng tôi đi. 378 00:26:24,418 --> 00:26:26,376 ‎Được rồi. Ngủ chút đi. 379 00:26:34,084 --> 00:26:35,084 ‎Không. 380 00:26:44,376 --> 00:26:46,668 ‎- Xin chào. ‎- Chờ tổng cố vấn. 381 00:26:48,209 --> 00:26:49,584 ‎Cậu đang ở chỗ quái nào thế? 382 00:26:59,751 --> 00:27:01,126 ‎- Chào. ‎- Yemen thế nào? 383 00:27:03,459 --> 00:27:05,626 ‎Tuyệt lắm. Không phải nhờ hai người. 384 00:27:06,543 --> 00:27:10,418 ‎Tôi không ngại bị bắt nạt ‎vì tôi là người mới, 385 00:27:10,501 --> 00:27:15,209 ‎nhưng nếu hai người cố cản trở tôi ‎lần nữa, ta sẽ có vấn đề đấy. 386 00:27:18,418 --> 00:27:22,084 ‎Giờ tôi phải lên lầu. ‎Tổng cố vấn cần tôi. Lại nữa. 387 00:27:24,209 --> 00:27:25,043 ‎Cạn ly. 388 00:27:26,459 --> 00:27:30,001 ‎Không có tài liệu 201, ‎không thể biết ai chỉ đạo Meladze. 389 00:27:30,501 --> 00:27:34,043 ‎Nhưng Đặc vụ Gilbane đã xác nhận ‎Max là một gián điệp, 390 00:27:34,126 --> 00:27:36,793 ‎ta phải xem xét nghiêm túc thư đe dọa đó. 391 00:27:37,668 --> 00:27:40,584 ‎- Tôi không bảo cậu tới Yemen. ‎- Vâng, thưa sếp. 392 00:27:41,834 --> 00:27:45,168 ‎Tôi tự đưa ra quyết định, ‎đó là bước cần thiết tiếp theo. 393 00:27:45,584 --> 00:27:49,251 ‎Tôi nghĩ sếp là ‎kiểu lãnh đạo trân trọng sáng kiến, 394 00:27:49,334 --> 00:27:51,459 ‎nhưng nếu sếp muốn tôi xin phép… 395 00:27:51,543 --> 00:27:53,084 ‎Không. Sáng kiến là tốt. 396 00:27:54,959 --> 00:27:55,793 ‎Làm tốt lắm. 397 00:27:57,209 --> 00:27:58,043 ‎Cảm ơn. 398 00:28:00,334 --> 00:28:01,959 ‎Tay cậu bị sao vậy? 399 00:28:07,084 --> 00:28:08,501 ‎Bị kẹt ở cửa ô tô. 400 00:28:13,459 --> 00:28:15,584 ‎Đến Phoenix. Nói chuyện với Meladze. 401 00:28:16,418 --> 00:28:17,251 ‎Vâng. 402 00:28:23,668 --> 00:28:24,501 ‎Bây giờ sao? 403 00:28:26,043 --> 00:28:28,793 ‎Tôi chỉ bắt đầu làm việc từ ba ngày trước. 404 00:28:31,251 --> 00:28:33,001 ‎Tuyệt. Vâng. Vậy thì Phoenix. 405 00:28:39,709 --> 00:28:41,584 ‎Anh biết gì về Max Meladze? 406 00:28:42,293 --> 00:28:45,293 ‎Cô ta bị giam giữ không bảo lãnh ‎do bản chất tàn bạo của tội ác. 407 00:28:45,376 --> 00:28:48,751 ‎- Cô ta giết ai? ‎- Tài xế xe tải tên Salvatore Kwitny. 408 00:28:49,334 --> 00:28:53,251 ‎Cảnh sát Phoenix cho rằng cô Meladze ‎dùng xe tải của anh ta để vận chuyển hàng. 409 00:28:55,584 --> 00:28:57,668 ‎Vậy CIA quan tâm gì đến cô ta? 410 00:28:57,751 --> 00:29:01,834 ‎Tôi không được phép tiết lộ, ‎nhưng tôi cần một bản sao hồ sơ của cô ta 411 00:29:01,918 --> 00:29:04,709 ‎và phòng riêng để gặp cô ta. ‎Không người nghe, không máy quay. 412 00:29:45,876 --> 00:29:46,709 ‎Ta ngồi chứ? 413 00:29:51,668 --> 00:29:52,793 ‎Anh là ai? 414 00:29:52,876 --> 00:29:55,876 ‎Tôi là Owen Hendricks ‎từ văn phòng tổng cố vấn của CIA. 415 00:29:56,668 --> 00:29:57,793 ‎Đã nhận được thư của cô. 416 00:29:59,834 --> 00:30:02,251 ‎- Lâu quá đấy. ‎- Đó là một nơi bận rộn. 417 00:30:02,334 --> 00:30:06,126 ‎Cô biết đe dọa Cơ quan là phạm tội, ‎phải không? 418 00:30:06,709 --> 00:30:07,834 ‎Tôi biết rất nhiều thứ. 419 00:30:08,918 --> 00:30:11,126 ‎Chắc chắn là nhiều hơn anh. 420 00:30:14,251 --> 00:30:16,751 ‎Bao lâu rồi nhỉ? Vài tuần? 421 00:30:17,251 --> 00:30:21,251 ‎- Biết dùng máy photocopy không? ‎- Ta không ở đây để nói về tôi. 422 00:30:21,334 --> 00:30:25,209 ‎- Tay anh bị sao vậy? ‎- Tôi bị kẹt khi lách cửa ô tô. 423 00:30:26,668 --> 00:30:32,168 ‎Nói dối. Tôi rút đủ móng tay để biết ‎nó trông thế nào sau đó. 424 00:30:34,668 --> 00:30:36,043 ‎Cô có vẻ tự hào về điều đó. 425 00:30:36,126 --> 00:30:38,584 ‎Tôi không nên sao? ‎Vài móng tay đó là cho CIA đấy. 426 00:30:38,668 --> 00:30:41,543 ‎Ồ, đó là một trong những thứ ‎cô đang dọa sẽ phơi bày ra à? 427 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 ‎Không. 428 00:30:43,501 --> 00:30:47,793 ‎- Đến giờ anh thấy cơ quan thế nào? ‎- Tuyệt lắm. Ai quản lý cô? 429 00:30:48,293 --> 00:30:51,126 ‎Câu hỏi ngu ngốc, ‎vì giờ tôi biết anh không có hồ sơ về tôi. 430 00:30:51,626 --> 00:30:55,126 ‎Nghĩa là anh không biết ‎tôi biết gì hay có thể tiêu diệt ai. 431 00:30:56,709 --> 00:30:59,793 ‎Có thể. Nhưng tôi sẽ tìm ra sớm thôi. 432 00:30:59,876 --> 00:31:02,168 ‎Chỉ khi tôi khai, mà tôi sẽ không nói, 433 00:31:03,084 --> 00:31:05,043 ‎trừ khi anh làm vài việc cho tôi. 434 00:31:06,209 --> 00:31:08,584 ‎- Ai rút móng tay của anh? ‎- Không ai cả. 435 00:31:08,668 --> 00:31:10,793 ‎Tôi có tài liệu mật của CIA. 436 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 ‎Cô có tài liệu sao? 437 00:31:13,918 --> 00:31:16,709 ‎Rất nhiều tài liệu. ‎Ai rút móng tay của anh vậy? 438 00:31:19,543 --> 00:31:22,793 ‎Một đặc vụ ở Yemen. ‎Tôi tới hỏi cô ấy về cô. 439 00:31:22,876 --> 00:31:27,043 ‎"Cô ấy". Anh vô tình để lộ thông tin ‎mà còn không biết. 440 00:31:27,959 --> 00:31:30,584 ‎Tôi ngạc nhiên là ‎anh sống sót sau chuyến đi. 441 00:31:32,418 --> 00:31:34,168 ‎Nó không mang lại sự tự tin 442 00:31:34,251 --> 00:31:36,918 ‎rằng anh là luật sư phù hợp ‎để giúp tôi ra tù. 443 00:31:37,001 --> 00:31:39,543 ‎- Tôi không ở đây để giúp cô ra. ‎- Trò chơi. 444 00:31:40,126 --> 00:31:41,751 ‎Tôi chán quá. 445 00:31:41,834 --> 00:31:45,334 ‎- Bảo sếp anh gọi người khác đi. ‎- Khoan, chờ đã. Chỉ là… 446 00:31:47,501 --> 00:31:51,168 ‎Xin lỗi, chờ chút. Cô ơi, làm ơn. 447 00:31:56,668 --> 00:32:00,126 ‎Đưa tôi những tài liệu đó. ‎Nếu cô nói thật, tôi sẽ giúp cô. 448 00:32:01,834 --> 00:32:02,959 ‎Đấy. Thấy chưa? 449 00:32:03,543 --> 00:32:04,834 ‎Như thế khó lắm sao? 450 00:32:05,876 --> 00:32:08,876 ‎- Chúng ở trong một tủ chứa đồ. ‎- Cô có tài liệu tuyệt mật của CIA 451 00:32:08,959 --> 00:32:11,126 ‎trong một tủ chứa đồ ‎ai cũng có thể tìm thấy? 452 00:32:11,209 --> 00:32:12,834 ‎Tôi thích sống mạo hiểm. 453 00:32:13,334 --> 00:32:15,043 ‎Lấy hồ sơ ngay lập tức. 454 00:32:15,126 --> 00:32:18,043 ‎Gọi văn phòng FBI địa phương ‎và gọi người hộ tống. 455 00:32:18,126 --> 00:32:18,959 ‎Vâng, thưa ngài. 456 00:32:19,543 --> 00:32:22,543 ‎- Cần tôi cử Kitchens đến giúp không? ‎- Không. Chắc chắn là không. 457 00:32:23,626 --> 00:32:26,334 ‎- Tôi lo được. ‎- Được rồi. Đừng làm hỏng việc. 458 00:32:33,168 --> 00:32:36,626 ‎Bạn đã gọi đến Đơn vị Phoenix ‎của Cục Điều tra Liên bang. 459 00:32:36,709 --> 00:32:39,709 ‎Nếu biết số máy lẻ, ‎bạn có thể bấm bất cứ lúc nào. 460 00:32:39,793 --> 00:32:41,584 ‎Bộ phận An ninh Mạng, bấm phím một. 461 00:32:41,668 --> 00:32:44,126 ‎Bộ phận Tác chiến Quốc tế, bấm phím hai. 462 00:32:44,209 --> 00:32:47,209 ‎Bấm phím ba để gặp ‎Nhóm Phản ứng Sự cố Nghiêm trọng. 463 00:32:47,293 --> 00:32:50,084 ‎Bấm phím bốn để gặp ‎Đơn vị Điều tra Hình sự. 464 00:32:50,168 --> 00:32:52,876 ‎Bạn đã bấm phím bốn, ‎Bộ phận Điều tra Hình sự. 465 00:32:52,959 --> 00:32:54,501 ‎Tất cả các điều tra viên… 466 00:32:54,584 --> 00:32:55,501 ‎Chết tiệt. 467 00:33:16,709 --> 00:33:19,334 ‎Sự đồng cảm có thể ‎được nghĩ đến theo nhiều cách. 468 00:33:20,334 --> 00:33:23,376 ‎Đầu tiên là phân biệt ‎sự đồng cảm với sự cảm thông… 469 00:33:37,918 --> 00:33:38,918 ‎Ở những kẻ tâm thần… 470 00:33:39,001 --> 00:33:40,168 ‎Gã này là ai? 471 00:33:40,251 --> 00:33:43,543 ‎…những phần trong não ‎điều khiển sự đồng cảm rất tối. 472 00:33:52,293 --> 00:33:54,418 ‎Những kẻ tâm thần đã giảm các mối liên kết 473 00:33:54,501 --> 00:33:56,668 ‎giữa vỏ não trước trán trung gian, 474 00:33:57,334 --> 00:33:59,168 ‎phần não chịu trách nhiệm cho… 475 00:34:15,293 --> 00:34:16,418 ‎Bọn tôi sẽ lấy cái túi. 476 00:34:23,168 --> 00:34:27,001 ‎Kế hoạch của anh là gì? ‎Anh sẽ không thoát được đâu. 477 00:34:28,334 --> 00:34:29,709 ‎Tôi xin lỗi. Các anh là ai? 478 00:34:29,793 --> 00:34:32,959 ‎Chúng tôi là người sẽ lấy cái túi. ‎Không thấy súng của anh ta à? 479 00:34:33,043 --> 00:34:34,126 ‎Không, tôi thấy. 480 00:34:34,209 --> 00:34:37,168 ‎Chỉ là không phải cái đầu tiên ‎tôi thấy hôm nay. Hôm qua. 481 00:34:37,251 --> 00:34:39,959 ‎Đó là hai ngày trước. ‎Tôi không thể tính toán, anh bạn. 482 00:34:40,043 --> 00:34:43,334 ‎- Hôm nay là một ngày kì lạ. ‎- Không sao. Để bọn tôi kết thúc cho. 483 00:34:43,418 --> 00:34:46,084 ‎Không, tôi ổn. Tôi có phàn nàn gì đâu. 484 00:34:46,168 --> 00:34:49,668 ‎Mở cửa ra. Đưa bọn tôi cái túi, ‎có lẽ bọn tôi sẽ thả anh về. 485 00:34:49,751 --> 00:34:51,709 ‎Không có chuyện đó đâu. Xin lỗi. 486 00:34:52,709 --> 00:34:55,293 ‎Anh biết đạn xuyên qua kim loại chứ? 487 00:34:58,209 --> 00:35:00,376 ‎Ừ, tôi biết. 488 00:35:02,376 --> 00:35:04,084 ‎Này, bình tĩnh! Bình tĩnh đi! 489 00:35:04,168 --> 00:35:06,668 ‎Tôi hiểu rồi! Không sao! ‎Vào đi. Tôi hiểu rồi. 490 00:35:07,709 --> 00:35:08,543 ‎Được rồi. 491 00:35:16,376 --> 00:35:17,418 ‎Chết tiệt. 492 00:36:23,543 --> 00:36:24,918 ‎Không hay đâu, anh bạn. 493 00:36:26,543 --> 00:36:28,709 ‎Anh bắt tôi chạy. Tôi ghét chạy. 494 00:36:30,418 --> 00:36:31,251 ‎Cái túi. 495 00:36:33,251 --> 00:36:34,084 ‎Chết tiệt. 496 00:37:54,168 --> 00:37:55,293 ‎Trông anh tệ quá. 497 00:37:57,251 --> 00:37:59,168 ‎Anh có chút nôn mửa… 498 00:38:06,709 --> 00:38:09,626 ‎Dùng tôi làm chân sai vặt ‎suýt khiến tôi mất mạng. 499 00:38:10,126 --> 00:38:12,251 ‎Ai lại đặt bẫy axit trong túi? 500 00:38:13,418 --> 00:38:14,251 ‎Một kẻ sống sót. 501 00:38:16,334 --> 00:38:17,168 ‎Tiền của tôi đâu? 502 00:38:17,251 --> 00:38:20,501 ‎Trong cốp xe. ‎Thế bọn định cướp tiền từ tôi là ai? 503 00:38:20,584 --> 00:38:23,793 ‎Mấy đối thủ bất mãn. ‎Họ nghĩ nó thuộc về họ. 504 00:38:24,293 --> 00:38:26,709 ‎Xong việc, tôi sẽ giao nó cho cảnh sát. 505 00:38:26,793 --> 00:38:28,418 ‎Anh ngốc đến mức này à? 506 00:38:29,418 --> 00:38:33,459 ‎Không, không được nộp lại. ‎Khi anh rời khỏi đây, hãy lấy cái túi, 507 00:38:33,543 --> 00:38:36,084 ‎bỏ vào thùng rác phía sau bãi đỗ xe, 508 00:38:36,168 --> 00:38:38,501 ‎tôi sẽ cho người đến lấy ‎và giữ nó cho tôi. 509 00:38:38,584 --> 00:38:39,626 ‎Sao tôi phải làm thế? 510 00:38:39,709 --> 00:38:42,668 ‎Tôi có mọi lợi thế. ‎Anh không biết tôi là ai, 511 00:38:42,751 --> 00:38:46,793 ‎hay những gì tôi biết, Owen, ‎và điều đó sẽ làm anh sợ chết khiếp. 512 00:38:47,334 --> 00:38:50,751 ‎Tôi đã dành cả buổi chiều để ‎xem trang mạng xã hội của anh. 513 00:38:51,251 --> 00:38:53,751 ‎Cảm ơn đã cho tôi biết tên thật của anh. 514 00:38:53,834 --> 00:38:55,209 ‎Tôi là ai không liên quan. 515 00:38:55,293 --> 00:38:59,293 ‎Tôi không đồng ý vì giờ tôi biết ‎mọi việc anh đã làm từ hồi đại học. 516 00:38:59,834 --> 00:39:02,209 ‎Mọi nơi anh sống, mọi phụ nữ anh hẹn hò. 517 00:39:03,001 --> 00:39:07,418 ‎Tôi biết bố anh được chôn ‎ở nghĩa trang quân đội và… 518 00:39:08,251 --> 00:39:10,251 ‎anh dành nhiều thời gian ở đó. 519 00:39:10,334 --> 00:39:12,376 ‎Tôi không cần mạng xã hội ‎để biết cô là ai. 520 00:39:13,251 --> 00:39:16,626 ‎Tôi đã đọc báo cáo bắt giữ cô. ‎Tôi đã xem ảnh nhà cô. 521 00:39:17,459 --> 00:39:22,501 ‎Cô là người phụ nữ không có cuộc sống. ‎Không một bức ảnh nào trên tường. 522 00:39:22,584 --> 00:39:24,334 ‎Không gia đình? Không bạn bè? 523 00:39:25,293 --> 00:39:26,209 ‎Không niềm vui? 524 00:39:27,709 --> 00:39:31,209 ‎Có vẻ như điều duy nhất ‎cô có là trở thành tội phạm. 525 00:39:32,668 --> 00:39:34,751 ‎Tôi sống thế nào không quan trọng. 526 00:39:35,376 --> 00:39:40,126 ‎Tôi biết hàng chục chiến dịch ‎tuyệt mật của CIA ở Belarus và Nga 527 00:39:40,209 --> 00:39:42,418 ‎liên quan tới ‎những người cực kỳ quan trọng. 528 00:39:42,501 --> 00:39:45,501 ‎Những việc CIA sẽ làm bất cứ việc gì ‎để giữ bí mật. 529 00:39:45,584 --> 00:39:47,584 ‎Nên đây là việc anh sẽ làm. 530 00:39:47,668 --> 00:39:51,084 ‎Anh sẽ quay lại Langley, ‎đảm bảo ưu tiên số một của cơ quan 531 00:39:51,168 --> 00:39:53,126 ‎là hủy bỏ cáo buộc chống lại tôi. 532 00:39:53,626 --> 00:39:57,126 ‎Nếu có ai ở đó nghĩ ‎giết tôi sẽ dễ dàng hơn, 533 00:39:57,209 --> 00:40:01,209 ‎nếu có chuyện gì xảy ra với tôi, ‎sẽ có thông cáo báo chí 534 00:40:01,293 --> 00:40:05,001 ‎mô tả chi tiết những chuyện ‎của cả thập kỷ hoạt động bí mật. 535 00:40:05,084 --> 00:40:07,501 ‎- Và đoán xem ai sẽ bị đổ lỗi? ‎- Tôi hiểu. 536 00:40:09,751 --> 00:40:11,209 ‎Để tôi gọi cho sếp. 537 00:40:11,293 --> 00:40:12,126 ‎Chúa ơi. 538 00:40:12,668 --> 00:40:14,126 ‎Không. Owen. 539 00:40:14,834 --> 00:40:16,751 ‎Anh không được gọi cho sếp. 540 00:40:16,834 --> 00:40:19,418 ‎Ông ta sẽ không muốn ‎liên quan đến việc này. 541 00:40:19,501 --> 00:40:20,959 ‎Khi ông ta biết chuyện này tệ, 542 00:40:21,043 --> 00:40:24,126 ‎ông ta sẽ làm mọi thứ ‎để giải quyết chuyện này. 543 00:40:24,834 --> 00:40:28,918 ‎Chẳng có lý do gì để anh là tổn thất ‎ngoài dự kiến trong chuyện này. 544 00:40:29,668 --> 00:40:31,751 ‎Đừng cố thao túng tôi. Đừng. 545 00:40:33,418 --> 00:40:35,293 ‎Tôi chỉ là một luật sư làm việc của mình. 546 00:40:35,376 --> 00:40:38,209 ‎Không. Anh chỉ là ‎một luật sư đứng giữa bãi mìn, 547 00:40:38,293 --> 00:40:39,543 ‎mà không hề hay biết. 548 00:40:39,626 --> 00:40:41,668 ‎Vậy đấy. Cứ làm việc cần làm. 549 00:40:41,751 --> 00:40:43,959 ‎Đi loạng choạng, làm mình nổ tung, 550 00:40:44,043 --> 00:40:48,168 ‎hoặc anh có thể để tôi chỉ dẫn ‎để anh không tự hủy hoại mình. 551 00:40:50,459 --> 00:40:52,084 ‎Lòng trắc ẩn của cô thật cảm động, 552 00:40:52,168 --> 00:40:55,334 ‎nhưng không đời nào ‎cô đề nghị giúp tôi vì lòng tốt. 553 00:40:58,834 --> 00:41:01,334 ‎Cô không có lợi thế như cô nói. 554 00:41:01,418 --> 00:41:02,584 ‎- Không ư? ‎- Không. 555 00:41:03,834 --> 00:41:07,168 ‎Nếu tôi ở trong bãi mìn, ‎và tôi không tin điều cô nói… 556 00:41:08,626 --> 00:41:12,043 ‎cô cần tôi thoát ra an toàn ‎nếu không cô sẽ không sống sót. 557 00:41:13,251 --> 00:41:16,668 ‎Khi tôi bước vào đây, ‎cô tưởng là có sáng Giáng Sinh. 558 00:41:17,501 --> 00:41:21,709 ‎Một thằng nhóc mới tốt nghiệp trường luật ‎không biết dùng máy photocopy. 559 00:41:21,834 --> 00:41:24,543 ‎Tưởng có thể bắt nạt tôi ‎làm theo cách của cô, 560 00:41:24,626 --> 00:41:28,626 ‎cô đã phạm sai lầm, ‎tôi là người không ngại ngã dập mặt 561 00:41:28,709 --> 00:41:29,959 ‎hay làm quá khả năng. 562 00:41:30,043 --> 00:41:31,501 ‎Tôi thực sự thích thế. 563 00:41:32,959 --> 00:41:34,668 ‎Lý do tôi thức dậy mỗi sáng. 564 00:41:36,293 --> 00:41:37,918 ‎Nên đừng giở chiêu trò nữa. 565 00:41:40,168 --> 00:41:41,918 ‎Tôi cần anh và anh cần tôi. 566 00:41:43,209 --> 00:41:44,459 ‎Nên ta thỏa thuận đi. 567 00:41:48,126 --> 00:41:52,001 ‎Quên đi. Cô là kẻ giết người. ‎Tôi không cần sự giúp đỡ của cô. 568 00:41:52,084 --> 00:41:54,626 ‎Tôi sẽ quay lại Langley, ‎đưa ra báo cáo đầy đủ. 569 00:41:54,709 --> 00:41:55,793 ‎Tôi sẽ giữ liên lạc. 570 00:41:55,876 --> 00:41:56,709 ‎- Ừ. ‎- Quản giáo. 571 00:41:57,209 --> 00:42:00,543 ‎Nhớ giữ liên lạc, nhưng trước khi đi, ‎tôi có quà cho anh. 572 00:42:03,334 --> 00:42:05,251 ‎Người quản lý tôi là Không Bob. 573 00:42:07,834 --> 00:42:11,459 ‎- Gì thế, câu đố à? ‎- Không, cơ quan của anh sẽ biết là ai. 574 00:42:13,459 --> 00:42:14,293 ‎Chúc may mắn. 575 00:42:15,751 --> 00:42:17,168 ‎Anh sẽ cần may mắn đấy. 576 00:42:49,168 --> 00:42:52,501 ‎Tôi dành cả buổi chiều ‎để xem trang mạng xã hội của anh. 577 00:42:57,501 --> 00:43:00,334 ‎Giờ tôi đã biết ‎mọi việc anh làm từ hồi đại học. 578 00:43:10,251 --> 00:43:11,584 ‎Mọi nơi anh từng sống. 579 00:43:20,834 --> 00:43:22,459 ‎Mọi phụ nữ anh từng hẹn hò. 580 00:43:41,834 --> 00:43:43,376 ‎Xin… Đợi một chút. 581 00:43:56,834 --> 00:43:58,584 ‎Ôi không. Không. 582 00:43:59,626 --> 00:44:01,834 ‎Không. Mấy giờ rồi? 583 00:44:02,584 --> 00:44:06,043 ‎- Hôm nay là ngày mấy? ‎- Giờ là chín giờ sáng thứ Năm. 584 00:44:07,834 --> 00:44:08,709 ‎Chết tiệt. 585 00:44:09,918 --> 00:44:10,751 ‎Chết tiệt. 586 00:44:12,626 --> 00:44:15,168 ‎Điều cuối cùng tôi nhớ là tôi đang ăn… 587 00:44:19,334 --> 00:44:20,168 ‎Phải. 588 00:44:20,876 --> 00:44:23,959 ‎Lũ man rợ đó. ‎Đánh thuốc tôi để tiến hành chiến dịch. 589 00:44:24,709 --> 00:44:26,001 ‎Anh không ngăn được? 590 00:44:26,084 --> 00:44:28,709 ‎Không, khi họ đi rồi, ‎tôi chỉ có thể kiểm soát thiệt hại. 591 00:44:30,709 --> 00:44:32,668 ‎Miễn là anh không bận, 592 00:44:33,876 --> 00:44:36,709 ‎nếu tôi nói "Không Bob", anh sẽ nói gì? 593 00:44:37,668 --> 00:44:38,501 ‎Gì cơ? 594 00:44:39,543 --> 00:44:43,126 ‎Tôi đã ăn một cái bánh kẹp Ambien. ‎Tôi cần câu hỏi ngắn gọn. 595 00:44:43,209 --> 00:44:44,459 ‎Ai là Không Bob? 596 00:44:45,084 --> 00:44:47,501 ‎- Ai cũng biết Không Bob. ‎- Tôi thì chưa. 597 00:44:47,918 --> 00:44:50,126 ‎Ông ta là huyền thoại trong cơ quan, 598 00:44:50,209 --> 00:44:53,126 ‎chỉ đạo chiến dịch nguy hiểm nhất, ‎nghỉ hưu là trưởng bộ phận. 599 00:44:53,209 --> 00:44:54,918 ‎Sao gọi ông ấy là Không Bob? 600 00:44:55,334 --> 00:44:59,793 ‎Vì ông ấy không chịu ‎dùng biệt danh Bob hay Robert. 601 00:44:59,876 --> 00:45:03,043 ‎Tôi vừa được kẻ viết thư đe dọa ‎cho biết về Không Bob. 602 00:45:07,626 --> 00:45:09,251 ‎- Anh nói dối. ‎- Tôi không nói dối. 603 00:45:09,334 --> 00:45:12,334 ‎Các gián điệp không biết ‎tên thật của cán bộ hồ sơ, 604 00:45:12,418 --> 00:45:14,376 ‎và chắc chắn không biết biệt danh nội bộ. 605 00:45:14,459 --> 00:45:18,293 ‎Mọi người cứ nói cô ta không nên ‎biết những thứ này, nhưng cô ta biết. 606 00:45:18,376 --> 00:45:21,543 ‎- Vậy tôi phải làm gì? ‎- Ra khỏi văn phòng tôi. 607 00:45:21,626 --> 00:45:22,459 ‎Janus. 608 00:45:22,543 --> 00:45:25,376 ‎Tôi có đủ rắc rối khi phải ‎kiểm soát đội đặc nhiệm lừa đảo rồi. 609 00:45:25,459 --> 00:45:28,584 ‎Tôi không muốn đống thư đe dọa ‎tồn kho của anh gây khó chịu. 610 00:45:28,668 --> 00:45:30,834 ‎Thôi nào. Không thể tệ thế được. 611 00:45:30,918 --> 00:45:33,501 ‎Lúc nào cũng tệ thế đấy, đồ ngốc. 612 00:45:34,626 --> 00:45:37,876 ‎Không Bob không chỉ là ‎một cựu nhân viên CIA vớ vẩn. 613 00:45:37,959 --> 00:45:40,084 ‎Ông ta hiện là chánh văn phòng… 614 00:45:41,209 --> 00:45:42,418 ‎Tổng thống? 615 00:45:42,501 --> 00:45:45,209 ‎Của Tổng thống Hoa Kỳ chết tiệt. 616 00:45:54,709 --> 00:45:56,501 ‎Chuyện gì đã xảy ra ở Phoenix? 617 00:46:09,834 --> 00:46:10,668 ‎Sao rồi? 618 00:46:16,501 --> 00:46:18,626 ‎Khi thẩm vấn Max Meladze, 619 00:46:19,793 --> 00:46:22,459 ‎tôi cảm thấy lời đe dọa qua email ‎của cô ta có cơ sở 620 00:46:23,126 --> 00:46:25,959 ‎và cần điều tra thêm. 621 00:46:31,459 --> 00:46:32,293 ‎Được rồi. 622 00:46:33,709 --> 00:46:34,793 ‎Tiếp tục cập nhật. 623 00:47:01,709 --> 00:47:04,376 ‎XEM ANH CÓ GÌ! TRÁT HẦU TÒA ‎VIOLET :) 624 00:47:04,918 --> 00:47:09,001 ‎ỦY BAN TÌNH BÁO THƯỢNG VIỆN ‎TRIỆU TẬP DUCES TECUM 625 00:47:13,251 --> 00:47:16,043 ‎BÁO CÁO BẮT GIỮ HẠT MARICOPA ‎MELADZE, MAXINE 626 00:47:17,668 --> 00:47:19,709 ‎MỘT VỤ GIẾT NGƯỜI ‎TẠI TRẠM XE TẢI Ở PHOENIX 627 00:47:45,709 --> 00:47:48,584 ‎- A lô? ‎- Tôi sẽ hỏi cô một câu. 628 00:47:52,626 --> 00:47:55,126 ‎Nếu cô trả lời thành thật, ‎tôi sẽ chấp nhận lời đề nghị. 629 00:47:58,334 --> 00:47:59,543 ‎Câu hỏi là gì? 630 00:48:02,501 --> 00:48:03,459 ‎Có thể tin cô không? 631 00:48:06,001 --> 00:48:07,501 ‎Khi ta có chung lợi ích. 632 00:48:07,918 --> 00:48:08,834 ‎Nếu không thì không. 633 00:48:11,168 --> 00:48:12,001 ‎Tôi tham gia. 634 00:48:25,959 --> 00:48:27,668 ‎MÙA PHIM NÀY TRÊN ‎THE RECRUIT 635 00:48:27,751 --> 00:48:31,043 ‎Cậu đã chọc giận ‎Ủy ban Tình báo Thượng viện. 636 00:48:31,126 --> 00:48:32,543 ‎Đó là vấn đề nhỏ nhất của tôi. 637 00:48:32,626 --> 00:48:36,043 ‎Từ khi gặp cô, tôi đã bị truy đuổi, ‎tra tấn và đòi hầu tòa, 638 00:48:36,126 --> 00:48:39,751 ‎Cậu đang bị cả Liên Hợp Quốc theo dõi. 639 00:48:40,834 --> 00:48:43,501 ‎- Hãy kiểm soát việc này bằng mọi giá. ‎- Vâng. 640 00:48:45,376 --> 00:48:46,834 ‎Từng bị hoảng loạn chưa? 641 00:48:46,918 --> 00:48:49,584 ‎Tôi bị từ năm 2019 rồi. Anh sẽ quen thôi. 642 00:48:49,668 --> 00:48:52,459 ‎Vậy cậu có kế hoạch hành động ‎về người phụ nữ này hay chưa? 643 00:48:54,584 --> 00:48:55,793 ‎Không, vẫn chưa. 644 00:48:57,168 --> 00:48:59,168 ‎Rủi ro càng cao thì thử thách càng lớn. 645 00:48:59,251 --> 00:49:04,251 ‎Ngay khi tôi hiểu được hệ thống, ‎tôi sẽ có thể vượt qua trở ngại. 646 00:49:04,334 --> 00:49:07,751 ‎Tôi 24 tuổi rồi, mắc sai lầm ‎là chuyện thường. Mạo hiểm một chút. 647 00:49:07,834 --> 00:49:10,084 ‎- Một ly martini nhé? ‎- White Claw thì sao? 648 00:49:11,418 --> 00:49:14,459 ‎Xen vào hoạt động của tôi ‎mà không thông báo cho tôi? 649 00:49:14,543 --> 00:49:18,043 ‎Leo vào đi, để thế giới không nhìn vào ‎chiếc xe hề bí mật của ta nhé? 650 00:49:22,293 --> 00:49:23,709 ‎Tôi chỉ là một luật sư. 651 00:49:30,376 --> 00:49:31,584 ‎Cocktail pina colada? 652 00:49:31,668 --> 00:49:32,626 ‎Phải. 653 00:49:32,709 --> 00:49:35,418 ‎XEM TẤT CẢ CÁC TẬP NGAY 654 00:50:42,918 --> 00:50:44,918 ‎Biên dịch: Vu Thi Phuong