1 00:00:06,043 --> 00:00:07,418 ‫في الحلقة السابقة:‬ 2 00:00:07,501 --> 00:00:09,876 ‫- يتلقى الجدد المهام السيئة.‬ ‫- ما هذه؟‬ 3 00:00:09,959 --> 00:00:14,001 ‫أناس يحاولون ابتزاز وكالة "سي آي إيه".‬ ‫عاين هذه الرسائل وانظر إن كانت خطيرة.‬ 4 00:00:14,084 --> 00:00:17,709 ‫اسمي "ماكس ميلادزي".‬ ‫أنا سجينة في "فينيكس".‬ 5 00:00:17,793 --> 00:00:19,876 ‫أخرجوني من هنا وإلا سأفضح أسرار الوكالة.‬ 6 00:00:19,959 --> 00:00:22,084 ‫من الواضح أنها تعرف معلومات سرية يا سيدي.‬ 7 00:00:22,168 --> 00:00:25,251 ‫"سيلبي شو" هو اسم مستعار لـ"دون غيلباين".‬ 8 00:00:25,334 --> 00:00:27,126 ‫- أين هي الآن؟‬ ‫- كيف أصل إلى "اليمن"؟‬ 9 00:00:27,209 --> 00:00:29,168 ‫جد دليل سفر، واستأجر سيارة اقتصادية.‬ 10 00:00:29,251 --> 00:00:33,043 ‫- منذ متى يسافر الجواسيس بطائرات عادية؟‬ ‫- أنا محام ولست جاسوسًا.‬ 11 00:00:33,126 --> 00:00:35,959 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أظن أنك جئت إلى هنا لتحقق بأمرنا.‬ 12 00:00:36,043 --> 00:00:37,918 ‫تبًا!‬ 13 00:00:38,001 --> 00:00:39,293 ‫اسم المخبرة "ماكس ميلادزي".‬ 14 00:00:39,376 --> 00:00:42,376 ‫شخص يوظف فتاة مثلها يجب أن يخيفك.‬ 15 00:00:42,459 --> 00:00:43,959 ‫لدي وثائق "سي آي إيه" سرية.‬ 16 00:00:44,043 --> 00:00:46,668 ‫- إنها في حُجرة تخزين.‬ ‫- سنأخذ الحقيبة.‬ 17 00:00:48,334 --> 00:00:50,751 ‫من قد يفخخ الحقيبة بمادة حامضية؟‬ 18 00:00:50,834 --> 00:00:51,834 ‫ناجية.‬ 19 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 ‫قضيت فترة الظهيرة وأنا أتصفح حساباتك‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 20 00:00:55,001 --> 00:00:57,376 ‫أعلم كل فتاة واعدتها.‬ 21 00:00:57,459 --> 00:01:00,001 ‫أشعر بأن التهديد في رسالة ابتزازها حقيقي.‬ 22 00:01:00,084 --> 00:01:02,626 ‫سأسألك سؤالًا واحدًا. هل يمكنني الوثوق بك؟‬ 23 00:01:02,709 --> 00:01:04,709 ‫- حين تتوافق اهتماماتنا.‬ ‫- أنا مشارك.‬ 24 00:01:08,543 --> 00:01:11,793 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 25 00:01:37,251 --> 00:01:41,293 ‫"(مينسك)، (بيلاروسيا)"‬ 26 00:01:43,751 --> 00:01:45,834 ‫"قبل خمس سنوات"‬ 27 00:01:50,709 --> 00:01:54,418 ‫أموالك السوداء نظيفة للغاية.‬ 28 00:01:55,459 --> 00:01:56,834 ‫أين هي مكافأتي؟‬ 29 00:01:57,584 --> 00:01:58,501 ‫في طريقه إلى هنا.‬ 30 00:01:59,293 --> 00:02:00,584 ‫لا أحب الانتظار.‬ 31 00:02:00,668 --> 00:02:04,501 ‫أحيانًا يكون الانتظار أفضل ما نقوم به.‬ 32 00:02:05,043 --> 00:02:06,626 ‫أكره حفلات الأوبرا.‬ 33 00:02:06,709 --> 00:02:08,584 ‫سأتجه إلى "موسكو" في أثناء الاستراحة.‬ 34 00:02:08,668 --> 00:02:10,959 ‫النائب مستاء جدًا حيال ما حصل في "هافانا".‬ 35 00:02:11,043 --> 00:02:13,251 ‫إنه يهدد بإرسال "غوريف" إلى هنا.‬ 36 00:02:13,918 --> 00:02:15,626 ‫لا تقلق.‬ 37 00:02:31,584 --> 00:02:33,626 ‫لقد تأخرت. أصبح مزاجه سيئًا.‬ 38 00:02:34,293 --> 00:02:35,626 ‫مزاجه سيئ دائمًا.‬ 39 00:02:39,334 --> 00:02:40,876 ‫ما الخطب؟‬ 40 00:02:42,626 --> 00:02:44,168 ‫لا يُفترض بي القول.‬ 41 00:02:47,709 --> 00:02:49,668 ‫سيلتقي المجلس بخصوصك.‬ 42 00:02:53,168 --> 00:02:54,126 ‫أتعلم السبب؟‬ 43 00:02:59,293 --> 00:03:01,709 ‫أنا متأكدة من أنه يمكنني تسوية الأمر.‬ 44 00:03:05,251 --> 00:03:06,418 ‫كيف أبدو؟‬ 45 00:03:08,209 --> 00:03:09,543 ‫كنجم أفلام.‬ 46 00:03:23,293 --> 00:03:24,334 ‫أجل.‬ 47 00:03:24,418 --> 00:03:27,251 ‫لديك مشكلة. أعلنت المافيا الروسية‬ ‫عن مكافأة لمن يقتلك.‬ 48 00:03:27,334 --> 00:03:30,584 ‫- إنهم قادمون ليقتلوك.‬ ‫- هل اكتشفوا أنني جاسوسة؟‬ 49 00:03:31,251 --> 00:03:34,043 ‫لا. هم لا يعلمون أنك تعملين لدينا.‬ 50 00:03:34,126 --> 00:03:37,584 ‫بالغت في طموحك بسرعة كبيرة.‬ ‫وعبثت مع الأشخاص الخطأ.‬ 51 00:04:02,251 --> 00:04:03,334 ‫اخرجي.‬ 52 00:04:03,418 --> 00:04:04,584 ‫يمكنني إصلاح الأمر.‬ 53 00:04:05,126 --> 00:04:07,418 ‫لا. يمكنك إما الهرب أو الموت.‬ 54 00:04:12,751 --> 00:04:14,334 ‫إنها نهاية الطريق يا "ماكس".‬ 55 00:04:15,459 --> 00:04:18,876 ‫- دُفع لكما مبلغ إضافي لتعذيبي حتى الموت.‬ ‫- لا. هذا الجزء مجاني.‬ 56 00:05:10,584 --> 00:05:11,626 ‫أما زلت معنا؟‬ 57 00:05:14,459 --> 00:05:15,459 ‫أجل.‬ 58 00:05:18,168 --> 00:05:21,126 ‫- عليك مساعدتي.‬ ‫- لست مضطرًا للقيام بأي شيء.‬ 59 00:05:21,209 --> 00:05:22,751 ‫أنت لست مخبرتي.‬ 60 00:05:22,834 --> 00:05:25,584 ‫لكنك أخرجتني من مأزق مرة.‬ ‫لذا سأرد لك الجميل.‬ 61 00:05:25,668 --> 00:05:30,043 ‫هناك طرد خروج بانتظارك في المطار.‬ ‫ومكان تتوارين فيه عن الأنظار في "أمريكا".‬ 62 00:05:30,209 --> 00:05:32,084 ‫لكنني لا أريد الذهاب إلى هناك.‬ 63 00:05:32,168 --> 00:05:34,043 ‫حسنًا. سأغلق المكالمة الآن.‬ 64 00:05:34,126 --> 00:05:34,959 ‫انتظر.‬ 65 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 ‫سأذهب.‬ 66 00:05:38,876 --> 00:05:40,334 ‫لكن لا تتخلّ عني.‬ 67 00:05:41,126 --> 00:05:42,126 ‫"فينيكس"‬ 68 00:05:42,209 --> 00:05:47,126 ‫- هل تودين ترك رسالة؟‬ ‫- لا، تركت بالفعل عشرات الرسائل.‬ 69 00:05:48,168 --> 00:05:51,126 ‫حبستموني في هذا المكان الرديء‬ ‫لأكثر من شهر.‬ 70 00:05:51,209 --> 00:05:54,001 ‫آسفة يا سيدتي، لكنني لا أستطيع مساعدتك‬ ‫من دون اسم.‬ 71 00:05:54,084 --> 00:05:56,209 ‫لدى وكالة "سي آي إيه" آلاف الموظفين.‬ 72 00:05:56,293 --> 00:05:59,834 ‫إنه جاسوس أيتها الحمقاء.‬ ‫لا أعرف اسمه الحقيقي.‬ 73 00:06:00,834 --> 00:06:03,418 ‫وأعلم أشياء. أشياء سرية.‬ 74 00:06:03,959 --> 00:06:07,584 ‫أجل يا سيدتي. انتظري من فضلك‬ ‫ريثما أحوّلك إلى البريد الصوتي العام.‬ 75 00:06:23,918 --> 00:06:27,543 ‫"بعد خمس سنوات"‬ 76 00:06:28,334 --> 00:06:31,251 ‫- أصدر "مجلس الشيوخ" مذكرة استدعاء بحقك؟‬ ‫- البارحة.‬ 77 00:06:32,626 --> 00:06:34,418 ‫أخطؤوا بكتابة اسمك.‬ 78 00:06:34,501 --> 00:06:37,334 ‫ما أحسن لو كان هذا يعني أنه يمكنني‬ ‫تجاهل الاستدعاء.‬ 79 00:06:37,418 --> 00:06:41,501 ‫يمكنك ذلك. إن كنت تنوي دخول السجن‬ ‫لإغضابك "مجلس الشيوخ".‬ 80 00:06:42,501 --> 00:06:46,001 ‫هذا أمر جاد يا "أوين".‬ ‫أنت تعمل لدى الوكالة منذ أسبوع،‬ 81 00:06:46,084 --> 00:06:48,751 ‫وها قد أغضبت لجنة استخبارات‬ ‫"مجلس الشيوخ" بالفعل.‬ 82 00:06:48,834 --> 00:06:50,626 ‫هذه أصغر مشاكلي.‬ 83 00:06:51,126 --> 00:06:52,334 ‫ما معنى هذا؟‬ 84 00:06:52,959 --> 00:06:55,084 ‫ماذا يجري؟‬ 85 00:06:55,168 --> 00:06:57,459 ‫"أوين" في ورطة مجددًا.‬ 86 00:06:59,918 --> 00:07:02,834 ‫- يا لهذا الإنجاز. أحسنت يا صاح.‬ ‫- شكرًا.‬ 87 00:07:02,918 --> 00:07:05,543 ‫لن أخذ هذا الأمر على محمل الجد‬ ‫إذا لم تأخذه أنت.‬ 88 00:07:05,626 --> 00:07:07,501 ‫أنصتي، لدي سؤال بريء.‬ 89 00:07:08,168 --> 00:07:11,209 ‫هل علمتك شركتك كيف تتعاملين‬ ‫مع موكل لا يمكنك الوثوق به؟‬ 90 00:07:11,293 --> 00:07:13,876 ‫موكلك هو وكالة "سي آي إيه".‬ 91 00:07:14,959 --> 00:07:15,793 ‫أجل.‬ 92 00:07:15,876 --> 00:07:19,126 ‫ألا يجب أن تطرح هذا السؤال‬ ‫على رؤسائك أو زملائك في العمل؟‬ 93 00:07:21,459 --> 00:07:24,084 ‫- لا تثق بهم أيضًا.‬ ‫- هذه ليست كلية حقوق يا "أوين".‬ 94 00:07:24,168 --> 00:07:26,584 ‫لا يمكنك النجاح في الامتحان‬ ‫في الدقيقة الأخيرة.‬ 95 00:07:26,668 --> 00:07:30,168 ‫- ليس عندما تكون المخاطر كبيرة هكذا.‬ ‫- هذا الأمر ينجح معي حتى الآن.‬ 96 00:07:30,251 --> 00:07:31,543 ‫حقًا؟‬ 97 00:07:31,626 --> 00:07:32,793 ‫أنصتي...‬ 98 00:07:32,876 --> 00:07:35,251 ‫المخاطر الكبيرة تجعل الأمر أكثر تحديًا.‬ 99 00:07:35,334 --> 00:07:37,834 ‫لكنها لا تختلف عن أي مشاكل أخرى.‬ 100 00:07:37,918 --> 00:07:41,584 ‫لذا حالما اكتشف مبدأ النظام،‬ ‫سأكون قادرًا على تجاوز العقبات.‬ 101 00:07:41,668 --> 00:07:45,209 ‫سيتعامل مع العقبات بدون تفكير‬ ‫إذا لم تساعديه.‬ 102 00:07:45,293 --> 00:07:47,501 ‫أظن أن المصطلح الصحيح هو "تمكين".‬ 103 00:07:48,709 --> 00:07:51,293 ‫حسنًا. المهمة الأولى هي أن تحمي نفسك.‬ 104 00:07:51,376 --> 00:07:54,709 ‫الطريقة الوحيدة للقيام بهذا هي‬ ‫أن تستعد للقيام بعملك ولو لمرة واحدة.‬ 105 00:07:54,793 --> 00:07:57,168 ‫إذا اكتشفت الحقيقة،‬ ‫فلا يهم إذا كان موكلك يكذب.‬ 106 00:07:57,251 --> 00:08:00,084 ‫- ولا تسأل ما هي الحقيقة.‬ ‫- لم أكن سأسأل.‬ 107 00:08:00,168 --> 00:08:03,793 ‫- المعرفة قوة. فهمت.‬ ‫- لا. المعرفة هي نفوذ.‬ 108 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 ‫"هانا".‬ 109 00:08:09,918 --> 00:08:11,876 ‫"هانا"!‬ 110 00:08:13,751 --> 00:08:15,668 ‫أين أنت؟ مرحبًا.‬ 111 00:08:15,751 --> 00:08:18,793 ‫ألديك المزيد من منشط "أديرال"‬ ‫يمكنك الاستغناء عنه؟‬ 112 00:08:18,876 --> 00:08:19,793 ‫ليس من أجلي.‬ 113 00:08:19,876 --> 00:08:22,376 ‫أتقصد غير نصف الزجاجة التي سرقتها بالفعل؟‬ 114 00:08:22,459 --> 00:08:24,418 ‫"سرقة" هي كلمة بشعة.‬ 115 00:08:24,501 --> 00:08:27,084 ‫أريده من أجل زميلي في العمل.‬ ‫لا تجعلي الأمر غريبًا.‬ 116 00:08:27,418 --> 00:08:30,376 ‫حسنًا. خذ ما تبقى من الزجاجة.‬ ‫لكنها المرة الأخيرة.‬ 117 00:08:30,459 --> 00:08:32,501 ‫سأفخخ حقيبتي بعد هذه المرة.‬ 118 00:08:38,084 --> 00:08:39,876 ‫أنت الأفضل. شكرًا لك.‬ 119 00:08:39,959 --> 00:08:42,334 ‫- أجل.‬ ‫- سأراك الليلة أو غدًا.‬ 120 00:08:42,834 --> 00:08:46,168 ‫ربما بعد يومين. يجب أن أحزم بعض الأغراض‬ ‫من باب الاحتياط.‬ 121 00:09:01,251 --> 00:09:02,209 ‫مرحبًا!‬ 122 00:09:02,293 --> 00:09:03,918 ‫أين هو مالي؟‬ 123 00:09:04,501 --> 00:09:06,126 ‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬ 124 00:09:06,209 --> 00:09:08,043 ‫أين هو مالي اللعين؟‬ 125 00:09:08,126 --> 00:09:11,876 ‫أخبرتك أن تتركه في حقيبة‬ ‫وتضعها في حاوية القمامة.‬ 126 00:09:11,959 --> 00:09:13,543 ‫حتى يأخذها مساعدي.‬ 127 00:09:13,626 --> 00:09:15,543 ‫- وهذا ما فعلت.‬ ‫- أنت تكذب.‬ 128 00:09:15,626 --> 00:09:18,126 ‫أنت بارع بالكذب، وهذا قاسم مشترك بيننا.‬ 129 00:09:18,209 --> 00:09:20,001 ‫أجل. أنت مجرمة وقاتلة.‬ 130 00:09:20,084 --> 00:09:22,543 ‫لذا، أنا لا أبحث عن أمور نتشابه بها.‬ 131 00:09:22,626 --> 00:09:24,459 ‫بالإضافة إلى أنه منذ أن التقيت بك،‬ 132 00:09:24,543 --> 00:09:27,251 ‫وأنا أُطارد وأتعرض للتعذيب‬ ‫وأُطلب للاستدعاء،‬ 133 00:09:27,334 --> 00:09:29,209 ‫وإذ بي أكتشف أنها أمور مزعجة.‬ 134 00:09:29,293 --> 00:09:34,168 ‫ستصبح الأمور مؤلمة أكثر لك‬ ‫إذا لم تخرجني من هنا.‬ 135 00:09:34,251 --> 00:09:37,084 ‫أنا أعمل على هذا.‬ ‫هذا ليس مجرد إصلاح مخالفة سرعة.‬ 136 00:09:37,168 --> 00:09:38,834 ‫كان هذا ليجعل حياتي أسهل‬ 137 00:09:38,918 --> 00:09:41,668 ‫لو كنت أعلم المعلومات التي تهددين‬ ‫بالكشف عنها.‬ 138 00:09:41,751 --> 00:09:43,501 ‫ما هي العمليات التي كنت مشاركة بها؟‬ 139 00:09:43,626 --> 00:09:47,334 ‫هل تريدني أن أخبرك بهذا‬ ‫على خط هاتف غير آمن يا "أوين"؟‬ 140 00:09:47,418 --> 00:09:50,043 ‫لا. سآتي إليك بالطائرة. سآتي حالًا.‬ 141 00:09:50,126 --> 00:09:54,334 ‫لا. في المرة القادمة التي ستراني بها،‬ ‫ستخرجني بالسيارة من هذا المكان.‬ 142 00:09:54,418 --> 00:09:57,043 ‫وإلا ستحصل على كل الأجوبة‬ ‫من قناة "سي إن إن".‬ 143 00:09:57,793 --> 00:09:58,626 ‫انتظري...‬ 144 00:10:03,709 --> 00:10:05,168 ‫المعذرة.‬ 145 00:10:05,751 --> 00:10:07,584 ‫هل هذا قسم السجلات؟‬ 146 00:10:09,918 --> 00:10:13,251 ‫مذهل. أنا "أوين هندريكس".‬ ‫أنا من مكتب المستشار العام.‬ 147 00:10:13,334 --> 00:10:15,001 ‫أحتاج إلى بعض المساعدة من أجل عملي.‬ 148 00:10:15,501 --> 00:10:17,626 ‫- عليّ البحث في بعض السجلات.‬ ‫- لحسن حظي.‬ 149 00:10:17,709 --> 00:10:19,584 ‫أجل. لدي سؤال، إذا بحثت عن اسم‬ 150 00:10:19,668 --> 00:10:22,251 ‫في محرك بحث العمليات السرية البارحة‬ ‫ولم أجد نتائج،‬ 151 00:10:22,334 --> 00:10:25,626 ‫فهل يمكنني الاعتقاد بأنك ستعطيني‬ ‫إجابة مختلفة اليوم؟‬ 152 00:10:25,709 --> 00:10:28,793 ‫هذا ممكن. تُحفظ بعض المعلومات السرية جدًا‬ ‫خارج قاعدة البيانات.‬ 153 00:10:28,918 --> 00:10:32,501 ‫أتقصد أنهم يخفون‬ ‫بعض المعلومات المثيرة جدًا؟‬ 154 00:10:32,584 --> 00:10:33,584 ‫لا تعليق.‬ 155 00:10:34,293 --> 00:10:35,501 ‫كيف أبحث عن اسم ما؟‬ 156 00:10:36,918 --> 00:10:40,793 ‫املأ الاستمارات "1117 إيه"‬ ‫و"2061 إتش" و"3108 إف"،‬ 157 00:10:40,876 --> 00:10:43,293 ‫واحصل على توقيع ثلاثي من رئيسك.‬ 158 00:10:44,876 --> 00:10:47,293 ‫- هل لديك...؟‬ ‫- أنا أمزح. ما هو الاسم؟‬ 159 00:10:48,251 --> 00:10:51,001 ‫اللقب هو "ميلادزي". "م ي ل ا د ز ي".‬ 160 00:10:51,084 --> 00:10:52,584 ‫الاسم "ماكسين".‬ 161 00:10:53,084 --> 00:10:55,043 ‫- كما تُعرف أيضًا بـ"ماكس".‬ ‫- ما المنطقة؟‬ 162 00:10:55,126 --> 00:10:56,043 ‫"أوروبا الشرقية".‬ 163 00:10:57,168 --> 00:11:00,834 ‫"الوصول إلى قاعدة البيانات"‬ 164 00:11:01,959 --> 00:11:04,209 ‫هل ينبغي أن... هل تريدني أن أنتظر هنا؟‬ 165 00:11:05,084 --> 00:11:07,209 ‫بُني هذا الحاسوب في عام 1996،‬ 166 00:11:07,293 --> 00:11:10,001 ‫وسيكون عليّ البحث في الملفات الورقية‬ ‫حتى لو وجدت نتيجة.‬ 167 00:11:10,084 --> 00:11:12,584 ‫لذا، لم لا تكتب معلومات الاتصال بك،‬ 168 00:11:12,668 --> 00:11:15,293 ‫وسأرسل لك النتائج إذا وجدتها.‬ 169 00:11:18,418 --> 00:11:19,418 ‫إنه قادم.‬ 170 00:11:22,001 --> 00:11:23,043 ‫لا، ليس قادمًا.‬ 171 00:11:26,209 --> 00:11:27,168 ‫بلى، هو قادم.‬ 172 00:11:30,251 --> 00:11:33,751 ‫يا رفاق، هذا مكتبي. تعلمان هذا، صحيح؟‬ ‫إنه مكتبي.‬ 173 00:11:34,418 --> 00:11:36,834 ‫نحن هنا لنقدم عرض مصالحة.‬ 174 00:11:36,918 --> 00:11:39,168 ‫شعرنا بأننا لم نحضرك جيدًا للـ"اليمن"،‬ 175 00:11:39,251 --> 00:11:42,459 ‫ويُقال إن هذه القضية تضعك في ورطة.‬ 176 00:11:42,543 --> 00:11:45,293 ‫- حقًا؟ من أخبرك بهذا؟‬ ‫- هذا ليس مهمًا.‬ 177 00:11:45,376 --> 00:11:49,584 ‫لكن المهم أن تشعر بأن لديك الأدوات‬ ‫التي تحتاج إليها للنجاح.‬ 178 00:11:49,668 --> 00:11:51,584 ‫لذا، كيف يمكننا مساعدتك؟‬ 179 00:11:52,918 --> 00:11:56,001 ‫هذا لطف كبير منكما، لكنني بخير، حاليًا.‬ 180 00:11:56,084 --> 00:11:57,251 ‫جيد.‬ 181 00:11:57,334 --> 00:12:00,668 ‫نحن هنا لندعمك إذا احتجت إلى أي شيء.‬ 182 00:12:01,168 --> 00:12:02,251 ‫أجل. شكرًا لكما.‬ 183 00:12:02,334 --> 00:12:03,334 ‫و...‬ 184 00:12:03,418 --> 00:12:06,043 ‫كنا نتحدث أنا "وليستر" في وقت سابق،‬ 185 00:12:06,126 --> 00:12:10,293 ‫وأدركنا أنك لم تفتح حوار المواعدة بعد.‬ 186 00:12:11,209 --> 00:12:15,001 ‫في الحقيقة، والداي استفاضا في محادثة‬ ‫التعليم الجنسي حين كنت في الصف السادس.‬ 187 00:12:15,376 --> 00:12:16,418 ‫لذا...‬ 188 00:12:17,168 --> 00:12:18,459 ‫لا.‬ 189 00:12:18,543 --> 00:12:21,251 ‫نريد فقط أن نعلّمك كيف يسير الوضع هنا.‬ 190 00:12:21,334 --> 00:12:22,501 ‫- لماذا؟‬ ‫- أعمال ورقية.‬ 191 00:12:22,584 --> 00:12:24,459 ‫أو لتجنب الأعمال الورقية.‬ 192 00:12:24,543 --> 00:12:28,668 ‫هناك كم كبير من الأوراق المطلوبة‬ ‫لأي تواصل شخصي.‬ 193 00:12:28,751 --> 00:12:30,293 ‫ظننت أن هذا للأجانب فقط؟‬ 194 00:12:30,376 --> 00:12:33,834 ‫لا، بل من أجل أي شخص تكون‬ ‫على اتصال وثيق ومستمر معه.‬ 195 00:12:33,918 --> 00:12:36,584 ‫وهذا يعني من دون واق ذكري.‬ 196 00:12:36,668 --> 00:12:39,793 ‫- لكنك ترتدي واقيًا ذكريًا دائمًا، صحيح؟‬ ‫- أنا أرتدي واحدًا الآن.‬ 197 00:12:40,543 --> 00:12:41,668 ‫حسنًا.‬ 198 00:12:41,751 --> 00:12:44,376 ‫لذا، نعمل أنا و"ليستر" هنا منذ فترة،‬ 199 00:12:44,459 --> 00:12:46,418 ‫ونعرف معظم العازبات هنا.‬ 200 00:12:46,501 --> 00:12:48,668 ‫يمكننا مساعدتك في تجاوز كل العقبات.‬ 201 00:12:48,751 --> 00:12:52,584 ‫أحب هذا. سأحرص على الاتصال بكما أولًا‬ ‫إذا عدت إلى هذه اللعبة.‬ 202 00:12:52,668 --> 00:12:53,501 ‫رائع.‬ 203 00:12:54,668 --> 00:12:56,543 ‫والآن وقت اجتماع الموظفين.‬ 204 00:12:56,626 --> 00:12:58,543 ‫- إنه الأول لك، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 205 00:12:59,668 --> 00:13:01,459 ‫- هذا جميل.‬ ‫- لماذا؟‬ 206 00:13:01,543 --> 00:13:02,376 ‫لماذا؟‬ 207 00:13:02,459 --> 00:13:03,876 ‫تبًا!‬ 208 00:13:03,959 --> 00:13:05,043 ‫من فعل هذا؟‬ 209 00:13:07,751 --> 00:13:10,376 ‫من منكم ارتكب هذه الغلطة المهينة‬ ‫هذه المرة؟‬ 210 00:13:17,084 --> 00:13:17,959 ‫أنا أمزح.‬ 211 00:13:20,334 --> 00:13:22,084 ‫وجوهكم خالية من التعابير وجيدة.‬ 212 00:13:24,418 --> 00:13:26,084 ‫باستثنائك أنت يا "مايسون".‬ 213 00:13:27,043 --> 00:13:29,418 ‫- يمكنني رؤية تجاعيد وجهك.‬ ‫- آسف يا سيدي.‬ 214 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 ‫"ل - ت - ي - ض".‬ 215 00:13:31,959 --> 00:13:32,834 ‫"لا‬ 216 00:13:33,626 --> 00:13:35,126 ‫تدعهم يرون تغضن وجهك."‬ 217 00:13:37,584 --> 00:13:38,418 ‫حسنًا.‬ 218 00:13:39,501 --> 00:13:42,834 ‫"فايلوت"، ما آخر المستجدات بخصوص‬ ‫تلك القصة مع أولئك الأشخاص؟‬ 219 00:13:43,501 --> 00:13:48,501 ‫يقول صديقنا في المكان إنه قد يكون هناك‬ ‫أمواج عاتية، لكن دون عوصف.‬ 220 00:13:48,584 --> 00:13:52,501 ‫جيد. "سالازار"، أهناك مشاكل‬ ‫في صياغة تلك المخرجات؟‬ 221 00:13:52,584 --> 00:13:55,293 ‫لا مشاكل حتى الآن. يسمع صديقنا إشاعات‬ 222 00:13:55,376 --> 00:13:58,334 ‫تقول إن العنصر الذي كنا قلقين حياله‬ ‫لم يتحقق.‬ 223 00:13:58,418 --> 00:13:59,834 ‫جيد، راقبيه.‬ 224 00:14:00,834 --> 00:14:03,209 ‫ربما يعمل صديقنا على أجندة مختلفة.‬ 225 00:14:04,001 --> 00:14:08,251 ‫لمَ أسمع عن حدوث تقلبات معدية‬ ‫في بلد الجمال؟‬ 226 00:14:10,418 --> 00:14:11,376 ‫أنت.‬ 227 00:14:12,793 --> 00:14:14,001 ‫توقف عن هذا.‬ 228 00:14:14,084 --> 00:14:18,001 ‫لا أحد يصدّق هراء حالة الخدار.‬ ‫لا يهمني ما يقوله طبيبك.‬ 229 00:14:18,084 --> 00:14:19,459 ‫هل ستكون هذه مشكلة لنا؟‬ 230 00:14:19,543 --> 00:14:24,251 ‫لم يصل إلى علمي حدوث شيء‬ ‫في المنطقة التي ذكرتها يا سيدي.‬ 231 00:14:24,334 --> 00:14:26,793 ‫دعني أقوم بواجبي، ثم سأعود إليك.‬ 232 00:14:26,876 --> 00:14:28,543 ‫تبًا لهذا، أصلح الأمر فحسب.‬ 233 00:14:29,043 --> 00:14:30,501 ‫حسنًا. أمرك يا سيدي.‬ 234 00:14:31,168 --> 00:14:32,001 ‫"هندريكس".‬ 235 00:14:32,793 --> 00:14:36,043 ‫أهناك مستجدات عن تلك المتذمرة؟‬ 236 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 ‫ماذا؟‬ 237 00:14:41,668 --> 00:14:42,501 ‫أجل...‬ 238 00:14:44,959 --> 00:14:49,001 ‫خلال محادثتنا الأخيرة،‬ ‫أجريت اتصالًا بمخبرتنا السابقة.‬ 239 00:14:50,293 --> 00:14:51,751 ‫- الكثير من التفاصيل.‬ ‫- ماذا؟‬ 240 00:14:53,376 --> 00:14:54,459 ‫أنا آسف.‬ 241 00:14:54,543 --> 00:14:57,084 ‫الشخص في المكان،‬ 242 00:14:57,168 --> 00:15:00,793 ‫وأحاول معرفة مدى عمق...‬ 243 00:15:00,876 --> 00:15:04,834 ‫- معرفتهم بالمافيا الروسية...‬ ‫- يا إلهي.‬ 244 00:15:14,543 --> 00:15:17,959 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا يريدون سماع مشاكلك.‬ 245 00:15:18,043 --> 00:15:20,251 ‫هل علمته أي شيء يا "فايوليت"؟‬ 246 00:15:21,084 --> 00:15:23,793 ‫إنه بطيء التعلم يا سيدي.‬ 247 00:15:24,834 --> 00:15:28,501 ‫كل ما نعمل عليه قد يجعلنا عرضة‬ ‫للمثول أمام لجنة استخبارات "مجلس الشيوخ".‬ 248 00:15:28,584 --> 00:15:31,293 ‫لذا من اللباقة المعروفة‬ ‫ألا تشارك الكثير من التفاصيل.‬ 249 00:15:31,376 --> 00:15:34,876 ‫لا أحد يريد أن يعرف تفاصيل‬ ‫إلا إذا كان مضطرًا.‬ 250 00:15:34,959 --> 00:15:36,626 ‫- هل هذا واضح؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 251 00:15:36,709 --> 00:15:39,876 ‫إذًا، هل لديك خطة عمل مع تلك المرأة أم لا؟‬ 252 00:15:40,668 --> 00:15:42,251 ‫لا، ليس بعد.‬ 253 00:15:42,334 --> 00:15:45,834 ‫لكنني أعلم أنك لا تريد مني التصرف‬ ‫دون أن أقوم بتقييم جيد للخطورة.‬ 254 00:15:45,918 --> 00:15:49,126 ‫لدي الكثير من الأسئلة والإجابات‬ ‫التي ستجعل الصورة أكثر وضوحًا.‬ 255 00:15:52,501 --> 00:15:53,543 ‫جميل.‬ 256 00:16:01,751 --> 00:16:03,918 ‫"لم يتم العثور على أي سجلات"‬ 257 00:16:07,376 --> 00:16:10,001 ‫"مجمّع سجن ولاية (أريزونا)، (بيريفيل)"‬ 258 00:16:10,709 --> 00:16:13,418 ‫يمكنني أن أوفر لك مخدرات.‬ ‫سيكلفك الأمر 200.‬ 259 00:16:14,001 --> 00:16:15,501 ‫هذا كثير جدًا.‬ 260 00:16:15,584 --> 00:16:16,793 ‫سأسدد لك المبلغ.‬ 261 00:16:18,001 --> 00:16:19,084 ‫تبًا!‬ 262 00:16:39,126 --> 00:16:40,293 ‫أنتما!‬ 263 00:16:41,334 --> 00:16:42,459 ‫توقفا!‬ 264 00:16:51,834 --> 00:16:52,668 ‫"يانوس".‬ 265 00:16:53,459 --> 00:16:54,418 ‫اذهب من هنا.‬ 266 00:16:55,001 --> 00:16:58,293 ‫أود ذلك، لكنني بحاجة إلى نصيحة.‬ 267 00:16:58,376 --> 00:17:00,084 ‫انس الأمر. أنت ميت بالنسبة لي.‬ 268 00:17:04,834 --> 00:17:06,626 ‫لم تعد لها قيمة أيها الجديد.‬ 269 00:17:06,709 --> 00:17:09,709 ‫لست بحاجة إلى البقاء مستيقظًا بعد الآن.‬ ‫حصل الأسوأ بالفعل.‬ 270 00:17:10,626 --> 00:17:11,459 ‫حقًا؟‬ 271 00:17:12,668 --> 00:17:15,209 ‫يبدو أنه وبالطريقة التي كان "نايلاند"‬ ‫غاضبًا بها،‬ 272 00:17:15,293 --> 00:17:18,626 ‫فإن الأسوأ سيحدث إذا علم أنك‬ ‫كذبت عليه مجددًا.‬ 273 00:17:20,418 --> 00:17:22,459 ‫هل تهددني؟‬ 274 00:17:22,543 --> 00:17:25,751 ‫لا، أنا أحاول معرفة كيفية التصرف‬ ‫داخل هذا المكان.‬ 275 00:17:29,001 --> 00:17:30,168 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 276 00:17:30,251 --> 00:17:33,668 ‫لماذا لا يمكنني إيجاد سجل رسمي‬ ‫لصاحبة رسالة الابتزاز خاصتي؟‬ 277 00:17:33,751 --> 00:17:36,043 ‫حتى لو كانت مخبرة سرية،‬ 278 00:17:36,126 --> 00:17:39,751 ‫كانت أساس عمليات على مدى سنوات.‬ 279 00:17:39,834 --> 00:17:41,626 ‫لا بد أن أحدهم نظف فوضاه.‬ 280 00:17:42,126 --> 00:17:44,376 ‫أحد ما؟ أتقصد المسؤول عنها؟ "نوت بوب"؟‬ 281 00:17:45,251 --> 00:17:47,751 ‫لا أعلم. لن أشارك بهذا.‬ 282 00:17:47,834 --> 00:17:50,168 ‫مهما هددتني، ولا يجب عليك أنت أيضًا.‬ 283 00:17:50,251 --> 00:17:52,876 ‫إذا اكتشف رجل مثله‬ ‫بأنك تتحرى عن عملياته القديمة،‬ 284 00:17:52,959 --> 00:17:56,001 ‫فسينتهي بك المطاف في غرفة مظلمة‬ ‫متسائلًا لم يوجد بلاستيك على الأرض.‬ 285 00:17:56,084 --> 00:17:56,959 ‫أنا في حقل ألغام.‬ 286 00:17:57,793 --> 00:18:01,626 ‫طريقة نجاتي الوحيدة هي‬ ‫أن أعرف بالضبط ما تعرفه هي.‬ 287 00:18:04,376 --> 00:18:06,043 ‫أنت بحاجة إلى ملف الأروقة الخاص بها.‬ 288 00:18:07,126 --> 00:18:09,584 ‫- ما هو ملف الأروقة؟‬ ‫- "رومنيت".‬ 289 00:18:09,668 --> 00:18:11,543 ‫استخبارات الإشاعات.‬ 290 00:18:11,626 --> 00:18:13,584 ‫حسنًا، كيف أجده؟‬ 291 00:18:14,668 --> 00:18:16,751 ‫ملف الأروقة ليس ملفًا فعليًا.‬ 292 00:18:16,834 --> 00:18:17,751 ‫إنه نميمة.‬ 293 00:18:18,334 --> 00:18:21,584 ‫أشياء قيلت في أروقة المحطة‬ ‫التي كانت تتعامل معها.‬ 294 00:18:21,751 --> 00:18:25,168 ‫- كانت مخبرة في "بيلاروسيا".‬ ‫- هذا لا يعني بالضرورة أنها كانت محطتها.‬ 295 00:18:25,251 --> 00:18:29,376 ‫هذا يعني بأن عليك معرفة محطتها‬ ‫حتى تستهدف ضابط القضية‬ 296 00:18:29,459 --> 00:18:31,709 ‫والذي قد يتحدث إليك عنها.‬ 297 00:18:34,793 --> 00:18:35,626 ‫ماذا؟‬ 298 00:18:37,626 --> 00:18:39,418 ‫لا. إنه ليس هنا، لماذا؟‬ 299 00:18:44,918 --> 00:18:48,959 ‫- تعرضت "ماكس ميلادزي" للهجوم في السجن.‬ ‫- من؟‬ 300 00:18:50,001 --> 00:18:51,751 ‫- متذمرتي.‬ ‫- والنتيجة؟‬ 301 00:18:51,834 --> 00:18:52,668 ‫هل ماتت؟‬ 302 00:18:53,751 --> 00:18:55,334 ‫لا، لكنها مستاءة.‬ 303 00:18:55,418 --> 00:18:57,626 ‫- لذا، عليّ أن أعرف...‬ ‫- تعرف ماذا؟‬ 304 00:18:58,501 --> 00:19:00,001 ‫- هل قمنا...؟‬ ‫- قمنا بماذا؟‬ 305 00:19:01,001 --> 00:19:01,918 ‫هل قمنا نحن بهذا؟‬ 306 00:19:04,126 --> 00:19:07,293 ‫هل تسأل المستشار العام لوكالة "سي آي إيه"‬ ‫فيما إذا كانت "الشركة"،‬ 307 00:19:07,376 --> 00:19:09,793 ‫والتي لا يمكنها قانونيًا تنفيذ عمليات‬ ‫داخل "الولايات المتحدة"،‬ 308 00:19:09,876 --> 00:19:14,918 ‫قد حاولت قتل مواطنة أجنبية‬ ‫ومخبرة سابقة داخل "أريزونا" اللعينة؟‬ 309 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 ‫لا.‬ 310 00:19:17,043 --> 00:19:18,126 ‫لا أظن ذلك.‬ 311 00:19:18,834 --> 00:19:20,751 ‫أنصت بانتباه يا سيد "هندريكس".‬ 312 00:19:20,834 --> 00:19:22,751 ‫لا يسعني تحمّل أن تكون هذه مشكلة.‬ 313 00:19:22,834 --> 00:19:25,418 ‫يسعى السيناتور "سموت" لإلحاق فضيحة بي،‬ 314 00:19:25,501 --> 00:19:27,334 ‫حتى أُضطر للاستقالة وأنا أشعر بالخزي.‬ 315 00:19:27,418 --> 00:19:31,543 ‫وآخر ما أريده هو أن تتحول متذمرتك‬ ‫إلى تلك الفضيحة.‬ 316 00:19:31,626 --> 00:19:34,459 ‫سيطر على الوضع مهما كلف الأمر.‬ 317 00:19:34,543 --> 00:19:35,376 ‫أمرك يا سيدي.‬ 318 00:19:36,584 --> 00:19:39,376 ‫- علمت أن حزم الأمتعة كان قرارًا صائبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 319 00:19:40,501 --> 00:19:43,001 ‫لا شيء. سأباشر. لا تخف.‬ 320 00:19:43,668 --> 00:19:45,418 ‫كل ما أشعر به حرفيًا هو الخوف.‬ 321 00:19:49,001 --> 00:19:50,834 ‫"فينيكس"‬ 322 00:20:02,168 --> 00:20:03,001 ‫هذا مؤلم.‬ 323 00:20:03,584 --> 00:20:06,334 ‫إنها محظوظة.‬ ‫لم تضربها المهاجمة في مناطق مهمة.‬ 324 00:20:06,834 --> 00:20:08,084 ‫- هل أنت محاميها؟‬ ‫- لا.‬ 325 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 ‫أجل.‬ 326 00:20:10,043 --> 00:20:11,293 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 327 00:20:11,918 --> 00:20:14,459 ‫أود التحدث إليها على انفراد.‬ 328 00:20:14,543 --> 00:20:16,001 ‫هذا لن يحصل.‬ 329 00:20:30,751 --> 00:20:31,584 ‫هيا.‬ 330 00:20:46,209 --> 00:20:47,543 ‫خمس دقائق.‬ 331 00:20:48,668 --> 00:20:50,209 ‫لسنا من هاجمك.‬ 332 00:20:51,084 --> 00:20:54,876 ‫أعلم ذلك. إنه انتقام "تالكو"‬ ‫لقيامي بحرق وجهه بالحمض.‬ 333 00:20:54,959 --> 00:20:56,459 ‫هذا فظيع جدًا.‬ 334 00:20:57,293 --> 00:20:59,668 ‫- لكنكما تعادلتما الآن، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 335 00:20:59,751 --> 00:21:03,668 ‫سيواصل محاولة قتلي.‬ ‫وستكون هذه مشكلة لكلينا.‬ 336 00:21:09,459 --> 00:21:12,501 ‫لماذا لم تقومي بابتزاز الوكالة‬ ‫لحظة دخولك "أمريكا"؟‬ 337 00:21:12,584 --> 00:21:13,751 ‫لماذا انتظرت حتى الآن؟‬ 338 00:21:14,626 --> 00:21:15,959 ‫لأنني أردت الذهاب إلى وطني.‬ 339 00:21:16,084 --> 00:21:18,043 ‫أنت مخبرة سابقة مفضوحة، لا يمكنك ذلك.‬ 340 00:21:18,126 --> 00:21:20,334 ‫أنت تخفين عني الأسرار‬ 341 00:21:20,418 --> 00:21:24,209 ‫لأنك تظنين أنك إذا تحكمت بالمعلومات‬ ‫التي ستخرجك،‬ 342 00:21:24,293 --> 00:21:27,876 ‫فستحافظين على سرية ازدواجيتك.‬ ‫وتعودين إلى حياتك القديمة في "بيلاروسيا".‬ 343 00:21:27,959 --> 00:21:31,959 ‫وإذا فضحت كل شيء، فسيُغلق ذلك الباب للأبد.‬ 344 00:21:32,043 --> 00:21:33,709 ‫إذا أردتني أن أساعدك، فعليك إخباري.‬ 345 00:21:33,793 --> 00:21:35,126 ‫قُطعت الوعود.‬ 346 00:21:36,043 --> 00:21:37,834 ‫أتوقع أن يتم الاعتناء بي.‬ 347 00:21:38,668 --> 00:21:42,418 ‫لكن لا ترتكب أي خطأ،‬ ‫وإلا سأحرق هذا المكان إذا اضطررت.‬ 348 00:21:42,501 --> 00:21:43,584 ‫وسأبدأ بك أنت.‬ 349 00:21:46,959 --> 00:21:49,876 ‫لا أريد أن أقضي بقية حياتي في السجن.‬ 350 00:21:50,584 --> 00:21:52,501 ‫هذا ليس مستقبلي.‬ 351 00:21:52,584 --> 00:21:53,418 ‫حسنًا، إذًا...‬ 352 00:21:54,501 --> 00:21:56,376 ‫سيكون عليك عقد صفقة سلام مع "تالكو".‬ 353 00:21:56,459 --> 00:21:58,001 ‫لا أستطيع ذلك، ليس وأنا هنا.‬ 354 00:21:58,084 --> 00:22:01,626 ‫- لذا، سيكون عليك فعل هذا بنفسك.‬ ‫- لا، هذا ليس جزءًا من عملي.‬ 355 00:22:01,709 --> 00:22:02,834 ‫آسف.‬ 356 00:22:02,918 --> 00:22:04,709 ‫أبرمنا صفقة، لذا...‬ 357 00:22:05,418 --> 00:22:07,043 ‫ساعدني، وسأساعدك أنا.‬ 358 00:22:07,668 --> 00:22:08,918 ‫بماذا تريدني أن أساعدك؟‬ 359 00:22:09,793 --> 00:22:10,709 ‫لا شيء.‬ 360 00:22:11,501 --> 00:22:14,126 ‫إلا إذا كنت تعرفين‬ ‫عن مذكرات استدعاء "مجلس الشيوخ".‬ 361 00:22:15,126 --> 00:22:17,376 ‫أنا على دراية بالسلطة والسياسة.‬ 362 00:22:18,418 --> 00:22:19,459 ‫حسنًا.‬ 363 00:22:20,668 --> 00:22:23,126 ‫هناك سيناتور مهم يكره رئيسي.‬ 364 00:22:23,209 --> 00:22:26,251 ‫أصدر مذكرة استدعاء بحقي كي أشهد وأعبث معه.‬ 365 00:22:26,334 --> 00:22:28,876 ‫هو لا يريدك أن تشهد.‬ 366 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 ‫ماذا تقصدين؟‬ 367 00:22:31,251 --> 00:22:34,876 ‫يمنحه نفوذ الاستدعاء إمكانية‬ ‫أن تفصح أنت عن أعمال رئيسك القذرة.‬ 368 00:22:34,959 --> 00:22:36,668 ‫افعل ذلك، وسيزول أمر الاستدعاء.‬ 369 00:22:37,501 --> 00:22:39,168 ‫هذا أسوأ بكثير.‬ 370 00:22:40,418 --> 00:22:41,751 ‫أجل، أنت من سأل.‬ 371 00:22:45,168 --> 00:22:46,001 ‫لذا...‬ 372 00:22:47,876 --> 00:22:52,293 ‫سأرسل رسالة إلى "تالكو"‬ ‫وستجهز أنت اتفاقية السلام.‬ 373 00:22:52,376 --> 00:22:54,543 ‫- أتعلم كيف تقوم بهذا؟‬ ‫- أجل.‬ 374 00:22:55,376 --> 00:23:00,251 ‫أنقذت نفسي من اختطاف قراصنة لي‬ ‫في "غايانا" في عطلة الربيع. كان جنونيًا.‬ 375 00:23:05,834 --> 00:23:08,709 ‫"نُزل القطة الرملية"‬ 376 00:23:35,918 --> 00:23:36,918 ‫"فايوليت إيبنير".‬ 377 00:23:37,001 --> 00:23:38,709 ‫مرحبًا، هذا أنا، "أوين".‬ 378 00:23:38,793 --> 00:23:42,043 ‫قد أستفيد من نصيحتك‬ ‫إن كان عرضك ما زال متاحًا.‬ 379 00:23:42,126 --> 00:23:43,543 ‫بالتأكيد.‬ 380 00:23:43,626 --> 00:23:46,626 ‫أريد أن أُدخل قضية رسالة الابتزاز‬ ‫إلى النظام الفيدرالي.‬ 381 00:23:46,709 --> 00:23:48,001 ‫كيف أفعل هذا؟‬ 382 00:23:48,084 --> 00:23:50,501 ‫- إلى أي جزء من البلد؟‬ ‫- "أريزونا".‬ 383 00:23:51,418 --> 00:23:55,043 ‫دعني أحضر "ليستر".‬ ‫أظن أن لديه بعض الاتصالات هناك.‬ 384 00:23:55,126 --> 00:23:55,959 ‫حسنًا.‬ 385 00:24:00,418 --> 00:24:03,584 ‫"كيف أتفاوض مع تجار المخدرات بنجاح"‬ 386 00:24:03,668 --> 00:24:05,376 ‫يريد "أوين" تحويل قضيته إلى فيدرالية.‬ 387 00:24:05,459 --> 00:24:07,918 ‫هذه فرصتنا لتقريب شخص منه.‬ 388 00:24:08,001 --> 00:24:10,418 ‫- "كاثرين".‬ ‫- لا. كنت أفكر بـ"أميليا".‬ 389 00:24:10,501 --> 00:24:13,376 ‫ستمزقه "أميليا" إربًا.‬ 390 00:24:13,959 --> 00:24:16,168 ‫ستطلب منا شيئًا لقاء التجسس عليه.‬ 391 00:24:16,251 --> 00:24:19,043 ‫هل تمزح؟ ستشكرنا على جمعها به.‬ 392 00:24:19,126 --> 00:24:21,209 ‫ثق بي، الفتى جاذب للفتيات.‬ 393 00:24:22,334 --> 00:24:24,543 ‫حسنًا. تحدثت إلى "ليستر"،‬ 394 00:24:24,626 --> 00:24:28,001 ‫لسوء الحظ لا يملك اتصالات‬ ‫في المناطق الجنوبية الغربية.‬ 395 00:24:28,084 --> 00:24:31,209 ‫لكن كانت "أميليا سالازار" تعمل‬ ‫في جمعية "إيه يو إس إيه"،‬ 396 00:24:31,293 --> 00:24:34,209 ‫وأنا واثقة من أنها تعرف الكثير هناك.‬ 397 00:24:35,001 --> 00:24:38,709 ‫- مذهل. هل يمكنك جمعنا معًا؟‬ ‫- إنها غائبة اليوم.‬ 398 00:24:38,793 --> 00:24:40,751 ‫لكن يمكنني تقديمك إليها غدًا.‬ 399 00:24:41,334 --> 00:24:42,543 ‫شكرًا لك.‬ 400 00:24:42,626 --> 00:24:44,168 ‫أنا مدين لك.‬ 401 00:24:44,834 --> 00:24:47,668 ‫إطلاقًا. نحن في الفريق نفسه.‬ 402 00:24:48,584 --> 00:24:50,376 ‫هذا ما أتحدث عنه.‬ 403 00:25:03,584 --> 00:25:04,418 ‫المعذرة.‬ 404 00:25:05,251 --> 00:25:06,459 ‫- ماذا؟‬ ‫- المعذرة.‬ 405 00:25:06,543 --> 00:25:09,959 ‫دخلت النزل للتو ولم يسعني‬ ‫إلا ملاحظة أنك تتناولين الطعام.‬ 406 00:25:10,043 --> 00:25:10,959 ‫أنا أتضور جوعًا.‬ 407 00:25:12,376 --> 00:25:16,543 ‫- كيف هو مذاق قطع الدجاج؟‬ ‫- لست متأكدة من أنها قطع دجاج.‬ 408 00:25:20,626 --> 00:25:21,459 ‫أجل.‬ 409 00:25:29,209 --> 00:25:32,293 ‫حسنًا. الآن عليك التضحية بواحدة‬ ‫لآلهة المسبح.‬ 410 00:25:35,251 --> 00:25:38,251 ‫ما معنى هذا؟ أهو من أجل الحظ،‬ ‫أم لدرء الروح الشريرة؟‬ 411 00:25:38,334 --> 00:25:41,001 ‫إنه تصرف تدمير بلا فائدة.‬ 412 00:25:41,793 --> 00:25:43,043 ‫أتمانعين إذا جلست؟‬ 413 00:25:44,001 --> 00:25:44,834 ‫تفضل.‬ 414 00:25:51,459 --> 00:25:53,959 ‫ما الذي جاء بك إلى هذا المنتج‬ ‫ذي الخمس نجوم؟‬ 415 00:25:55,959 --> 00:25:59,376 ‫أنا محام. جئت إلى هنا للعمل على قضية.‬ ‫سأسافر في الصباح.‬ 416 00:26:01,959 --> 00:26:03,251 ‫ماذا عنك؟‬ 417 00:26:03,334 --> 00:26:04,626 ‫هل جئت إلى هنا منذ فترة؟‬ 418 00:26:06,501 --> 00:26:07,501 ‫منذ يومين.‬ 419 00:26:09,709 --> 00:26:11,043 ‫من أجل العمل أم للتسلية؟‬ 420 00:26:12,334 --> 00:26:14,251 ‫- من أجل العائلة.‬ ‫- أتفهّم هذا.‬ 421 00:26:15,209 --> 00:26:16,918 ‫لم أر عائلتي منذ أيام كلية الحقوق.‬ 422 00:26:17,543 --> 00:26:19,876 ‫باتت أمي بحال غير مستقرة أبدًا.‬ 423 00:26:19,959 --> 00:26:22,751 ‫لا أعلم. أشعر بالذنب حيال الأمر أحيانًا.‬ 424 00:26:24,668 --> 00:26:27,584 ‫الحقيقة هي أنني أجعل الأمر أسوأ‬ ‫وأنا أحاول تحسينه.‬ 425 00:26:28,209 --> 00:26:29,293 ‫لماذا تخبرني بهذا؟‬ 426 00:26:29,376 --> 00:26:31,709 ‫الصراحة مع الغرباء آمنة.‬ 427 00:26:32,293 --> 00:26:34,334 ‫لن أراك مجددًا قط، صحيح؟‬ 428 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 ‫لذا لا أكترث إذا انتقدتني.‬ 429 00:26:36,918 --> 00:26:38,376 ‫عليك محاولة الأمر.‬ 430 00:26:43,043 --> 00:26:43,876 ‫أبي...‬ 431 00:26:45,084 --> 00:26:46,793 ‫قُتل مؤخرًا.‬ 432 00:26:49,626 --> 00:26:52,168 ‫كان الوحيد الذي كان يشعرني بالأمان.‬ 433 00:26:52,876 --> 00:26:54,251 ‫وبأنني عاقلة ومحبوبة.‬ 434 00:26:56,584 --> 00:26:58,334 ‫مات أبي حين كان عمري 12 سنة.‬ 435 00:27:00,168 --> 00:27:02,668 ‫ذهب إلى الحرب ولم يعد قط.‬ ‫وهذا ما فطر قلب أمي.‬ 436 00:27:05,876 --> 00:27:07,501 ‫بذلت جهدي...‬ 437 00:27:08,834 --> 00:27:12,251 ‫لأكون الرجل في المنزل مثله هو، لكن...‬ 438 00:27:24,626 --> 00:27:26,876 ‫ظننت أننا سنقوم بهذا في الصباح؟‬ 439 00:27:42,626 --> 00:27:45,543 ‫تبدو رائعة عليك.‬ ‫يمكنك الاحتفاظ بها إذا أردت.‬ 440 00:27:46,501 --> 00:27:48,334 ‫أتظن أنني بحاجة إلى إذنك؟‬ 441 00:27:49,626 --> 00:27:51,418 ‫في هذه اللحظة، على الأرجح لا.‬ 442 00:27:54,584 --> 00:27:56,501 ‫- أين مالي؟‬ ‫- بأمان.‬ 443 00:27:56,584 --> 00:27:58,209 ‫فك قيدي. ولنذهب لإحضاره.‬ 444 00:27:59,293 --> 00:28:00,918 ‫ماذا حصل ليدك؟‬ 445 00:28:01,626 --> 00:28:05,959 ‫انتُزع ظفر يدي في موقف مشابه لهذا.‬ 446 00:28:06,459 --> 00:28:10,001 ‫- لنرم العملة كي نخمن أي مكان كان أنظف.‬ ‫- انتزاع الأظافر للجبناء.‬ 447 00:28:12,043 --> 00:28:16,376 ‫تظهر الدراسات النفسية‬ ‫أن التهديد بإحداث ضرر دائم...‬ 448 00:28:16,876 --> 00:28:18,876 ‫هو ما يحفز وغد ما...‬ 449 00:28:19,501 --> 00:28:21,168 ‫كي يخون مصالحه الخاصة.‬ 450 00:28:24,251 --> 00:28:27,001 ‫أين هو مالي إذًا؟‬ 451 00:28:27,084 --> 00:28:28,168 ‫أخبرتك.‬ 452 00:28:31,001 --> 00:28:34,126 ‫مخفي في مرآب سجن "بيريفيل".‬ ‫لن تستطيع إيجاده من دوني.‬ 453 00:28:34,209 --> 00:28:36,876 ‫- لن يحصل هذا إذا حفرت عدة ثقوب.‬ ‫- كم ثقبًا؟‬ 454 00:28:36,959 --> 00:28:37,793 ‫أي ثقب!‬ 455 00:28:38,459 --> 00:28:41,251 ‫أي ثقب. أنا لا أتلاعب بك.‬ ‫ولا أعمل لدى "ماكس".‬ 456 00:28:41,334 --> 00:28:43,918 ‫لا أكترث لأمر مالها، وهي لا تكترث لأمري.‬ 457 00:28:44,001 --> 00:28:47,251 ‫فك قيدي ولنخرج من حياة بعضنا البعض.‬ 458 00:28:57,209 --> 00:28:59,293 ‫كم مضى على معرفتك بـ"ماكس"؟‬ 459 00:29:01,293 --> 00:29:05,501 ‫صدقني، من مصلحتك أن تعطيني كل المعلومات‬ ‫التي تعرفها عنها.‬ 460 00:29:05,584 --> 00:29:08,084 ‫- حقًا؟‬ ‫- كونك عدو عدوتي.‬ 461 00:29:09,501 --> 00:29:11,334 ‫- أتظن أننا سنصبح صديقين؟‬ ‫- لا.‬ 462 00:29:11,418 --> 00:29:13,251 ‫آمل ألا نرى بعضنا البعض مجددًا.‬ 463 00:29:14,084 --> 00:29:17,376 ‫لكنني إذا لعبت الأمور بشكل جيد،‬ ‫فسأخرجها من حياتينا.‬ 464 00:29:23,168 --> 00:29:25,959 ‫أسست "ماكس" عملًا متخصصًا‬ ‫حين جاءت إلى المدينة.‬ 465 00:29:27,209 --> 00:29:30,959 ‫لكنها تجاوزت الحدود بأخذها ذلك المال.‬ ‫أخذت شيئًا ليس ملكها.‬ 466 00:29:31,709 --> 00:29:33,626 ‫ستخونك بنفس الطريقة.‬ 467 00:29:35,126 --> 00:29:36,418 ‫من الجيد معرفة هذا.‬ 468 00:30:01,001 --> 00:30:01,959 ‫لا.‬ 469 00:30:03,293 --> 00:30:05,918 ‫وجهها بعيدًا عني وافتحها.‬ 470 00:30:13,418 --> 00:30:14,501 ‫أنت.‬ 471 00:30:15,626 --> 00:30:16,834 ‫هذا ليس مقبولًا يا رجل.‬ 472 00:30:18,293 --> 00:30:19,959 ‫- هل انتهى نزاعك مع "ماكس"؟‬ ‫- أجل.‬ 473 00:30:23,876 --> 00:30:27,126 ‫- أنت. ماذا تفعل؟ لا يمكنك...‬ ‫- تراجع.‬ 474 00:30:28,126 --> 00:30:29,251 ‫إنها مستأجرة يا رجل!‬ 475 00:30:42,293 --> 00:30:46,293 ‫"أُنجزت الصفقة. أعطيته مالك"‬ 476 00:30:57,668 --> 00:31:01,584 ‫"رسالة: أُنجزت الصفقة. أعطيته مالك"‬ 477 00:31:01,668 --> 00:31:05,459 ‫"من (أوين)، الساعة 10:28 ليلًا"‬ 478 00:31:34,334 --> 00:31:36,793 ‫استرخي. لن أؤذيك.‬ 479 00:31:37,543 --> 00:31:40,793 ‫لا يُلام الجنود على الأوامر التي يتلقونها.‬ 480 00:31:42,501 --> 00:31:44,793 ‫لكنني كنت أشعر بالفضول حيالك،‬ 481 00:31:45,501 --> 00:31:47,293 ‫لذا أجريت بعض التحريات.‬ 482 00:31:48,626 --> 00:31:49,709 ‫ابنتك...‬ 483 00:31:51,168 --> 00:31:52,543 ‫إنها جميلة.‬ 484 00:31:54,251 --> 00:31:56,709 ‫لا. لا تقلقي، أنا...‬ 485 00:31:57,459 --> 00:31:59,043 ‫لن أؤذيها أبدًا.‬ 486 00:32:00,293 --> 00:32:02,334 ‫كان لدي ابنة أيضًا.‬ 487 00:32:03,168 --> 00:32:04,793 ‫ليس هناك متعة مشابهة لهذا الأمر.‬ 488 00:32:05,834 --> 00:32:07,626 ‫المتعة حين يكن لطيفات.‬ 489 00:32:08,501 --> 00:32:10,334 ‫الجنون حين لا يكن لطيفات.‬ 490 00:32:12,126 --> 00:32:15,251 ‫كانت صغيرة جدًا، ابنتي "كارولينا".‬ 491 00:32:16,209 --> 00:32:17,168 ‫جامحة.‬ 492 00:32:17,876 --> 00:32:19,043 ‫عنيدة جدًا.‬ 493 00:32:20,126 --> 00:32:24,043 ‫كانت تتمتع بكل ما تحتاج إليه الفتاة‬ ‫لتنجو في هذا العالم.‬ 494 00:32:25,293 --> 00:32:27,334 ‫لكن ليس عليّ إخبارك بهذا.‬ 495 00:32:30,084 --> 00:32:36,251 ‫أقول كل هذا لأنني أريدك أن تعرفي‬ ‫أنه من المستحيل أن أمس شعرة من رأس ابنتك.‬ 496 00:32:38,126 --> 00:32:41,709 ‫لكنني سأقتل كل بقية أفراد عائلتك‬ 497 00:32:41,793 --> 00:32:43,709 ‫إلا إذا بدأت العمل لصالحي.‬ 498 00:32:44,751 --> 00:32:46,001 ‫عميلة مزدوجة.‬ 499 00:32:47,293 --> 00:32:49,001 ‫تزودين "تالكو" بالأكاذيب.‬ 500 00:32:49,751 --> 00:32:51,459 ‫تخبرينني بما يخطط له.‬ 501 00:32:52,543 --> 00:32:55,126 ‫تحذرينني إذا حاول قتلي مجددًا.‬ 502 00:32:56,459 --> 00:32:57,459 ‫هل يمكنك فعل هذا؟‬ 503 00:33:01,293 --> 00:33:02,501 ‫هل يمكنك فعل هذا؟‬ 504 00:33:05,626 --> 00:33:06,668 ‫حسنًا، جيد.‬ 505 00:33:09,751 --> 00:33:14,126 ‫ارتاحي، وسأصلي لفتاتك الليلة.‬ 506 00:33:47,959 --> 00:33:51,334 ‫- يُفترض بك أن تكون في عملك.‬ ‫- أجل، وأنت كذلك.‬ 507 00:33:51,418 --> 00:33:52,543 ‫أبعد نظرك.‬ 508 00:33:56,751 --> 00:33:58,209 ‫اتصلت بهم وأخذت إجازة مرضية.‬ 509 00:33:58,793 --> 00:34:02,834 ‫لم يسعني تحمل يوم آخر في الاطلاع‬ ‫على وثائق قضائية في غرفة الاجتماعات.‬ 510 00:34:02,918 --> 00:34:06,043 ‫عدت من المطار للتو.‬ ‫سأستحم وأتوجه إلى المكتب.‬ 511 00:34:15,293 --> 00:34:17,084 ‫كنت سأعد كعكات البيتزا.‬ 512 00:34:18,293 --> 00:34:19,376 ‫أجل من فضلك.‬ 513 00:34:23,751 --> 00:34:27,501 ‫إذًا، كيف تسير عملية البحث عن الحقيقة؟‬ 514 00:34:27,584 --> 00:34:28,501 ‫رائعة.‬ 515 00:34:29,501 --> 00:34:30,459 ‫ليست رائعة.‬ 516 00:34:30,543 --> 00:34:31,709 ‫وهذا ليس أمرًا مفاجئًا‬ 517 00:34:31,793 --> 00:34:34,209 ‫بالنسبة لمكان يخفون فيه الأسرار‬ ‫بطريقة احترافية.‬ 518 00:34:36,293 --> 00:34:37,126 ‫ماذا؟‬ 519 00:34:39,084 --> 00:34:42,043 ‫أنصت، لا أريد أن أكون الفتاة‬ ‫التي تقول إنها قلقة عليك،‬ 520 00:34:42,126 --> 00:34:44,501 ‫لأنه من يريد أن يكون تلك الفتاة؟‬ 521 00:34:45,793 --> 00:34:47,334 ‫لكنني قلقة عليك.‬ 522 00:34:48,209 --> 00:34:50,293 ‫هذه الحاجة لديك في وضع نفسك في مواقف صعبة‬ 523 00:34:50,376 --> 00:34:53,501 ‫لتثبت لنفسك أنك جدير مرارًا وتكرارًا،‬ ‫هي أمر غير صحي.‬ 524 00:34:54,126 --> 00:34:55,709 ‫- أظن أنه يوحي بالطموح.‬ ‫- لا.‬ 525 00:34:56,251 --> 00:34:59,043 ‫أنا طموحة. أنت خائف فقط.‬ 526 00:34:59,126 --> 00:35:00,418 ‫إنه أمر مختلف.‬ 527 00:35:00,501 --> 00:35:02,501 ‫خائف؟ ممَ؟‬ 528 00:35:02,584 --> 00:35:03,751 ‫لا أعلم.‬ 529 00:35:03,834 --> 00:35:05,959 ‫أنا لا أعلم حقًا.‬ 530 00:35:06,668 --> 00:35:07,501 ‫أقصد...‬ 531 00:35:09,876 --> 00:35:12,543 ‫- لماذا تقدمت للعمل في وكالة "سي آي إيه"؟‬ ‫- لأنني...‬ 532 00:35:12,626 --> 00:35:16,751 ‫لا تقل لأنك أردت أن توسخ يديك‬ ‫في يومك الأول من العمل.‬ 533 00:35:16,834 --> 00:35:18,751 ‫أنت لم تكن تعرف ما معنى هذا.‬ 534 00:35:19,751 --> 00:35:23,668 ‫إليك سؤال أسهل.‬ ‫لماذا أردت أن تصبح محاميًا؟‬ 535 00:35:24,418 --> 00:35:25,293 ‫تعرفين السبب.‬ 536 00:35:26,251 --> 00:35:29,126 ‫لا. أعرف القصة التي تخبر بها نفسك.‬ 537 00:35:29,626 --> 00:35:32,584 ‫لكن الإثبات لأمك المجنونة بأنها مخطئة‬ ‫لا يمكن أن يكون السبب الوحيد‬ 538 00:35:32,668 --> 00:35:34,501 ‫وراء اتخاذك قرارات حياتية متطرفة.‬ 539 00:35:35,418 --> 00:35:38,251 ‫- ماذا لو كان هذا السبب؟‬ ‫- سيكون هذا غبيًا بشدة.‬ 540 00:35:38,334 --> 00:35:40,043 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 541 00:35:40,126 --> 00:35:42,293 ‫جديًا، ماذا تريدينني أن أفعل؟ أستقيل؟‬ 542 00:35:42,376 --> 00:35:44,168 ‫وأنا لم أحقق شيئًا؟‬ 543 00:35:44,251 --> 00:35:46,668 ‫يا إلهي يا "أوين"، يمكنك الاعتراف‬ ‫بأنك ارتكبت خطأ.‬ 544 00:35:46,751 --> 00:35:48,126 ‫ليس لدي مشكلة بالقيام بهذا.‬ 545 00:35:48,209 --> 00:35:50,543 ‫عمري 24 سنة، يُفترض بي أن أرتكب أخطاء.‬ 546 00:35:50,626 --> 00:35:52,043 ‫القيام بمجازفات كبيرة.‬ 547 00:35:52,126 --> 00:35:52,959 ‫صحيح؟‬ 548 00:35:54,418 --> 00:35:55,251 ‫أجل.‬ 549 00:35:57,959 --> 00:36:01,459 ‫أنا فقط قلقة من أن تزيد وكالة "سي آي إيه"‬ ‫من شدة أسوأ غرائزك.‬ 550 00:36:02,793 --> 00:36:06,251 ‫هناك شركات محاماة في شارع "كي"‬ ‫ستقبل بك بسرعة شديدة.‬ 551 00:36:06,793 --> 00:36:08,668 ‫سيدفعون لك ثروة.‬ 552 00:36:08,751 --> 00:36:11,418 ‫أجل، من الواضح أنك سعيدة جدًا‬ ‫بعملك في شركة محاماة.‬ 553 00:36:11,501 --> 00:36:12,626 ‫سأحب العمل فيها أيضًا.‬ 554 00:36:12,709 --> 00:36:16,918 ‫حسنًا. على الأقل ليس عليّ القلق‬ ‫من تلقي مذكرات استدعاء تخطئ بكتابة اسمي.‬ 555 00:36:21,168 --> 00:36:22,293 ‫تخطئ بالكتابة.‬ 556 00:36:23,793 --> 00:36:24,626 ‫ماذا؟‬ 557 00:36:25,584 --> 00:36:27,084 ‫هكذا سأجدها.‬ 558 00:36:27,168 --> 00:36:28,001 ‫عليّ الذهاب.‬ 559 00:36:28,793 --> 00:36:32,043 ‫أحب أنك تهتمين لأمري‬ ‫وأنك تريدينني أن أكون بأمان.‬ 560 00:36:32,126 --> 00:36:33,126 ‫شكرًا لك.‬ 561 00:36:36,043 --> 00:36:38,334 ‫- أنت!‬ ‫- أنت مجددًا؟‬ 562 00:36:38,418 --> 00:36:40,126 ‫ألديك اسم جديد تريد البحث عنه؟‬ 563 00:36:40,209 --> 00:36:42,001 ‫لا، الاسم نفسه، لكن مع تعديل بسيط.‬ 564 00:36:42,084 --> 00:36:45,918 ‫بذل شخص ما جهدًا كبيرًا كي يزيل‬ ‫اسم "ماكس" من النظام،‬ 565 00:36:46,001 --> 00:36:48,793 ‫لكن ما احتمالية أنهم أخطؤوا بكتابته‬ ‫في كل تقرير‬ 566 00:36:48,876 --> 00:36:50,709 ‫وفي كل مذكرة وفي كل رسالة؟‬ 567 00:36:50,793 --> 00:36:52,293 ‫- هذا غير موجود.‬ ‫- بالضبط.‬ 568 00:36:52,376 --> 00:36:56,376 ‫على الأغلب أنهم محوا فقط السجلات‬ ‫المكتوب فيها اسمها بشكل صحيح.‬ 569 00:36:56,459 --> 00:37:00,084 ‫لذا أعددت لائحة بـ100 اسم خاطئ‬ ‫كي تبحث أنت عنها.‬ 570 00:37:00,168 --> 00:37:02,668 ‫يمكنك إضافة أي اسم خاطئ آخر‬ ‫إذا ظننت أنه قد فاتني.‬ 571 00:37:03,168 --> 00:37:05,959 ‫- هذا فكرة ذكية جدًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 572 00:37:11,793 --> 00:37:13,418 ‫"أميليا"؟ مرحبًا.‬ 573 00:37:13,501 --> 00:37:16,334 ‫- لا أظن أننا التقينا رسميًا.‬ ‫- "أوين".‬ 574 00:37:16,418 --> 00:37:17,751 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 575 00:37:18,418 --> 00:37:19,459 ‫أغلق الباب.‬ 576 00:37:19,543 --> 00:37:21,751 ‫قالت "فايوليت" إنك قد تعرّج عليّ.‬ 577 00:37:21,834 --> 00:37:23,793 ‫أجل. قد أستفيد من بعض النصائح.‬ 578 00:37:23,876 --> 00:37:27,334 ‫لكن من باب التحذير،‬ ‫قد أشاركك بعض التفاصيل. موافقة؟‬ 579 00:37:27,418 --> 00:37:30,418 ‫بالطبع. لكن قبل أن تفعل هذا،‬ ‫يجب أن نضع بعض القواعد.‬ 580 00:37:30,501 --> 00:37:32,001 ‫- حسنًا.‬ ‫- أريد بعض الرومنسية.‬ 581 00:37:32,084 --> 00:37:34,334 ‫ليس الكثير، ليس لدي الوقت لشيء جدي،‬ 582 00:37:34,418 --> 00:37:36,959 ‫لكن عليك بذل بعض الجهد‬ ‫إذا بدأنا بالمواعدة.‬ 583 00:37:38,084 --> 00:37:40,293 ‫هل أخبرتك "فايوليت" بأنني مهتم؟‬ 584 00:37:40,793 --> 00:37:43,501 ‫أجل. أنت لا تظن بأنني سأساعدك بلا مقابل.‬ 585 00:37:43,584 --> 00:37:45,126 ‫لا، بالطبع لا.‬ 586 00:37:45,209 --> 00:37:48,334 ‫أنا ما زلت أتعلم كيفية سير الأمور هنا.‬ 587 00:37:48,418 --> 00:37:51,501 ‫ثق بي، الأمور أسهل جدًا بهذه الطريقة.‬ ‫السنة الماضية، واعدت رجلًا‬ 588 00:37:51,584 --> 00:37:55,043 ‫كان يعمل في شركة دوائية كبيرة‬ ‫وكانت تقاريري الأسبوعية سيئة جدًا.‬ 589 00:37:59,251 --> 00:38:01,459 ‫حسنًا، أنا معجب بالرومنسية.‬ 590 00:38:01,543 --> 00:38:03,751 ‫أظن أنه من المهم أن نحرص على وجود شرارة.‬ 591 00:38:03,834 --> 00:38:05,793 ‫تتطلب العلاقة الحميمية الحقيقية‬ ‫اتصالًا فكريًا.‬ 592 00:38:05,876 --> 00:38:07,126 ‫لا تصبح حساسًا جدًا معي.‬ 593 00:38:07,209 --> 00:38:09,709 ‫كل ما أريده هو تناول عشاء ومشاهدة فيلم‬ ‫من حين لآخر.‬ 594 00:38:09,793 --> 00:38:12,709 ‫لذا، سنخرج معًا لليلة واحدة هذا الأسبوع،‬ ‫اختر أنت مكانًا جميلًا...‬ 595 00:38:12,793 --> 00:38:14,751 ‫ليس مكانًا قد أُشاهد فيه. لا أحب العصرية.‬ 596 00:38:14,834 --> 00:38:17,584 ‫ويجب أن يكون الطعام فيه لذيذًا.‬ ‫أنا أحب الطعام.‬ 597 00:38:18,376 --> 00:38:19,209 ‫عُلم.‬ 598 00:38:20,876 --> 00:38:21,793 ‫هلا بدأنا العمل؟‬ 599 00:38:23,168 --> 00:38:24,168 ‫ماذا تريد؟‬ 600 00:38:24,668 --> 00:38:26,918 ‫- هل يتعلق الأمر بمتذمرتك؟‬ ‫- أجل.‬ 601 00:38:27,001 --> 00:38:30,126 ‫إنها مخبرة سابقة مسجونة في "أريزونا"‬ ‫بتهمة القتل.‬ 602 00:38:30,334 --> 00:38:33,459 ‫أريد تحويل قضيتاها إلى فيدرالية‬ ‫كي أسقط التهم عنها إذا لزم الأمر.‬ 603 00:38:33,543 --> 00:38:36,251 ‫حسنًا، سأتصل بـ"أنايا بيل"‬ ‫في "وزارة العدل".‬ 604 00:38:36,334 --> 00:38:38,001 ‫لكنني لن أخبرها بالجزء الأخير.‬ 605 00:38:38,084 --> 00:38:41,501 ‫سأخبرها بأننا نريد رفع هذه القضية‬ ‫لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.‬ 606 00:38:41,584 --> 00:38:44,418 ‫أحقًا يمكننا أن نجعل "وزارة العدل"‬ ‫تستحوذ على قضية؟‬ 607 00:38:44,501 --> 00:38:49,459 ‫لا، لكن يمكنني أن أُشعر "أنايا"‬ ‫بأن تدخلها سيغير مجرى مسيرتها المهنية.‬ 608 00:38:49,543 --> 00:38:53,543 ‫- ما اسم مخبرتك؟‬ ‫- "ماكسين ميلادزي".‬ 609 00:38:53,626 --> 00:38:56,459 ‫"م ي ل ا د ز ي".‬ 610 00:38:56,959 --> 00:38:59,001 ‫إنها في سجن "بيريفيل" الآن.‬ 611 00:38:59,709 --> 00:39:01,751 ‫- عُلم.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 612 00:39:03,501 --> 00:39:04,793 ‫أنت مقبّل بارع، صحيح؟‬ 613 00:39:04,876 --> 00:39:08,043 ‫أنت لست من أولئك الرجال‬ ‫الذين يفتحون فمهم وينزلون لسانهم؟‬ 614 00:39:08,126 --> 00:39:09,959 ‫لا. أكره هذا.‬ 615 00:39:10,043 --> 00:39:13,668 ‫واعدت فتاة في الثانوية،‬ ‫شعرت بأنها كانت تحاول التهام وجهي.‬ 616 00:39:13,751 --> 00:39:15,001 ‫أنا أكثر رقة.‬ 617 00:39:18,001 --> 00:39:19,334 ‫أتطلع لهذا.‬ 618 00:39:21,501 --> 00:39:22,334 ‫أجل.‬ 619 00:39:26,543 --> 00:39:28,251 ‫مرحبًا. كيف سار الأمر مع "أميليا"؟‬ 620 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 ‫بشكل ساحر. خططنا للعرس بالفعل.‬ ‫هل تريد أن تكون إشبيني؟‬ 621 00:39:32,459 --> 00:39:35,376 ‫- هل ستساعدك في قضيتك؟‬ ‫- أجل.‬ 622 00:39:35,459 --> 00:39:39,168 ‫جيد. سعيدة بأننا وفرنا لك رفيقة.‬ 623 00:39:41,959 --> 00:39:43,501 ‫شكرًا لك على جمعي بها.‬ 624 00:39:46,209 --> 00:39:48,709 ‫- من الأفضل ألا يكون ملفًا فارغًا آخر.‬ ‫- ليس كليًا.‬ 625 00:39:48,793 --> 00:39:51,959 ‫- لكنني حصلت على نتائج أقل مما ظننت.‬ ‫- أهذا كل شيء؟‬ 626 00:39:52,043 --> 00:39:55,543 ‫أظن أن شخصًا حاول إزالة الأسماء المكتوبة‬ ‫بشكل خاطئ أيضًا.‬ 627 00:39:55,626 --> 00:39:58,043 ‫فاتهم اسم واحد. الأبجدية السيريلية مزعجة.‬ 628 00:39:58,584 --> 00:40:01,084 ‫أجل يا رجل، هذا منقح للغاية.‬ 629 00:40:01,168 --> 00:40:03,334 ‫- كيف أحصل على الأصلية؟‬ ‫- فوق قدراتي.‬ 630 00:40:03,418 --> 00:40:06,501 ‫لكن هناك اسم ضابط مذكور وليس منقحًا،‬ ‫في الأسفل.‬ 631 00:40:07,001 --> 00:40:07,876 ‫شكرًا لك.‬ 632 00:40:15,751 --> 00:40:18,251 ‫عليّ الذهاب إلى "فيينا" يا سيدي.‬ 633 00:40:18,334 --> 00:40:20,793 ‫لن تذهب. استخدم الهاتف.‬ 634 00:40:25,918 --> 00:40:29,251 ‫سيدي، هذه محادثة لا تود المخاطرة‬ ‫بأن يعترضها أحد.‬ 635 00:40:40,793 --> 00:40:43,501 ‫يمكنني تزويدك بالتفاصيل، لكنك ستعلم أمورًا‬ 636 00:40:43,584 --> 00:40:46,084 ‫قد تود إنكارها في وقت لاحق.‬ 637 00:40:46,668 --> 00:40:50,626 ‫هل تتلاعب بي؟‬ ‫هل لديك أجندة عليّ القلق حيالها؟‬ 638 00:40:50,709 --> 00:40:54,918 ‫لا. أنا فقط أحاول القيام بالعمل‬ ‫الذي وظفتني من أجله يا سيدي.‬ 639 00:40:57,251 --> 00:40:59,584 ‫حسنًا. أخبرني بالقليل.‬ 640 00:41:00,418 --> 00:41:06,043 ‫هناك ضابط في "فيينا" قد يكون المفتاح‬ ‫لنفهم مدى خطورة متذمرتي.‬ 641 00:41:09,668 --> 00:41:11,043 ‫حسنًا. اذهب.‬ 642 00:41:11,126 --> 00:41:12,126 ‫لكن كن حذرًا.‬ 643 00:41:12,876 --> 00:41:15,126 ‫"فيينا" أشبه ببطولة أولمبياد التجسس،‬ 644 00:41:15,209 --> 00:41:19,126 ‫حيث ترسل كل وكالة استخبارات أجنبية‬ ‫أفضل نجومها.‬ 645 00:41:19,209 --> 00:41:20,793 ‫لذا لا تتحامق.‬ 646 00:41:20,876 --> 00:41:24,251 ‫- قم بعملك واخرج، مفهوم؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 647 00:41:37,668 --> 00:41:39,751 ‫- الأمر أشبه بتحطم طائرة.‬ ‫- جزيرة...؟‬ 648 00:41:40,584 --> 00:41:44,543 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أبحث عن جواز سفري الأسود.‬ 649 00:41:44,626 --> 00:41:47,918 ‫وفقًا لقسم العمليات، تم تسليمه إلى مكتبي‬ ‫منذ خمسة أيام.‬ 650 00:41:48,001 --> 00:41:50,709 ‫كان هذا قبل مغادرتي إلى "اليمن".‬ 651 00:41:51,918 --> 00:41:53,959 ‫- ليس معي. لا.‬ ‫- حقًا؟‬ 652 00:42:07,001 --> 00:42:08,084 ‫ما هذا؟‬ 653 00:42:10,209 --> 00:42:12,376 ‫لا بد أنه وصل إلى بريدي بالخطأ.‬ 654 00:42:12,459 --> 00:42:14,793 ‫أجل، أنا واثق أن "نايلاند" لن يصدق هذا.‬ 655 00:42:17,001 --> 00:42:19,084 ‫حسنًا. ماذا تريد؟‬ 656 00:42:19,668 --> 00:42:22,543 ‫سيرسلني "نايلاند" إلى "فيينا"،‬ 657 00:42:22,626 --> 00:42:25,293 ‫وأريد هوية مزيفة لنفسي.‬ 658 00:42:26,876 --> 00:42:28,376 ‫ستخبرانني كيف أفعل ذلك.‬ 659 00:42:34,668 --> 00:42:37,376 ‫"فيينا"‬ 660 00:42:37,459 --> 00:42:40,376 ‫لن تصمد الهوية المزيفة أمام أي تشكيك.‬ 661 00:42:40,459 --> 00:42:43,501 ‫لذا لا تضع نفسك في مواقف‬ ‫حيت تضطر للاعتماد عليها.‬ 662 00:42:43,584 --> 00:42:45,376 ‫ستسافر كدبلوماسي.‬ 663 00:42:45,459 --> 00:42:49,459 ‫على وجه التحديد، ملحق قانوني مؤقت‬ ‫تابع لـ"وزارة الخارجية".‬ 664 00:42:49,543 --> 00:42:50,918 ‫ستسجل المحطة دخولك،‬ 665 00:42:51,001 --> 00:42:53,251 ‫لذا ليس عليك التواصل مع مكتب الاستقبال.‬ 666 00:42:53,334 --> 00:42:56,084 ‫ادخل الردهة وسيعطيك شخص مفتاحك.‬ 667 00:42:59,334 --> 00:43:00,168 ‫مرحبًا.‬ 668 00:43:00,793 --> 00:43:01,751 ‫"لانس ميلر"؟‬ 669 00:43:04,793 --> 00:43:07,001 ‫لا. "لانس ميلرمان".‬ 670 00:43:10,043 --> 00:43:10,876 ‫شكرًا لك.‬ 671 00:43:16,043 --> 00:43:18,793 ‫"ساحة (ستيفنبلاتس)، مقهى (هوفبرغ)‬ ‫الساعة 9 مساءًا"‬ 672 00:43:20,751 --> 00:43:26,084 ‫"الفندق الملكي"‬ 673 00:44:05,126 --> 00:44:06,793 ‫هل تنتظر شخصًا؟‬ 674 00:44:08,001 --> 00:44:09,793 ‫- أجل.‬ ‫- ما اسمك؟‬ 675 00:44:11,043 --> 00:44:12,918 ‫"لانس ميلرمان".‬ 676 00:44:13,751 --> 00:44:15,501 ‫هناك اتصال لك.‬ 677 00:44:19,834 --> 00:44:21,709 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أهنئك.‬ 678 00:44:21,793 --> 00:44:24,459 ‫أنت ملاحق من قبل "الأمم المتحدة" كلها.‬ 679 00:44:24,543 --> 00:44:27,126 ‫أنا أراقبك منذ خروجك من الفندق.‬ 680 00:44:27,209 --> 00:44:29,168 ‫هل علمك أحد كيفية تفادي المراقبة؟‬ 681 00:44:29,251 --> 00:44:32,043 ‫لماذا قد يفعلون ذلك؟‬ ‫أنا ملحق قانوني من "وزارة الخارجية".‬ 682 00:44:32,126 --> 00:44:34,751 ‫لا، أنت طفل صغير تلعب بين أسماك القرش.‬ 683 00:44:34,834 --> 00:44:37,168 ‫اذهب إلى السفارة. سألاقيك هناك.‬ 684 00:44:37,251 --> 00:44:39,251 ‫لن أفسد غطائي من أجل هذا الهراء.‬ 685 00:44:47,126 --> 00:44:49,501 ‫آسف. إنها زيارتي الأولى لـ"فيينا".‬ 686 00:44:50,001 --> 00:44:52,543 ‫انتظر حتى ندخل غرفة آمنة.‬ 687 00:44:58,793 --> 00:44:59,626 ‫شكرًا لك.‬ 688 00:45:06,793 --> 00:45:08,251 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 689 00:45:09,043 --> 00:45:11,251 ‫استرخ، جئت للحصول على بعض المعلومات.‬ 690 00:45:11,334 --> 00:45:12,793 ‫إنه ليس بالأمر المهم.‬ 691 00:45:13,709 --> 00:45:16,251 ‫جعلت المستشار العام يطلب تصريح الدولة،‬ 692 00:45:16,334 --> 00:45:18,209 ‫وجعلت السفير الأمريكي يوقع عليه،‬ 693 00:45:18,293 --> 00:45:21,376 ‫وسافرت إلى "فيينا" كي تخبرني‬ ‫أنه ليس بالأمر المهم؟‬ 694 00:45:21,459 --> 00:45:24,293 ‫صحيح. إنه أمر مهم. وقد أفسد أمرك.‬ 695 00:45:24,376 --> 00:45:26,918 ‫لكن السؤال، إلى أي مدى؟‬ 696 00:45:27,418 --> 00:45:29,168 ‫لذا، اجلس.‬ 697 00:45:32,668 --> 00:45:34,084 ‫حسنًا. لا مشكلة.‬ 698 00:45:39,876 --> 00:45:41,376 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 699 00:45:41,459 --> 00:45:44,626 ‫كنت تعمل في محطة في "بيلاروسيا" عام 2014.‬ 700 00:45:45,376 --> 00:45:46,918 ‫كنت هناك أقوم بـ"تي دي واي".‬ 701 00:45:47,626 --> 00:45:48,459 ‫ما معنى هذا؟‬ 702 00:45:49,251 --> 00:45:52,834 ‫أقوم بعمل مؤقت.‬ ‫بضعة أشهر بين المهام السابقة.‬ 703 00:45:54,001 --> 00:45:55,626 ‫كيف كان حال المحطة؟‬ 704 00:45:57,501 --> 00:46:01,334 ‫بصراحة، كان الوضع سيئًا.‬ ‫ليس هناك إشراف وهناك اقتتال داخلي.‬ 705 00:46:01,418 --> 00:46:03,501 ‫لم يسعني الانتظار حتى أخرج.‬ 706 00:46:06,251 --> 00:46:08,168 ‫هل سبق لك أن سمعت باسم "ماكس ميلادزي"؟‬ 707 00:46:11,084 --> 00:46:12,334 ‫مرة أو مرتين.‬ 708 00:46:12,418 --> 00:46:15,126 ‫أحاول إيجاد ملف أروقة عنها.‬ 709 00:46:15,209 --> 00:46:16,043 ‫لماذا؟‬ 710 00:46:17,251 --> 00:46:18,584 ‫لست مخولًا بالإفصاح.‬ 711 00:46:20,126 --> 00:46:20,959 ‫أنصت.‬ 712 00:46:21,834 --> 00:46:25,084 ‫"روسيا" و"بيلاروسيا"، إنهما دولتا عصابات.‬ 713 00:46:26,126 --> 00:46:29,293 ‫توفر العصابات القوة لأي شيء‬ ‫يطلبه السياسيون النخبة،‬ 714 00:46:29,376 --> 00:46:33,209 ‫وإسعاد هؤلاء النخبة كان اختصاص "ماكس".‬ 715 00:46:33,293 --> 00:46:36,209 ‫لهذا السبب كانت مخبرة قيمة لنا.‬ 716 00:46:37,459 --> 00:46:38,834 ‫من كان الضابط المسؤول عنها؟‬ 717 00:46:40,043 --> 00:46:42,418 ‫كانت تتنقل بين أكثر من مسؤول حين وصلت.‬ 718 00:46:43,876 --> 00:46:47,168 ‫هل هذا طبيعي؟ أن يكون هناك مخبر‬ ‫بلا ضابط مسؤول؟‬ 719 00:46:47,751 --> 00:46:50,584 ‫لا، لكن مات أول ضابط مسؤول عنها‬ ‫بنوبة قلبية.‬ 720 00:46:51,459 --> 00:46:54,376 ‫قدمت شكوى إلى "لانغلي"،‬ ‫وطلبوا مني إصلاح الأمر،‬ 721 00:46:54,459 --> 00:46:56,834 ‫لكن كان من المحال أن أبقى في ذلك المستنقع.‬ 722 00:46:58,584 --> 00:47:03,001 ‫ثم أصبحت "بيلاروسيا" منطقة محظورة‬ ‫حين كنت هناك.‬ 723 00:47:04,793 --> 00:47:08,293 ‫المعذرة، ما معنى "منطقة محظورة"؟‬ 724 00:47:10,209 --> 00:47:14,959 ‫دولة معادية بشدة، وبيئة تملؤها العمليات‬ ‫وفيها مراقبة شديدة.‬ 725 00:47:15,043 --> 00:47:19,126 ‫منطقة يُصعب إدارة العمليات فيها،‬ ‫لذا يختفي المرء حتى تهدأ الأمور.‬ 726 00:47:19,834 --> 00:47:22,959 ‫- وماذا يحصل لمخبريك؟‬ ‫- يتعلق هذا بالمخبر.‬ 727 00:47:25,209 --> 00:47:27,168 ‫ماذا حصل لـ"ماكس ميلادزي"؟‬ 728 00:47:28,584 --> 00:47:31,251 ‫ليس لدي فكرة.‬ ‫كنت قد رحلت قبل مدة طويلة حينها.‬ 729 00:47:33,543 --> 00:47:36,001 ‫أنصت يا رجل، يمكنك إخباري بالحقيقة،‬ 730 00:47:36,709 --> 00:47:39,209 ‫أو سأطلب منهم استدعاءك إلى العاصمة،‬ 731 00:47:39,293 --> 00:47:41,293 ‫حيث ستُضطر لقول هذا للمستشار العام.‬ 732 00:47:44,668 --> 00:47:48,418 ‫سمعت بأنه تم تمكينها من إدارة‬ ‫شبكتها الخاصة.‬ 733 00:47:49,001 --> 00:47:50,543 ‫من مخبري الوكالة؟‬ 734 00:47:52,418 --> 00:47:53,418 ‫هذا جنوني.‬ 735 00:47:53,501 --> 00:47:56,918 ‫لم يكن لها حتى ملف ورقي‬ ‫ولا توكيل ولا استمارة 201.‬ 736 00:47:57,001 --> 00:48:00,043 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا أعلم شيئًا حيال هذا.‬ 737 00:48:00,126 --> 00:48:04,626 ‫إذًا، مخبرة لم يتم التحري عنها‬ ‫كان مسموحًا لها التعامل مع مخبرين آخرين؟‬ 738 00:48:09,584 --> 00:48:11,501 ‫هذا يعني أنها تعرف هويات معظم‬ 739 00:48:11,709 --> 00:48:14,793 ‫جواسيسنا في "بيلاروسيا" و"روسيا"،‬ ‫هذا إن لم تعرفهم جميعهم.‬ 740 00:48:16,209 --> 00:48:18,043 ‫أخبرتك بأنك لا تريد أن تعرف.‬ 741 00:48:19,376 --> 00:48:21,001 ‫رباه.‬ 742 00:48:23,251 --> 00:48:24,084 ‫هل انتهينا؟‬ 743 00:48:27,001 --> 00:48:27,959 ‫لا.‬ 744 00:48:30,876 --> 00:48:31,709 ‫اجلس.‬ 745 00:48:38,459 --> 00:48:40,168 ‫لماذا غادرت "ماكس" "بيلاروسيا"؟‬ 746 00:48:43,584 --> 00:48:47,251 ‫أغضبت الشخص الخطأ في العصابة.‬ ‫كان يحاول قتلها.‬ 747 00:48:47,918 --> 00:48:49,251 ‫من أخرجها؟‬ 748 00:48:50,959 --> 00:48:53,834 ‫لا أعلم. كنت قد رحلت قبل فترة طويلة.‬ 749 00:48:56,209 --> 00:48:57,376 ‫هل هم بلا قيمة؟‬ 750 00:48:58,376 --> 00:49:00,209 ‫هل يُترك المخبرون هكذا؟‬ 751 00:49:02,584 --> 00:49:05,668 ‫صحيح مئة بالمئة. حالما انكشف أمرها للروس،‬ 752 00:49:05,751 --> 00:49:08,918 ‫انتهى عملها كمخبرة لدينا وأصبحت ميتة‬ ‫بالنسبة لنا.‬ 753 00:49:11,084 --> 00:49:13,001 ‫إنها تهدد، أليس كذلك؟‬ 754 00:49:16,251 --> 00:49:17,918 ‫هل هذا يقلقك؟‬ 755 00:49:20,959 --> 00:49:23,084 ‫لا. أخبرتك أنني التقيت بها مرة واحدة فقط.‬ 756 00:49:24,959 --> 00:49:27,834 ‫لا. قلت إنك سمعت باسمها.‬ 757 00:49:28,334 --> 00:49:30,251 ‫مرة أو مرتين.‬ 758 00:49:31,418 --> 00:49:33,959 ‫والآن تخبرني بأنك التقيت بها.‬ 759 00:49:34,709 --> 00:49:37,001 ‫أقصد، بشكل عابر.‬ 760 00:49:40,293 --> 00:49:42,709 ‫حسنًا، إليك ما أريدك أن تفعله.‬ 761 00:49:43,418 --> 00:49:45,584 ‫أريد أن تفتح ملفاتك‬ 762 00:49:45,668 --> 00:49:49,043 ‫وتعطيني كل شيء تمتلكه عن "ماكس ميلادزي".‬ 763 00:49:49,543 --> 00:49:50,668 ‫بالطبع، لا مشكلة.‬ 764 00:49:50,751 --> 00:49:52,043 ‫سأباشر بهذا.‬ 765 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 ‫حسنًا.‬ 766 00:50:18,209 --> 00:50:20,418 ‫- أين أنت؟‬ ‫- أنا في "فيينا".‬ 767 00:50:20,501 --> 00:50:22,834 ‫وأعلم ما تهددين بفضحه أيضًا.‬ 768 00:50:22,918 --> 00:50:25,334 ‫هذا يعني أنك تحدثت إلى أحد. أخبرني باسمه.‬ 769 00:50:25,959 --> 00:50:29,876 ‫لا. هذا الأمر الوحيد الذي لا تمتلكينه.‬ ‫الأسماء الحقيقية. هذا هو نفوذي.‬ 770 00:50:29,959 --> 00:50:32,959 ‫أهنئك. أصبحت جزءًا من اللعبة بشكل رسمي.‬ 771 00:50:33,543 --> 00:50:35,918 ‫وأنا اقتربت خطوة من العودة إلى وطني.‬ 772 00:50:36,001 --> 00:50:37,084 ‫حقًا؟ وأنا أيضًا.‬ 773 00:50:37,168 --> 00:50:38,543 ‫إلى المطار.‬ 774 00:50:43,918 --> 00:50:47,084 ‫إذا لم ترد إخباري بالاسم،‬ ‫على الأقل أخبرني كيف سار الوضع.‬ 775 00:50:48,376 --> 00:50:49,876 ‫واجهت الكثير من المقاومة.‬ 776 00:50:49,959 --> 00:50:53,334 ‫من المؤكد أن هذا الشخص يخفي أسرارًا.‬ 777 00:50:53,418 --> 00:50:55,834 ‫حسنًا، عليك أن تخبرني بمن التقيت.‬ 778 00:50:56,459 --> 00:50:57,376 ‫لماذا؟‬ 779 00:50:57,459 --> 00:51:01,209 ‫لأنه قد يُقتل أشخاص كي تبقى الأسرار‬ ‫التي أعرفها سرية.‬ 780 00:51:08,959 --> 00:51:10,043 ‫هذا غريب.‬ 781 00:51:10,126 --> 00:51:10,959 ‫ماذا؟‬ 782 00:51:11,043 --> 00:51:13,334 ‫هل "غانثر" والدك؟‬ 783 00:51:13,876 --> 00:51:15,126 ‫عم تتحدث؟‬ 784 00:51:15,751 --> 00:51:16,876 ‫هذه ليست سيارتها.‬ 785 00:51:18,709 --> 00:51:20,918 ‫إنها قاتلة مأجورة يا "أوين".‬ 786 00:51:21,001 --> 00:51:22,709 ‫عليك قتل السائقة.‬ 787 00:51:25,626 --> 00:51:27,584 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 788 00:51:27,668 --> 00:51:29,834 ‫- اقتلها وإلا ستقتلك هي.‬ ‫- لا.‬ 789 00:51:29,918 --> 00:51:31,793 ‫- هل أنت في المقعد الخلفي؟‬ ‫- أجل.‬ 790 00:51:31,876 --> 00:51:34,959 ‫حسنًا. أمسك حزام الأمان واخنقها به‬ ‫من الخلف،‬ 791 00:51:35,043 --> 00:51:39,001 ‫أو يمكنك إيجاد قلم وغرسه في أذنها‬ ‫وإتلاف دماغها.‬ 792 00:51:39,084 --> 00:51:41,001 ‫- لا يمكنني القيام بهذا.‬ ‫- "أوين"!‬ 793 00:51:41,501 --> 00:51:44,001 ‫مرحبًا، المعذرة. هل يمكنك إيقاف السيارة؟‬ 794 00:51:44,084 --> 00:51:46,626 ‫- عليّ الخروج.‬ ‫- توقف عن التحدث. اقتلها!‬ 795 00:51:46,709 --> 00:51:47,751 ‫لا يمكنني قتلها!‬ 796 00:51:48,543 --> 00:51:49,376 ‫تبًا.‬ 797 00:52:18,793 --> 00:52:20,168 ‫اللعنة!‬ 798 00:52:20,251 --> 00:52:21,084 ‫تبًا.‬ 799 00:52:22,668 --> 00:52:24,251 ‫حسنًا، خرجت من السيارة.‬ 800 00:52:24,334 --> 00:52:26,543 ‫- هل سافرت قبلًا إلى "فيينا"؟‬ ‫- عدة مرات.‬ 801 00:52:26,626 --> 00:52:28,543 ‫رائع. أحتاج إلى المساعدة للهرب.‬ 802 00:52:28,626 --> 00:52:30,043 ‫حسنًا، أخبرني بمكانك.‬ 803 00:52:30,126 --> 00:52:34,001 ‫هناك مبان، وأظن أنني بجانب دار أوبرا.‬ 804 00:52:34,084 --> 00:52:35,334 ‫- تبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 805 00:52:41,751 --> 00:52:44,293 ‫- إنها تسعى ورائي.‬ ‫- ما كانت لتلحقك لو أنك قتلتها.‬ 806 00:52:44,376 --> 00:52:46,793 ‫أنت بحاجة إلى سيارة.‬ ‫ستمسك بك إذا واصلت المشي.‬ 807 00:52:46,876 --> 00:52:48,793 ‫- ماذا؟‬ ‫- افعلها يا "أوين"، حالًا!‬ 808 00:52:53,918 --> 00:52:56,001 ‫تبًا. يا إلهي.‬ 809 00:52:58,668 --> 00:52:59,751 ‫أنت!‬ 810 00:53:06,668 --> 00:53:07,834 ‫آسف!‬ 811 00:53:07,918 --> 00:53:10,418 ‫لا تعتذر. لماذا تعتذر؟‬ 812 00:53:14,334 --> 00:53:16,626 ‫سرقة السيارات تجربة جديدة لي.‬ 813 00:53:22,751 --> 00:53:24,959 ‫أخبرني ماذا يجري يا "أوين".‬ 814 00:53:37,293 --> 00:53:38,126 ‫أنا آسف.‬ 815 00:53:38,751 --> 00:53:41,251 ‫ماذا يجري يا "أوين"؟ من يصرخ؟‬ 816 00:53:42,709 --> 00:53:44,584 ‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬ 817 00:53:44,668 --> 00:53:45,918 ‫أنا آسف.‬ 818 00:53:46,543 --> 00:53:47,376 ‫أنا آسف.‬ 819 00:53:48,418 --> 00:53:50,209 ‫أنا آسف. أعلم هذا.‬ 820 00:53:59,376 --> 00:54:00,293 ‫تبًا.‬ 821 00:54:01,418 --> 00:54:03,251 ‫تبًا. حسنًا.‬ 822 00:54:04,418 --> 00:54:06,251 ‫أنا على جسر. لا أعلم أي جسر هو.‬ 823 00:54:06,334 --> 00:54:08,168 ‫- هناك مبان.‬ ‫- هذا لا يساعدني.‬ 824 00:54:08,251 --> 00:54:10,668 ‫تبًا. هناك قاتل مأجور آخر.‬ 825 00:54:12,126 --> 00:54:13,834 ‫كلاهما يركبان سيارات أجرة.‬ 826 00:54:14,584 --> 00:54:17,209 ‫حسنًا، أنا عالق على جسر. ماذا أفعل؟‬ 827 00:54:18,251 --> 00:54:20,459 ‫- هل تعرف السباحة؟‬ ‫- درجة الحرارة 20.‬ 828 00:54:20,543 --> 00:54:23,168 ‫هذا طقس حار جدًا في "بيلاروسيا".‬ ‫اقفز في النهر. افعلها!‬ 829 00:54:23,251 --> 00:54:27,251 ‫إنه خيارك الوحيد. اقفز في النهر!‬ ‫إلى ماذا تحتاج؟ إلى عد تنازلي؟‬ 830 00:54:31,876 --> 00:54:32,793 ‫تبًا!‬ 831 00:54:42,834 --> 00:54:43,834 ‫تبًا!‬ 832 00:56:08,126 --> 00:56:10,626 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬