1 00:00:06,043 --> 00:00:07,418 U prethodnoj epizodi: 2 00:00:07,501 --> 00:00:09,876 -Novi dobivaju najgore poslove. -Koji je ovo vrag? 3 00:00:09,959 --> 00:00:14,001 Ljudi prijete CIA-i. Procijeni pisma, vidi može li potkrijepiti prijetnju. 4 00:00:14,084 --> 00:00:17,709 Moje ime je Max Meladze. U zatvoru sam u Phoenixu. 5 00:00:17,793 --> 00:00:19,876 Izvucite me ili ću odati agencijine tajne. 6 00:00:19,959 --> 00:00:22,001 Ona očito zna povjerljive informacije. 7 00:00:22,084 --> 00:00:25,251 Selby Shaw je pseudonim za Dawn Gilbane. 8 00:00:25,334 --> 00:00:27,126 -Gdje je ona? -Kako da dođem do Jemena? 9 00:00:27,209 --> 00:00:29,168 Putničkim autobusom. Unajmi jeftin auto. 10 00:00:29,251 --> 00:00:30,918 Otkada špijuni lete komercijalno? 11 00:00:31,001 --> 00:00:33,043 Nisam špijun, odvjetnik sam. 12 00:00:33,126 --> 00:00:35,959 -Bože! -Mislim da si tu da nas istražiš. 13 00:00:36,043 --> 00:00:37,918 O, jebiga! 14 00:00:38,001 --> 00:00:39,293 Ime doušnice je Max Meladze. 15 00:00:39,376 --> 00:00:42,376 Treba te plašiti da netko s takvom djevojkom ne bi potpisao ugovor. 16 00:00:42,459 --> 00:00:43,959 Imam povjerljive dokumente CIA-e. 17 00:00:44,043 --> 00:00:46,668 -U ormariću su. -Mi ćemo uzeti torbu. 18 00:00:48,334 --> 00:00:50,751 Tko u torbu postavi zamku s kiselinom? 19 00:00:50,834 --> 00:00:51,834 Borac. 20 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 Provela sam popodne pregledavajući tvoje društvene mreže. 21 00:00:55,001 --> 00:00:57,376 Znam svaku ženu s kojom si hodao. 22 00:00:57,459 --> 00:01:00,001 Mislim da je prijetnja iz njezine sive pošte uvjerljiva. 23 00:01:00,084 --> 00:01:02,626 Postavit ću ti jedno pitanje. Mogu li ti vjerovati? 24 00:01:02,709 --> 00:01:04,709 -Kada imamo zajedničke interese. -Pristajem. 25 00:01:08,543 --> 00:01:11,793 NETFLIXOVA SERIJA 26 00:01:37,251 --> 00:01:41,293 MINSK, BJELORUSIJA 27 00:01:43,751 --> 00:01:45,834 PRIJE PET GODINA 28 00:01:50,709 --> 00:01:54,418 Tvoja gotovina, čista kao suza. 29 00:01:55,459 --> 00:01:56,834 Gdje je moja nagrada? 30 00:01:57,584 --> 00:01:58,501 Na putu. 31 00:01:59,293 --> 00:02:00,584 Ne volim čekati. 32 00:02:00,668 --> 00:02:04,501 Katkada je čekanje najbolji dio. 33 00:02:05,043 --> 00:02:06,626 Mrzim operu. 34 00:02:06,709 --> 00:02:08,584 Polijećem za Moskvu u pauzi. 35 00:02:08,668 --> 00:02:10,959 Zamjenik je uznemiren i napet zbog Havane. 36 00:02:11,043 --> 00:02:13,251 Prijeti da će poslati Guryeva ovamo dolje. 37 00:02:13,918 --> 00:02:15,626 Ne brini. 38 00:02:31,584 --> 00:02:33,626 Kasniš. Loše je volje. 39 00:02:34,293 --> 00:02:35,626 On je uvijek loše volje. 40 00:02:39,334 --> 00:02:40,876 Što nije u redu? 41 00:02:42,626 --> 00:02:44,168 Ne bih trebao reći. 42 00:02:47,709 --> 00:02:49,668 Vijeće se sastaje zbog tebe. 43 00:02:53,168 --> 00:02:54,126 Znaš li zašto? 44 00:02:59,293 --> 00:03:01,709 Sigurna sam da mogu to zagladiti. 45 00:03:05,251 --> 00:03:06,418 Kako izgledam? 46 00:03:08,209 --> 00:03:09,543 Kao filmska zvijezda. 47 00:03:23,293 --> 00:03:24,334 Da. 48 00:03:24,418 --> 00:03:27,251 Imaš problem. Obščak je raspisao nagradu za tvoju glavu. 49 00:03:27,334 --> 00:03:30,584 -Dolaze te ubiti. -Saznali su da špijuniram? 50 00:03:31,251 --> 00:03:34,043 Ne. Ne znaju da radiš za nas. 51 00:03:34,126 --> 00:03:37,584 Prebrzo si postala ambiciozna. Stala si krivima na žulj. 52 00:04:02,251 --> 00:04:03,334 Odlazi. 53 00:04:03,418 --> 00:04:04,584 Mogu to riješiti. 54 00:04:05,126 --> 00:04:07,418 Ne. Možeš bježati ili umrijeti. 55 00:04:12,751 --> 00:04:14,334 Kraj puta, Max. 56 00:04:15,459 --> 00:04:18,876 -Dodatno su vam platili da boli. -Ne. Taj dio je besplatno. 57 00:05:10,584 --> 00:05:11,626 Još si s nama? 58 00:05:14,459 --> 00:05:15,459 Da. 59 00:05:18,168 --> 00:05:21,126 -Moraš mi pomoći. -Ja ne trebam ništa učiniti. 60 00:05:21,209 --> 00:05:22,751 Ti nisi moja doušnica. 61 00:05:22,834 --> 00:05:25,584 Ali si me jednom izvukla iz škripca. Pa ću uzvratiti uslugu. 62 00:05:25,668 --> 00:05:28,293 Na aerodromu te čeka otpremnina. 63 00:05:28,376 --> 00:05:32,084 -Mjesto na kojem ćeš se pritajiti u SAD-u. -Ali ne želim ići u Ameriku. 64 00:05:32,168 --> 00:05:34,043 Dobro. Sada ću prekinuti razgovor. 65 00:05:34,126 --> 00:05:34,959 Čekaj. 66 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 Ići ću. 67 00:05:38,876 --> 00:05:40,334 Ali ne napuštaj me. 68 00:05:42,209 --> 00:05:47,126 -Želite li ostaviti poruku? -Ne, već sam ostavila desetak poruka. 69 00:05:48,168 --> 00:05:51,126 Zatočili ste me ovdje u ovoj rupčagi već više od mjesec dana. 70 00:05:51,209 --> 00:05:54,001 Žao mi je. Bez imena ne mogu ništa učiniti. 71 00:05:54,084 --> 00:05:56,209 CIA ima na tisuće zaposlenika. 72 00:05:56,293 --> 00:05:59,834 On je špijun, prokleta idiotkinjo. Ne znam mu pravo ime. 73 00:06:00,834 --> 00:06:03,418 I znam stvari. Tajne stvari. 74 00:06:03,959 --> 00:06:07,584 Da, gospođo. Molim vas pričekajte da vas pošaljem na općenitu govornu poštu. 75 00:06:23,918 --> 00:06:27,543 PET GODINA POSLIJE 76 00:06:28,334 --> 00:06:31,251 -Senat te pozvao na saslušanje? -Jučer. 77 00:06:32,626 --> 00:06:34,418 Krivo su ti napisali ime. 78 00:06:34,501 --> 00:06:37,334 Da barem to znači da mogu to zanemariti. 79 00:06:37,418 --> 00:06:41,501 O, možeš. Ako želiš ići u zatvor zbog nepoštivanja Kongresa. 80 00:06:42,501 --> 00:06:46,001 Owene, ovo je ozbiljno. U agenciji si tjedan dana 81 00:06:46,084 --> 00:06:48,751 i već si razbjesnio Obavještajni odbor Senata. 82 00:06:48,834 --> 00:06:50,626 To je najmanji od mojih problema. 83 00:06:51,126 --> 00:06:52,334 Što to znači? 84 00:06:52,959 --> 00:06:55,084 Ej, što se događa? 85 00:06:55,168 --> 00:06:57,459 Owen je opet zaglavio. 86 00:06:59,918 --> 00:07:02,834 -Tako iznimno uspješan. Tako treba, kompa. -Hvala. 87 00:07:02,918 --> 00:07:05,543 Ako ne misliš to shvatiti ozbiljno, neću ni ja. 88 00:07:05,626 --> 00:07:07,501 Hej, nevino pitanje. 89 00:07:08,168 --> 00:07:11,209 Je li te tvrtka podučila kako s klijentom kojem ne možeš vjerovati? 90 00:07:11,293 --> 00:07:13,876 Tvoj klijent je CIA. 91 00:07:14,959 --> 00:07:15,793 Da. 92 00:07:15,876 --> 00:07:19,126 Nije li to pitanje za tvoje nadzornike ili kolege s posla? 93 00:07:21,459 --> 00:07:24,084 -Ne vjeruješ im. -Owene, ovo nije pravni fakultet. 94 00:07:24,168 --> 00:07:26,584 Ne možeš upasti i razvaliti na ispitu u zadnji tren. 95 00:07:26,668 --> 00:07:30,168 -Ne kada je toliko toga na kocki. -Do sada mi je to palilo. 96 00:07:30,251 --> 00:07:31,543 Je li? 97 00:07:31,626 --> 00:07:32,793 Gle, samo... 98 00:07:32,876 --> 00:07:35,251 Kada su veći ulozi, veći je izazov. 99 00:07:35,334 --> 00:07:37,834 Ali ne razlikuje se od bilo kojeg drugog problema. 100 00:07:37,918 --> 00:07:41,584 Čim odgonetnem sustav, moći ću zaobilaziti prepreke. 101 00:07:41,668 --> 00:07:45,209 Strmoglavit će se ravno u te prepreke ako mu ne pomogneš. 102 00:07:45,293 --> 00:07:47,501 Mislim da je točan izraz "osposobiš ga". 103 00:07:48,709 --> 00:07:51,293 Dobro. Posao broj jedan je zaštititi sebe. 104 00:07:51,376 --> 00:07:54,709 Jedini način da to učiniš je da konačno napraviš domaću zadaću. 105 00:07:54,793 --> 00:07:57,126 Ako saznaš istinu, nije važno laže li ti klijent. 106 00:07:57,209 --> 00:08:00,084 -I ne pitaj što je istina. -Nisam ni namjeravao. 107 00:08:00,168 --> 00:08:03,793 -Znači znanje je moć. Kužim. -Ne. Znanje je prednost. 108 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 Hannah. 109 00:08:09,918 --> 00:08:11,876 O, Hannah! 110 00:08:13,751 --> 00:08:15,668 Gdje si? Hej... O! Bok. 111 00:08:15,751 --> 00:08:18,793 Imaš li još Adderalla viška? 112 00:08:18,876 --> 00:08:19,793 Nije za mene. 113 00:08:19,876 --> 00:08:22,376 Misliš osim pola bočice koju si već ukrao? 114 00:08:22,459 --> 00:08:24,418 "Ukrao" je tako ružna riječ. 115 00:08:24,501 --> 00:08:26,918 Za kolegu s posla je. 116 00:08:27,418 --> 00:08:30,376 Dobro. Uzmi bočicu. Ali to je to. 117 00:08:30,459 --> 00:08:32,501 Nakon toga postavljam zamku u torbicu. 118 00:08:38,084 --> 00:08:39,876 Najbolja si. Hvala. 119 00:08:39,959 --> 00:08:42,334 -Da. -Vidimo se večeras ili sutra. 120 00:08:42,834 --> 00:08:46,168 Možda za dva dana. Spakirat ću torbu za prenoćiti, za svaki slučaj. 121 00:09:01,251 --> 00:09:02,209 Halo! 122 00:09:02,293 --> 00:09:03,918 Gdje je moj novac? 123 00:09:04,501 --> 00:09:06,126 Kako si dobila ovaj broj? 124 00:09:06,209 --> 00:09:08,043 Gdje je moj novac, kvragu? 125 00:09:08,126 --> 00:09:11,876 Rekla sam ti da ga ostaviš u torbi i staviš ga u vreću za smeće. 126 00:09:11,959 --> 00:09:13,543 Da ga moj pomoćnik može pokupiti. 127 00:09:13,626 --> 00:09:15,543 -I jesam. -Lažeš. 128 00:09:15,626 --> 00:09:18,126 Dobar si u tome, to nam je zajedničko. 129 00:09:18,209 --> 00:09:20,001 Da. Ti si zločinka i ubojica. 130 00:09:20,084 --> 00:09:22,543 Ne tražim baš stvari koje su nam zajedničke. 131 00:09:22,626 --> 00:09:24,459 Osim toga, otkad sam te upoznao, 132 00:09:24,543 --> 00:09:27,251 ganjaju me, muče i pozivaju na sud, 133 00:09:27,334 --> 00:09:29,209 a otkrivam da je to stvarno odbojno. 134 00:09:29,293 --> 00:09:34,168 Situacija će postati još bolnija ako me ne izvučeš odavde. 135 00:09:34,251 --> 00:09:37,084 Radim na tome. Nije to kao srediti kaznu za prebrzu vožnju. 136 00:09:37,168 --> 00:09:38,834 Život bi mi bio vraški lakši 137 00:09:38,918 --> 00:09:41,668 da znam koje povjerljive informacije prijetiš da ćeš otkriti. 138 00:09:41,751 --> 00:09:43,459 U koje operacije si bila uključena? 139 00:09:43,543 --> 00:09:47,334 Owene, želiš da ti to kažem preko neosiguranog mobitela? 140 00:09:47,418 --> 00:09:50,043 Ne. Ali doletjet ću do tebe. Doći ću odmah. 141 00:09:50,126 --> 00:09:54,334 Ne. Drugi put kad se vidimo, vozit ćeš me odavde. 142 00:09:54,418 --> 00:09:57,043 Inače ćeš dobiti sve odgovore od CNN-a. 143 00:09:57,793 --> 00:09:58,626 Čekaj... 144 00:10:03,709 --> 00:10:05,168 Oprostite. 145 00:10:05,751 --> 00:10:07,584 Je li ovo Odjel za dokumentaciju? 146 00:10:09,918 --> 00:10:13,251 Sjajno. Owen Hendricks. Iz ureda glavnog savjetnika. 147 00:10:13,334 --> 00:10:14,793 Trebam pomoć. 148 00:10:15,501 --> 00:10:17,626 -Moram pretražiti podatke. -Baš sam sretnik. 149 00:10:17,709 --> 00:10:19,584 Da. Pitanje, ako sam tražio ime 150 00:10:19,668 --> 00:10:22,251 po tajnim službama jučer i nisam ništa našao, 151 00:10:22,334 --> 00:10:25,626 imam li razloga vjerovati da mi ti možeš dati drukčiji odgovor? 152 00:10:25,709 --> 00:10:28,751 Moguće je. Strogo povjerljivi materijali nisu u bazi podataka. 153 00:10:28,834 --> 00:10:32,501 Misliš, ono što pokušavaju sakriti, stvarno zajebana sranja? 154 00:10:32,584 --> 00:10:33,584 Nemam komentara. 155 00:10:34,293 --> 00:10:35,501 Kako da potražim ime? 156 00:10:36,918 --> 00:10:40,793 Ispuni obrasce 1117A, 2061H i 3108F 157 00:10:40,876 --> 00:10:43,293 i nabavi potpise u tri primjerka od svog nadzornika. 158 00:10:44,876 --> 00:10:47,293 -Imaš li...? -Šalim se. Koje je ime? 159 00:10:48,251 --> 00:10:51,001 Prezime je Meladze. M-E-L-A-D-Z-E. 160 00:10:51,084 --> 00:10:52,584 Ime je Maxine. 161 00:10:53,084 --> 00:10:55,043 -Poznata i kao Max. -Koje područje? 162 00:10:55,126 --> 00:10:56,043 Istočna Europa. 163 00:10:57,168 --> 00:11:00,834 PRISTUPANJE BAZI PODATAKA 164 00:11:01,959 --> 00:11:04,209 Bih li trebao... Želiš li da čekam ovdje? 165 00:11:05,084 --> 00:11:07,209 Ovo računalo je iz 1996. 166 00:11:07,293 --> 00:11:10,001 i moram kopati po papirnatim datotekama čak i ako pronađem. 167 00:11:10,084 --> 00:11:12,584 Zašto ne zapišeš svoje podatke za kontakt 168 00:11:12,668 --> 00:11:15,293 i ako se bilo što pojavi, dostavit ćemo ti to u ured. 169 00:11:18,418 --> 00:11:19,418 Dolazi. 170 00:11:22,001 --> 00:11:23,043 Ne, ne dolazi. 171 00:11:26,209 --> 00:11:27,168 Da, dolazi. 172 00:11:30,251 --> 00:11:33,751 Ljudi, ovo je moj ured. To znate, zar ne? Moj. 173 00:11:34,418 --> 00:11:36,834 Ovdje smo radi pomirenja. 174 00:11:36,918 --> 00:11:39,168 Mislimo da te nismo dobro pripremili za Jemen, 175 00:11:39,251 --> 00:11:42,459 a priča se da si previše zaglibio s tim slučajem. 176 00:11:42,543 --> 00:11:45,293 -Da? Tko vam je to rekao? -Nije važno. 177 00:11:45,376 --> 00:11:49,584 Ali važno je da misliš da imaš alate potrebne za uspjeh. 178 00:11:49,668 --> 00:11:51,584 Pa kako možemo pomoći? 179 00:11:52,918 --> 00:11:56,001 Jako lijepo od vas, ljudi, ali za sada ne treba. 180 00:11:56,084 --> 00:11:57,251 Dobro. 181 00:11:57,334 --> 00:12:00,668 Jer ako bilo što trebaš, tu smo da te podržimo. 182 00:12:01,168 --> 00:12:02,251 Da. Hvala. 183 00:12:02,334 --> 00:12:03,334 O, i... 184 00:12:03,418 --> 00:12:06,043 Lester i ja prije smo razgovarali 185 00:12:06,126 --> 00:12:10,293 i shvatili da vjerojatno još nisi imao razgovor o spojevima. 186 00:12:11,209 --> 00:12:15,001 Zapravo, mama i tata to su riješili kroz spolni odgoj. 187 00:12:15,376 --> 00:12:16,418 Pa... 188 00:12:17,168 --> 00:12:18,459 Ne. 189 00:12:18,543 --> 00:12:21,251 Želimo te podučiti kako to ovdje funkcionira. 190 00:12:21,334 --> 00:12:22,501 -Zašto? -Papirologija. 191 00:12:22,584 --> 00:12:24,459 Ili kako izbjeći papirologiju. 192 00:12:24,543 --> 00:12:28,668 Tu su zamorni zahtjevi izvještavanja o svakoj osobnoj interakciji. 193 00:12:28,751 --> 00:12:30,293 Mislio sam da je to za strance? 194 00:12:30,376 --> 00:12:33,834 Svakoga s kim si u stalnom i kontinuiranom kontaktu. 195 00:12:33,918 --> 00:12:36,584 A to znači bez kondoma. 196 00:12:36,668 --> 00:12:39,793 -Ti uvijek nosiš kondom, zar ne? -Sada ga nosim. 197 00:12:40,543 --> 00:12:41,668 U redu. 198 00:12:41,751 --> 00:12:44,376 Lester i ja radimo ovdje već neko vrijeme 199 00:12:44,459 --> 00:12:46,418 i znamo većinu slobodnih žena. 200 00:12:46,501 --> 00:12:48,668 Možemo ti pomoći da izbjegneš luđakinje. 201 00:12:48,751 --> 00:12:52,584 To mi se sviđa. Potrudit ću se da vas zovem ako se vratim u igru. 202 00:12:52,668 --> 00:12:53,501 Sjajno. 203 00:12:54,668 --> 00:12:56,543 I vrijeme je za sastanak zaposlenika. 204 00:12:56,626 --> 00:12:58,543 -To ti je prvi, zar ne? -Da. 205 00:12:59,668 --> 00:13:01,459 -Lijepo. -Zašto? 206 00:13:01,543 --> 00:13:02,376 Zašto? 207 00:13:02,459 --> 00:13:03,876 Prokletstvo! 208 00:13:03,959 --> 00:13:05,043 Tko je to učinio? 209 00:13:07,751 --> 00:13:10,376 Tko se od vas osramotio ovaj put? 210 00:13:17,084 --> 00:13:17,959 Samo se šalim. 211 00:13:20,334 --> 00:13:22,084 Dobro, pokeraška lica, svi. 212 00:13:24,418 --> 00:13:26,084 Osim tebe, Maesone. 213 00:13:27,043 --> 00:13:29,418 -Vidio sam tvoju smetenost. -Oprostite, gospodine. 214 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 N-N-P-S. 215 00:13:31,959 --> 00:13:32,834 "Nikad 216 00:13:33,626 --> 00:13:35,126 ne pokazuj smetenost." 217 00:13:37,584 --> 00:13:38,418 U redu. 218 00:13:39,501 --> 00:13:42,834 Violet, najnovije vijesti o onoj stvari s onim ljudima? 219 00:13:43,501 --> 00:13:48,501 Naš prijatelj tamo kaže da će biti nemirno more, ali bez oluje. 220 00:13:48,584 --> 00:13:52,501 Dobro. Salazar, ima li problema s namještanjem onih isporuka? 221 00:13:52,584 --> 00:13:53,418 Do sada ne. 222 00:13:53,501 --> 00:13:55,293 Naš prijatelj čuje da se šuška 223 00:13:55,376 --> 00:13:58,334 da se element koji nas je brinuo nije materijalizirao. 224 00:13:58,418 --> 00:13:59,834 Dobro, drži to na oku. 225 00:14:00,834 --> 00:14:03,209 Naš prijatelj možda radi po drukčijem programu. 226 00:14:04,001 --> 00:14:08,251 Januse, zašto slušam o želučanim problemima u zemlji deva? 227 00:14:10,418 --> 00:14:11,376 Hej. 228 00:14:12,793 --> 00:14:14,001 Prestani. 229 00:14:14,084 --> 00:14:18,001 Ne nasjedam na sranja s narkolepsijom. Ne zanima me liječnička potvrda. 230 00:14:18,084 --> 00:14:19,459 Je li to problem? 231 00:14:19,543 --> 00:14:24,251 Gospodine, ne znam da se bilo što događa na području koje ste spomenuli. 232 00:14:24,334 --> 00:14:26,793 Pustite da napravim dubinsko snimanje pa ću vam javiti. 233 00:14:26,876 --> 00:14:28,543 Jebeš to, samo to riješi. 234 00:14:29,043 --> 00:14:30,501 U redu. Da, gospodine. 235 00:14:31,168 --> 00:14:32,001 Hendrickse. 236 00:14:32,793 --> 00:14:34,584 Je li se iskristaliziralo o onom 237 00:14:35,209 --> 00:14:36,043 škripavom kotaču? 238 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 Čemu? 239 00:14:41,668 --> 00:14:42,501 O, Bože... 240 00:14:44,959 --> 00:14:49,001 Temeljem našeg razgovora, kontaktirao sam bivšu doušnicu. 241 00:14:50,293 --> 00:14:51,501 -PI. -Što...? 242 00:14:53,376 --> 00:14:54,459 Oprostite. 243 00:14:54,543 --> 00:14:57,084 Osoba na tom mjestu... 244 00:14:57,168 --> 00:15:00,793 i pokušavam razjasniti koliko je duboko njihovo... 245 00:15:00,876 --> 00:15:04,834 Njihovo poznavanje ruske mafije... -O, moj Bože. 246 00:15:14,543 --> 00:15:17,959 -Što se događa? Što se dogodilo? -Ne žele vaše sranje na svojim cipelama. 247 00:15:18,043 --> 00:15:20,251 Violet, nisi ga ničemu podučila? 248 00:15:21,084 --> 00:15:23,793 Polako uči, gospodine. 249 00:15:24,834 --> 00:15:28,501 Sve na čemu radimo može nas potencijalno dovući pred OORS. 250 00:15:28,584 --> 00:15:31,293 Uobičajena je učtivost ne odati previše, jebiga. 251 00:15:31,376 --> 00:15:34,876 Nitko ne želi znati ako ne treba. 252 00:15:34,959 --> 00:15:36,626 -Je li to jasno? -Da, gospodine. 253 00:15:36,709 --> 00:15:39,876 Imate li akcijski plan za tu ženu ili ne? 254 00:15:40,668 --> 00:15:42,251 Ne, još ne. 255 00:15:42,334 --> 00:15:45,834 Ali znam da ne biste željeli da postupam bez valjane procjene rizika. 256 00:15:45,918 --> 00:15:49,001 Višestruko ispitujem. Uskoro bih trebao imati jasniju sliku. 257 00:15:52,501 --> 00:15:53,543 Sjajno. 258 00:16:01,751 --> 00:16:03,918 PODACI NISU PRONAĐENI. 259 00:16:07,376 --> 00:16:10,001 ZATVORSKI KOMPLEKS PERRYVILLE, ARIZONA 260 00:16:10,709 --> 00:16:13,418 Mogu ti nabaviti 30 grama. Koštat će te 200. 261 00:16:14,001 --> 00:16:15,501 To je previše. 262 00:16:15,584 --> 00:16:16,793 Vratit ću ti. 263 00:16:18,001 --> 00:16:19,084 Sranje! 264 00:16:39,126 --> 00:16:40,293 Hej! 265 00:16:41,334 --> 00:16:42,459 Prestanite! 266 00:16:51,834 --> 00:16:52,668 Januse. 267 00:16:53,459 --> 00:16:54,418 Odlazi. 268 00:16:55,001 --> 00:16:58,293 Rado bih, ali trebam savjet. 269 00:16:58,376 --> 00:17:00,084 Zaboravi. Za mene si mrtav. 270 00:17:04,834 --> 00:17:06,626 Prekasno je za to, novi. 271 00:17:06,709 --> 00:17:09,709 Više ne trebam ostajati budan. Najgore se već dogodilo. 272 00:17:10,626 --> 00:17:11,459 Je li? 273 00:17:12,668 --> 00:17:15,209 Prema onome kako je Nyland bio ljut, 274 00:17:15,293 --> 00:17:18,626 najgore bi bilo da sazna da si mu opet lagao. 275 00:17:20,418 --> 00:17:22,459 Ti to meni prijetiš? 276 00:17:22,543 --> 00:17:25,751 Ne, samo dobivam osjećaj kako se ovdje snalaziti. 277 00:17:29,001 --> 00:17:30,168 Što želiš znati? 278 00:17:30,251 --> 00:17:33,668 Zašto ne mogu naći službene zapise o mojoj ucjenjivačici? 279 00:17:33,751 --> 00:17:36,043 Čak i ako je bila doušnica bez ugovora, 280 00:17:36,126 --> 00:17:39,751 informacije o njoj iz ljudskih izvora bile su baza operacija tijekom godina. 281 00:17:39,834 --> 00:17:41,626 Netko je počistio svoj nered. 282 00:17:42,126 --> 00:17:44,376 Netko? Njen nadređeni? Ne Bob? 283 00:17:45,251 --> 00:17:47,751 Ne znam. Neću ulaziti u to. 284 00:17:47,834 --> 00:17:50,168 Bez obzira čime mi prijetio, a ne bi trebao ni ti. 285 00:17:50,251 --> 00:17:52,876 Ako takav tip sazna da njuškaš po starim operacijama, 286 00:17:52,959 --> 00:17:56,001 završit ćeš u mračnoj sobi pitajući se zašto je plastika na podu. 287 00:17:56,084 --> 00:17:56,959 To je minsko polje. 288 00:17:57,793 --> 00:18:01,626 Jedini način da preživim je ako saznam što ona zna. 289 00:18:04,376 --> 00:18:06,043 Trebaš njen spis iz hodnika. 290 00:18:07,126 --> 00:18:09,584 -Što je spis iz hodnika? -RUMINT. 291 00:18:09,668 --> 00:18:11,543 Informacije prikupljene iz tračeva. 292 00:18:11,626 --> 00:18:13,584 Dobro, kako ću doći do toga? 293 00:18:14,668 --> 00:18:16,751 Spis iz hodnika nije fizički spis. 294 00:18:16,834 --> 00:18:17,751 To su tračevi. 295 00:18:18,334 --> 00:18:21,834 Stvari rečene u hodnicima u podružnici iz koje je ona došla. 296 00:18:21,918 --> 00:18:25,168 -Bila je doušnica u Bjelorusiji. -Ne znači da joj je to bila podružnica. 297 00:18:25,251 --> 00:18:29,376 Što znači da moraš to otkriti da se usredotočiš na operativca 298 00:18:29,459 --> 00:18:31,709 koji bi mogao biti voljan razgovarati s tobom. 299 00:18:34,793 --> 00:18:35,626 Što? 300 00:18:37,626 --> 00:18:39,418 Ne. On nije ovdje, zašto? 301 00:18:44,918 --> 00:18:48,959 -Max Meladze je upravo izbodena u zatvoru. -Tko? 302 00:18:50,001 --> 00:18:51,751 -Moj škripavi kotač. -I? 303 00:18:51,834 --> 00:18:52,668 Je li mrtva? 304 00:18:53,751 --> 00:18:55,334 Ne, ali je ljuta. 305 00:18:55,418 --> 00:18:57,626 -Gospodine, moram znati... -Znati što? 306 00:18:58,501 --> 00:19:00,001 -Jesmo li mi...? -Jesmo li što? 307 00:19:01,001 --> 00:19:01,834 Mi to učinili? 308 00:19:04,168 --> 00:19:07,251 Pitate glavnog savjetnika CIA-e je li tvrtka 309 00:19:07,334 --> 00:19:09,793 kojoj je legalno zabranjeno raditi u SAD-u 310 00:19:09,876 --> 00:19:14,918 pokušala ubiti stranu državljanku i bivšu doušnicu u Ari-jebenoj-zoni? 311 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 Ne. 312 00:19:17,043 --> 00:19:18,126 Nisam to ni mislio. 313 00:19:18,834 --> 00:19:20,751 Slušajte pažljivo, g. Hendrickse. 314 00:19:20,834 --> 00:19:22,751 Ne mogu si priuštiti da to bude problem. 315 00:19:22,834 --> 00:19:25,418 Senator Smoot želi mi natovariti skandal 316 00:19:25,501 --> 00:19:27,334 da budem primoran sramotno dati ostavku. 317 00:19:27,418 --> 00:19:31,543 Posljednja stvar koju trebam je da se vaš škripavi kotač pretvori u to. 318 00:19:31,626 --> 00:19:34,459 Dovedite to pod kontrolu pod svaku cijenu. 319 00:19:34,543 --> 00:19:35,376 Da, gospodine. 320 00:19:36,584 --> 00:19:39,376 -Znao sam da treba spakirati torbu. -Što? 321 00:19:40,501 --> 00:19:43,001 Ništa. Radim na tome. Ne bojte se. 322 00:19:43,668 --> 00:19:45,418 Strah je doslovno sve što imam. 323 00:20:02,168 --> 00:20:03,001 Jao. 324 00:20:03,584 --> 00:20:06,334 Ima sreće. Nož je promašio sve važno. 325 00:20:06,834 --> 00:20:08,084 -Vi ste joj odvjetnik? -Ne. 326 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 Da. 327 00:20:10,043 --> 00:20:11,293 Zanimljivo. 328 00:20:11,918 --> 00:20:14,459 Moram s njom razgovarati nasamo. 329 00:20:14,543 --> 00:20:16,001 To se neće dogoditi. 330 00:20:30,751 --> 00:20:31,584 Hajde. 331 00:20:46,209 --> 00:20:47,543 Pet minuta. 332 00:20:48,668 --> 00:20:50,209 Mi ne stojimo iza izbadanja. 333 00:20:51,084 --> 00:20:54,876 Znam. To je Talcova osveta jer sam mu spalila lice kiselinom. 334 00:20:54,959 --> 00:20:56,459 To je bilo dosta strašno. 335 00:20:57,293 --> 00:20:59,668 -Ali sada ste kvit, zar ne? -Ne. 336 00:20:59,751 --> 00:21:03,668 I dalje će me pokušavati ubiti. Što je problem za nas oboje. 337 00:21:09,459 --> 00:21:12,501 Zašto nisi ucijenila agenciju kada si stigla u Ameriku? 338 00:21:12,584 --> 00:21:13,751 Zašto si čekala do sada? 339 00:21:14,626 --> 00:21:15,876 Želim ići kući. 340 00:21:15,959 --> 00:21:18,043 Izložena si kao bivša doušnica, ne možeš. 341 00:21:18,126 --> 00:21:20,334 Držiš me u neznanju 342 00:21:20,418 --> 00:21:24,209 jer misliš da će, ako kontroliraš informacije koje izlaze, 343 00:21:24,293 --> 00:21:25,876 tvoja dvoličnost ostati tajna. 344 00:21:25,959 --> 00:21:27,876 Vratiš se svom starom životu u Bjelorusiji. 345 00:21:27,959 --> 00:21:31,959 A ako sve razotkriješ, ta vrata zatvaraju se zauvijek. 346 00:21:32,043 --> 00:21:33,709 Trebaš moju pomoć. 347 00:21:33,793 --> 00:21:35,126 Obećano mi je. 348 00:21:36,043 --> 00:21:37,834 Očekujem da se pobrinu za mene. 349 00:21:38,668 --> 00:21:42,418 Ali budi siguran, uništit ću sve ako budem trebala. 350 00:21:42,501 --> 00:21:43,584 Počevši od tebe. 351 00:21:46,959 --> 00:21:49,876 Ne želim provesti ostatak života u zatvoru. 352 00:21:50,584 --> 00:21:52,501 To nije moja budućnost. 353 00:21:52,584 --> 00:21:53,418 Pa onda... 354 00:21:54,501 --> 00:21:56,376 moraš ispregovarati primirje s Talcom. 355 00:21:56,459 --> 00:21:58,001 Ne mogu. Odavde ne mogu. 356 00:21:58,084 --> 00:22:01,626 -Pa ćeš to ti trebati. -Ne, to nije moj dio posla. 357 00:22:01,709 --> 00:22:02,834 Oprosti. 358 00:22:02,918 --> 00:22:04,709 Dogovorili smo se pa... 359 00:22:05,418 --> 00:22:07,043 ti pomogni meni, ja ću tebi. 360 00:22:07,668 --> 00:22:08,918 S čime trebaš pomoć? 361 00:22:09,793 --> 00:22:10,709 Ni sa čime. 362 00:22:11,501 --> 00:22:13,959 Osim ako znaš o pozivima na saslušanje u Senatu. 363 00:22:15,126 --> 00:22:17,376 Znam o moći i politici. 364 00:22:18,418 --> 00:22:19,459 Dobro. 365 00:22:20,668 --> 00:22:23,126 Taj uspješan senator mrzi mog šefa. 366 00:22:23,209 --> 00:22:26,251 Pozvao me na sud pa moram svjedočiti da bih se zajebavao s njim. 367 00:22:26,334 --> 00:22:28,876 On ne želi da svjedočiš. 368 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 Kako to misliš? 369 00:22:31,251 --> 00:22:34,876 Pozivom na sud od tebe želi dobiti prljavo rublje tvog šefa. 370 00:22:34,959 --> 00:22:36,668 Učini to i sudski poziv će nestati. 371 00:22:37,501 --> 00:22:39,168 O, to je toliko gore. 372 00:22:40,418 --> 00:22:41,751 Da, pa, pitao si. 373 00:22:45,168 --> 00:22:46,001 Pa... 374 00:22:47,876 --> 00:22:52,293 Javit ću Talcu, a ti ćeš pripremiti mirovni sporazum. 375 00:22:52,376 --> 00:22:54,543 -Znaš li kako se to radi? -Da. 376 00:22:55,376 --> 00:23:00,251 Izvukao sam se iz piratske otmice u Gvajani. Proljetni praznici. Ludo. 377 00:23:05,834 --> 00:23:08,709 MOTEL PJEŠČANA MAČKA 378 00:23:35,918 --> 00:23:36,918 Violet Ebner. 379 00:23:37,001 --> 00:23:38,709 Bok, ja sam, Owen. 380 00:23:38,793 --> 00:23:42,043 Dobro bi mi došao savjet ako ponuda još stoji. 381 00:23:42,126 --> 00:23:43,543 Svakako. 382 00:23:43,626 --> 00:23:46,626 Trebam svoj slučaj eskalirati u federalni sustav. 383 00:23:46,709 --> 00:23:48,001 Kako da to učinim? 384 00:23:48,084 --> 00:23:50,501 -O kojem dijelu zemlje se radi? -Arizoni. 385 00:23:51,418 --> 00:23:55,043 Daj da dođem do Lestera. On je tamo imao neke interakcije. 386 00:23:55,126 --> 00:23:55,959 U redu. 387 00:24:00,418 --> 00:24:03,584 Kako uspješno pregovarati s dilerima droge 388 00:24:03,668 --> 00:24:05,376 Owen mora podići slučaj na federalnu. 389 00:24:05,459 --> 00:24:07,918 Ovo nam je prilika da ubacimo nekoga da ga prati. 390 00:24:08,001 --> 00:24:10,418 -Catherine. -Ne, mislila sam Ameliju. 391 00:24:10,501 --> 00:24:13,376 Amelija će ga uništiti. 392 00:24:13,959 --> 00:24:16,168 Ona će tražiti nešto od nas za špijuniranje. 393 00:24:16,251 --> 00:24:19,043 Šališ se? Zahvalit će nam što smo je spojili s njim. 394 00:24:19,126 --> 00:24:21,209 Vjeruj mi, mali je pastuh. 395 00:24:22,334 --> 00:24:24,543 Dobro. Razgovarala sam s Lesterom, 396 00:24:24,626 --> 00:24:28,001 on nema veza na jugozapadu. 397 00:24:28,084 --> 00:24:31,209 Ali Amelia Salazar nekad je bila u Udruzi vojske SAD-a 398 00:24:31,293 --> 00:24:34,209 i sigurna sam da ima puno utjecaja ondje. 399 00:24:35,001 --> 00:24:38,709 -Sjajno. Možeš li nas spojiti? -Danas je odsutna. 400 00:24:38,793 --> 00:24:40,751 Ali mogu vas upoznati sutra. 401 00:24:41,334 --> 00:24:42,543 Hvala. 402 00:24:42,626 --> 00:24:44,168 Zadužila si me. 403 00:24:44,834 --> 00:24:47,668 Nema na čemu. U istom smo timu. 404 00:24:48,584 --> 00:24:50,376 O tome ti ja pričam. 405 00:25:03,584 --> 00:25:04,418 Oprostite. 406 00:25:05,251 --> 00:25:06,459 -Što? -Ispričavam se. 407 00:25:06,543 --> 00:25:09,959 Tek sam stigao i nije mi promaknulo da jedete dostavljenu hranu. 408 00:25:10,043 --> 00:25:10,876 Umirem od gladi. 409 00:25:12,376 --> 00:25:16,543 -Kakvi su pileći medaljoni? -Nisam ni sigurna je li to piletina. 410 00:25:20,626 --> 00:25:21,459 Da. 411 00:25:29,209 --> 00:25:32,293 U redu. Sada morate jednoga žrtvovati bogovima bazena. 412 00:25:35,251 --> 00:25:38,251 Što je to? Za sreću ili za tjeranje zlih duhova? 413 00:25:38,334 --> 00:25:41,001 Beskoristan čin uništenja. 414 00:25:41,793 --> 00:25:43,043 Mogu li sjesti? 415 00:25:44,001 --> 00:25:44,834 Samo naprijed. 416 00:25:51,459 --> 00:25:53,959 Što vas dovodi u ovo odmaralište s pet zvjezdica? 417 00:25:55,959 --> 00:25:59,376 Odvjetnik sam i u gradu sam zbog slučaja. Ujutro letim. 418 00:26:01,959 --> 00:26:03,251 A vas? 419 00:26:03,334 --> 00:26:04,626 Dugo ste tu? 420 00:26:06,501 --> 00:26:07,501 Nekoliko dana. 421 00:26:09,709 --> 00:26:11,043 Posao ili zabava? 422 00:26:12,334 --> 00:26:14,251 -Obitelj. -Mogu to shvatiti. 423 00:26:15,209 --> 00:26:16,918 Svoju nisam vidio od fakulteta. 424 00:26:17,543 --> 00:26:19,876 Moja mama postala je prenestabilna. 425 00:26:19,959 --> 00:26:22,751 Ne znam. Katkada zbog toga osjećam krivnju. 426 00:26:24,668 --> 00:26:27,584 Zapravo, dok to pokušavam ispraviti, samo sve pogoršavam. 427 00:26:28,209 --> 00:26:29,293 Zašto to meni govorite? 428 00:26:29,376 --> 00:26:31,709 Sigurnije je biti iskren s nepoznatima. 429 00:26:32,293 --> 00:26:34,334 Više vas nikad neću vidjeti, zar ne? 430 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 Stoga me baš briga ako me osuđujete. 431 00:26:36,918 --> 00:26:38,376 Trebali biste to pokušati. 432 00:26:43,043 --> 00:26:43,876 Moj... 433 00:26:45,084 --> 00:26:46,793 tata nedavno je ubijen. 434 00:26:49,626 --> 00:26:52,168 Jedino sam se uz njega osjećala sigurno. 435 00:26:52,876 --> 00:26:54,251 Zdravo, voljeno. 436 00:26:56,584 --> 00:26:58,334 Moj je umro kada sam imao 12 godina. 437 00:27:00,168 --> 00:27:02,668 Otišao je u rat i nije se vratio. To mi je slomilo mamu. 438 00:27:05,876 --> 00:27:07,501 Tako sam se trudio 439 00:27:08,834 --> 00:27:12,251 biti muškarac u kući, biti poput njega, ali... 440 00:27:24,626 --> 00:27:26,876 Mislio sam da ćemo to učiniti ujutro. 441 00:27:42,626 --> 00:27:45,543 Dobro ti stoji. Možeš ga zadržati ako želiš. 442 00:27:46,501 --> 00:27:48,334 Misliš da trebam tvoje dopuštenje? 443 00:27:49,626 --> 00:27:51,418 U ovom trenutku vjerojatno ne. 444 00:27:54,584 --> 00:27:56,501 -Gdje je moj novac? -Na sigurnom. 445 00:27:56,584 --> 00:27:58,209 Odreži traku. Idemo po njega. 446 00:27:59,293 --> 00:28:00,918 Što ti se dogodilo s rukom? 447 00:28:01,626 --> 00:28:05,959 Iščupali su mi nokat. U situaciji sličnoj ovoj. 448 00:28:06,459 --> 00:28:10,001 -Bacajmo novčić gdje je bilo čišće. -Čupanje noktiju je za slabiće. 449 00:28:12,043 --> 00:28:16,376 Psihološke studije pokazuju da prijetnja trajnim oštećenjem 450 00:28:16,876 --> 00:28:18,876 motivira budale 451 00:28:19,501 --> 00:28:21,168 na izdaju vlastitih interesa. 452 00:28:24,251 --> 00:28:27,001 Onda gdje je moj novac? 453 00:28:27,084 --> 00:28:28,168 Rekao sam ti. 454 00:28:31,001 --> 00:28:34,126 Na parkiralištu zatvora Peryville. Nećeš ga naći bez mene. 455 00:28:34,209 --> 00:28:36,876 -Neće pomoći ako izbušiš hrpu rupa. -Koliko je to? 456 00:28:36,959 --> 00:28:37,793 Koliko god! 457 00:28:38,459 --> 00:28:41,251 Koliko god rupa. Ne igram se s tobom. Ne radim za Max. 458 00:28:41,334 --> 00:28:43,918 Nije mi stalo do njenog novca, i njoj nije stalo do mene. 459 00:28:44,001 --> 00:28:47,251 Stoga odreži prokletu traku i maknimo se jedni drugima iz života. 460 00:28:57,209 --> 00:28:59,293 Koliko dugo poznaješ Max? 461 00:29:01,293 --> 00:29:05,501 U tvom je interesu da mi kažeš sve što znaš o njoj? 462 00:29:05,584 --> 00:29:08,084 -Da? -Imamo zajedničkog neprijatelja. 463 00:29:09,501 --> 00:29:11,334 -Misliš da ćemo biti prijatelji? -Ne. 464 00:29:11,418 --> 00:29:13,251 Nadam se da se više nećemo vidjeti. 465 00:29:14,084 --> 00:29:17,376 Ali ako dobro odigram, uklonit ću je iz naših života. 466 00:29:23,168 --> 00:29:25,959 Max je pokrenula tvrtku u niši kada je došla u grad. 467 00:29:27,209 --> 00:29:30,959 Ali pretjerala je s tim novcem. Uzela je nešto što joj nije pripadalo. 468 00:29:31,709 --> 00:29:33,626 Isto će tako izdati i tebe. 469 00:29:35,126 --> 00:29:36,418 To je dobro znati. 470 00:30:01,001 --> 00:30:01,959 Ne. 471 00:30:03,293 --> 00:30:05,918 Ne okreći je prema meni i otvori. 472 00:30:13,418 --> 00:30:14,501 Hej. 473 00:30:15,626 --> 00:30:16,709 To nije kul. 474 00:30:18,293 --> 00:30:19,834 -Ti i Max ste kvit? -Da. 475 00:30:23,876 --> 00:30:27,126 -Hej. Što radiš? Ne možeš... -Odmakni se. 476 00:30:28,126 --> 00:30:29,251 Unajmljen je! 477 00:30:42,293 --> 00:30:46,293 Dogovoreno je. Dao sam mu tvoje dolare. 478 00:30:57,668 --> 00:31:01,584 PORUKA Dogovoreno je. Dao sam mu tvoje dolare. 479 00:31:01,668 --> 00:31:05,459 OD: OWENA 22.28 h 480 00:31:34,334 --> 00:31:36,793 Opusti se. Nisam tu da te ozlijedim. 481 00:31:37,543 --> 00:31:40,793 Vojnike se ne može okriviti zbog primljenih naredbi. 482 00:31:42,501 --> 00:31:44,793 Ali, bila sam znatiželjna o tebi 483 00:31:45,501 --> 00:31:47,293 pa sam malo istraživala. 484 00:31:48,626 --> 00:31:49,709 Tvoja kći... 485 00:31:51,168 --> 00:31:52,543 divna je. 486 00:31:54,251 --> 00:31:56,709 O, ne. Ne brini, ja... 487 00:31:57,459 --> 00:31:59,043 nikad je ne bih ozlijedila. 488 00:32:00,293 --> 00:32:02,334 I ja sam nekad imala kćer. 489 00:32:03,168 --> 00:32:04,709 S tim se ništa ne može usporediti. 490 00:32:05,834 --> 00:32:07,626 Veselje kada su drage. 491 00:32:08,501 --> 00:32:10,334 Ludilo kada nisu. 492 00:32:12,126 --> 00:32:15,251 S mojom Karolinom bilo je teško izaći na kraj. 493 00:32:16,209 --> 00:32:17,168 Svojeglava. 494 00:32:17,876 --> 00:32:19,043 Tako tvrdoglava. 495 00:32:20,126 --> 00:32:24,043 Sve što djevojci treba da preživi u ovom svijetu. 496 00:32:25,293 --> 00:32:27,334 Ali ne trebam ti to govoriti. 497 00:32:30,084 --> 00:32:33,959 Govorim sve ovo jer želim da znaš da nikad ne bih željela 498 00:32:34,043 --> 00:32:36,251 da joj padne vlas s glave. 499 00:32:38,126 --> 00:32:41,709 Ali ubit ću sve ostale u tvojoj obitelji 500 00:32:41,793 --> 00:32:43,709 ako ne počneš raditi za mene. 501 00:32:44,751 --> 00:32:46,001 Dvostruka agentica. 502 00:32:47,293 --> 00:32:49,001 lagat ćeš Talcu. 503 00:32:49,751 --> 00:32:51,459 Govoriti mi što smjera. 504 00:32:52,543 --> 00:32:55,126 Upozoriti me ako me opet pokuša ubiti. 505 00:32:56,459 --> 00:32:57,459 Možeš li to učiniti? 506 00:33:01,293 --> 00:33:02,501 Možeš li to učiniti? 507 00:33:05,626 --> 00:33:06,668 U redu, dobro. 508 00:33:09,751 --> 00:33:14,126 Odmori se, a ja ću se večeras pomoliti za tvoje dijete. 509 00:33:47,959 --> 00:33:51,334 -Trebao bi biti na poslu. -Da i ti. 510 00:33:51,418 --> 00:33:52,543 Okreni se. 511 00:33:56,751 --> 00:33:58,084 Javila sam da sam bolesna. 512 00:33:58,793 --> 00:34:02,834 Nisam mogla podnijeti još jedan dan otkrivanja dokumenata smrzavajući se. 513 00:34:02,918 --> 00:34:06,043 Upravo sam se vratio s aerodroma, moram se istuširati i ići u ured. 514 00:34:15,293 --> 00:34:17,084 Mislila sam napraviti mini-pizze. 515 00:34:18,293 --> 00:34:19,376 Da, molim te. 516 00:34:23,751 --> 00:34:27,501 Pa, kako napreduje potraga za istinom? 517 00:34:27,584 --> 00:34:28,501 O, sjajno. 518 00:34:29,501 --> 00:34:30,459 Nije sjajno. 519 00:34:30,543 --> 00:34:34,209 Što ne iznenađuje na mjestu gdje je čuvanje tajni profesija. 520 00:34:36,293 --> 00:34:37,126 Što? 521 00:34:39,084 --> 00:34:42,043 Gle, ne želim biti ona djevojka koja kaže da je zabrinuta za tebe 522 00:34:42,126 --> 00:34:44,501 jer tko želi biti ta djevojka? 523 00:34:45,793 --> 00:34:47,334 Ali zabrinuta sam za tebe. 524 00:34:48,209 --> 00:34:50,293 Potreba da činiš nešto za što nisi pripremljen 525 00:34:50,376 --> 00:34:53,501 da bi se uvijek iznova dokazao, to je nezdravo. 526 00:34:54,126 --> 00:34:55,709 -Ambiciozno je. -Ne. 527 00:34:56,251 --> 00:34:59,043 Ja sam ambiciozna. Ti se samo bojiš. 528 00:34:59,126 --> 00:35:00,418 Drukčiji je osjećaj. 529 00:35:00,501 --> 00:35:02,501 Bojim? Čega se bojim? 530 00:35:02,584 --> 00:35:03,751 Ne znam. 531 00:35:03,834 --> 00:35:05,959 Iskreno ne znam. 532 00:35:06,668 --> 00:35:07,501 Mislim, 533 00:35:09,876 --> 00:35:12,543 -zašto si se zaposlio u CIA-i? -Jer... 534 00:35:12,626 --> 00:35:16,751 I nemoj reći da je to bilo zato što si želio težak i moralno upitan rad. 535 00:35:16,834 --> 00:35:18,751 Nisi imao pojma što to znači. 536 00:35:19,751 --> 00:35:23,668 Evo jednog lakšeg pitanja. Zašto si uopće želio biti odvjetnik? 537 00:35:24,418 --> 00:35:25,293 Znaš zašto. 538 00:35:26,251 --> 00:35:29,126 Ne. Znam priču koju pričaš sebi. 539 00:35:29,626 --> 00:35:32,334 Dokazivanje da je tvoja luda mama u krivu nije razlog 540 00:35:32,418 --> 00:35:34,501 tvojih ekstremnih izbora. 541 00:35:35,418 --> 00:35:38,251 -Što ako jest? -Bilo bi to iznimno glupo. 542 00:35:38,334 --> 00:35:40,043 Što želiš da učinim? 543 00:35:40,126 --> 00:35:42,293 Ozbiljno, što želiš da učinim? Dam otkaz? 544 00:35:42,376 --> 00:35:44,168 Kada nisam ništa postigao? 545 00:35:44,251 --> 00:35:46,668 Bože, dopušteno ti je priznati da si pogriješio. 546 00:35:46,751 --> 00:35:48,126 Mogu to učiniti bez problema. 547 00:35:48,209 --> 00:35:50,543 Imam 24 godine, od mene se očekuje da griješim. 548 00:35:50,626 --> 00:35:52,043 Upuštati se u velike rizike. 549 00:35:52,126 --> 00:35:52,959 Točno? 550 00:35:54,418 --> 00:35:55,251 Da. 551 00:35:57,959 --> 00:36:01,459 Samo se brinem da će CIA pojačati tvoje najgore instinkte. 552 00:36:02,793 --> 00:36:06,251 Ima lobističkih tvrtki u Washingtonu koje bi te primile u tren oka. 553 00:36:06,793 --> 00:36:08,668 Platile bi ti pravo bogatstvo. 554 00:36:08,751 --> 00:36:11,418 Da. Očito si tako sretna što radiš korporacijsko pravo. 555 00:36:11,501 --> 00:36:12,626 I ja bih to rado radio. 556 00:36:12,709 --> 00:36:16,918 Dobro. Barem se ne trebam brinuti zbog pogrešno napisanih sudskih poziva. 557 00:36:21,168 --> 00:36:22,293 Pogrešno napisano. 558 00:36:23,793 --> 00:36:24,626 Što? 559 00:36:25,584 --> 00:36:27,084 Tako ću je naći. 560 00:36:27,168 --> 00:36:28,001 Moram ići. 561 00:36:28,793 --> 00:36:32,043 Volim to što ti je stalo do mene i što želiš da se čuvam. 562 00:36:32,126 --> 00:36:33,126 Hvala. 563 00:36:36,043 --> 00:36:38,334 -Ej! -Opet ti? 564 00:36:38,418 --> 00:36:40,126 -Bok. -Imaš novo ime za provjeriti? 565 00:36:40,209 --> 00:36:42,001 Ne. Isto ime, malo izmijenjeno. 566 00:36:42,084 --> 00:36:45,918 Gle, netko se jako potrudio izbrisati Maxino ime iz sustava, 567 00:36:46,001 --> 00:36:48,793 ali kakve su šanse da su ga krivo napisali u svakom izvješću, 568 00:36:48,876 --> 00:36:50,709 u svakom dopisu uz datoteku i brzojavu? 569 00:36:50,793 --> 00:36:52,293 -Nema ih. -Točno. 570 00:36:52,376 --> 00:36:56,376 Najvjerojatnije su samo izbrisali dokumente s pravilno napisanim imenom. 571 00:36:56,459 --> 00:37:00,084 Stoga imam za tebe popis za provjeru sa 100 pogrešaka u pisanju. 572 00:37:00,168 --> 00:37:02,668 Dodaj ih još ako sam nešto zaboravio. 573 00:37:03,168 --> 00:37:05,959 -To je zapravo jako pametno. -Hvala. 574 00:37:11,793 --> 00:37:13,418 Amelia? Bok. 575 00:37:13,501 --> 00:37:16,334 -Mislim da se nismo službeno upoznali. -Owen. 576 00:37:16,418 --> 00:37:17,751 -Bok. -Bok. 577 00:37:18,418 --> 00:37:19,459 Zatvori vrata. 578 00:37:19,543 --> 00:37:21,751 Violet je rekla da ćeš možda navratiti. 579 00:37:21,834 --> 00:37:23,793 Da. Dobro bi mi došao savjet. 580 00:37:23,876 --> 00:37:27,334 Ali upozoravam te, moram malo previše odati. Je li to u redu? 581 00:37:27,418 --> 00:37:30,418 Naravno. Prije toga, trebali bismo iznijeti osnovna pravila. 582 00:37:30,501 --> 00:37:32,001 -U redu. -Trebam romansu. 583 00:37:32,084 --> 00:37:34,334 Ne puno, nemam vremena ni za što ozbiljno, 584 00:37:34,418 --> 00:37:36,959 ali morat ćeš se potruditi ako počnemo hodati. 585 00:37:38,084 --> 00:37:40,293 Violet ti je rekla da sam zainteresiran? 586 00:37:40,793 --> 00:37:43,501 Da. Ne misliš valjda da bih pomogla tek tako. 587 00:37:43,584 --> 00:37:45,126 Ne. Naravno da ne. 588 00:37:45,209 --> 00:37:48,334 Još uvijek učim kako to ovdje funkcionira. 589 00:37:48,418 --> 00:37:50,251 Vjeruj mi, lakše je ovako. 590 00:37:50,334 --> 00:37:52,543 Hodala sam s tipom iz velike farmaceutske tvrtke, 591 00:37:52,626 --> 00:37:55,209 i tjedna izvješća o kontaktima bila su mi noćna mora. 592 00:37:59,251 --> 00:38:01,459 Veliki sam obožavatelj romanse. 593 00:38:01,543 --> 00:38:03,751 Važno je da postoji iskra. 594 00:38:03,834 --> 00:38:05,793 Prava intimnost treba mentalnu povezanost. 595 00:38:05,876 --> 00:38:07,126 Bez iskazivanja nježnosti. 596 00:38:07,209 --> 00:38:09,709 Tražim samo katkada večeru i film. 597 00:38:09,793 --> 00:38:12,709 Izaći ćemo jedne večeri ovog tjedna, izaberi lijepo mjesto. 598 00:38:12,793 --> 00:38:14,751 Ne negdje gdje si viđen. Ne volim trendove. 599 00:38:14,834 --> 00:38:17,584 I hrana mora biti dobra. Volim jesti. 600 00:38:18,376 --> 00:38:19,209 Shvatio sam. 601 00:38:20,876 --> 00:38:21,793 Idemo na posao? 602 00:38:23,168 --> 00:38:24,168 Što trebaš? 603 00:38:24,668 --> 00:38:26,918 -Radi se o tvom škripavom kotaču? -Da. 604 00:38:27,001 --> 00:38:30,376 Bivša je doušnica, u zatvoru zbog ubojstva u Arizoni. 605 00:38:30,459 --> 00:38:33,459 Trebam federalnu razinu da mogu odbaciti optužbe ako zatreba. 606 00:38:33,543 --> 00:38:36,251 Dobro, nazvat ću A'Nyah Bell u Ministarstvu pravosuđa. 607 00:38:36,334 --> 00:38:38,001 Ali neću joj reći zadnji dio. 608 00:38:38,084 --> 00:38:41,501 Samo da moramo eskalirati taj predmet zbog nacionalne sigurnosti. 609 00:38:41,584 --> 00:38:44,418 Može li Ministarstvo pravosuđa preuzeti taj predmet? 610 00:38:44,501 --> 00:38:49,459 Ne, ali mogu uvjeriti A'Nyah da je dominiranje dobar potez za karijeru. 611 00:38:49,543 --> 00:38:53,543 -Kako se zove tvoja doušnica? -Maxine Meladze. 612 00:38:53,626 --> 00:38:56,459 M-E-L-A-D-Z-E. 613 00:38:56,959 --> 00:38:59,001 Ona je sada u Perryvilleu. 614 00:38:59,709 --> 00:39:01,751 -Shvaćam. -Hvala. 615 00:39:03,501 --> 00:39:04,793 Dobro se ljubiš, zar ne? 616 00:39:04,876 --> 00:39:08,043 Nisi jedan od onih koji ti priđu otvorenih usta i zabiju jezik? 617 00:39:08,126 --> 00:39:09,959 Bože, ne. Ne, to mrzim. 618 00:39:10,043 --> 00:39:13,668 Hodao sam s jednom djevojkom u srednjoj i bilo je kao da mi želi pojesti lice. 619 00:39:13,751 --> 00:39:15,001 Suptilniji sam od toga. 620 00:39:18,001 --> 00:39:19,334 Jedva čekam. 621 00:39:21,501 --> 00:39:22,334 Da. 622 00:39:26,543 --> 00:39:28,251 Bok. Kako je prošlo s Amelijom? 623 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 Čarobno. Već planiramo vjenčanje. Hoćeš li mi biti kum? 624 00:39:32,459 --> 00:39:35,376 -Hoće li ti pomoći s tvojim predmetom? -Da. 625 00:39:35,459 --> 00:39:39,168 Dobro. Drago mi je što smo ti omogućili da se spetljate. 626 00:39:41,959 --> 00:39:43,501 Hvala što ste nas spojili. 627 00:39:46,209 --> 00:39:48,709 -Bolje da ne bude još jedan prazan spis. -Nije sasvim. 628 00:39:48,793 --> 00:39:51,959 -Ali imam manje rezultata od očekivanog. -To je to? 629 00:39:52,043 --> 00:39:55,543 Netko se potrudio razvrstati i pogrešno napisano ime. 630 00:39:55,626 --> 00:39:58,043 Promaknulo im je samo jedno. Ćirilica je zajebana. 631 00:39:58,584 --> 00:40:01,084 Da, čovječe, ovo je stvarno redigirano. 632 00:40:01,168 --> 00:40:03,334 -Kako do izvornika? -Premalo sam plaćen. 633 00:40:03,418 --> 00:40:06,501 Spominje se operativac i to nije redigirano, na dnu. 634 00:40:07,001 --> 00:40:07,876 Hvala. 635 00:40:15,751 --> 00:40:18,251 Gospodine, moram otići u Beč. 636 00:40:18,334 --> 00:40:20,793 Ne, ne morate. Koristite se telefonom. 637 00:40:25,918 --> 00:40:29,251 Ovo je razgovor za koji ne želite riskirati da ga netko načuje. 638 00:40:40,793 --> 00:40:43,501 Mogu vam dati pojedinosti, ali tada biste i odlučivali 639 00:40:43,584 --> 00:40:46,084 o nekim stvarima koje biste naknadno željeli poreći. 640 00:40:46,668 --> 00:40:50,626 Poigravate li se sa mnom? Imate zabrinjavajuće skrivene namjere? 641 00:40:50,709 --> 00:40:54,918 Ne. Samo pokušavam odraditi posao zbog kojeg ste me zaposlili. 642 00:40:57,251 --> 00:40:59,584 Dobro. Recite mi malo više. 643 00:41:00,418 --> 00:41:03,626 U Beču se nalazi operativac koji bi mogao biti ključan da shvatimo 644 00:41:03,709 --> 00:41:06,043 koliko je opasan moj škripavi kotač. 645 00:41:09,668 --> 00:41:11,043 U redu. Idite. 646 00:41:11,126 --> 00:41:12,126 Ali budite oprezni. 647 00:41:12,876 --> 00:41:15,126 Beč je Olimpijada u špijunaži, 648 00:41:15,209 --> 00:41:19,126 i sve strane obavještajne službe tamo šalju svoje najbolje. 649 00:41:19,209 --> 00:41:20,793 Pa ne budite drski. 650 00:41:20,876 --> 00:41:24,251 -Odradite posao i izađite. Jasno? -Da, gospodine. 651 00:41:37,668 --> 00:41:39,751 -To je kao avionska nesreća. -Island...? 652 00:41:40,584 --> 00:41:44,543 -Kog vraga radiš? -Tražim svoju crnu putovnicu. 653 00:41:44,626 --> 00:41:47,918 Operacije tvrde da je isporučena prije pet dana. 654 00:41:48,001 --> 00:41:50,709 Bilo je to prije mog odlaska u Jemen. 655 00:41:51,918 --> 00:41:53,959 -Pa, ja je nemam. Ne. -Ne? 656 00:42:07,001 --> 00:42:08,084 Što je ovo? 657 00:42:10,209 --> 00:42:12,376 Sigurno se pomiješala s mojom poštom. 658 00:42:12,459 --> 00:42:14,793 Da, Nyland će sigurno nasjesti na to. 659 00:42:17,001 --> 00:42:19,084 U redu. Što želiš? 660 00:42:19,668 --> 00:42:22,543 Pa, Nyland me šalje u Beč 661 00:42:22,626 --> 00:42:25,293 i moram imati tajni nominalni identitet. 662 00:42:26,876 --> 00:42:28,376 Reći ćete mi kako. 663 00:42:34,668 --> 00:42:37,376 BEČ 664 00:42:37,459 --> 00:42:40,376 Tajni nominalni identitet neće izdržati sve provjere. 665 00:42:40,459 --> 00:42:43,501 Stoga se ne dovodi u situaciju da se moraš pouzdati u njega. 666 00:42:43,584 --> 00:42:45,376 Ideš kao diplomat. 667 00:42:45,459 --> 00:42:49,459 Točnije, kao privremeni pravni ataše za Ministarstvo vanjskih poslova. 668 00:42:49,543 --> 00:42:50,918 Podružnica će te prijaviti 669 00:42:51,001 --> 00:42:53,251 pa nema potrebe za komunikacijom na recepciji. 670 00:42:53,334 --> 00:42:56,084 Samo uđi u predvorje i netko će ti dati ključ. 671 00:42:59,334 --> 00:43:00,168 Pozdrav. 672 00:43:00,793 --> 00:43:01,751 Lance Miller? 673 00:43:04,793 --> 00:43:07,001 Ne. Lance Millerman. 674 00:43:10,043 --> 00:43:10,876 Hvala. 675 00:43:16,043 --> 00:43:18,793 Stephansplatz, Hofburg Cafe, 21 h 676 00:44:05,126 --> 00:44:06,793 Čekate nekoga? 677 00:44:08,001 --> 00:44:09,793 -Da. -Kako se zovete? 678 00:44:11,043 --> 00:44:12,918 Lance Millerman. 679 00:44:13,751 --> 00:44:15,501 Imate telefonski poziv. 680 00:44:19,834 --> 00:44:21,709 -Halo? -Čestitam. 681 00:44:21,793 --> 00:44:24,459 Prate vas cijeli Ujedinjeni narodi. 682 00:44:24,543 --> 00:44:27,126 Gledam vas cijelo vrijeme od hotela. 683 00:44:27,209 --> 00:44:29,168 Nisu vam rekli o mjerama protiv promatranja? 684 00:44:29,251 --> 00:44:32,043 Zašto? Ja sam pravni ataše iz Ministarstva vanjskih poslova. 685 00:44:32,126 --> 00:44:34,751 Ne, vi ste beba koja se igra u akvariju s morskim psima. 686 00:44:34,834 --> 00:44:37,168 Idite u veleposlanstvo. Ondje ćemo se sastati. 687 00:44:37,251 --> 00:44:39,251 Neću riskirati odavanje zbog tog cirkusa. 688 00:44:47,126 --> 00:44:49,501 Oprostite. Prvi put sam u Beču. 689 00:44:50,001 --> 00:44:52,543 Čekajte do Ustanove odjela osjetljivih informacija. 690 00:44:58,793 --> 00:44:59,626 Hvala. 691 00:45:06,793 --> 00:45:08,251 Što radite tu? 692 00:45:09,043 --> 00:45:11,251 Opustite se, tu sam zbog nekih informacija. 693 00:45:11,334 --> 00:45:12,793 Znači nije ništa strašno. 694 00:45:13,709 --> 00:45:16,251 Glavni savjetnik zatražio je službeno putovanje, 695 00:45:16,334 --> 00:45:18,209 američki veleposlanik to je odobrio, 696 00:45:18,293 --> 00:45:21,376 i doletjeli ste u Beč da mi kažete da nije ništa strašno? 697 00:45:21,459 --> 00:45:24,293 Točno. Strašno je. I malo ste sjebani. 698 00:45:24,376 --> 00:45:26,918 Pitanje je koliko sjebani, znate? 699 00:45:27,418 --> 00:45:29,168 Stoga, posjednite to dupe. 700 00:45:32,668 --> 00:45:34,084 U redu. Nema problema. 701 00:45:39,876 --> 00:45:41,376 Što želite znati? 702 00:45:41,459 --> 00:45:44,626 Bili ste stacionirani u Bjelorusiji 2014. 703 00:45:45,376 --> 00:45:46,918 Bio sam tamo samo na pr. d. 704 00:45:47,626 --> 00:45:48,459 Što je to? 705 00:45:49,251 --> 00:45:52,834 Privremena dužnost. Nekoliko mjeseci između formalnih zadataka. 706 00:45:54,001 --> 00:45:55,626 Kakva je bila podružnica? 707 00:45:57,501 --> 00:46:01,334 Sranje. Bez nadzora, bezobzirna konkurencija da vas izbace. 708 00:46:01,418 --> 00:46:03,501 Jedva sam čekao da odem. 709 00:46:06,251 --> 00:46:08,168 Jeste li ikad čuli ime Max Meladze? 710 00:46:11,084 --> 00:46:12,334 Jednom ili dvaput. 711 00:46:12,418 --> 00:46:15,126 Pokušavam doći do informacija iz tračeva o njoj. 712 00:46:15,209 --> 00:46:16,043 Zašto? 713 00:46:17,251 --> 00:46:18,584 Nisam vam u mogućnosti reći. 714 00:46:20,126 --> 00:46:20,959 Gledajte. 715 00:46:21,834 --> 00:46:25,084 Rusija i Bjelorusija, to su mafijaške države. 716 00:46:26,126 --> 00:46:29,293 Mafija omogućava sve što zatraže političke elite, 717 00:46:29,376 --> 00:46:33,209 a održavanje sreće tih elite bila je Maxina specijalnost. 718 00:46:33,293 --> 00:46:36,209 Zbog toga nam je bila tako vrijedna doušnica. 719 00:46:37,459 --> 00:46:38,668 Tko joj je bio nadređeni? 720 00:46:40,043 --> 00:46:42,418 Kada sam ja došao baš je trebala dobiti drugoga. 721 00:46:43,876 --> 00:46:47,168 Je li to uobičajeno? Da doušnica nema nadređenog? 722 00:46:47,751 --> 00:46:50,584 Ne. Ali prvi joj je umro od srčanog udara. 723 00:46:51,459 --> 00:46:54,376 Žalio sam se Langleyju, tražili su od mene da to sredim, 724 00:46:54,459 --> 00:46:56,834 ali nije bilo šanse da tamo zaglibim. 725 00:46:58,584 --> 00:47:03,001 A onda je Bjelorusija postala neprijateljsko okruženje kada sam odlazio. 726 00:47:04,793 --> 00:47:08,293 Oprostite. Što to znači "neprijateljsko okruženje"? 727 00:47:10,209 --> 00:47:14,959 Iznimno neprijateljsko radno okruženje s jakim nadzorom. 728 00:47:15,043 --> 00:47:19,126 Preopasno za operacije, stoga se povučete dok se sve ne smiri. 729 00:47:19,834 --> 00:47:22,959 -A što se događa s vašim doušnicima? -Ovisi. 730 00:47:25,209 --> 00:47:27,168 Što se dogodilo s Max Meladze? 731 00:47:28,584 --> 00:47:31,251 Nemam pojma. Tada sam već odavno otišao. 732 00:47:33,543 --> 00:47:36,001 Gledajte, možete mi reći istinu 733 00:47:36,709 --> 00:47:39,209 ili mogu srediti da vas pozovu natrag u Upravu 734 00:47:39,293 --> 00:47:41,293 pa morate odgovarati glavnom savjetniku. 735 00:47:44,668 --> 00:47:48,418 Čuo sam da je bila opunomoćena za vođenje vlastite mreže. 736 00:47:49,001 --> 00:47:50,543 Doušnika agencije? 737 00:47:52,418 --> 00:47:53,418 To je ludo. 738 00:47:53,501 --> 00:47:56,918 Nije imala ni dokumenata. Nema punomoći, ni vojnog dosjea. 739 00:47:57,001 --> 00:48:00,043 -Nema ničega. -Ne znam ništa o tome. 740 00:48:00,126 --> 00:48:04,626 Neprovjerenoj doušnici bio je dopušten nadzor drugih doušnika? 741 00:48:09,584 --> 00:48:12,084 To znači da ona zna identitete većine, ako ne i svih 742 00:48:12,168 --> 00:48:14,793 naših špijuna u Bjelorusiji i Rusiji. 743 00:48:16,209 --> 00:48:18,043 Rekao sam da je bolje da ne znate. 744 00:48:19,376 --> 00:48:21,001 Isuse. 745 00:48:23,251 --> 00:48:24,084 Jesmo li gotovi? 746 00:48:27,001 --> 00:48:27,959 Ne. 747 00:48:30,876 --> 00:48:31,709 Sjednite. 748 00:48:38,459 --> 00:48:40,168 Zašto je Max napustila Bjelorusiju? 749 00:48:43,584 --> 00:48:47,251 Naljutila je krivu osobu u mafiji. Pokušavao ju je ubiti. 750 00:48:47,918 --> 00:48:49,251 Tko ju je izvukao? 751 00:48:50,959 --> 00:48:53,834 Nemam pojma. Ja sam tada već odavno otišao. 752 00:48:56,209 --> 00:48:57,376 Standardni postupak? 753 00:48:58,376 --> 00:49:00,209 Samo napuštanje doušnika? 754 00:49:02,584 --> 00:49:05,668 Sto posto. Kada su je prekrižili Rusi, 755 00:49:05,751 --> 00:49:08,918 prestala je biti doušnicom, pa smo je prekrižili i mi. 756 00:49:11,084 --> 00:49:13,001 Ona prijeti, zar ne? 757 00:49:16,251 --> 00:49:17,918 Čini li vas to nervoznim? 758 00:49:20,959 --> 00:49:23,084 Ne. Rekao sam vam, sreo sam je samo jednom. 759 00:49:24,959 --> 00:49:27,834 Ne. Rekli ste da ste čuli njeno ime. 760 00:49:28,334 --> 00:49:30,251 Jednom ili dvaput. 761 00:49:31,418 --> 00:49:33,959 A sada mi kažete da ste je upoznali. 762 00:49:34,709 --> 00:49:37,001 Pa, mislim, u prolazu. 763 00:49:40,293 --> 00:49:42,709 U redu. Od vas trebam sljedeće. 764 00:49:43,418 --> 00:49:45,584 Trebate uzeti svoje datoteke 765 00:49:45,668 --> 00:49:49,043 i dati mi sve što imate o Max Meladze. 766 00:49:49,543 --> 00:49:50,668 Naravno, nema problema. 767 00:49:50,751 --> 00:49:52,043 Odmah ću se toga prihvatiti. 768 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 U redu. 769 00:50:18,209 --> 00:50:20,418 -Gdje si? -U Beču. 770 00:50:20,501 --> 00:50:22,834 I znam što prijetiš da ćeš otkriti. 771 00:50:22,918 --> 00:50:25,334 Razgovarao si s nekim. Daj mi to ime. 772 00:50:25,959 --> 00:50:29,876 Ne. To je jedna stvar koju nemaš. Prava imena. Tu sam u prednosti. 773 00:50:29,959 --> 00:50:32,959 Čestitke. Službeno si ušao u igru. 774 00:50:33,543 --> 00:50:35,918 A ja sam korak bliže odlasku kući. 775 00:50:36,001 --> 00:50:37,084 O, da? I ja. 776 00:50:37,168 --> 00:50:38,543 Hej, aerodrom. 777 00:50:43,918 --> 00:50:47,084 Ako mi nećeš reći ime, barem mi reci kako je prošlo. 778 00:50:48,376 --> 00:50:49,876 Imamo puno otpora. 779 00:50:49,959 --> 00:50:53,334 Ta osoba svakako skriva neke tajne. 780 00:50:53,418 --> 00:50:55,834 Morat ćeš mi reći s kim si se sastao. 781 00:50:56,459 --> 00:50:57,376 Zašto? 782 00:50:57,459 --> 00:51:01,209 Jer zbog tajni koje ja znam oduzima se ljudski život da se ušutka. 783 00:51:08,959 --> 00:51:10,043 Neobično. 784 00:51:10,126 --> 00:51:10,959 Što? 785 00:51:11,043 --> 00:51:13,334 Hej, je li Gunther tvoj tata? 786 00:51:13,876 --> 00:51:15,126 O čemu govoriš? 787 00:51:15,751 --> 00:51:16,876 To nije njen taksi. 788 00:51:18,709 --> 00:51:20,918 Owene, ona je ubojica. 789 00:51:21,001 --> 00:51:22,709 Morat ćeš ubiti vozačicu. 790 00:51:25,626 --> 00:51:27,584 Ne mogu... Ne mogu to učiniti. 791 00:51:27,668 --> 00:51:29,834 -Ubij je ili će ona ubiti tebe. -Ne. 792 00:51:29,918 --> 00:51:31,793 -Jesi li na stražnjem sjedalu? -Da. 793 00:51:31,876 --> 00:51:34,959 Dobro. Uzmi sigurnosni pojas i zadavi je odostraga 794 00:51:35,043 --> 00:51:39,001 ili nađi kemijsku, gurni joj je u uho i promućkaj joj mozak. 795 00:51:39,084 --> 00:51:41,001 -Ne mogu. Ne mogu to učiniti. -Owene! 796 00:51:41,501 --> 00:51:44,001 Bok, ispričajte me. Možete li stati? 797 00:51:44,084 --> 00:51:46,626 -Moram izaći. -Prestani govoriti. Ubij je! 798 00:51:46,709 --> 00:51:47,751 Ne mogu je ubiti! 799 00:51:48,543 --> 00:51:49,376 Sranje. 800 00:52:18,793 --> 00:52:20,168 O, jebiga! 801 00:52:20,251 --> 00:52:21,084 Sranje. 802 00:52:22,668 --> 00:52:24,251 U redu, izašao sam iz auta. 803 00:52:24,334 --> 00:52:26,543 -Jesi li ikad bila u Beču? -Puno puta. 804 00:52:26,626 --> 00:52:28,543 Sjajno. Trebam pomoć oko odlaska. 805 00:52:28,626 --> 00:52:30,043 Reci mi, gdje si? 806 00:52:30,126 --> 00:52:34,001 Ima zgrada, mislim da je pored opere. 807 00:52:34,084 --> 00:52:35,334 -O, sranje. -U redu. 808 00:52:41,751 --> 00:52:44,293 -Ona me prati. -Ne bi da si je ubio. 809 00:52:44,376 --> 00:52:46,793 Trebaš auto. Uhvatit će te ako si pješke. 810 00:52:46,876 --> 00:52:48,793 -Što? -Učini to! Owene, odmah! 811 00:52:53,918 --> 00:52:56,001 Sranje. O, moj Bože. 812 00:52:58,668 --> 00:52:59,751 Hej! 813 00:53:06,668 --> 00:53:07,834 Oprostite! 814 00:53:07,918 --> 00:53:10,418 Ne ispričavaj se. Zašto se ispričavaš? 815 00:53:14,334 --> 00:53:16,626 Otmica auta meni je novo iskustvo. 816 00:53:22,751 --> 00:53:24,959 Owene, obavijesti me. Što se događa? 817 00:53:37,293 --> 00:53:38,126 Žao mi je. 818 00:53:38,751 --> 00:53:41,251 Owene? Što se događa? Tko viče? 819 00:53:42,709 --> 00:53:44,584 Ne želim razgovarati o tome. 820 00:53:44,668 --> 00:53:45,918 Žao mi je. 821 00:53:46,543 --> 00:53:47,376 Žao mi je. 822 00:53:48,418 --> 00:53:50,209 Žao mi je. Znam. 823 00:53:59,376 --> 00:54:00,293 Sranje. 824 00:54:01,418 --> 00:54:03,251 O, sranje. Dobro. 825 00:54:04,418 --> 00:54:06,251 Na mostu sam. Ne znam na kojem. 826 00:54:06,334 --> 00:54:08,168 -Ima zgrada. -To ne pomaže. 827 00:54:08,251 --> 00:54:10,668 O, sranje. Evo još jednog ubojice. 828 00:54:12,126 --> 00:54:13,834 Oboje su u taksiju. 829 00:54:14,584 --> 00:54:17,209 Dobro, zapeo sam na mostu. Što da radim? 830 00:54:18,251 --> 00:54:20,459 -Znaš li plivati? -20 stupnjeva je. 831 00:54:20,543 --> 00:54:23,168 U Bjelorusiji za kratke rukave. U rijeku! Učini to. 832 00:54:23,251 --> 00:54:27,251 To ti je jedina opcija. Ulazi u rijeku! Trebaš "jedan, dva, tri"? 833 00:54:31,876 --> 00:54:32,793 Jebiga! 834 00:54:42,834 --> 00:54:43,834 Jebiga! 835 00:56:08,126 --> 00:56:10,626 Prijevod titlova Lucana Banek