1 00:00:06,043 --> 00:00:07,418 En episodios anteriores: 2 00:00:07,501 --> 00:00:09,876 - Los nuevos se comen la mierda. - ¿Qué es esto? 3 00:00:09,959 --> 00:00:14,001 Gente que escribe a la CIA. Revísalas a ver si pueden cumplir las amenazas. 4 00:00:14,084 --> 00:00:17,709 Me llamo Max Meladze. Estoy presa en Phoenix. 5 00:00:17,793 --> 00:00:19,876 Libérenme o contaré secretos. 6 00:00:19,959 --> 00:00:22,001 Tiene información confidencial. 7 00:00:22,084 --> 00:00:25,251 Selby Shaw es el pseudónimo de Dawn Gilbane. 8 00:00:25,334 --> 00:00:27,126 - ¿Dónde está? - ¿Cómo voy a Yemen? 9 00:00:27,209 --> 00:00:29,168 Viaja barato. Alquílate un coche. 10 00:00:29,251 --> 00:00:30,959 ¿Los espías cogen vuelos comerciales? 11 00:00:31,043 --> 00:00:33,043 No soy espía. Soy abogado. 12 00:00:33,126 --> 00:00:35,959 - ¡Dios! - Has venido a investigarnos. 13 00:00:36,043 --> 00:00:37,918 ¡Joder! 14 00:00:38,001 --> 00:00:39,293 La agente es Maxine Meladze. 15 00:00:39,376 --> 00:00:42,376 Entiendo que os acojone que otra persona la haya usado de agente. 16 00:00:42,459 --> 00:00:43,959 Tengo documentos de la CIA. 17 00:00:44,043 --> 00:00:46,668 - Están en un trastero. - Danos la bolsa. 18 00:00:48,334 --> 00:00:50,751 ¿Quién coño mete ácido en una bolsa? 19 00:00:50,834 --> 00:00:51,834 Una superviviente. 20 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 Me he pasado la tarde investigándote en redes sociales. 21 00:00:55,001 --> 00:00:57,376 Sé las novias que has tenido. 22 00:00:57,459 --> 00:01:00,001 Creo que su amenaza es creíble. 23 00:01:00,084 --> 00:01:02,626 Voy a hacerte una pregunta. ¿Eres de fiar? 24 00:01:02,709 --> 00:01:04,709 - Si nuestros intereses coinciden. - Acepto. 25 00:01:08,543 --> 00:01:11,793 UNA SERIE DE NETFLIX 26 00:01:37,251 --> 00:01:41,293 MINSK, BIELORRUSIA 27 00:01:43,751 --> 00:01:45,834 HACE CINCO AÑOS 28 00:01:50,709 --> 00:01:54,418 Su dinero negro ya está impoluto. 29 00:01:55,459 --> 00:01:56,834 ¿Y mi premio? 30 00:01:57,584 --> 00:01:58,501 De camino. 31 00:01:59,293 --> 00:02:00,584 No me gusta esperar. 32 00:02:00,668 --> 00:02:04,501 A veces, esperar es la mejor parte. 33 00:02:05,043 --> 00:02:06,626 Odio la ópera. 34 00:02:06,709 --> 00:02:08,584 Saldré para Moscú en el descanso. 35 00:02:08,668 --> 00:02:10,959 El diputado está histérico con lo de La Habana. 36 00:02:11,043 --> 00:02:13,251 Amenaza con mandar a Guryev para aquí. 37 00:02:13,918 --> 00:02:15,626 No se preocupe. 38 00:02:31,584 --> 00:02:33,626 Llegas tarde. Está de mal humor. 39 00:02:34,293 --> 00:02:35,626 Como siempre. 40 00:02:39,334 --> 00:02:40,876 ¿Qué pasa? 41 00:02:42,626 --> 00:02:44,168 No debería decírtelo. 42 00:02:47,709 --> 00:02:49,668 El consejo va a reunirse por ti. 43 00:02:53,168 --> 00:02:54,126 ¿Sabes por qué? 44 00:02:59,293 --> 00:03:01,709 Seguro que calmo las aguas. 45 00:03:05,251 --> 00:03:06,418 ¿Estoy guapo? 46 00:03:08,209 --> 00:03:09,543 Como una estrella de cine. 47 00:03:23,293 --> 00:03:24,334 Sí. 48 00:03:24,418 --> 00:03:27,251 Hay un problema. La obshchak ha puesto precio a tu cabeza. 49 00:03:27,334 --> 00:03:30,584 - Van a matarte. - ¿Saben que soy espía? 50 00:03:31,251 --> 00:03:34,043 No. No saben que trabajas para nosotros. 51 00:03:34,126 --> 00:03:37,584 Fuiste demasiado ambiciosa. Cabreaste a quien no debías. 52 00:04:02,251 --> 00:04:03,334 Váyase. 53 00:04:03,418 --> 00:04:04,584 Puedo arreglarlo. 54 00:04:05,126 --> 00:04:07,418 No. O huyes o mueres. 55 00:04:12,751 --> 00:04:14,334 Fin del camino, Max. 56 00:04:15,459 --> 00:04:18,876 - Os han pagado extra para hacerme daño. - Eso sale gratis. 57 00:05:10,584 --> 00:05:11,626 ¿Sigues ahí? 58 00:05:14,459 --> 00:05:15,459 Sí. 59 00:05:18,168 --> 00:05:21,126 - Tienes que ayudarme. - No tengo que hacer nada. 60 00:05:21,209 --> 00:05:22,751 No eres mi agente. 61 00:05:22,834 --> 00:05:25,584 Pero me sacaste de un apuro y te devolveré el favor. 62 00:05:25,668 --> 00:05:28,293 Tienes lo que necesitas para huir en el aeropuerto. 63 00:05:28,376 --> 00:05:32,084 - Y un piso franco en EE. UU. - No quiero ir a EE. UU. 64 00:05:32,168 --> 00:05:34,043 Vale. Entonces te cuelgo. 65 00:05:34,126 --> 00:05:34,959 Espera. 66 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 Iré. 67 00:05:38,876 --> 00:05:40,334 Pero no me abandones. 68 00:05:42,209 --> 00:05:47,126 - ¿Quiere dejar un mensaje? - No, ya he dejado una docena de mensajes. 69 00:05:48,168 --> 00:05:51,126 Llevo un mes atrapada en este cuchitril de mierda. 70 00:05:51,209 --> 00:05:54,001 Lo siento. Sin un nombre, no puedo ayudarla. 71 00:05:54,084 --> 00:05:56,209 La CIA tiene miles de empleados. 72 00:05:56,293 --> 00:05:59,834 Es un espía, gilipollas. No sé su verdadero nombre. 73 00:06:00,834 --> 00:06:03,418 Y sé cosas. Cosas secretas. 74 00:06:03,959 --> 00:06:07,584 Sí, señora. La pasaré con el buzón de voz general. 75 00:06:23,918 --> 00:06:27,543 CINCO AÑOS MÁS TARDE 76 00:06:28,334 --> 00:06:31,251 - ¿Una citación judicial del Senado? - De ayer. 77 00:06:32,626 --> 00:06:34,418 Escribieron mal tu nombre. 78 00:06:34,501 --> 00:06:37,334 Ojalá pudiera ignorarla por eso. 79 00:06:37,418 --> 00:06:41,501 Ah, puedes. Si quieres ir a la cárcel por desacato al congreso. 80 00:06:42,501 --> 00:06:46,001 Owen, esto es grave. Llevas una semana en la agencia 81 00:06:46,084 --> 00:06:48,751 y ya has cabreado al Comité de Inteligencia del Senado. 82 00:06:48,834 --> 00:06:50,626 Es el menor de mis problemas. 83 00:06:51,126 --> 00:06:52,334 ¿Qué significa eso? 84 00:06:52,959 --> 00:06:55,084 - Buenas. - ¿Qué os pasa? 85 00:06:55,168 --> 00:06:57,459 Owen se ha metido en otro marrón. 86 00:06:59,918 --> 00:07:02,834 - Eres un fiera. Bien hecho, colega. - Gracias. 87 00:07:02,918 --> 00:07:05,543 Si no te lo vas a tomar en serio, yo tampoco. 88 00:07:05,626 --> 00:07:07,501 Oye, una pregunta inocente. 89 00:07:08,168 --> 00:07:11,209 ¿Te han enseñado a tratar con un cliente del que no te fías? 90 00:07:11,293 --> 00:07:13,876 Tu cliente es la CIA. 91 00:07:14,959 --> 00:07:15,793 Sí. 92 00:07:15,876 --> 00:07:19,126 ¿No deberías preguntárselo a tus supervisores o colegas? 93 00:07:21,459 --> 00:07:24,084 - Tampoco te fías. - Owen, esto no es la facultad. 94 00:07:24,168 --> 00:07:26,584 No puedes bordar el examen sin haber estudiado. 95 00:07:26,668 --> 00:07:30,168 - No cuando te juegas tanto. - Hasta ahora me ha funcionado. 96 00:07:30,251 --> 00:07:31,543 ¿Ah, sí? 97 00:07:31,626 --> 00:07:32,793 A ver… 98 00:07:32,876 --> 00:07:35,251 Me juego más y eso lo hace más complicado. 99 00:07:35,334 --> 00:07:37,834 Pero no es distinto de otro problema. 100 00:07:37,918 --> 00:07:41,584 En cuanto descifre el sistema, podré gestionar los obstáculos. 101 00:07:41,668 --> 00:07:45,209 Se dará de bruces contra los obstáculos si no lo ayudas. 102 00:07:45,293 --> 00:07:47,501 El término correcto es "posibilitar". 103 00:07:48,709 --> 00:07:51,293 Vale. Lo primero es protegerte. 104 00:07:51,376 --> 00:07:54,709 Y para hacer eso, tendrás que hacer los deberes por una vez. 105 00:07:54,793 --> 00:07:57,126 Si sabes la verdad, dará igual que te mientan. 106 00:07:57,209 --> 00:08:00,084 - Y no preguntes qué es la verdad. - No pensaba. 107 00:08:00,168 --> 00:08:03,793 - El conocimiento es poder. Vale. - El conocimiento es una ventaja. 108 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 Hannah. 109 00:08:09,918 --> 00:08:11,876 ¡Mi querida Hannah! 110 00:08:13,751 --> 00:08:15,668 ¿Dónde estás? Ah… Hola. 111 00:08:15,751 --> 00:08:18,793 ¿Te sobra algo de Adderall que me puedas dar? 112 00:08:18,876 --> 00:08:19,793 No es para mí. 113 00:08:19,876 --> 00:08:22,376 ¿Aparte del medio frasco que ya me robaste? 114 00:08:22,459 --> 00:08:24,418 "Robar" es una palabra muy fea. 115 00:08:24,501 --> 00:08:26,918 Es para un colega, no pienses mal. 116 00:08:27,418 --> 00:08:30,376 Vale. Llévate el frasco. Pero se acabó. 117 00:08:30,459 --> 00:08:32,501 Después, pondré una trampa en mi bolso. 118 00:08:38,084 --> 00:08:39,876 Eres la mejor. Gracias. 119 00:08:39,959 --> 00:08:42,334 - Sí. - Te veo esta tarde, o mañana. 120 00:08:42,834 --> 00:08:46,168 O en dos días. Me llevaré una muda por si acaso. 121 00:09:01,251 --> 00:09:02,209 ¿Sí? 122 00:09:02,293 --> 00:09:03,918 ¿Dónde está mi dinero? 123 00:09:04,501 --> 00:09:06,126 ¿Cómo has conseguido mi número? 124 00:09:06,209 --> 00:09:08,043 ¿Dónde cojones está mi dinero? 125 00:09:08,126 --> 00:09:11,876 Te dije que lo dejaras en una bolsa en el contenedor. 126 00:09:11,959 --> 00:09:13,543 Para que mi socio lo cogiera. 127 00:09:13,626 --> 00:09:15,543 - Y lo hice. - Mentira. 128 00:09:15,626 --> 00:09:18,126 Mientes bien, tenemos eso en común. 129 00:09:18,209 --> 00:09:20,001 Ya. Tú eres una asesina. 130 00:09:20,084 --> 00:09:22,543 Paso de averiguar lo que tenemos en común. 131 00:09:22,626 --> 00:09:24,459 Además, desde que te conozco, 132 00:09:24,543 --> 00:09:27,251 me han perseguido, torturado y citado a declarar, 133 00:09:27,334 --> 00:09:29,209 y no me está molando nada. 134 00:09:29,293 --> 00:09:34,168 Y lo vas a pasar aún peor si no me sacas de aquí de una puta vez. 135 00:09:34,251 --> 00:09:37,084 Estoy en ello, pero no es una multa de aparcamiento. 136 00:09:37,168 --> 00:09:38,834 Me haría la vida más fácil 137 00:09:38,918 --> 00:09:41,668 saber qué información amenazas con desvelar. 138 00:09:41,751 --> 00:09:43,459 ¿En qué operaciones participaste? 139 00:09:43,543 --> 00:09:47,334 Owen, ¿quieres que te lo cuente a través de un teléfono inseguro? 140 00:09:47,418 --> 00:09:50,043 No. Pero puedo ir a verte. Iré ahora mismo. 141 00:09:50,126 --> 00:09:54,334 No. La próxima vez que te vea, será para sacarme de aquí. 142 00:09:54,418 --> 00:09:57,043 Si no, tus respuestas te las dará la CNN. 143 00:09:57,793 --> 00:09:58,626 Espera… 144 00:10:03,709 --> 00:10:05,168 Perdona. Disculpa. 145 00:10:05,751 --> 00:10:07,584 ¿Departamento de Registros? 146 00:10:09,918 --> 00:10:13,251 Genial. Owen Hendricks. Trabajo con el director jurídico. 147 00:10:13,334 --> 00:10:14,793 Necesito ayuda. 148 00:10:15,501 --> 00:10:17,626 - Tengo que hacer una búsqueda. - Qué suerte. 149 00:10:17,709 --> 00:10:19,584 Sí. Una pregunta: si busqué ayer 150 00:10:19,668 --> 00:10:22,251 un nombre en Servicios Clandestinos y no salió nada, 151 00:10:22,334 --> 00:10:25,626 ¿puedo pensar que hoy me darás una respuesta diferente? 152 00:10:25,709 --> 00:10:28,751 Puede. La información de alto nivel no está en la base de datos. 153 00:10:28,834 --> 00:10:32,501 ¿Lo que intentan ocultar, las cosas chungas de verdad? 154 00:10:32,584 --> 00:10:33,584 Sin comentarios. 155 00:10:34,293 --> 00:10:35,501 ¿Cómo busco un nombre? 156 00:10:36,918 --> 00:10:40,793 Rellena los formularios 1117A, 2061H y 3108F 157 00:10:40,876 --> 00:10:43,293 y tráelos firmados por triplicado por tu supervisor. 158 00:10:44,876 --> 00:10:47,293 - ¿Tienes un…? - Es coña. Dime el nombre. 159 00:10:48,251 --> 00:10:51,001 El apellido es Meladze. M-E-L-A-D-Z-E. 160 00:10:51,084 --> 00:10:52,584 Nombre: Maxine. 161 00:10:53,084 --> 00:10:55,043 - También llamada Max. - ¿Región? 162 00:10:55,126 --> 00:10:56,043 Europa del Este. 163 00:10:57,168 --> 00:11:00,834 ACCEDIENDO A LA BASE DE DATOS 164 00:11:01,959 --> 00:11:04,209 ¿Tengo que…? ¿Espero aquí? 165 00:11:05,084 --> 00:11:07,209 Este ordenador es de 1996 166 00:11:07,293 --> 00:11:10,001 y aunque encuentre algo, tendré que buscar en archivadores. 167 00:11:10,084 --> 00:11:12,584 Déjame tu información de contacto 168 00:11:12,668 --> 00:11:15,293 y si encuentro algo, te lo mando a tu despacho. 169 00:11:18,418 --> 00:11:19,418 Que viene. 170 00:11:22,001 --> 00:11:23,043 No, no viene. 171 00:11:26,209 --> 00:11:27,168 Sí, viene. 172 00:11:30,251 --> 00:11:33,751 Chicos, este es mi despacho. Lo sabéis, ¿verdad? El mío. 173 00:11:34,418 --> 00:11:36,834 Estamos aquí para hacer las paces. 174 00:11:36,918 --> 00:11:39,168 No te preparamos bien para Yemen, 175 00:11:39,251 --> 00:11:42,459 y dicen que este caso te tiene un poco superado. 176 00:11:42,543 --> 00:11:45,293 - ¿Sí? ¿Quién lo ha dicho? - Eso no importa. 177 00:11:45,376 --> 00:11:49,584 Lo importante es que tú crees que tienes herramientas para conseguirlo. 178 00:11:49,668 --> 00:11:51,584 Así que, ¿cómo podemos ayudarte? 179 00:11:52,918 --> 00:11:56,001 Sois supermajos, pero por ahora estoy bien. 180 00:11:56,084 --> 00:11:57,251 Bien. Genial. 181 00:11:57,334 --> 00:12:00,668 Porque si necesitas algo, cuentas con nuestro apoyo. 182 00:12:01,168 --> 00:12:02,251 Sí. Gracias. 183 00:12:02,334 --> 00:12:03,334 Ah, y… 184 00:12:03,418 --> 00:12:06,043 Lester y yo estuvimos hablando antes 185 00:12:06,126 --> 00:12:10,293 y caímos en que nadie te ha dado la charla sobre las citas. 186 00:12:11,209 --> 00:12:15,001 Pues mi mamá y mi papá me lo explicaron en educación sexual. 187 00:12:15,376 --> 00:12:16,418 Así que… 188 00:12:17,168 --> 00:12:18,459 No, no es eso. 189 00:12:18,543 --> 00:12:21,251 Queremos decirte cómo funciona la oficina. 190 00:12:21,334 --> 00:12:22,501 - ¿Por qué? - Papeleo. 191 00:12:22,584 --> 00:12:24,459 Para evitar papeleo. 192 00:12:24,543 --> 00:12:28,668 Hay requisitos muy pesados para cualquier interacción personal. 193 00:12:28,751 --> 00:12:30,293 ¿Eso no es para extranjeros? 194 00:12:30,376 --> 00:12:33,834 Es para cualquiera con quien mantengas un contacto continuo. 195 00:12:33,918 --> 00:12:36,584 Se refiere a sin condón. 196 00:12:36,668 --> 00:12:39,793 - Pero tú siempre usas condón, ¿no? - Lo llevo puesto ahora. 197 00:12:40,543 --> 00:12:41,668 Vale. 198 00:12:41,751 --> 00:12:44,376 Lester y yo llevamos aquí un tiempo 199 00:12:44,459 --> 00:12:46,418 y conocemos a todas las solteras. 200 00:12:46,501 --> 00:12:48,668 Te ayudaremos a evitar a las chifladas. 201 00:12:48,751 --> 00:12:52,584 Genial. Os llamaré cuando me decida a volver a ligar. 202 00:12:52,668 --> 00:12:53,501 Genial. 203 00:12:54,668 --> 00:12:56,543 Tenemos reunión de personal. 204 00:12:56,626 --> 00:12:58,543 - Es tu primera, ¿no? - Sí. 205 00:12:59,668 --> 00:13:01,459 - Genial. - ¿Por qué? 206 00:13:01,543 --> 00:13:02,376 ¿Por qué? 207 00:13:02,459 --> 00:13:03,876 ¡La madre que me parió! 208 00:13:03,959 --> 00:13:05,043 ¿Quién ha sido? 209 00:13:07,751 --> 00:13:10,376 ¿Quién la ha cagado a lo grande esta vez? 210 00:13:17,084 --> 00:13:17,959 Es coña. 211 00:13:20,334 --> 00:13:22,084 Pero buenas caras de póker. 212 00:13:24,418 --> 00:13:26,084 Menos usted, Maeson. 213 00:13:27,043 --> 00:13:29,418 - Ha fruncido el ceño. - Lo siento. 214 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 N-D-Q-T-V-F-C. 215 00:13:31,959 --> 00:13:32,834 "No dejes… 216 00:13:33,626 --> 00:13:35,126 que te vean fruncir el ceño". 217 00:13:37,584 --> 00:13:38,418 Muy bien. 218 00:13:39,501 --> 00:13:42,834 Violet, ¿qué novedades tenemos de esa gente? 219 00:13:43,501 --> 00:13:48,501 Nuestro amigo in situ dice que podría haber marejada, que no tormenta. 220 00:13:48,584 --> 00:13:52,501 Bien. Salazar, ¿algún problema con la estrategia del producto final? 221 00:13:52,584 --> 00:13:53,418 Por ahora, no. 222 00:13:53,501 --> 00:13:55,293 Nuestro amigo ha oído rumores 223 00:13:55,376 --> 00:13:58,334 de que el elemento que nos preocupaba no se ha materializado. 224 00:13:58,418 --> 00:13:59,834 Bien, siga vigilando. 225 00:14:00,834 --> 00:14:03,209 Nuestro amigo podría tener otras intenciones. 226 00:14:04,001 --> 00:14:08,251 Janus, ¿por qué hay estómagos revueltos en el país de los camellos? 227 00:14:10,418 --> 00:14:11,376 Eh. 228 00:14:12,793 --> 00:14:14,001 Ya está bien. 229 00:14:14,084 --> 00:14:18,001 Nadie se traga lo de su narcolepsia. Me da igual lo que diga su médico. 230 00:14:18,084 --> 00:14:19,459 ¿Va a ser un problema? 231 00:14:19,543 --> 00:14:24,251 Señor, no tengo constancia de nada en la región que ha mencionado. 232 00:14:24,334 --> 00:14:26,793 Pero haré mi trabajo y le informaré. 233 00:14:26,876 --> 00:14:28,543 A la mierda, arréglelo. 234 00:14:29,043 --> 00:14:30,501 Claro. Sí, señor. 235 00:14:31,168 --> 00:14:32,001 Hendricks. 236 00:14:32,793 --> 00:14:34,584 ¿Algún detalle más sobre su… 237 00:14:35,209 --> 00:14:36,043 nota discordante? 238 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 ¿Cómo? 239 00:14:41,668 --> 00:14:42,501 Ah, mi… 240 00:14:44,959 --> 00:14:49,001 Como le dije en nuestra charla, contacté con la antigua agente. 241 00:14:50,293 --> 00:14:51,501 - Bocazas. - ¿Qué…? 242 00:14:53,376 --> 00:14:54,459 Perdón. Lo siento. 243 00:14:54,543 --> 00:14:57,084 La persona en el lugar… 244 00:14:57,168 --> 00:15:00,793 y estoy intentando aclarar hasta qué punto tiene… 245 00:15:00,876 --> 00:15:04,834 - información sobre la mafia rusa… - Madre de Dios. 246 00:15:14,543 --> 00:15:17,959 - ¿Qué? ¿Qué ha pasado? - No quieren pisar su mierda. 247 00:15:18,043 --> 00:15:20,251 Violet, ¿no le ha enseñado nada? 248 00:15:21,084 --> 00:15:23,793 Tiene dificultades de aprendizaje, señor. 249 00:15:24,834 --> 00:15:28,501 Todo nuestro trabajo puede hacernos acabar ante el SSCI. 250 00:15:28,584 --> 00:15:31,293 Por eso evitamos compartir datos en exceso. 251 00:15:31,376 --> 00:15:34,876 Nadie quiere estar al tanto a menos que sea imprescindible. 252 00:15:34,959 --> 00:15:36,626 - ¿Está claro? - Sí, señor. 253 00:15:36,709 --> 00:15:39,876 Entonces, ¿tiene un plan de acción con esa mujer o no? 254 00:15:40,668 --> 00:15:42,251 No, aún no. 255 00:15:42,334 --> 00:15:45,834 Pero sé que no querría que actuara sin sopesar antes los daños. 256 00:15:45,918 --> 00:15:49,001 Estoy tanteando el terreno y pronto lo tendré todo más claro. 257 00:15:52,501 --> 00:15:53,543 Genial. 258 00:16:01,751 --> 00:16:03,918 NO SE ENCONTRARON REGISTROS. 259 00:16:07,376 --> 00:16:10,001 CÁRCEL ESTATAL DE ARIZONA PERRYVILLE 260 00:16:10,709 --> 00:16:13,418 Puedo conseguirte 30 gramos por 200 pavos. 261 00:16:14,001 --> 00:16:15,501 Es demasiado. 262 00:16:15,584 --> 00:16:16,793 Te pagaré. 263 00:16:18,001 --> 00:16:19,084 ¡Mierda! 264 00:16:39,126 --> 00:16:40,293 ¡Eh! 265 00:16:41,334 --> 00:16:42,459 ¡Déjala! 266 00:16:51,834 --> 00:16:52,668 Janus. 267 00:16:53,459 --> 00:16:54,418 Lárgate. 268 00:16:55,001 --> 00:16:58,293 Me encantaría, pero necesito tus consejos. 269 00:16:58,376 --> 00:17:00,084 Olvídalo. Para mí, estás muerto. 270 00:17:04,834 --> 00:17:06,626 Ese tren ya se fue, novato. 271 00:17:06,709 --> 00:17:09,709 Ya no necesito aguantar despierto, ya pasó lo peor. 272 00:17:10,626 --> 00:17:11,459 ¿Sí? 273 00:17:12,668 --> 00:17:15,209 Por el cabreo que tenía Nyland, 274 00:17:15,293 --> 00:17:18,626 lo peor sería que descubriera que le has vuelto a mentir. 275 00:17:20,418 --> 00:17:22,459 ¿Me estás amenazando? 276 00:17:22,543 --> 00:17:25,751 No, solo estoy tanteando cómo se hacen las cosas aquí. 277 00:17:29,001 --> 00:17:30,168 ¿Qué quieres saber? 278 00:17:30,251 --> 00:17:33,668 ¿Por qué no encuentro ningún registro oficial de mi contacto? 279 00:17:33,751 --> 00:17:36,043 Aunque solo fuera informadora, 280 00:17:36,126 --> 00:17:39,751 su espionaje fue la base de operaciones durante años. 281 00:17:39,834 --> 00:17:41,626 Alguien borró su rastro. 282 00:17:42,126 --> 00:17:44,376 ¿Alguien? ¿Su enlace, No Bob? 283 00:17:45,251 --> 00:17:47,751 No lo sé. Y no pienso meterme en eso. 284 00:17:47,834 --> 00:17:50,168 Aunque me amenaces, y tú tampoco deberías. 285 00:17:50,251 --> 00:17:52,876 Si ese tío se entera de que remueves sus operaciones, 286 00:17:52,959 --> 00:17:56,001 acabarás en una sala preguntándote por qué el suelo es de plástico. 287 00:17:56,084 --> 00:17:57,043 Estoy pisando minas. 288 00:17:57,793 --> 00:18:01,626 Solo sobreviviré si averiguo qué coño sabe. 289 00:18:04,376 --> 00:18:06,043 Necesitas otro expediente. 290 00:18:07,126 --> 00:18:09,584 - ¿Cuál? - El personal. 291 00:18:09,668 --> 00:18:11,543 Lo que se rumoreaba de ella. 292 00:18:11,626 --> 00:18:13,584 Vale, ¿y cómo lo encuentro? 293 00:18:14,668 --> 00:18:16,751 No es un expediente físico. 294 00:18:16,834 --> 00:18:17,751 Son cotilleos. 295 00:18:18,334 --> 00:18:21,834 Lo que se hablaba en los pasillos de la central desde donde la dirigían. 296 00:18:21,918 --> 00:18:25,168 - Operó en Bielorrusia. - Su central no tenía por qué estar allí. 297 00:18:25,251 --> 00:18:29,376 Tienes que averiguar dónde estaba para localizar a un agente 298 00:18:29,459 --> 00:18:31,709 que esté dispuesto a hablar contigo. 299 00:18:34,793 --> 00:18:35,626 ¿Qué? 300 00:18:37,626 --> 00:18:39,418 No. No está aquí, ¿por qué? 301 00:18:44,918 --> 00:18:48,959 - Han apuñalado a Meladze en la cárcel. - ¿A quién? 302 00:18:50,001 --> 00:18:51,751 - Mi nota discordante. - ¿Y? 303 00:18:51,834 --> 00:18:52,668 ¿Ha muerto? 304 00:18:53,751 --> 00:18:55,334 No, pero está cabreada. 305 00:18:55,418 --> 00:18:57,626 - Señor, necesito saber… - ¿Qué? 306 00:18:58,501 --> 00:19:00,001 - ¿Ha sido…? - ¿Qué? 307 00:19:01,001 --> 00:19:01,834 ¿Cosa nuestra? 308 00:19:04,168 --> 00:19:07,251 ¿Pregunta al director jurídico de la CIA si la Compañía, 309 00:19:07,334 --> 00:19:09,793 que tiene prohibido operar en EE. UU., 310 00:19:09,876 --> 00:19:14,918 ha intentado asesinar a una ciudadana extranjera y exagente en Arizona? 311 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 No. 312 00:19:17,043 --> 00:19:18,126 Eso pensaba. 313 00:19:18,834 --> 00:19:20,751 Escúcheme bien, señor Hendricks. 314 00:19:20,834 --> 00:19:22,751 Esto no puede ser un problema. 315 00:19:22,834 --> 00:19:25,418 El senador Smoot quiere cargarme un escándalo 316 00:19:25,501 --> 00:19:27,334 para obligarme a renunciar. 317 00:19:27,418 --> 00:19:31,543 Y lo último que necesito es que lo haga con su nota discordante. 318 00:19:31,626 --> 00:19:34,459 Controle la situación cueste lo que cueste. 319 00:19:34,543 --> 00:19:35,376 Sí, señor. 320 00:19:36,584 --> 00:19:39,376 - Sabía que necesitaría una maleta. - ¿Qué? 321 00:19:40,501 --> 00:19:43,001 Nada. Yo me encargo, no hay nada que temer. 322 00:19:43,668 --> 00:19:45,418 Yo veo mucho que temer. 323 00:20:02,168 --> 00:20:03,001 Qué daño. 324 00:20:03,584 --> 00:20:06,334 Tuvo suerte. No tiene afectado nada importante. 325 00:20:06,834 --> 00:20:08,084 - ¿Es su abogado? - No. 326 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 Sí. 327 00:20:10,043 --> 00:20:11,293 Interesante. 328 00:20:11,918 --> 00:20:14,459 Necesito hablar con ella a solas. 329 00:20:14,543 --> 00:20:16,001 Eso no va a poder ser. 330 00:20:30,751 --> 00:20:31,584 Vamos. 331 00:20:46,209 --> 00:20:47,543 Cinco minutos. 332 00:20:48,668 --> 00:20:50,209 Esto no ha sido la CIA. 333 00:20:51,084 --> 00:20:54,876 Lo sé. Fue Talco para vengarse por quemarle la cara con ácido. 334 00:20:54,959 --> 00:20:56,459 Fue bastante horrible. 335 00:20:57,293 --> 00:20:59,668 - Pero ahora estáis en paz, ¿no? - No. 336 00:20:59,751 --> 00:21:03,668 Va a seguir intentando matarme. Y eso es un problema para ambos. 337 00:21:09,459 --> 00:21:12,501 ¿Por qué no extorsionaste a la CIA cuando llegaste a EE. UU.? 338 00:21:12,584 --> 00:21:13,751 ¿Por qué esperaste? 339 00:21:14,626 --> 00:21:15,876 Quiero irme a casa. 340 00:21:15,959 --> 00:21:18,043 Saben que fuiste espía, no puedes. 341 00:21:18,126 --> 00:21:20,334 No me das información 342 00:21:20,418 --> 00:21:24,209 porque crees que si controlas la información que sale a la luz, 343 00:21:24,293 --> 00:21:25,876 no sabrán que fuiste agente doble. 344 00:21:25,959 --> 00:21:27,876 Y recuperarás tu vida en Bielorrusia. 345 00:21:27,959 --> 00:21:31,959 Pero si lo hago todo público, esa puerta se cerrará para siempre. 346 00:21:32,043 --> 00:21:33,709 Necesitas mi ayuda. 347 00:21:33,793 --> 00:21:35,126 Me hicieron una promesa. 348 00:21:36,043 --> 00:21:37,834 Deben hacerse responsables. 349 00:21:38,668 --> 00:21:42,418 Pero no te confundas, destruiré este lugar si hace falta. 350 00:21:42,501 --> 00:21:43,584 Empezando por ti. 351 00:21:46,959 --> 00:21:49,876 No quiero pasarme el resto de la vida en la cárcel. 352 00:21:50,584 --> 00:21:52,501 Este no es mi futuro. 353 00:21:52,584 --> 00:21:53,418 Entonces… 354 00:21:54,501 --> 00:21:56,376 negocia una tregua con Talco. 355 00:21:56,459 --> 00:21:58,001 Desde aquí, no puedo. 356 00:21:58,084 --> 00:22:01,626 - Tendrás que hacerlo tú. - No forma parte de mi trabajo. 357 00:22:01,709 --> 00:22:02,834 Lo siento. 358 00:22:02,918 --> 00:22:04,709 Hicimos un trato, así que… 359 00:22:05,418 --> 00:22:07,043 ayúdame y haré lo mismo. 360 00:22:07,668 --> 00:22:08,918 ¿Qué necesitas? 361 00:22:09,793 --> 00:22:10,709 Nada. 362 00:22:11,501 --> 00:22:13,959 A no ser que sepas sobre citaciones del Senado. 363 00:22:15,126 --> 00:22:17,376 Bueno, sé de poder y política. 364 00:22:18,418 --> 00:22:19,459 Vale. 365 00:22:20,668 --> 00:22:23,126 Un senador importante odia a mi jefe. 366 00:22:23,209 --> 00:22:26,251 Me citó a declarar para tocarle los huevos. 367 00:22:26,334 --> 00:22:28,876 Bueno, no quiere que declares. 368 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 ¿Qué quieres decir? 369 00:22:31,251 --> 00:22:34,876 Te citó a declarar como presión, para sacarte mierda de tu jefe. 370 00:22:34,959 --> 00:22:36,668 Hazlo y no tendrás que declarar. 371 00:22:37,501 --> 00:22:39,168 Ah, eso es mucho peor. 372 00:22:40,418 --> 00:22:41,751 Bueno, tú has preguntado. 373 00:22:45,168 --> 00:22:46,001 Entonces… 374 00:22:47,876 --> 00:22:52,293 hablaré con Talco y tú prepararás un acuerdo de paz. 375 00:22:52,376 --> 00:22:54,543 - ¿Sabes hacerlo? - Sí. 376 00:22:55,376 --> 00:23:00,251 Unas vacaciones me libré de un secuestro con piratas en Guyana. Fue de locos. 377 00:23:05,834 --> 00:23:08,709 MOTEL THE SAND CAT 378 00:23:35,918 --> 00:23:36,918 Violet Ebner. 379 00:23:37,001 --> 00:23:38,709 Hola, soy yo, Owen. 380 00:23:38,793 --> 00:23:42,043 Necesito ayuda, si todavía se mantiene tu oferta. 381 00:23:42,126 --> 00:23:43,543 Pues claro. 382 00:23:43,626 --> 00:23:46,626 Necesito trasladar mi caso al sistema federal. 383 00:23:46,709 --> 00:23:48,001 ¿Cómo lo hago? 384 00:23:48,084 --> 00:23:50,501 - ¿Qué parte del país? - Arizona. 385 00:23:51,418 --> 00:23:55,043 Déjame preguntar a Lester. Él tiene contactos por esa zona. 386 00:23:55,126 --> 00:23:55,959 Vale. 387 00:24:00,418 --> 00:24:03,584 CÓMO NEGOCIAR CON TRAFICANTES Y TENER ÉXITO 388 00:24:03,668 --> 00:24:05,376 Owen quiere hacer su caso federal. 389 00:24:05,459 --> 00:24:07,918 Es nuestra oportunidad para tener a alguien cerca. 390 00:24:08,001 --> 00:24:10,418 - Catherine. - No. Había pensado en Amelia. 391 00:24:10,501 --> 00:24:13,376 Amelia le va a hacer picadillo. 392 00:24:13,959 --> 00:24:16,168 Y nos pedirá algo por espiarlo. 393 00:24:16,251 --> 00:24:19,043 ¿Estás de coña? Nos agradecerá que los liemos. 394 00:24:19,126 --> 00:24:21,209 Hazme caso, el chaval es un semental. 395 00:24:22,334 --> 00:24:24,543 Vale. He hablado con Lester 396 00:24:24,626 --> 00:24:28,001 y él no tiene contactos en el Sudoeste. 397 00:24:28,084 --> 00:24:31,209 Pero Amelia Salazar fue ayudante del fiscal del Estado 398 00:24:31,293 --> 00:24:34,209 y seguro que tiene mano por ahí. 399 00:24:35,001 --> 00:24:38,709 - Genial. ¿Nos pones en contacto? - Bueno, hoy ya se ha ido. 400 00:24:38,793 --> 00:24:40,751 Pero puedo presentaros mañana. 401 00:24:41,334 --> 00:24:42,543 Gracias. 402 00:24:42,626 --> 00:24:44,168 Te debo una. 403 00:24:44,834 --> 00:24:47,668 Qué va. Somos del mismo equipo. 404 00:24:48,584 --> 00:24:50,376 Bien jugado. 405 00:25:03,584 --> 00:25:04,418 Perdona. 406 00:25:05,251 --> 00:25:06,459 - ¿Qué? - Perdona. 407 00:25:06,543 --> 00:25:09,959 Acabo de llegar y he visto que has pedido comida a domicilio. 408 00:25:10,043 --> 00:25:10,876 Estoy famélico. 409 00:25:12,376 --> 00:25:16,543 - ¿Qué tal los nuggets de pollo? - Pues no sé ni si será pollo. 410 00:25:20,626 --> 00:25:21,459 Ya. 411 00:25:29,209 --> 00:25:32,293 Ahora tienes que sacrificar uno a los dioses de la piscina. 412 00:25:35,251 --> 00:25:38,251 ¿Qué es, para que te dé suerte o para ahuyentar malos espíritus? 413 00:25:38,334 --> 00:25:41,001 Es un acto inútil de destrucción. 414 00:25:41,793 --> 00:25:43,043 ¿Me puedo sentar? 415 00:25:44,001 --> 00:25:44,834 Tú mismo. 416 00:25:51,459 --> 00:25:53,959 ¿Qué te trae por este complejo cinco estrellas? 417 00:25:55,959 --> 00:25:59,376 Soy abogado y llevo un caso en la ciudad. Me voy mañana. 418 00:26:01,959 --> 00:26:03,251 ¿Y tú? 419 00:26:03,334 --> 00:26:04,626 ¿Llevas mucho aquí? 420 00:26:06,501 --> 00:26:07,501 Unos días. 421 00:26:09,709 --> 00:26:11,043 ¿Trabajo o placer? 422 00:26:12,334 --> 00:26:14,251 - Familia. - Te entiendo. 423 00:26:15,209 --> 00:26:16,918 No veo a la mía desde la facultad. 424 00:26:17,543 --> 00:26:19,876 Mi madre está muy desequilibrada. 425 00:26:19,959 --> 00:26:22,751 No sé. A veces me siento culpable. 426 00:26:24,668 --> 00:26:27,584 Aunque cuando intento mejorar la situación, la empeoro. 427 00:26:28,209 --> 00:26:29,293 ¿Por qué me lo cuentas? 428 00:26:29,376 --> 00:26:31,709 Es más fácil ser sincero con desconocidos. 429 00:26:32,293 --> 00:26:34,334 No te voy a volver a ver, ¿no? 430 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 Me importa una mierda que me juzgues. 431 00:26:36,918 --> 00:26:38,376 Deberías probarlo. 432 00:26:43,043 --> 00:26:43,876 Mi padre… 433 00:26:45,084 --> 00:26:46,793 fue asesinado hace poco. 434 00:26:49,626 --> 00:26:52,168 Era el único que me hacía sentirme segura. 435 00:26:52,876 --> 00:26:54,251 Cuerda, querida. 436 00:26:56,584 --> 00:26:58,334 Mi padre murió cuando tenía 12 años. 437 00:27:00,168 --> 00:27:02,668 Fue a la guerra y no volvió. Eso destrozó a mi madre. 438 00:27:05,876 --> 00:27:07,501 Intenté como pude… 439 00:27:08,834 --> 00:27:12,251 ser el hombre de la casa, ser como él, pero… 440 00:27:24,626 --> 00:27:26,876 Pensé que lo haríamos por la mañana. 441 00:27:42,626 --> 00:27:45,543 Te queda bien. Si la quieres, puedes quedártela. 442 00:27:46,501 --> 00:27:48,334 ¿Crees que necesito tu permiso? 443 00:27:49,626 --> 00:27:51,418 Ahora mismo, probablemente no. 444 00:27:54,584 --> 00:27:56,501 - ¿Dónde está mi dinero? - A salvo. 445 00:27:56,584 --> 00:27:58,209 Suéltame y vamos a por él. 446 00:27:59,293 --> 00:28:00,918 ¿Qué te pasó en la mano? 447 00:28:01,626 --> 00:28:05,959 Ah, me arrancaron una uña. En una situación similar a esta, de hecho. 448 00:28:06,459 --> 00:28:10,001 - No sé qué sitio estaba más guarro. - Arrancar uñas es de gallinas. 449 00:28:12,043 --> 00:28:16,376 Hay estudios psicológicos que dicen que la amenaza de un daño permanente… 450 00:28:16,876 --> 00:28:18,876 motiva a los pendejos 451 00:28:19,501 --> 00:28:21,168 a traicionar sus intereses. 452 00:28:24,251 --> 00:28:27,001 ¿Dónde está mi dinero? 453 00:28:27,084 --> 00:28:28,168 Ya te lo he dicho. 454 00:28:31,001 --> 00:28:34,126 En el parking de la cárcel de Perryville. No lo encontrarás sin mí. 455 00:28:34,209 --> 00:28:36,876 - Y no iré lleno de boquetes. - ¿Cuántos aceptas? 456 00:28:36,959 --> 00:28:37,793 ¡Ninguno! 457 00:28:38,459 --> 00:28:41,251 Ninguno. Y no estoy jugando, no trabajo para Max. 458 00:28:41,334 --> 00:28:43,918 No me importa su dinero, ni a ella le importo yo. 459 00:28:44,001 --> 00:28:47,251 Suéltame las manos y no tendremos que volver a vernos más. 460 00:28:57,209 --> 00:28:59,293 ¿Cuánto hace que conoces a Max? 461 00:29:01,293 --> 00:29:05,501 Lo creas o no, te interesa decirme todo lo que sepas de ella. 462 00:29:05,584 --> 00:29:08,084 - ¿Sí? - Por eso del enemigo de mi enemigo. 463 00:29:09,501 --> 00:29:11,334 - ¿Vamos a ser amigos? - No. 464 00:29:11,418 --> 00:29:13,251 Espero que no volvamos a vernos. 465 00:29:14,084 --> 00:29:17,376 Pero si juego bien mis cartas, la sacaré de nuestras vidas. 466 00:29:23,168 --> 00:29:25,959 Max se hizo un nicho de negocio cuando llegó a la ciudad. 467 00:29:27,209 --> 00:29:30,959 Pero se pasó de la raya con ese dinero. Cogió algo que no le pertenecía. 468 00:29:31,709 --> 00:29:33,626 Y a ti te traicionará igual. 469 00:29:35,126 --> 00:29:36,418 Está bien saberlo. 470 00:30:01,001 --> 00:30:01,959 No, de eso nada. 471 00:30:03,293 --> 00:30:05,918 Colócala lejos de mí y ábrela tú. 472 00:30:13,418 --> 00:30:14,501 Oye. 473 00:30:15,626 --> 00:30:16,709 No hagas eso. 474 00:30:18,293 --> 00:30:19,834 - ¿Max y tú estáis en paz? - Sí. 475 00:30:23,876 --> 00:30:27,126 - Eh. ¿Qué haces? No puedes… - Atrás. No te acerques. 476 00:30:28,126 --> 00:30:29,251 ¡Es de alquiler! 477 00:30:42,293 --> 00:30:46,293 TRATO HECHO. LE HE DADO TU $$$ 478 00:30:57,668 --> 00:31:01,584 MENSAJE: TRATO HECHO. LE HE DADO TU $$$ 479 00:31:01,668 --> 00:31:05,459 DE: OWEN 10:28 PM 480 00:31:34,334 --> 00:31:36,793 Tranquila. No voy a hacerte daño. 481 00:31:37,543 --> 00:31:40,793 No se culpa a los soldados de las órdenes recibidas. 482 00:31:42,501 --> 00:31:44,793 Pero me diste curiosidad 483 00:31:45,501 --> 00:31:47,293 y decidí investigarte. 484 00:31:48,626 --> 00:31:49,709 Tu hija… 485 00:31:51,168 --> 00:31:52,543 es preciosa. 486 00:31:54,251 --> 00:31:56,709 Ah, no. Tranquila, yo… 487 00:31:57,459 --> 00:31:59,043 nunca le haría daño. 488 00:32:00,293 --> 00:32:02,334 Yo también tuve una hija. 489 00:32:03,168 --> 00:32:04,709 Y no hay nada comparable. 490 00:32:05,834 --> 00:32:07,626 La alegría cuando son cariñosos. 491 00:32:08,501 --> 00:32:10,334 La locura cuando no lo son. 492 00:32:12,126 --> 00:32:15,251 Era un terremoto, mi Karolina. 493 00:32:16,209 --> 00:32:17,168 Tozuda. 494 00:32:17,876 --> 00:32:19,043 Muy cabezota. 495 00:32:20,126 --> 00:32:24,043 Todo lo que una niña necesita para sobrevivir en este mundo. 496 00:32:25,293 --> 00:32:27,334 Pero no hace falta que te lo diga. 497 00:32:30,084 --> 00:32:33,959 Te digo esto porque quiero que sepas que nunca le tocaría 498 00:32:34,043 --> 00:32:36,251 un solo pelo a tu hija. 499 00:32:38,126 --> 00:32:41,709 Pero mataré al resto de tu familia 500 00:32:41,793 --> 00:32:43,709 si no empiezas a trabajar para mí. 501 00:32:44,751 --> 00:32:46,001 Como agente doble. 502 00:32:47,293 --> 00:32:49,001 Le contarás mentiras a Talco. 503 00:32:49,751 --> 00:32:51,459 Me dirás lo que trama. 504 00:32:52,543 --> 00:32:55,126 Me avisarás si vuelve a intentar matarme. 505 00:32:56,459 --> 00:32:57,459 ¿Puedes hacerlo? 506 00:33:01,293 --> 00:33:02,501 ¿Puedes hacerlo? 507 00:33:05,626 --> 00:33:06,668 Vale, bien. 508 00:33:09,751 --> 00:33:14,126 Descansa, esta noche rezaré una oración por tu malyshka. 509 00:33:47,959 --> 00:33:51,334 - Se supone que estabas trabajando. - Sí, tú también. 510 00:33:51,418 --> 00:33:52,543 No mires. 511 00:33:56,751 --> 00:33:58,084 Dije que estaba enferma. 512 00:33:58,793 --> 00:34:02,834 No aguantaba otro día revisando documentación a bajo cero. 513 00:34:02,918 --> 00:34:06,043 Acabo de volver del aeropuerto. Me ducho y me voy. 514 00:34:15,293 --> 00:34:17,084 Iba a hacer minipizzas. 515 00:34:18,293 --> 00:34:19,376 Sí, por favor. 516 00:34:23,751 --> 00:34:27,501 ¿Como va la búsqueda de la verdad? 517 00:34:27,584 --> 00:34:28,501 Ah, genial. 518 00:34:29,501 --> 00:34:30,459 No tanto. 519 00:34:30,543 --> 00:34:34,209 No me sorprende en un lugar dedicado a guardar secretos. 520 00:34:36,293 --> 00:34:37,126 ¿Qué? 521 00:34:39,084 --> 00:34:42,043 No quiero ser la chica que dice que está preocupada por ti, 522 00:34:42,126 --> 00:34:44,501 porque, ¿quién quiere ser esa chica? 523 00:34:45,793 --> 00:34:47,334 Pero estoy preocupada. 524 00:34:48,209 --> 00:34:50,293 Esta necesidad de saltar al vacío 525 00:34:50,376 --> 00:34:53,501 para demostrarte algo una y otra vez no es sana. 526 00:34:54,126 --> 00:34:55,709 - Es ambicioso. - No. 527 00:34:56,251 --> 00:34:59,043 Yo soy ambiciosa. Tú solo tienes miedo. 528 00:34:59,126 --> 00:35:00,418 Es diferente. 529 00:35:00,501 --> 00:35:02,501 ¿Miedo, miedo de qué? 530 00:35:02,584 --> 00:35:03,751 No lo sé. 531 00:35:03,834 --> 00:35:05,959 No lo sé, sinceramente. 532 00:35:06,668 --> 00:35:07,501 Pero… 533 00:35:09,876 --> 00:35:12,543 - ¿por qué aceptaste entrar en la CIA? - Porque… 534 00:35:12,626 --> 00:35:16,751 Y no digas que fue porque querías pringarte desde el primer día. 535 00:35:16,834 --> 00:35:18,751 Porque no sabías lo que implicaba. 536 00:35:19,751 --> 00:35:23,668 O una más fácil. ¿Por qué quisiste ser abogado? 537 00:35:24,418 --> 00:35:25,293 Sabes por qué. 538 00:35:26,251 --> 00:35:29,126 No. Sé la historia que te cuentas a ti mismo. 539 00:35:29,626 --> 00:35:32,334 Pero quitarle la razón a tu madre no justifica 540 00:35:32,418 --> 00:35:34,501 que tomes decisiones vitales extremas. 541 00:35:35,418 --> 00:35:38,251 - ¿Por qué no? - Porque sería una estupidez. 542 00:35:38,334 --> 00:35:40,043 ¿Qué quieres que haga? 543 00:35:40,126 --> 00:35:42,293 En serio, ¿qué hago, lo dejo, 544 00:35:42,376 --> 00:35:44,168 cuando no he conseguido nada? 545 00:35:44,251 --> 00:35:46,668 Owen, puedes reconocer que te has equivocado. 546 00:35:46,751 --> 00:35:48,126 Y no me cuesta hacerlo. 547 00:35:48,209 --> 00:35:50,543 Tengo 24 años, tengo que cometer errores. 548 00:35:50,626 --> 00:35:52,043 Y llevarme palos. 549 00:35:52,126 --> 00:35:52,959 ¿Verdad? 550 00:35:54,418 --> 00:35:55,251 Sí. 551 00:35:57,959 --> 00:36:01,459 Pero me preocupa que la CIA agrave tus peores instintos. 552 00:36:02,793 --> 00:36:06,251 Hay bufetes en K Street que te ficharían sin pensárselo. 553 00:36:06,793 --> 00:36:08,668 Te pagarían una fortuna. 554 00:36:08,751 --> 00:36:11,418 Sí. Porque el derecho corporativo te hace feliz. 555 00:36:11,501 --> 00:36:12,626 Y a mí me pasaría igual. 556 00:36:12,709 --> 00:36:16,918 Vale. Al menos no tengo que preocuparme por citaciones del Senado con erratas. 557 00:36:21,168 --> 00:36:22,293 Erratas. 558 00:36:23,793 --> 00:36:24,626 ¿Qué? 559 00:36:25,584 --> 00:36:27,084 Así la encontraré. 560 00:36:27,168 --> 00:36:28,001 Tengo que irme. 561 00:36:28,793 --> 00:36:32,043 Me encanta que te preocupes y no quieras que me pase nada. 562 00:36:32,126 --> 00:36:33,126 Gracias. 563 00:36:36,043 --> 00:36:38,334 - ¡Buenas! - ¿Tú otra vez? 564 00:36:38,418 --> 00:36:40,126 - Hola. - ¿Me traes otro nombre? 565 00:36:40,209 --> 00:36:42,001 No. El mismo con una variante. 566 00:36:42,084 --> 00:36:45,918 Alguien se molestó mucho en eliminar a Max del sistema, 567 00:36:46,001 --> 00:36:48,793 pero ¿escribirían bien su nombre en informes, 568 00:36:48,876 --> 00:36:50,709 memorandos y comunicaciones? 569 00:36:50,793 --> 00:36:52,293 - Imposible. - Exacto. 570 00:36:52,376 --> 00:36:56,376 Solo habrán borrado los registros con el nombre escrito correctamente. 571 00:36:56,459 --> 00:37:00,084 Así que he hecho una lista con 100 posibles erratas. 572 00:37:00,168 --> 00:37:02,668 Añade las que creas que se me pudieron pasar. 573 00:37:03,168 --> 00:37:05,959 - Eres muy inteligente. - Gracias. 574 00:37:11,793 --> 00:37:13,418 ¿Amelia? Hola. 575 00:37:13,501 --> 00:37:16,334 - No nos han presentado oficialmente. - Owen. 576 00:37:16,418 --> 00:37:17,751 - Hola. - Hola. 577 00:37:18,418 --> 00:37:19,459 Cierra la puerta. 578 00:37:19,543 --> 00:37:21,751 Violet me dijo que te pasarías. 579 00:37:21,834 --> 00:37:23,793 Sí. Necesito asesoramiento. 580 00:37:23,876 --> 00:37:27,334 Pero tendré que darte información. ¿Te importa? 581 00:37:27,418 --> 00:37:30,418 No. Pero antes, dejemos las normas claras. 582 00:37:30,501 --> 00:37:32,001 - Vale. - Quiero romance. 583 00:37:32,084 --> 00:37:34,334 No mucho, no tengo tiempo para nada serio, 584 00:37:34,418 --> 00:37:36,959 pero tendrás que currártelo si salimos juntos. 585 00:37:38,084 --> 00:37:40,293 ¿Violet te dijo que estaba interesado? 586 00:37:40,793 --> 00:37:43,501 Sí. No pensarás que voy a ayudarte por nada. 587 00:37:43,584 --> 00:37:45,126 No, claro que no. 588 00:37:45,209 --> 00:37:48,334 Todavía estoy aprendiendo cómo funcionan aquí las cosas. 589 00:37:48,418 --> 00:37:50,251 Créeme, es más fácil así. 590 00:37:50,334 --> 00:37:52,126 Salí con uno de una farmacéutica 591 00:37:52,209 --> 00:37:55,043 y los informes semanales eran una pesadilla. 592 00:37:59,251 --> 00:38:01,459 Bueno, a mí me encanta el romance. 593 00:38:01,543 --> 00:38:03,751 Pero es importante que haya chispa. 594 00:38:03,834 --> 00:38:05,793 La intimidad exige una conexión mental. 595 00:38:05,876 --> 00:38:07,126 No seas empalagoso. 596 00:38:07,209 --> 00:38:09,709 Solo quiero cenar e ir al cine de vez en cuando. 597 00:38:09,793 --> 00:38:12,709 Saldremos un día esta semana, elige un sitio chulo… 598 00:38:12,793 --> 00:38:14,751 No para dejarnos ver, paso de modas. 599 00:38:14,834 --> 00:38:17,584 …y donde se coma bien. Me gusta comer. 600 00:38:18,376 --> 00:38:19,209 Hecho. 601 00:38:20,876 --> 00:38:21,793 ¿Vamos al tema? 602 00:38:23,168 --> 00:38:24,168 ¿Qué necesitas? 603 00:38:24,668 --> 00:38:26,918 - ¿Es sobre tu nota discordante? - Sí. 604 00:38:27,001 --> 00:38:30,376 Trabajó como agente y está presa por asesinato en Arizona. 605 00:38:30,459 --> 00:38:33,459 Quiero hacer su caso federal para poder retirar los cargos. 606 00:38:33,543 --> 00:38:36,251 Vale, llamaré a A'Nyah Bell de Justicia. 607 00:38:36,334 --> 00:38:38,001 Pero no le diré lo último. 608 00:38:38,084 --> 00:38:41,501 Solo que hay que elevar el caso por cuestiones de seguridad nacional. 609 00:38:41,584 --> 00:38:44,418 ¿Podemos hacer que Justicia coja un caso? 610 00:38:44,501 --> 00:38:49,459 No, pero convenceré a A'Nyah de que un paso drástico beneficiará a su carrera. 611 00:38:49,543 --> 00:38:53,543 - ¿Cómo se llama tu agente? - Maxine Meladze. 612 00:38:53,626 --> 00:38:56,459 M-E-L-A-D-Z-E. 613 00:38:56,959 --> 00:38:59,001 Está en la cárcel de Perryville. 614 00:38:59,709 --> 00:39:01,751 - Lo tengo. - Gracias. 615 00:39:03,501 --> 00:39:04,793 Besas bien, ¿no? 616 00:39:04,876 --> 00:39:08,043 ¿No serás de los que besa haciendo la lavadora con la lengua? 617 00:39:08,126 --> 00:39:09,959 No, por Dios, eso lo odio. 618 00:39:10,043 --> 00:39:13,668 Salí con una en el instituto y pensé que me comía la cara. 619 00:39:13,751 --> 00:39:15,001 Yo soy más sutil. 620 00:39:18,001 --> 00:39:19,334 Qué ganas de comprobarlo. 621 00:39:21,501 --> 00:39:22,334 Sí. 622 00:39:26,543 --> 00:39:28,251 Hola. ¿Qué tal con Amelia? 623 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 Pura magia. Ya estamos planeando la boda. ¿Quieres ser el padrino? 624 00:39:32,459 --> 00:39:35,376 - ¿Te va a ayudar con lo tuyo? - Sí. 625 00:39:35,459 --> 00:39:39,168 Bien. Me alegro de haberte dado el contacto. 626 00:39:41,959 --> 00:39:43,501 Gracias por el favor. 627 00:39:46,209 --> 00:39:48,709 - No será otro expediente vacío. - No del todo. 628 00:39:48,793 --> 00:39:51,959 - Pero esperaba obtener más resultados. - ¿Solo esto? 629 00:39:52,043 --> 00:39:55,543 Alguien se molestó en clasificar también los de las erratas 630 00:39:55,626 --> 00:39:58,043 y se les pasó este. El cirílico es una putada. 631 00:39:58,584 --> 00:40:01,084 Sí, pero está todo tachado. 632 00:40:01,168 --> 00:40:03,334 - ¿Dónde está el original? - No puedo ayudarte. 633 00:40:03,418 --> 00:40:06,501 Pero abajo del todo aparece el nombre de un agente. 634 00:40:07,001 --> 00:40:07,876 Gracias. 635 00:40:15,751 --> 00:40:18,251 Señor, necesito viajar a Viena. 636 00:40:18,334 --> 00:40:20,793 No, qué va. Use el teléfono. 637 00:40:25,918 --> 00:40:29,251 No quiere arriesgarse a que nadie intercepte la conversación. 638 00:40:40,793 --> 00:40:43,501 Puedo darle más detalles, pero sería informarle 639 00:40:43,584 --> 00:40:46,084 de cosas que luego podría querer negar. 640 00:40:46,668 --> 00:40:50,626 ¿Está jugando conmigo? ¿No tendrá intenciones ocultas? 641 00:40:50,709 --> 00:40:54,918 No. Señor, solo intento hacer el trabajo para el que me contrató. 642 00:40:57,251 --> 00:40:59,584 Vale. Cuénteme un poco más. 643 00:41:00,418 --> 00:41:03,626 Un agente en Viena podría ser clave para entender 644 00:41:03,709 --> 00:41:06,043 lo peligrosa que es mi nota discordante. 645 00:41:09,668 --> 00:41:11,043 Está bien. Vaya. 646 00:41:11,126 --> 00:41:12,126 Pero tenga cuidado. 647 00:41:12,876 --> 00:41:15,126 Viena es el olimpo del espionaje, 648 00:41:15,209 --> 00:41:19,126 allí mandan a sus estrellas todas las agencias de inteligencia. 649 00:41:19,209 --> 00:41:20,793 No se haga el listo. 650 00:41:20,876 --> 00:41:24,251 - Haga su trabajo y lárguese. ¿Estamos? - Sí, señor. 651 00:41:37,668 --> 00:41:39,751 - Menudo desastre. - ¿Una isla…? 652 00:41:40,584 --> 00:41:44,543 - ¿Qué coño haces? - Buscar mi pasaporte negro. 653 00:41:44,626 --> 00:41:47,918 Se supone que lo mandaron a mi despacho hace cinco días. 654 00:41:48,001 --> 00:41:50,709 Antes de irme a Yemen. 655 00:41:51,918 --> 00:41:53,959 - Yo no lo tengo. No. - ¿No? 656 00:42:07,001 --> 00:42:08,084 ¿Qué es esto? 657 00:42:10,209 --> 00:42:12,376 Se colaría entre mi correo. 658 00:42:12,459 --> 00:42:14,793 Sí, seguro que Nyland se lo traga. 659 00:42:17,001 --> 00:42:19,084 Vale. ¿Qué quieres? 660 00:42:19,668 --> 00:42:22,543 Bueno, Nyland me manda a Viena 661 00:42:22,626 --> 00:42:25,293 y necesito una identidad con nombre falso. 662 00:42:26,876 --> 00:42:28,376 Decidme cómo la consigo. 663 00:42:34,668 --> 00:42:37,376 VIENA 664 00:42:37,459 --> 00:42:40,376 Un nombre falso no aguantará cualquier escrutinio. 665 00:42:40,459 --> 00:42:43,501 No te pongas en una situación en la que dependas de él. 666 00:42:43,584 --> 00:42:45,376 Irás como diplomático. 667 00:42:45,459 --> 00:42:49,459 Concretamente, como agregado legal del Departamento de Estado. 668 00:42:49,543 --> 00:42:50,918 Te registrará la central, 669 00:42:51,001 --> 00:42:53,251 no tendrás que hablar con recepción. 670 00:42:53,334 --> 00:42:56,084 Entra en el vestíbulo y alguien te entregará la llave. 671 00:42:59,334 --> 00:43:00,168 Hola. 672 00:43:00,793 --> 00:43:01,751 ¿Lance Miller? 673 00:43:04,793 --> 00:43:07,001 No. Lance Millerman. 674 00:43:10,043 --> 00:43:10,876 Gracias. 675 00:43:16,043 --> 00:43:18,793 STEPHANSPLATZ, CAFÉ HOFBURG 9 PM 676 00:44:05,126 --> 00:44:06,793 ¿Está esperando a alguien? 677 00:44:08,001 --> 00:44:09,793 - Sí. - ¿Cómo se llama? 678 00:44:11,043 --> 00:44:12,918 Lance Millerman. 679 00:44:13,751 --> 00:44:15,501 Tiene una llamada. 680 00:44:19,834 --> 00:44:21,709 - ¿Diga? - Enhorabuena. 681 00:44:21,793 --> 00:44:24,459 Lo está siguiendo toda la ONU. 682 00:44:24,543 --> 00:44:27,126 Lo he estado observando desde que salió del hotel. 683 00:44:27,209 --> 00:44:29,168 ¿No le enseñaron contravigilancia? 684 00:44:29,251 --> 00:44:32,043 ¿Para qué? Soy agregado legal del Departamento de Estado. 685 00:44:32,126 --> 00:44:34,751 No, es un mocoso trajeado que nada entre tiburones. 686 00:44:34,834 --> 00:44:37,168 Vaya a la embajada. Nos vemos allí. 687 00:44:37,251 --> 00:44:39,251 No joderé mi coartada por este desastre. 688 00:44:47,126 --> 00:44:49,501 Lo siento, es mi primera vez en Viena. 689 00:44:50,001 --> 00:44:52,543 Espere a entrar en una sala segura. 690 00:44:58,793 --> 00:44:59,626 Gracias. 691 00:45:06,793 --> 00:45:08,251 ¿Qué hace aquí? 692 00:45:09,043 --> 00:45:11,251 Tranquilo, solo quiero información. 693 00:45:11,334 --> 00:45:12,793 No es nada. 694 00:45:13,709 --> 00:45:16,251 Viaja autorizado por el director jurídico 695 00:45:16,334 --> 00:45:18,209 y el embajador de EE. UU. 696 00:45:18,293 --> 00:45:21,376 ¿Y ha volado a Viena para decirme que no es nada? 697 00:45:21,459 --> 00:45:24,293 Cierto, sí que es algo. Y está un poco jodido. 698 00:45:24,376 --> 00:45:26,918 La pregunta es hasta qué punto está jodido. 699 00:45:27,418 --> 00:45:29,168 Así que siéntese. 700 00:45:32,668 --> 00:45:34,084 Claro. No hay problema. 701 00:45:39,876 --> 00:45:41,376 ¿Qué quiere saber? 702 00:45:41,459 --> 00:45:44,626 Bueno, trabajó de operativo en Bielorrusia en 2014. 703 00:45:45,376 --> 00:45:46,918 Solo estuve de MT. 704 00:45:47,626 --> 00:45:48,459 ¿Qué es eso? 705 00:45:49,251 --> 00:45:52,834 Misión temporal. Fueron unos meses entre operaciones. 706 00:45:54,001 --> 00:45:55,626 ¿Cómo era la central allí? 707 00:45:57,501 --> 00:46:01,334 Un puto caos, la verdad. Cero supervisión, disputas internas. 708 00:46:01,418 --> 00:46:03,501 Estaba deseando salir de allí. 709 00:46:06,251 --> 00:46:08,168 ¿Ha oído el nombre de Max Meladze? 710 00:46:11,084 --> 00:46:12,334 Una o dos veces. 711 00:46:12,418 --> 00:46:15,126 Estoy intentando conseguir su expediente personal. 712 00:46:15,209 --> 00:46:16,043 ¿Por qué? 713 00:46:17,251 --> 00:46:18,584 No puedo decírselo. 714 00:46:20,126 --> 00:46:20,959 Mire. 715 00:46:21,834 --> 00:46:25,084 Rusia, Bielorrusia, allí imperan las mafias. 716 00:46:26,126 --> 00:46:29,293 La mafia proporciona los matones que piden las élites políticas, 717 00:46:29,376 --> 00:46:33,209 y mantener contentas a esas élites era la especialidad de Max. 718 00:46:33,293 --> 00:46:36,209 Por eso era un activo tan valioso para nosotros. 719 00:46:37,459 --> 00:46:38,668 ¿Quién era su enlace? 720 00:46:40,043 --> 00:46:42,418 Cuando llegué, estaba entre dos. 721 00:46:43,876 --> 00:46:47,168 ¿Eso es normal? ¿Que una agente no tenga enlace? 722 00:46:47,751 --> 00:46:50,584 No. Pero al primero le había dado un infarto. 723 00:46:51,459 --> 00:46:54,376 Me quejé a Langley, me pidieron que lo solucionara, 724 00:46:54,459 --> 00:46:56,834 pero no pensaba meterme en ese barrizal. 725 00:46:58,584 --> 00:47:03,001 Luego, Bielorrusia se convirtió en zona denegada cuando me trasladé. 726 00:47:04,793 --> 00:47:08,293 Perdone, ¿qué significa eso de "zona denegada"? 727 00:47:10,209 --> 00:47:14,959 Un entorno con mucha vigilancia extremadamente hostil para los operativos. 728 00:47:15,043 --> 00:47:19,126 Es demasiado peligroso operar y te vas hasta que la cosa se calme. 729 00:47:19,834 --> 00:47:22,959 - ¿Y qué pasa con los agentes? - Depende. 730 00:47:25,209 --> 00:47:27,168 ¿Qué pasó con Max Meladze? 731 00:47:28,584 --> 00:47:31,251 Ni idea. Yo me había ido tiempo atrás. 732 00:47:33,543 --> 00:47:36,001 Oiga, mire, puede decirme la verdad, 733 00:47:36,709 --> 00:47:39,209 o haré que lo manden de vuelta a D.C. 734 00:47:39,293 --> 00:47:41,293 a responder ante el director jurídico. 735 00:47:44,668 --> 00:47:48,418 Oí que le otorgaron el poder de dirigir su propia red. 736 00:47:49,001 --> 00:47:50,543 ¿De agentes de la CIA? 737 00:47:52,418 --> 00:47:53,418 Eso es absurdo. 738 00:47:53,501 --> 00:47:56,918 No encontré su expediente. No tiene poder notarial, ni 201. 739 00:47:57,001 --> 00:48:00,043 - No hay nada. - Yo no sé nada de eso. 740 00:48:00,126 --> 00:48:04,626 ¿Permitieron a una agente no autorizada dirigir a otros agentes? 741 00:48:09,584 --> 00:48:12,084 Entonces sabe la identidad de la mayoría, si no todos 742 00:48:12,168 --> 00:48:14,793 nuestros espías en Bielorrusia y Rusia. 743 00:48:16,209 --> 00:48:18,043 Le dije que no quería saberlo. 744 00:48:19,376 --> 00:48:21,001 La madre que me parió. 745 00:48:23,251 --> 00:48:24,084 ¿Hemos terminado? 746 00:48:27,001 --> 00:48:27,959 No. 747 00:48:30,876 --> 00:48:31,709 Siéntese. 748 00:48:38,459 --> 00:48:40,168 ¿Por qué se fue Max de Bielorrusia? 749 00:48:43,584 --> 00:48:47,251 Cabreó a quien no debía de la mafia. Intentó matarla. 750 00:48:47,918 --> 00:48:49,251 ¿Quién la sacó de allí? 751 00:48:50,959 --> 00:48:53,834 Ni idea. Yo me había ido tiempo atrás. 752 00:48:56,209 --> 00:48:57,376 ¿Es habitual 753 00:48:58,376 --> 00:49:00,209 abandonar así a los agentes? 754 00:49:02,584 --> 00:49:05,668 Absolutamente. Cuando los rusos la quisieron matar, 755 00:49:05,751 --> 00:49:08,918 dejó de sernos útil, para nosotros estaba muerta. 756 00:49:11,084 --> 00:49:13,001 Los ha amenazado, ¿verdad? 757 00:49:16,251 --> 00:49:17,918 ¿Eso lo pone nervioso? 758 00:49:20,959 --> 00:49:23,084 No. Le he dicho que solo la vi una vez. 759 00:49:24,959 --> 00:49:27,834 No. Ha dicho que había oído su nombre. 760 00:49:28,334 --> 00:49:30,251 Una o dos veces. 761 00:49:31,418 --> 00:49:33,959 Y ahora me dice que la conoció. 762 00:49:34,709 --> 00:49:37,001 Bueno, de pasada, quería decir. 763 00:49:40,293 --> 00:49:42,709 Vale. Esto es lo que necesito. 764 00:49:43,418 --> 00:49:45,584 Quiero que revise sus archivos 765 00:49:45,668 --> 00:49:49,043 y me dé todo lo que tenga sobre Max Meladze. 766 00:49:49,543 --> 00:49:50,668 Claro, cómo no. 767 00:49:50,751 --> 00:49:52,043 Ahora mismo. 768 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Vale. 769 00:50:18,209 --> 00:50:20,418 - ¿Dónde estás? - Estoy en Viena. 770 00:50:20,501 --> 00:50:22,834 Y sé lo que amenazas con sacar a la luz. 771 00:50:22,918 --> 00:50:25,334 Has hablado con alguien. Dime quién. 772 00:50:25,959 --> 00:50:29,876 No. Es lo único que no tienes, nombres reales. Es mi ventaja. 773 00:50:29,959 --> 00:50:32,959 Enhorabuena. Ahora sí que has empezado a jugar. 774 00:50:33,543 --> 00:50:35,918 Y yo estoy un paso más cerca de volver a casa. 775 00:50:36,001 --> 00:50:37,084 ¿Sí? Yo también. 776 00:50:37,168 --> 00:50:38,543 Hola. Al aeropuerto. 777 00:50:43,918 --> 00:50:47,084 Si no me dices su nombre, dime cómo te fue. 778 00:50:48,376 --> 00:50:49,876 Se mostró muy reticente. 779 00:50:49,959 --> 00:50:53,334 Esa persona oculta secretos, eso seguro. 780 00:50:53,418 --> 00:50:55,834 Tienes que decirme con quién te reuniste. 781 00:50:56,459 --> 00:50:57,376 ¿Por qué? 782 00:50:57,459 --> 00:51:01,209 Porque la gente mataría por mantener en secreto lo que sé. 783 00:51:08,959 --> 00:51:10,043 Qué raro. 784 00:51:10,126 --> 00:51:10,959 ¿Qué? 785 00:51:11,043 --> 00:51:13,334 Oye, ¿Gunther es tu padre? 786 00:51:13,876 --> 00:51:15,126 ¿Qué dices? 787 00:51:15,751 --> 00:51:16,876 No es su taxi. 788 00:51:18,709 --> 00:51:20,918 Owen, es una asesina. 789 00:51:21,001 --> 00:51:22,709 Tienes que matarla. 790 00:51:25,626 --> 00:51:27,584 No puedo… No puedo hacer eso. 791 00:51:27,668 --> 00:51:29,834 - Mátala, o te matará ella. - No. 792 00:51:29,918 --> 00:51:31,793 - ¿Vas en el asiento trasero? - Sí. 793 00:51:31,876 --> 00:51:34,959 Vale. Coge el cinturón y estrangúlala por detrás, 794 00:51:35,043 --> 00:51:39,001 o clávale un bolígrafo en el oído y fríele el cerebro. 795 00:51:39,084 --> 00:51:41,001 - No puedo hacer eso. - ¡Owen! 796 00:51:41,501 --> 00:51:44,001 Perdona. ¿Te importaría parar un momento? 797 00:51:44,084 --> 00:51:46,626 - Necesito bajarme. - No le hables. ¡Mátala! 798 00:51:46,709 --> 00:51:47,751 ¡No puedo matarla! 799 00:51:48,543 --> 00:51:49,376 Mierda. 800 00:52:18,793 --> 00:52:20,168 ¡Joder! 801 00:52:20,251 --> 00:52:21,084 Mierda. 802 00:52:22,668 --> 00:52:24,251 Vale, estoy fuera del coche. 803 00:52:24,334 --> 00:52:26,543 - ¿Has estado en Viena? - Muchas veces. 804 00:52:26,626 --> 00:52:28,543 Genial. Ayúdame a escapar. 805 00:52:28,626 --> 00:52:30,043 Dime, ¿dónde estás? 806 00:52:30,126 --> 00:52:34,001 Hay edificios, y creo que estoy cerca de la ópera. 807 00:52:34,084 --> 00:52:35,334 - Mierda. - A ver. 808 00:52:41,751 --> 00:52:44,293 - Viene a por mí. - Te dije que la mataras. 809 00:52:44,376 --> 00:52:46,793 Necesitas un coche. A pie, te alcanzará. 810 00:52:46,876 --> 00:52:48,793 - ¿Qué? - ¡Hazlo, Owen, ahora! 811 00:52:53,918 --> 00:52:56,001 Mierda. Madre de Dios. 812 00:52:58,668 --> 00:52:59,751 ¡Eh! 813 00:53:06,668 --> 00:53:07,834 ¡Lo siento! 814 00:53:07,918 --> 00:53:10,418 No pidas perdón. ¿Por qué pides perdón? 815 00:53:14,334 --> 00:53:16,626 Robar un coche es algo nuevo para mí. 816 00:53:22,751 --> 00:53:24,959 Owen, háblame. ¿Qué coño pasa? 817 00:53:37,293 --> 00:53:38,126 Lo siento. 818 00:53:38,751 --> 00:53:41,251 ¿Owen? ¿Qué pasa, quién grita? 819 00:53:42,709 --> 00:53:44,584 No quiero hablar de eso. 820 00:53:44,668 --> 00:53:45,918 Perdón. Lo siento. 821 00:53:46,543 --> 00:53:47,376 Lo siento. 822 00:53:48,418 --> 00:53:50,209 Lo siento. Ya lo sé. 823 00:53:59,376 --> 00:54:00,293 Mierda. 824 00:54:01,418 --> 00:54:03,251 Mierda. Vale. 825 00:54:04,418 --> 00:54:06,251 Estoy en un puente, no sé cuál. 826 00:54:06,334 --> 00:54:08,168 - Hay edificios. - Eso no ayuda. 827 00:54:08,251 --> 00:54:10,668 Mierda. Hay otro asesino. 828 00:54:12,126 --> 00:54:13,834 Los dos van en taxi. 829 00:54:14,584 --> 00:54:17,209 Vale, estoy atrapado en un puente, ¿qué hago? 830 00:54:18,251 --> 00:54:20,459 - ¿Sabes nadar? - Hay menos seis grados. 831 00:54:20,543 --> 00:54:23,168 En Bielorrusia irías en camiseta. Tírate al río. ¡Ya! 832 00:54:23,251 --> 00:54:27,251 Es tu única opción. ¡Tírate al río! ¿Qué esperas, un "un, dos, tres"? 833 00:54:31,876 --> 00:54:32,793 ¡Joder! 834 00:54:42,834 --> 00:54:43,834 ¡Mierda! 835 00:56:08,126 --> 00:56:10,626 Subtítulos: Beatriz Egocheaga