1 00:00:06,043 --> 00:00:07,418 ‫בפרק הקודם:‬ 2 00:00:07,501 --> 00:00:09,876 ‫דופקים את החדשים.‬ ‫-מה זה, לעזאזל?‬ 3 00:00:09,959 --> 00:00:11,626 ‫אנשים ששולחים מכתבי איום לסוכנות.‬ 4 00:00:11,709 --> 00:00:14,001 ‫תקרא ותבדוק אם הסחטן יכול‬ ‫להוציא את האיום לפועל.‬ 5 00:00:14,084 --> 00:00:17,709 ‫שמי מקס מלדזה. אני נמצאת בכלא בפיניקס.‬ 6 00:00:17,793 --> 00:00:19,876 ‫תדאגו לשחרר אותי,‬ ‫אחרת אגלה סודות של הסוכנות.‬ 7 00:00:19,959 --> 00:00:22,001 ‫אדוני, אין ספק שהיא מחזיקה במידע מסווג.‬ 8 00:00:22,084 --> 00:00:25,251 ‫סלבי שו הוא השם הבדוי של דון גילביין.‬ 9 00:00:25,334 --> 00:00:27,126 ‫איפה היא?‬ ‫-איך אני מגיע לתימן?‬ 10 00:00:27,209 --> 00:00:29,168 ‫במחלקת תיירים. ותשכור מכונית זולה.‬ 11 00:00:29,251 --> 00:00:30,918 ‫ממתי מרגלים טסים בטיסות אזרחיות?‬ 12 00:00:31,001 --> 00:00:33,043 ‫אני לא מרגל, אני עורך דין.‬ 13 00:00:33,126 --> 00:00:35,959 ‫אלוהים!‬ ‫-נראה לי שבאת לחקור אותנו,‬ 14 00:00:36,043 --> 00:00:37,918 ‫איזה זין!‬ 15 00:00:38,001 --> 00:00:39,293 ‫לסייענית קוראים מקסין מלדזה.‬ 16 00:00:39,376 --> 00:00:42,376 ‫העובדה שעירבו מישהי כזאת בלי‬ ‫להחתים אותה על חוזה צריכה להפחיד אותך.‬ 17 00:00:42,459 --> 00:00:45,293 ‫יש לי מסמכים מסווגים של הסי-איי-איי.‬ ‫הם נמצאים ביחידת אחסון.‬ 18 00:00:45,376 --> 00:00:46,668 ‫אנחנו ניקח את התיק.‬ 19 00:00:48,334 --> 00:00:50,751 ‫מי ממלכד תיק בחומצה?‬ 20 00:00:50,834 --> 00:00:51,834 ‫שורדת.‬ 21 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 ‫עברתי על הרשתות החברתיות שלך‬ ‫כל אחר הצהריים.‬ 22 00:00:55,001 --> 00:00:57,376 ‫אני יודעת על כל אישה שיצאת איתה.‬ 23 00:00:57,459 --> 00:01:00,001 ‫אני מאמין שמכתב האיום שלה מהווה איום ממשי.‬ 24 00:01:00,084 --> 00:01:02,626 ‫אשאל אותך שאלה אחת: אני יכול לסמוך עלייך?‬ 25 00:01:02,709 --> 00:01:04,709 ‫כשהאינטרסים שלנו זהים.‬ ‫-אני בפנים.‬ 26 00:01:08,543 --> 00:01:11,793 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 27 00:01:37,251 --> 00:01:41,293 ‫- מינסק,‬ ‫בלרוס -‬ 28 00:01:43,751 --> 00:01:45,834 ‫- לפני חמש שנים -‬ 29 00:01:50,709 --> 00:01:54,418 ‫הכסף השחור שלך עבר ניקוי.‬ 30 00:01:55,459 --> 00:01:56,834 ‫ואיפה הבונוס שלי?‬ 31 00:01:57,584 --> 00:01:58,501 ‫בדרך.‬ 32 00:01:59,293 --> 00:02:00,584 ‫אני לא אוהב להמתין.‬ 33 00:02:00,668 --> 00:02:04,501 ‫לפעמים ההמתנה היא החלק הטוב ביותר.‬ 34 00:02:05,043 --> 00:02:06,626 ‫אני שונא אופרות.‬ 35 00:02:06,709 --> 00:02:08,584 ‫אצא למוסקבה בהפסקה.‬ 36 00:02:08,668 --> 00:02:10,959 ‫הסגן מוטרד בגלל הוואנה.‬ 37 00:02:11,043 --> 00:02:13,251 ‫הוא מאיים לשלוח לשם את גורייב.‬ 38 00:02:13,918 --> 00:02:15,626 ‫אל תדאג.‬ 39 00:02:31,584 --> 00:02:33,626 ‫איחרת. הוא עצבני.‬ 40 00:02:34,293 --> 00:02:35,626 ‫הוא תמיד עצבני.‬ 41 00:02:39,334 --> 00:02:40,876 ‫מה קרה?‬ 42 00:02:42,626 --> 00:02:44,168 ‫אסור לי לומר.‬ 43 00:02:47,709 --> 00:02:49,668 ‫המועצה נפגשת כדי לדון בך.‬ 44 00:02:53,168 --> 00:02:54,126 ‫אתה יודע למה?‬ 45 00:02:59,293 --> 00:03:01,709 ‫אני בטוחה שאוכל לרכך אותם.‬ 46 00:03:05,251 --> 00:03:06,418 ‫איך אני נראה?‬ 47 00:03:08,209 --> 00:03:09,543 ‫כמו כוכב קולנוע.‬ 48 00:03:23,293 --> 00:03:24,334 ‫כן.‬ 49 00:03:24,418 --> 00:03:27,251 ‫את בבעיה.‬ ‫כנופיית אובצ'אק הוציאה עלייך חוזה.‬ 50 00:03:27,334 --> 00:03:30,584 ‫הם באים להרוג אותך.‬ ‫-הם גילו שאני מרגלת?‬ 51 00:03:31,251 --> 00:03:34,043 ‫לא. נראה שהם לא יודעים שאת עובדת בשבילנו.‬ 52 00:03:34,126 --> 00:03:37,584 ‫פשוט מיהרת להפגין שאפתנות. דרכת על יבלות.‬ 53 00:04:02,251 --> 00:04:03,334 ‫לכי מכאן.‬ 54 00:04:03,418 --> 00:04:04,668 ‫אני יכולה לתקן את זה.‬ 55 00:04:05,126 --> 00:04:07,418 ‫לא. את יכולה לברוח או שאת יכולה למות.‬ 56 00:04:12,751 --> 00:04:14,334 ‫זה סוף הדרך, מקס.‬ 57 00:04:15,459 --> 00:04:18,876 ‫שילמו לכם תוספת כדי להכאיב לי.‬ ‫-לא. לזה נדאג בחינם.‬ 58 00:05:10,584 --> 00:05:11,626 ‫את עדיין איתנו?‬ 59 00:05:14,459 --> 00:05:15,459 ‫כן.‬ 60 00:05:18,168 --> 00:05:21,126 ‫אתה חייב לעזור לי.‬ ‫-אני לא חייב לעשות שום דבר.‬ 61 00:05:21,209 --> 00:05:22,751 ‫את לא הסייענית שלי.‬ 62 00:05:22,834 --> 00:05:25,584 ‫אבל עזרת לי לצאת מצרה פעם,‬ ‫אז אחזיר לך טובה.‬ 63 00:05:25,668 --> 00:05:28,293 ‫מחכה לך חבילת פרישה בנמל התעופה.‬ 64 00:05:28,376 --> 00:05:32,084 ‫מקום שתוכלי להסתתר בו בארה"ב.‬ ‫-אבל אני לא רוצה לנסוע לאמריקה.‬ 65 00:05:32,168 --> 00:05:34,043 ‫טוב. אני מנתק.‬ 66 00:05:34,126 --> 00:05:34,959 ‫חכה.‬ 67 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 ‫אני אסע.‬ 68 00:05:38,876 --> 00:05:40,334 ‫אבל אל תנטוש אותי.‬ 69 00:05:41,126 --> 00:05:42,126 ‫- פיניקס -‬ 70 00:05:42,209 --> 00:05:47,126 ‫תרצי להשאיר הודעה?‬ ‫-לא. השארתי כבר תריסר הודעות.‬ 71 00:05:48,168 --> 00:05:51,126 ‫אני כלואה בחור הזה בגללכם כבר יותר מחודש.‬ 72 00:05:51,209 --> 00:05:54,001 ‫אני מצטערת, גברתי.‬ ‫לא אוכל לעשות שום דבר בלי שם.‬ 73 00:05:54,084 --> 00:05:56,209 ‫אלפי אנשים עובדים בסי-איי-איי.‬ 74 00:05:56,293 --> 00:05:59,834 ‫הוא מרגל, חתיכת מטומטמת.‬ ‫אני לא יודעת מה השם האמיתי שלו.‬ 75 00:06:00,834 --> 00:06:03,418 ‫ואני יודעת כל מיני דברים. דברים סודיים.‬ 76 00:06:03,959 --> 00:06:07,584 ‫כן, גברתי. אנא המתיני בזמן‬ ‫שאני מעבירה אותך לתא הקולי.‬ 77 00:06:23,918 --> 00:06:27,543 ‫- כעבור חמש שנים -‬ 78 00:06:28,334 --> 00:06:31,251 ‫קיבלת זימון מהסנאט?‬ ‫-אתמול.‬ 79 00:06:32,626 --> 00:06:34,418 ‫יש שגיאה באיות של השם שלך.‬ 80 00:06:34,501 --> 00:06:37,334 ‫אם רק הייתי יכול להתעלם מזה בגלל זה.‬ 81 00:06:37,418 --> 00:06:41,501 ‫אתה יכול. אם אתה רוצה‬ ‫להיכנס לכלא בגלל בזיון הקונגרס.‬ 82 00:06:42,501 --> 00:06:46,001 ‫אוון, זה רציני. אתה נמצא בסוכנות רק שבוע,‬ 83 00:06:46,084 --> 00:06:48,751 ‫וכבר הרגזת את ועדת המודיעין של הסנאט.‬ 84 00:06:48,834 --> 00:06:50,626 ‫זה הדבר שהכי פחות מדאיג אותי.‬ 85 00:06:51,126 --> 00:06:52,334 ‫מה זאת אומרת?‬ 86 00:06:52,959 --> 00:06:55,084 ‫מה קורה?‬ 87 00:06:55,168 --> 00:06:57,459 ‫אוון הסתבך, שוב.‬ 88 00:06:59,918 --> 00:07:02,834 ‫איזה בחור שאפתן. כל הכבוד, חבר.‬ ‫-תודה.‬ 89 00:07:02,918 --> 00:07:05,543 ‫אם אתה לא מתייחס לזה ברצינות,‬ ‫אז גם אני לא.‬ 90 00:07:05,626 --> 00:07:07,501 ‫היי, שאלה תמימה.‬ 91 00:07:08,168 --> 00:07:11,209 ‫החברה שלך לימדה אותך אי פעם‬ ‫איך להתמודד עם לקוח שאת לא סומכת עליו?‬ 92 00:07:11,293 --> 00:07:13,876 ‫הלקוח שלך הוא הסי-איי-איי.‬ 93 00:07:14,959 --> 00:07:15,793 ‫כן.‬ 94 00:07:15,876 --> 00:07:19,126 ‫זו לא שאלה שאתה אמור להפנות‬ ‫לממונים עליך או לקולגות שלך?‬ 95 00:07:21,459 --> 00:07:24,084 ‫גם עליהם אתה לא סומך.‬ ‫-אוון, אנחנו כבר לא בלימודי המשפטים.‬ 96 00:07:24,168 --> 00:07:26,584 ‫אתה לא יכול להגיע ברגע האחרון‬ ‫ולהצליח במבחן.‬ 97 00:07:26,668 --> 00:07:30,168 ‫לא כשהסיכונים גבוהים כל כך.‬ ‫-זה עבד לי עד עכשיו.‬ 98 00:07:30,251 --> 00:07:31,543 ‫באמת?‬ 99 00:07:31,626 --> 00:07:32,793 ‫תשמעי, פשוט...‬ 100 00:07:32,876 --> 00:07:35,209 ‫הסיכונים הגבוהים מגבירים את האתגר.‬ 101 00:07:35,293 --> 00:07:37,834 ‫אבל בשורה התחתונה,‬ ‫זה לא שונה מכל בעיה אחרת.‬ 102 00:07:37,918 --> 00:07:41,584 ‫אז ברגע שאבין איך לכופף את המערכת,‬ ‫אצליח לתמרן בין המכשולים.‬ 103 00:07:41,668 --> 00:07:45,209 ‫אם לא נעזור לו, הוא פשוט ייכנס‬ ‫עם הראש בכל המכשולים האלה.‬ 104 00:07:45,293 --> 00:07:47,501 ‫אני חושבת שהמינוח הנכון הוא "לאפשר".‬ 105 00:07:48,709 --> 00:07:51,293 ‫טוב. הדבר הכי חשוב הוא שתגן על עצמך.‬ 106 00:07:51,376 --> 00:07:54,709 ‫הדרך היחידה לעשות את זה‬ ‫היא להכין שיעורים, לשם שינוי.‬ 107 00:07:54,793 --> 00:07:57,126 ‫אם תצליח לגלות את האמת,‬ ‫לא ישנה אם הלקוח שלך משקר.‬ 108 00:07:57,209 --> 00:08:00,084 ‫כן, ואל תשאל מה זאת אמת.‬ ‫-לא התכוונתי לשאול.‬ 109 00:08:00,168 --> 00:08:03,793 ‫אז ידע הוא כוח. הבנתי.‬ ‫-לא. ידע הוא יתרון.‬ 110 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 ‫האנה.‬ 111 00:08:09,918 --> 00:08:11,876 ‫האנה!‬ 112 00:08:13,751 --> 00:08:15,668 ‫איפה את? אה, היי.‬ 113 00:08:15,751 --> 00:08:18,793 ‫יש לך עוד כדורי אדרל שאת לא צריכה?‬ 114 00:08:18,876 --> 00:08:19,793 ‫זה לא בשבילי.‬ 115 00:08:19,876 --> 00:08:22,376 ‫כלומר, חוץ מחצי הבקבוק שכבר גנבת לי?‬ 116 00:08:22,459 --> 00:08:24,418 ‫"גנבת" זו מילה מכוערת.‬ 117 00:08:24,501 --> 00:08:26,918 ‫באמת. זה בשביל קולגה. אל תעשי עניין.‬ 118 00:08:27,418 --> 00:08:30,376 ‫טוב, בסדר. קח את שאר הבקבוק. אבל זהו זה.‬ 119 00:08:30,459 --> 00:08:32,501 ‫אחר כך אמלכד את התיק שלי.‬ 120 00:08:38,084 --> 00:08:39,876 ‫אין כמוך. תודה.‬ 121 00:08:39,959 --> 00:08:42,334 ‫כן.‬ ‫-נתראה הערב. או מחר.‬ 122 00:08:42,834 --> 00:08:45,959 ‫אולי בעוד יומיים.‬ ‫כדאי שאארוז תיק, ליתר ביטחון.‬ 123 00:09:01,251 --> 00:09:02,209 ‫הלו?‬ 124 00:09:02,293 --> 00:09:03,918 ‫איפה הכסף שלי?‬ 125 00:09:04,501 --> 00:09:06,126 ‫איך השגת את המספר הזה?‬ 126 00:09:06,209 --> 00:09:08,043 ‫איפה הכסף שלי, לעזאזל?‬ 127 00:09:08,126 --> 00:09:11,876 ‫אמרתי לך להשאיר אותו בתיק‬ ‫ולהכניס אותו לפח האשפה,‬ 128 00:09:11,959 --> 00:09:13,543 ‫כדי שהשותפים שלי יוכלו למצוא אותו.‬ 129 00:09:13,626 --> 00:09:15,543 ‫כך עשיתי.‬ ‫-אתה משקר.‬ 130 00:09:15,626 --> 00:09:18,126 ‫אבל אתה טוב בזה. זה משותף לשנינו.‬ 131 00:09:18,209 --> 00:09:20,001 ‫כן, אבל את פושעת וגם רוצחת,‬ 132 00:09:20,084 --> 00:09:22,543 ‫אז אני לא ממש מחפש קווי דמיון משותפים.‬ 133 00:09:22,626 --> 00:09:24,459 ‫וחוץ מזה, מאז שפגשתי אותך‬ 134 00:09:24,543 --> 00:09:27,168 ‫רדפו אחריי, עינו אותי וזימנו אותי להעיד,‬ 135 00:09:27,251 --> 00:09:29,209 ‫ואני מגלה שאלה דברים ממש מורידים.‬ 136 00:09:29,293 --> 00:09:34,168 ‫יהיה לך הרבה יותר כואב‬ ‫אם לא תדאג להוציא אותי מכאן, לעזאזל.‬ 137 00:09:34,251 --> 00:09:37,084 ‫אני עובד על זה.‬ ‫זה לא כמו לבטל דוח על מהירות יתר.‬ 138 00:09:37,168 --> 00:09:38,834 ‫היה לי הרבה יותר קל‬ 139 00:09:38,918 --> 00:09:41,668 ‫אם הייתי יודע איזה מידע מסווג‬ ‫את מאיימת לחשוף.‬ 140 00:09:41,751 --> 00:09:43,459 ‫באילו מבצעים היית מעורבת בכלל?‬ 141 00:09:43,543 --> 00:09:47,334 ‫אוון, אתה רוצה שאספר לך על זה‬ ‫בקו טלפון לא מאובטח?‬ 142 00:09:47,418 --> 00:09:50,043 ‫לא, ודאי שלא.‬ ‫אבל אני אטוס אלייך. אבוא עכשיו.‬ 143 00:09:50,126 --> 00:09:54,334 ‫לא. בפעם הבאה שתבוא, אתה תסיע אותי מכאן.‬ 144 00:09:54,418 --> 00:09:57,043 ‫אחרת תקבל את התשובות שלך מסי-אן-אן.‬ 145 00:09:57,793 --> 00:09:58,626 ‫רגע...‬ 146 00:10:03,709 --> 00:10:05,168 ‫סליחה?‬ 147 00:10:05,751 --> 00:10:07,584 ‫זו מחלקת הרשומות?‬ 148 00:10:09,918 --> 00:10:13,251 ‫מדהים. אני אוון הנדריקס,‬ ‫ממשרד היועץ הכללי.‬ 149 00:10:13,334 --> 00:10:15,418 ‫אני צריך עזרה בשיעורי הבית.‬ 150 00:10:15,501 --> 00:10:17,626 ‫אני צריך להריץ חיפוש ברשומות.‬ ‫-איזה מזל יש לי.‬ 151 00:10:17,709 --> 00:10:19,584 ‫כן. שאלה: אם עשיתי חיפוש של שם‬ 152 00:10:19,668 --> 00:10:22,251 ‫אתמול בשירות ההגנה החשאי‬ ‫ולא קיבלתי תוצאות,‬ 153 00:10:22,334 --> 00:10:25,626 ‫האם יש לי סיבה להאמין‬ ‫שאתה עשוי לתת לי היום תשובה אחרת?‬ 154 00:10:25,709 --> 00:10:28,751 ‫יכול להיות. יש חומרים בסיווג גבוה‬ ‫שלא מופיעים במאגר הראשי.‬ 155 00:10:28,834 --> 00:10:32,501 ‫אתה מתכוון לדברים שרוצים להסתיר,‬ ‫הדברים המעוותים באמת?‬ 156 00:10:32,584 --> 00:10:33,584 ‫אין תגובה.‬ 157 00:10:34,251 --> 00:10:35,751 ‫איך אני מריץ חיפוש על שם?‬ 158 00:10:36,918 --> 00:10:40,793 ‫תמלא את הטפסים 1117-איי,‬ ‫2061-אייץ' ו-3108-אף‬ 159 00:10:40,876 --> 00:10:43,293 ‫ותגיש אותם בשלושה עותקים‬ ‫עם חתימה של הממונה עליך.‬ 160 00:10:44,876 --> 00:10:47,293 ‫יש לך...?‬ ‫-סתם צחקתי. מה השם?‬ 161 00:10:48,251 --> 00:10:51,001 ‫שם המשפחה הוא מלדזה. מ-ל-ד-ז-ה.‬ 162 00:10:51,084 --> 00:10:52,584 ‫השם הפרטי הוא מקסין.‬ 163 00:10:53,084 --> 00:10:55,043 ‫או בקיצור, מקס.‬ ‫-אזור?‬ 164 00:10:55,126 --> 00:10:56,043 ‫מזרח אירופה.‬ 165 00:10:57,168 --> 00:11:00,834 ‫- ניגש למסד הנתונים -‬ 166 00:11:01,959 --> 00:11:04,209 ‫אתה רוצה שאחכה כאן?‬ 167 00:11:05,084 --> 00:11:07,209 ‫המחשב הזה נבנה ב-1996,‬ 168 00:11:07,293 --> 00:11:10,001 ‫וגם אם אקבל תוצאה,‬ ‫אני אצטרך ללכת לחפש בקלסרים.‬ 169 00:11:10,084 --> 00:11:12,584 ‫תכתוב לי את פרטי ההתקשרות שלך‬ 170 00:11:12,668 --> 00:11:15,293 ‫ואם משהו יצוץ, נשלח את זה למשרד שלך.‬ 171 00:11:18,418 --> 00:11:19,418 ‫הוא מגיע.‬ 172 00:11:22,001 --> 00:11:23,043 ‫לא, הוא לא.‬ 173 00:11:26,209 --> 00:11:27,168 ‫כן, הוא בא.‬ 174 00:11:30,251 --> 00:11:33,751 ‫חבר'ה, זה המשרד שלי.‬ ‫אתם יודעים את זה, נכון? שלי.‬ 175 00:11:34,418 --> 00:11:36,834 ‫באנו להושיט יד לשלום.‬ 176 00:11:36,918 --> 00:11:39,168 ‫כן, הרגשנו שלא הכנו אותך היטב לתימן,‬ 177 00:11:39,251 --> 00:11:42,459 ‫ואומרים שקצת הסתבכת עם מכתבי האיום.‬ 178 00:11:42,543 --> 00:11:45,293 ‫כן? מי אמר?‬ ‫-זה לא חשוב.‬ 179 00:11:45,376 --> 00:11:49,584 ‫אבל מה שכן חשוב הוא שצריך‬ ‫לצייד אותך בכלים להצלחה.‬ 180 00:11:49,668 --> 00:11:51,584 ‫אז איך אפשר לעזור לך?‬ 181 00:11:52,918 --> 00:11:56,001 ‫זה ממש נחמד מצידכם,‬ ‫אבל אני מסודר. בינתיים.‬ 182 00:11:56,084 --> 00:11:57,251 ‫יופי.‬ 183 00:11:57,334 --> 00:12:00,668 ‫כי אם אתה צריך משהו,‬ ‫אנחנו כאן כדי לתמוך בך.‬ 184 00:12:01,168 --> 00:12:02,251 ‫כן. תודה.‬ 185 00:12:02,334 --> 00:12:03,334 ‫אה, ו...‬ 186 00:12:03,418 --> 00:12:06,043 ‫לסטר ואני דיברנו קודם‬ 187 00:12:06,126 --> 00:12:10,293 ‫והבנו שבטח עוד לא ערכו לך את שיחת הדייטים.‬ 188 00:12:11,209 --> 00:12:15,168 ‫האמת היא, אמא ואבא, שלמדתי הכול‬ ‫לעומק בשיעורי החינוך המיני בכיתה ו'.‬ 189 00:12:15,376 --> 00:12:16,418 ‫אז...‬ 190 00:12:17,168 --> 00:12:18,459 ‫לא.‬ 191 00:12:18,543 --> 00:12:21,251 ‫רק רצינו ללמד אותך איך המקום הזה עובד.‬ 192 00:12:21,334 --> 00:12:22,501 ‫למה?‬ ‫-בגלל הניירת.‬ 193 00:12:22,584 --> 00:12:24,459 ‫או יותר נכון, כדי להימנע מניירת.‬ 194 00:12:24,543 --> 00:12:28,668 ‫יש דרישות דיווח מכבידות ביותר‬ ‫על כל אינטראקציה אישית.‬ 195 00:12:28,751 --> 00:12:30,293 ‫חשבתי שמדובר רק בקשר עם זרים.‬ 196 00:12:30,376 --> 00:12:33,834 ‫לא. כל מי שיש לך קשר קרוב ומתמשך איתו.‬ 197 00:12:33,918 --> 00:12:36,584 ‫והכוונה היא בלי קונדום.‬ 198 00:12:36,668 --> 00:12:39,793 ‫אבל אתה תמיד שם קונדום, נכון?‬ ‫-אפילו עכשיו.‬ 199 00:12:40,543 --> 00:12:41,668 ‫טוב.‬ 200 00:12:41,751 --> 00:12:44,376 ‫לסטר ואני עובדים כאן כבר כמה זמן.‬ 201 00:12:44,459 --> 00:12:46,418 ‫ואנחנו מכירים את רוב הרווקות פה.‬ 202 00:12:46,501 --> 00:12:48,668 ‫נוכל לעזור לך לשמור מרחק מכל הפסיכיות.‬ 203 00:12:48,751 --> 00:12:52,584 ‫מעולה. אוודא שתהיו הראשונים‬ ‫שאני אתקשר אליהם ברגע שאחזור למשחק.‬ 204 00:12:52,668 --> 00:12:53,501 ‫מצוין.‬ 205 00:12:54,668 --> 00:12:56,543 ‫ויש ישיבת צוות עכשיו.‬ 206 00:12:56,626 --> 00:12:58,543 ‫הראשונה שלך, נכון?‬ ‫-כן.‬ 207 00:12:59,668 --> 00:13:01,459 ‫נחמד.‬ ‫-למה?‬ 208 00:13:01,543 --> 00:13:02,376 ‫למה?‬ 209 00:13:02,459 --> 00:13:03,876 ‫לעזאזל!‬ 210 00:13:03,959 --> 00:13:05,043 ‫מי עשה את זה?‬ 211 00:13:07,751 --> 00:13:10,376 ‫מי מכם אחראי על הפשלה הפעם?‬ 212 00:13:17,084 --> 00:13:17,959 ‫אני סתם צוחק.‬ 213 00:13:20,334 --> 00:13:22,168 ‫כל הכבוד לכולם על פרצופי הפוקר.‬ 214 00:13:24,418 --> 00:13:26,084 ‫חוץ ממך, מייסון.‬ 215 00:13:27,043 --> 00:13:29,418 ‫ראיתי שנלחצת.‬ ‫-מצטער, אדוני.‬ 216 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 ‫ל-א-ת-ל-ל-ש.‬ 217 00:13:31,959 --> 00:13:32,834 ‫לעולם...‬ 218 00:13:33,626 --> 00:13:35,126 ‫אל תיתן להם לראות שנלחצת.‬ 219 00:13:37,584 --> 00:13:38,418 ‫טוב.‬ 220 00:13:39,501 --> 00:13:42,834 ‫ויולט, מה המילה האחרונה‬ ‫בקשר לדבר עם האנשים האלה?‬ 221 00:13:43,501 --> 00:13:48,501 ‫הידיד שלנו במקום ההוא אומר‬ ‫שאולי צפויים גלים, אבל לא תהיה סערה.‬ 222 00:13:48,584 --> 00:13:52,501 ‫יופי. סלזאר. יש בעיות עם המסגור של המשלוח?‬ 223 00:13:52,584 --> 00:13:53,418 ‫בינתיים לא.‬ 224 00:13:53,501 --> 00:13:55,293 ‫ידידנו שומע לחישות‬ 225 00:13:55,376 --> 00:13:58,334 ‫שלפיהן האלמנט שחששנו לגביו‬ ‫לא קרם עור וגידים.‬ 226 00:13:58,418 --> 00:13:59,834 ‫יופי. תמשיכי לעקוב.‬ 227 00:14:00,834 --> 00:14:03,209 ‫יכול להיות שלידידנו יש מטרה אחרת.‬ 228 00:14:04,001 --> 00:14:08,251 ‫יאנוס, למה אני שומע‬ ‫על קלקולי קיבה בארץ הגמלים?‬ 229 00:14:10,418 --> 00:14:11,376 ‫היי.‬ 230 00:14:12,793 --> 00:14:14,001 ‫תפסיק.‬ 231 00:14:14,084 --> 00:14:18,001 ‫אף אחד לא מאמין שיש לך נרקולפסיה.‬ ‫לא אכפת לי מה כתוב בפתק מהרופא.‬ 232 00:14:18,084 --> 00:14:19,459 ‫זאת הולכת להיות בעיה?‬ 233 00:14:19,543 --> 00:14:24,251 ‫אדוני, אני לא מודע לשום דבר‬ ‫שקורה באזור שהזכרת.‬ 234 00:14:24,334 --> 00:14:26,793 ‫אני אבצע בדיקת נאותות ואחזור אליך.‬ 235 00:14:26,876 --> 00:14:28,543 ‫זין על זה, פשוט תתקן את זה.‬ 236 00:14:29,043 --> 00:14:30,501 ‫בסדר. כן, אדוני.‬ 237 00:14:31,168 --> 00:14:32,001 ‫הנדריקס.‬ 238 00:14:32,793 --> 00:14:34,584 ‫יש לך עוד פרטים על ה...‬ 239 00:14:35,209 --> 00:14:36,043 ‫גלגל החורק?‬ 240 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 ‫על מה?‬ 241 00:14:41,668 --> 00:14:42,501 ‫אה, ה...‬ 242 00:14:44,959 --> 00:14:49,001 ‫בהתאם לשיחה האחרונה שלנו,‬ ‫יצרתי קשר עם הסייענית לשעבר.‬ 243 00:14:50,293 --> 00:14:51,543 ‫יותר מדי מידע.‬ ‫-מה...?‬ 244 00:14:53,376 --> 00:14:54,459 ‫סליחה. אני מצטער.‬ 245 00:14:54,543 --> 00:14:57,084 ‫האישה במקום...‬ 246 00:14:57,168 --> 00:15:00,793 ‫ואני מנסה להבהיר מה עומק ה...‬ 247 00:15:00,876 --> 00:15:04,834 ‫הידע שלה לגבי המאפיה הרוסית.‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 248 00:15:05,501 --> 00:15:06,376 ‫כן.‬ ‫-מה...?‬ 249 00:15:14,543 --> 00:15:17,959 ‫מה קורה? מה קרה?‬ ‫-הם לא רוצים את החרא שלך על הנעליים שלהם.‬ 250 00:15:18,043 --> 00:15:20,251 ‫ויולט, לימדת אותו משהו?‬ 251 00:15:21,084 --> 00:15:23,793 ‫הוא לומד לאט, אדוני.‬ 252 00:15:24,834 --> 00:15:28,501 ‫לכל מה שאנחנו עובדים עליו יש פוטנציאל‬ ‫לסבך אותנו עם ועדת המודיעין של הסנאט.‬ 253 00:15:28,584 --> 00:15:31,293 ‫אז מן הנימוס המזורגג לא לשתף יתר על המידה.‬ 254 00:15:31,376 --> 00:15:34,876 ‫אף אחד לא רוצה לדעת, אלא אם אין לו ברירה.‬ 255 00:15:34,959 --> 00:15:36,626 ‫זה ברור?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 256 00:15:36,709 --> 00:15:39,876 ‫אז יש לך תוכנית פעולה‬ ‫לגבי האישה הזאת או לא?‬ 257 00:15:40,668 --> 00:15:42,251 ‫לא, עדיין לא.‬ 258 00:15:42,334 --> 00:15:45,834 ‫אבל אני יודע שלא היית רוצה שאפעל‬ ‫בלי לאמוד מראש את הסיכונים.‬ 259 00:15:45,918 --> 00:15:49,043 ‫אני מגשש בכמה כיוונים.‬ ‫בקרוב תהיה לי תמונה ברורה יותר.‬ 260 00:15:52,501 --> 00:15:53,543 ‫מעולה.‬ 261 00:16:01,751 --> 00:16:03,918 ‫- לא נמצאו רישומים. -‬ 262 00:16:07,376 --> 00:16:10,001 ‫- כלא פריוויל, אריזונה -‬ 263 00:16:10,709 --> 00:16:13,418 ‫אני יכולה להשיג לך ג'וינט.‬ ‫זה יעלה לך מאתיים.‬ 264 00:16:14,001 --> 00:16:15,501 ‫זה יקר מדי.‬ 265 00:16:15,584 --> 00:16:16,793 ‫אחזיר לך.‬ 266 00:16:18,001 --> 00:16:19,084 ‫לעזאזל!‬ 267 00:16:39,126 --> 00:16:40,293 ‫היי!‬ 268 00:16:41,501 --> 00:16:42,459 ‫מספיק!‬ 269 00:16:51,834 --> 00:16:52,668 ‫יאנוס.‬ 270 00:16:53,459 --> 00:16:54,418 ‫לך מכאן.‬ 271 00:16:55,001 --> 00:16:58,293 ‫הייתי רוצה, אבל אני צריך עצה.‬ 272 00:16:58,376 --> 00:17:00,084 ‫תשכח מזה. בשבילי אתה מת.‬ 273 00:17:04,834 --> 00:17:06,626 ‫מאוחר מדי לאלה, בחור חדש.‬ 274 00:17:06,709 --> 00:17:09,709 ‫אני כבר לא צריך להישאר ער, זוכר?‬ ‫הרע מכול כבר קרה.‬ 275 00:17:10,626 --> 00:17:11,459 ‫באמת?‬ 276 00:17:12,668 --> 00:17:15,209 ‫לפי הכעס של ניילנד, נראה לי‬ 277 00:17:15,293 --> 00:17:18,626 ‫שהרע מכול יקרה אם הוא יגלה ששיקרת לו שוב.‬ 278 00:17:20,418 --> 00:17:22,459 ‫אתה מאיים עליי?‬ 279 00:17:22,543 --> 00:17:25,751 ‫לא, אני רק מתחיל להבין איך לתפקד כאן.‬ 280 00:17:29,001 --> 00:17:30,168 ‫מה אתה רוצה לדעת?‬ 281 00:17:30,251 --> 00:17:33,668 ‫למה אני לא מוצא תיעוד רשמי‬ ‫למי ששלחה את מכתב האיום שלי?‬ 282 00:17:33,751 --> 00:17:36,043 ‫גם אם היא הייתה סייענית לא חתומה,‬ 283 00:17:36,126 --> 00:17:39,751 ‫המודיעין האנושי שהיא סיפקה‬ ‫היה הבסיס למבצעים במשך כמה שנים.‬ 284 00:17:39,834 --> 00:17:41,626 ‫מישהו ניקה את הבלגן שהוא עשה.‬ 285 00:17:42,126 --> 00:17:44,376 ‫מישהו? המפעיל שלה, למשל? "לא בוב"?‬ 286 00:17:45,251 --> 00:17:47,751 ‫אני לא יודע. אני לא נכנס לזה.‬ 287 00:17:47,834 --> 00:17:50,168 ‫לא משנה איך תאיים עליי.‬ ‫וגם אתה לא צריך להיכנס לזה.‬ 288 00:17:50,251 --> 00:17:52,876 ‫אם אדם כזה יגלה שאתה מחפש מידע‬ ‫על מבצעי העבר שלו,‬ 289 00:17:52,959 --> 00:17:56,001 ‫אתה תמצא את עצמך בחדר חשוך‬ ‫ותנסה להבין למה הרצפה מכוסה בניילון.‬ 290 00:17:56,084 --> 00:17:57,043 ‫אני בשדה מוקשים.‬ 291 00:17:57,793 --> 00:18:01,626 ‫אני אצליח לשרוד רק אם אבין‬ ‫בדיוק מה היא יודעת, לעזאזל.‬ 292 00:18:04,376 --> 00:18:06,084 ‫אתה צריך את קובץ המסדרון שלה.‬ 293 00:18:07,126 --> 00:18:09,584 ‫מה זה קובץ מסדרון?‬ ‫-"רומינט".‬ 294 00:18:09,668 --> 00:18:11,543 ‫מודיעין שמועתי.‬ 295 00:18:11,626 --> 00:18:13,584 ‫טוב. איך אני מוצא את זה?‬ 296 00:18:14,668 --> 00:18:16,751 ‫קובץ מסדרון הוא לא קובץ מוחשי.‬ 297 00:18:16,834 --> 00:18:17,751 ‫זו רכילות.‬ 298 00:18:18,334 --> 00:18:21,834 ‫דברים שנאמרו במסדרונות הסניף שהפעיל אותה.‬ 299 00:18:21,918 --> 00:18:25,168 ‫היא הייתה סייענית בבלרוס.‬ ‫-זה לאו דווקא אומר שזה היה הסניף שלה.‬ 300 00:18:25,251 --> 00:18:29,376 ‫מה שאומר שאתה צריך לגלות את זה‬ ‫כדי למצוא מפעיל‬ 301 00:18:29,459 --> 00:18:31,709 ‫שיסכים אולי לדבר איתך עליה.‬ 302 00:18:34,793 --> 00:18:35,626 ‫מה?‬ 303 00:18:37,626 --> 00:18:39,418 ‫לא. הוא לא כאן. למה?‬ 304 00:18:44,918 --> 00:18:48,959 ‫אדוני. מקס מלדזה נדקרה בכלא.‬ ‫-מי?‬ 305 00:18:50,001 --> 00:18:51,751 ‫הגלגל החורק שלי.‬ ‫-נו?‬ 306 00:18:51,834 --> 00:18:52,668 ‫היא מתה?‬ 307 00:18:53,751 --> 00:18:55,334 ‫לא. אבל היא כועסת.‬ 308 00:18:55,418 --> 00:18:57,626 ‫אדוני, אני חייב לדעת...‬ ‫-לדעת מה?‬ 309 00:18:58,501 --> 00:19:00,126 ‫האם אנחנו...?‬ ‫-האם אנחנו מה?‬ 310 00:19:00,918 --> 00:19:02,168 ‫האם אנחנו היינו אחראים לזה?‬ 311 00:19:04,168 --> 00:19:07,251 ‫אתה שואל את היועץ הכללי‬ ‫של הסי-איי-איי אם הסוכנות,‬ 312 00:19:07,334 --> 00:19:09,793 ‫המנועה באופן חוקי מלפעול בתחומי ארה"ב,‬ 313 00:19:09,876 --> 00:19:14,918 ‫ניסתה לרצוח אזרחית זרה‬ ‫וסייענית לשעבר באריזונה המזוינת?‬ 314 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 ‫לא.‬ 315 00:19:17,043 --> 00:19:18,126 ‫ככה חשבתי.‬ 316 00:19:18,834 --> 00:19:20,751 ‫תקשיב לי היטב, מר הנדריקס.‬ 317 00:19:20,834 --> 00:19:22,793 ‫אני לא יכול להרשות שזו תהיה בעיה.‬ 318 00:19:22,876 --> 00:19:25,459 ‫הסנטור סמוט מת להאשים אותי באיזו שערורייה‬ 319 00:19:25,543 --> 00:19:27,334 ‫כדי לכפות עליי פרישה בקלון,‬ 320 00:19:27,418 --> 00:19:31,543 ‫והדבר האחרון שאני צריך‬ ‫זה שהגלגל החורק שלך יהפוך לשערורייה הזאת.‬ 321 00:19:31,626 --> 00:19:34,459 ‫אז תשתלט על המצב, ותעשה את זה בכל מחיר.‬ 322 00:19:34,543 --> 00:19:35,376 ‫כן, אדוני.‬ 323 00:19:36,584 --> 00:19:39,376 ‫ידעתי שאני צריך לארוז תיק.‬ ‫-מה?‬ 324 00:19:40,501 --> 00:19:43,001 ‫שום דבר. אני על זה. אל חשש.‬ 325 00:19:43,668 --> 00:19:45,418 ‫אני בהחלט חושש.‬ 326 00:19:49,001 --> 00:19:50,834 ‫- פיניקס -‬ 327 00:20:02,168 --> 00:20:03,001 ‫אאוץ'.‬ 328 00:20:03,584 --> 00:20:06,334 ‫יש לה מזל. הסכין לא פגע בשום איבר חיוני.‬ 329 00:20:06,751 --> 00:20:08,084 ‫אתה עורך הדין שלה?‬ ‫-לא.‬ 330 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 ‫כן.‬ 331 00:20:10,043 --> 00:20:11,293 ‫מעניין.‬ 332 00:20:11,918 --> 00:20:14,459 ‫אני צריך לדבר איתה, לבד.‬ 333 00:20:14,543 --> 00:20:16,001 ‫זה לא יקרה.‬ 334 00:20:30,751 --> 00:20:31,584 ‫בואו.‬ 335 00:20:46,209 --> 00:20:47,543 ‫חמש דקות.‬ 336 00:20:48,668 --> 00:20:50,209 ‫אנחנו לא אחראים לדקירה.‬ 337 00:20:51,084 --> 00:20:54,876 ‫אני יודעת. זאת הייתה התגובה של טלקו‬ ‫לכך ששרפתי את הפרצוף שלו עם חומצה.‬ 338 00:20:54,959 --> 00:20:56,459 ‫זה היה נוראי למדי.‬ 339 00:20:57,293 --> 00:20:59,668 ‫אבל עכשיו אתם תיקו, נכון?‬ ‫-לא.‬ 340 00:20:59,751 --> 00:21:03,668 ‫הוא ימשיך לנסות להרוג אותי.‬ ‫וזו בעיה בשביל שנינו.‬ 341 00:21:09,459 --> 00:21:12,501 ‫למה לא שלחת את מכתב האיום לסוכנות‬ ‫ברגע שהגעת לארה"ב?‬ 342 00:21:12,584 --> 00:21:13,751 ‫למה חיכית עד עכשיו?‬ 343 00:21:14,626 --> 00:21:15,876 ‫כי אני רוצה לחזור הביתה.‬ 344 00:21:15,959 --> 00:21:18,043 ‫אם תיחשפי בתור סייענית לשעבר,‬ ‫לא תוכלי לחזור.‬ 345 00:21:18,126 --> 00:21:20,334 ‫את מסתירה ממני דברים‬ 346 00:21:20,418 --> 00:21:24,209 ‫כי את חושבת שאם תוכלי לשלוט במידע שיתפרסם,‬ 347 00:21:24,293 --> 00:21:25,876 ‫תשמרי בסוד על דו הפרצופיות שלך‬ 348 00:21:25,959 --> 00:21:27,876 ‫ותוכלי לחזור לחיים הקודמים שלך בבלרוס.‬ 349 00:21:27,959 --> 00:21:31,959 ‫ואם תחשפי הכול,‬ ‫הדלת הזאת תיסגר בפנייך לנצח.‬ 350 00:21:32,043 --> 00:21:33,709 ‫את צריכה שאעזור לך.‬ 351 00:21:33,793 --> 00:21:35,126 ‫הובטחו הבטחות.‬ 352 00:21:36,043 --> 00:21:37,834 ‫אני מצפה שידאגו לי.‬ 353 00:21:38,668 --> 00:21:42,418 ‫אבל אל תבין אותי לא נכון. אני אשרוף‬ ‫את המקום הזה אם לא תהיה לי ברירה.‬ 354 00:21:42,501 --> 00:21:43,584 ‫ואותך ראשון.‬ 355 00:21:46,959 --> 00:21:49,876 ‫תראה, אני לא רוצה לבלות את שארית חיי בכלא.‬ 356 00:21:50,584 --> 00:21:52,501 ‫זה לא העתיד שלי.‬ 357 00:21:52,584 --> 00:21:53,418 ‫אם ככה...‬ 358 00:21:54,418 --> 00:21:56,376 ‫תצטרכי לדבר עם טלקו על שביתת נשק.‬ 359 00:21:56,459 --> 00:21:58,001 ‫לא, אני לא יכולה. לא מכאן.‬ 360 00:21:58,084 --> 00:22:01,626 ‫אז אתה תצטרך לעשות את זה.‬ ‫-לא, זה לא חלק מהגדרת התפקיד שלי.‬ 361 00:22:01,709 --> 00:22:02,834 ‫מצטער.‬ 362 00:22:02,918 --> 00:22:04,709 ‫עשינו עסקה, אז...‬ 363 00:22:05,418 --> 00:22:07,084 ‫אתה תעזור לי, ואני אעזור לך.‬ 364 00:22:07,668 --> 00:22:08,918 ‫במה אתה צריך עזרה?‬ 365 00:22:09,793 --> 00:22:10,709 ‫בשום דבר.‬ 366 00:22:11,501 --> 00:22:13,959 ‫אלא אם כן את מבינה בזימונים לסנאט.‬ 367 00:22:15,126 --> 00:22:17,376 ‫אני מבינה בכוח ובפוליטיקה.‬ 368 00:22:18,418 --> 00:22:19,459 ‫טוב.‬ 369 00:22:20,668 --> 00:22:23,126 ‫יש סנטור שחצן ששונא את הבוס שלי.‬ 370 00:22:23,209 --> 00:22:26,251 ‫אז הוא זימן אותי למסור עדות‬ ‫רק כדי להתעסק איתו.‬ 371 00:22:26,334 --> 00:22:28,876 ‫הוא לא באמת רוצה שתמסור עדות.‬ 372 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 ‫מה זאת אומרת?‬ 373 00:22:31,251 --> 00:22:34,751 ‫הזימון הוא קלף מיקוח בשביל‬ ‫להוציא ממך לכלוך על הבוס שלך.‬ 374 00:22:34,834 --> 00:22:36,668 ‫אם תמסור לו מידע, הוא יבטל את הזימון.‬ 375 00:22:37,501 --> 00:22:39,168 ‫זה הרבה יותר גרוע.‬ 376 00:22:40,418 --> 00:22:41,751 ‫כן, טוב, אתה שאלת.‬ 377 00:22:45,168 --> 00:22:46,001 ‫אז...‬ 378 00:22:47,876 --> 00:22:52,293 ‫אני אעביר מסר לטלקו, ואתה תכין הסכם שלום.‬ 379 00:22:52,376 --> 00:22:54,543 ‫אתה יודע איך לעשות את זה?‬ ‫-כן.‬ 380 00:22:55,376 --> 00:23:00,251 ‫הצלחתי לחלץ את עצמי מידי שודדי ים בגיאנה‬ ‫כשהייתי שם בחופשת האביב. מטורף.‬ 381 00:23:05,834 --> 00:23:08,709 ‫- מלונית חתול החולות -‬ 382 00:23:35,918 --> 00:23:36,918 ‫ויולט אבנר.‬ 383 00:23:37,001 --> 00:23:38,709 ‫היי, זה אני, אוון.‬ 384 00:23:38,793 --> 00:23:42,043 ‫אני צריך עזרה, אם ההצעה עדיין בתוקף.‬ 385 00:23:42,126 --> 00:23:43,543 ‫בהחלט.‬ 386 00:23:43,626 --> 00:23:46,626 ‫אני צריך להעביר את המקרה שאני מטפל בו‬ ‫למערכת המשפט הפדרלית.‬ 387 00:23:46,709 --> 00:23:48,001 ‫איך אני עושה את זה?‬ 388 00:23:48,084 --> 00:23:50,501 ‫מאיזו מדינה?‬ ‫-אריזונה.‬ 389 00:23:51,418 --> 00:23:55,043 ‫אלך לקרוא ללסטר,‬ ‫אני חושבת שיש לו קשרים שם.‬ 390 00:23:55,126 --> 00:23:55,959 ‫בסדר.‬ 391 00:24:00,418 --> 00:24:03,584 ‫- איך לנהל משא ומתן מוצלח עם סוחרי סמים -‬ 392 00:24:03,668 --> 00:24:08,001 ‫אוון רוצה להעביר את התיק למערכת הפדרלית.‬ ‫זו ההזדמנות שלנו להצמיד לו מישהו.‬ 393 00:24:08,084 --> 00:24:10,418 ‫קת'רין.‬ ‫-לא. אני חשבתי על אמיליה.‬ 394 00:24:10,501 --> 00:24:13,376 ‫אמיליה תעשה ממנו קציצות.‬ 395 00:24:13,959 --> 00:24:16,168 ‫היא תרצה משהו בתמורה למעקב אחריו.‬ 396 00:24:16,251 --> 00:24:19,043 ‫אתה רציני? היא תגיד לנו תודה על השידוך.‬ 397 00:24:19,126 --> 00:24:21,209 ‫תאמין לי, הבחור חתיך אש.‬ 398 00:24:22,334 --> 00:24:24,543 ‫טוב, דיברתי עם לסטר.‬ 399 00:24:24,626 --> 00:24:28,001 ‫לצערי אין לו קשרים בדרום-מערב ארה"ב.‬ 400 00:24:28,084 --> 00:24:31,209 ‫אבל אמיליה סלזאר עבדה בתעשייה הביטחונית,‬ 401 00:24:31,293 --> 00:24:34,209 ‫ואני בטוחה שיש לה השפעה שם.‬ 402 00:24:34,918 --> 00:24:38,709 ‫מדהים. תוכלי לחבר בינינו?‬ ‫-היא יצאה כבר.‬ 403 00:24:38,793 --> 00:24:40,751 ‫אבל אעשה ביניכם היכרות מחר.‬ 404 00:24:41,334 --> 00:24:42,543 ‫תודה.‬ 405 00:24:42,626 --> 00:24:44,168 ‫אני חייב לך.‬ 406 00:24:44,834 --> 00:24:47,668 ‫ממש לא. אנחנו באותה קבוצה.‬ 407 00:24:48,584 --> 00:24:50,376 ‫כל הכבוד.‬ 408 00:25:03,584 --> 00:25:04,418 ‫סליחה.‬ 409 00:25:05,251 --> 00:25:06,459 ‫מה?‬ ‫-אני מצטער.‬ 410 00:25:06,543 --> 00:25:09,959 ‫כרגע הגעתי, ולא יכולתי‬ ‫שלא להבחין שאת אוכלת מזון מהיר.‬ 411 00:25:10,043 --> 00:25:10,876 ‫אני גווע ברעב.‬ 412 00:25:12,376 --> 00:25:16,543 ‫איך נגיסי העוף? שווים משהו?‬ ‫-אני בכלל לא בטוחה שזה עוף.‬ 413 00:25:20,626 --> 00:25:21,459 ‫כן.‬ 414 00:25:29,209 --> 00:25:32,293 ‫עכשיו אתה צריך להקריב אחד לאלוהי הבריכה.‬ 415 00:25:35,251 --> 00:25:38,251 ‫זה למזל או כדי להרחיק את הרוחות הרעות?‬ 416 00:25:38,334 --> 00:25:41,001 ‫זה אקט הרסני וחסר תכלית.‬ 417 00:25:41,793 --> 00:25:43,043 ‫אני יכול לשבת?‬ 418 00:25:44,001 --> 00:25:44,834 ‫לך על זה.‬ 419 00:25:51,418 --> 00:25:54,251 ‫אז מה מביא אותך לאתר הנופש‬ ‫ברמת חמשת הכוכבים הזה?‬ 420 00:25:55,959 --> 00:25:59,376 ‫אני עורך דין. באתי הנה בגלל תיק.‬ ‫אני טס בחזרה מחר בבוקר.‬ 421 00:26:01,959 --> 00:26:03,251 ‫מה איתך?‬ 422 00:26:03,334 --> 00:26:04,626 ‫את נמצאת כאן הרבה זמן?‬ 423 00:26:06,501 --> 00:26:07,501 ‫יומיים.‬ 424 00:26:09,709 --> 00:26:11,043 ‫עבודה או חופשה?‬ 425 00:26:12,334 --> 00:26:14,251 ‫משפחה.‬ ‫-אני יכול להזדהות.‬ 426 00:26:15,209 --> 00:26:16,918 ‫לא ראיתי את שלי מאז לימודי המשפטים.‬ 427 00:26:17,543 --> 00:26:19,876 ‫אמא שלי פשוט נהייתה ממש לא יציבה.‬ 428 00:26:19,959 --> 00:26:22,751 ‫לא יודע. לפעמים יש לי רגשי אשם.‬ 429 00:26:24,668 --> 00:26:27,584 ‫האמת היא שאני רק מחריף את המצב‬ ‫בכך שאני מנסה לשפר אותו.‬ 430 00:26:28,209 --> 00:26:29,293 ‫למה אתה מספר לי את זה?‬ 431 00:26:29,376 --> 00:26:31,709 ‫בטוח יותר לומר את האמת לזרים, אני חושב.‬ 432 00:26:32,293 --> 00:26:34,334 ‫כלומר, בחיים לא נתראה שוב, נכון?‬ 433 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 ‫אז לא אכפת לי אם תשפטי אותי.‬ 434 00:26:36,918 --> 00:26:38,376 ‫כדאי לך לנסות.‬ 435 00:26:43,043 --> 00:26:43,876 ‫ה...‬ 436 00:26:45,084 --> 00:26:46,793 ‫אבא שלי נהרג לא מזמן.‬ 437 00:26:49,626 --> 00:26:52,168 ‫הוא היה היחיד שנתן לי תחושת ביטחון,‬ 438 00:26:52,876 --> 00:26:54,251 ‫שפיות, אהבה.‬ 439 00:26:56,584 --> 00:26:58,334 ‫אבא שלי מת כשהייתי בן 12.‬ 440 00:27:00,168 --> 00:27:02,668 ‫יצא למלחמה ולא חזר. זה מה ששבר את אמא שלי.‬ 441 00:27:05,876 --> 00:27:07,501 ‫ממש התאמצתי...‬ 442 00:27:08,834 --> 00:27:12,251 ‫להיות הגבר בבית, את יודעת,‬ ‫להיות בדיוק כמוהו. אבל...‬ 443 00:27:24,626 --> 00:27:26,876 ‫חשבתי שנעשה את זה בבוקר.‬ 444 00:27:42,626 --> 00:27:45,543 ‫יפה לך. אתה יכול לקחת אותו אם אתה רוצה.‬ 445 00:27:46,501 --> 00:27:48,334 ‫אתה חושב שאני צריך אישור ממך?‬ 446 00:27:49,626 --> 00:27:51,418 ‫ברגע זה, כנראה שלא.‬ 447 00:27:54,584 --> 00:27:56,501 ‫איפה הכסף שלי?‬ ‫-במקום בטוח.‬ 448 00:27:56,584 --> 00:27:58,209 ‫שחרר אותי. ניסע להביא אותו.‬ 449 00:27:59,293 --> 00:28:00,918 ‫מה קרה ליד שלך?‬ 450 00:28:01,626 --> 00:28:05,959 ‫עקרו לי את הציפורן.‬ ‫המצב היה דומה לזה, למען האמת.‬ 451 00:28:06,459 --> 00:28:10,126 ‫אבל אני לא בטוח איזה מקום נקי יותר.‬ ‫-עקירת ציפורניים זה לחלשים.‬ 452 00:28:12,043 --> 00:28:16,376 ‫מחקרים פסיכולוגיים הוכיחו‬ ‫שהחשש מפני נזק לצמיתות‬ 453 00:28:16,876 --> 00:28:18,876 ‫גורם לטמבלים‬ 454 00:28:19,501 --> 00:28:21,168 ‫לבגוד באינטרסים של עצמם.‬ 455 00:28:24,251 --> 00:28:27,001 ‫אז איפה הכסף שלי?‬ 456 00:28:27,084 --> 00:28:28,168 ‫אמרתי לך.‬ 457 00:28:31,001 --> 00:28:34,126 ‫הוא מוחבא במגרש החנייה של כלא פריוויל.‬ ‫לא תמצא אותו בלעדיי.‬ 458 00:28:34,209 --> 00:28:36,876 ‫וזה לא יקרה אם תקדח בי כמה חורים.‬ ‫-למה הכוונה ב"כמה"?‬ 459 00:28:36,959 --> 00:28:37,793 ‫אפילו אחד!‬ 460 00:28:38,459 --> 00:28:41,251 ‫אפילו חור אחד. אני לא משחק איתך.‬ ‫אני לא עובד בשביל מקס.‬ 461 00:28:41,334 --> 00:28:43,918 ‫לא אכפת לי מהכסף שלה,‬ ‫ולה ממש לא אכפת ממני.‬ 462 00:28:44,001 --> 00:28:47,251 ‫אז שחרר אותי ובוא נצא אחד לשני מהחיים.‬ 463 00:28:57,209 --> 00:28:59,293 ‫אז... כמה זמן אתה מכיר את מקס?‬ 464 00:29:01,293 --> 00:29:05,501 ‫תאמין לי או לא, אבל כדאי לך‬ ‫לתת לי את כל המידע שיש לך עליה.‬ 465 00:29:05,584 --> 00:29:08,084 ‫כן?‬ ‫-האויב של אויבי הוא ידידי. משהו כזה.‬ 466 00:29:09,501 --> 00:29:11,334 ‫אתה חושב שנהיה ידידים?‬ ‫-לא.‬ 467 00:29:11,418 --> 00:29:13,251 ‫אני מקווה שלא נתראה שוב לעולם.‬ 468 00:29:14,084 --> 00:29:17,376 ‫אבל אם אפעל נכון, אוכל לסדר‬ ‫שהיא תצא מהחיים של שנינו.‬ 469 00:29:23,168 --> 00:29:25,959 ‫מקס הקימה עסק נישתי כשהיא הגיעה הנה.‬ 470 00:29:27,209 --> 00:29:30,959 ‫אבל היא עברה את הגבול עם הכסף הזה.‬ ‫היא לקחה משהו שלא שייך לה.‬ 471 00:29:31,709 --> 00:29:33,626 ‫היא תבגוד בך באותו אופן.‬ 472 00:29:35,126 --> 00:29:36,418 ‫טוב לדעת.‬ 473 00:30:01,001 --> 00:30:01,959 ‫לא.‬ 474 00:30:03,293 --> 00:30:05,918 ‫תרחיק אותו ממני ותפתח אותו.‬ 475 00:30:13,418 --> 00:30:14,501 ‫היי.‬ 476 00:30:15,626 --> 00:30:16,709 ‫זה לא היה מגניב.‬ 477 00:30:18,293 --> 00:30:19,834 ‫אתה ומקס תיקו?‬ ‫-כן.‬ 478 00:30:23,876 --> 00:30:27,126 ‫היי, מה אתה עושה? אתה לא יכול...‬ ‫-תתרחק.‬ 479 00:30:28,126 --> 00:30:29,251 ‫זו מכונית שכורה!‬ 480 00:30:42,293 --> 00:30:46,293 ‫- העסקה בוצעה.‬ ‫נתתי לו את הכסף שלך -‬ 481 00:30:57,668 --> 00:31:01,584 ‫- הודעה‬ ‫העסקה בוצעה. נתתי לו את הכסף שלך -‬ 482 00:31:01,668 --> 00:31:05,459 ‫- מאת: אוון‬ ‫22:28 -‬ 483 00:31:34,334 --> 00:31:36,793 ‫תירגעי. אני לא אפגע בך.‬ 484 00:31:37,543 --> 00:31:40,793 ‫אי אפשר להאשים חיילים בפקודות שהם מקבלים.‬ 485 00:31:42,501 --> 00:31:44,793 ‫אבל הסתקרנתי לגבייך,‬ 486 00:31:45,501 --> 00:31:47,293 ‫אז חקרתי קצת.‬ 487 00:31:48,626 --> 00:31:49,709 ‫הבת שלך...‬ 488 00:31:51,168 --> 00:31:52,543 ‫היא יפהפייה.‬ 489 00:31:54,251 --> 00:31:56,709 ‫לא. אל תדאגי.‬ 490 00:31:57,459 --> 00:31:59,043 ‫לעולם לא אפגע בה.‬ 491 00:32:00,293 --> 00:32:02,334 ‫גם לי הייתה פעם בת.‬ 492 00:32:03,168 --> 00:32:04,709 ‫שום דבר לא משתווה לזה.‬ 493 00:32:05,834 --> 00:32:07,626 ‫האושר שמרגישים כשהן מתוקות.‬ 494 00:32:08,501 --> 00:32:10,334 ‫הטירוף שמרגישים כשהן לא.‬ 495 00:32:12,126 --> 00:32:15,251 ‫קרולינה שלי הייתה פגע רע.‬ 496 00:32:16,209 --> 00:32:17,168 ‫בלתי מתפשרת.‬ 497 00:32:17,876 --> 00:32:19,043 ‫עקשנית מאוד.‬ 498 00:32:20,126 --> 00:32:24,043 ‫כל מה שילדה צריכה כדי לשרוד בעולם הזה.‬ 499 00:32:25,293 --> 00:32:27,334 ‫אבל אני לא צריכה לספר לך.‬ 500 00:32:30,084 --> 00:32:33,959 ‫אני אומרת את זה כי אני רוצה שתדעי שלעולם‬ 501 00:32:34,043 --> 00:32:36,251 ‫לא אפגע בשערה משערות ראשה של הבת שלך.‬ 502 00:32:38,126 --> 00:32:41,709 ‫אבל אני אהרוג את כל בני המשפחה האחרים שלך‬ 503 00:32:41,793 --> 00:32:43,709 ‫אם לא תתחילי לעבוד בשבילי.‬ 504 00:32:44,751 --> 00:32:46,001 ‫סוכנת כפולה.‬ 505 00:32:47,293 --> 00:32:49,001 ‫תזיני את טלקו בשקרים.‬ 506 00:32:49,751 --> 00:32:51,459 ‫תגלי לי את התוכניות שלו.‬ 507 00:32:52,543 --> 00:32:55,126 ‫תזהירי אותי אם הוא ינסה להרוג אותי שוב.‬ 508 00:32:56,459 --> 00:32:57,543 ‫תוכלי לעשות את זה?‬ 509 00:33:01,293 --> 00:33:02,501 ‫תוכלי לעשות את זה?‬ 510 00:33:05,626 --> 00:33:06,668 ‫יופי.‬ 511 00:33:09,751 --> 00:33:14,126 ‫תנוחי, ואני אתפלל הלילה בשביל המלישקה שלך.‬ 512 00:33:47,959 --> 00:33:51,334 ‫אתה אמור להיות בעבודה.‬ ‫-כן, גם את.‬ 513 00:33:51,418 --> 00:33:52,543 ‫אל תסתכל.‬ 514 00:33:56,751 --> 00:33:58,084 ‫הודעתי שאני חולה.‬ 515 00:33:58,709 --> 00:34:02,334 ‫לא יכולתי לסבול עוד יום אחד‬ ‫של גילוי מסמכים בחדר ישיבות מקפיא.‬ 516 00:34:02,418 --> 00:34:06,043 ‫כן. בדיוק חזרתי משדה התעופה.‬ ‫אני צריך להתקלח ולצאת למשרד.‬ 517 00:34:15,293 --> 00:34:17,084 ‫התכוונתי להכין פיצה על בייגל.‬ 518 00:34:18,293 --> 00:34:19,376 ‫כן, בבקשה.‬ 519 00:34:23,751 --> 00:34:27,501 ‫אז איך הולך לך עם החיפוש אחר האמת?‬ 520 00:34:27,584 --> 00:34:28,501 ‫מעולה.‬ 521 00:34:29,501 --> 00:34:30,459 ‫לא מעולה.‬ 522 00:34:30,543 --> 00:34:34,209 ‫וזה לא מפתיע כשמדובר במקום‬ ‫שהמטרה שלו היא לשמור סודות.‬ 523 00:34:36,293 --> 00:34:37,126 ‫מה?‬ 524 00:34:39,043 --> 00:34:42,043 ‫תראה, אני לא רוצה להיות הבחורה‬ ‫שאומרת שהיא דואגת לך,‬ 525 00:34:42,126 --> 00:34:44,501 ‫כי מי רוצה להיות הטיפוס הזה?‬ 526 00:34:45,793 --> 00:34:47,334 ‫אבל אני דואגת לך.‬ 527 00:34:48,209 --> 00:34:50,293 ‫הצורך שלך להיכנס למים בקפיצת ראש‬ 528 00:34:50,376 --> 00:34:53,501 ‫ולהוכיח את עצמך שוב ושוב הוא לא דבר בריא.‬ 529 00:34:54,126 --> 00:34:55,709 ‫אני חושב שזה שאפתני.‬ ‫-לא.‬ 530 00:34:56,251 --> 00:34:59,043 ‫אני שאפתנית. אתה סתם מפחד.‬ 531 00:34:59,126 --> 00:35:00,418 ‫זו תחושה שונה.‬ 532 00:35:00,501 --> 00:35:02,501 ‫מפחד? מפחד ממה?‬ 533 00:35:02,584 --> 00:35:03,751 ‫אני לא יודעת.‬ 534 00:35:03,834 --> 00:35:05,959 ‫אני באמת לא יודעת.‬ 535 00:35:06,668 --> 00:35:07,501 ‫כלומר,‬ 536 00:35:09,876 --> 00:35:12,293 ‫למה החלטת לעבוד בסי-איי-איי?‬ ‫-כי...‬ 537 00:35:12,376 --> 00:35:16,751 ‫ואל תגיד לי שזה בגלל שרצית‬ ‫להיכנס לעניינים כבר ביום הראשון,‬ 538 00:35:16,834 --> 00:35:18,751 ‫כי לא היה לך מושג במה מדובר.‬ 539 00:35:19,751 --> 00:35:23,668 ‫אשאל אותך שאלה קלה יותר.‬ ‫למה רצית בכלל להיות עורך דין?‬ 540 00:35:24,418 --> 00:35:25,293 ‫את יודעת למה.‬ 541 00:35:26,251 --> 00:35:29,126 ‫לא. אני מכירה את הסיפור שאתה מספר לעצמך.‬ 542 00:35:29,626 --> 00:35:32,334 ‫אבל לא יכול להיות שהסיבה היחידה‬ ‫להחלטות הקיצוניות שאתה עושה‬ 543 00:35:32,418 --> 00:35:34,501 ‫היא לעשות דווקא לאמא שלך.‬ 544 00:35:35,418 --> 00:35:38,251 ‫ואם כן?‬ ‫-אז זה ממש מטומטם.‬ 545 00:35:38,334 --> 00:35:40,043 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ 546 00:35:40,126 --> 00:35:42,209 ‫ברצינות, מה את רוצה שאני אעשה? שאני אתפטר?‬ 547 00:35:42,293 --> 00:35:44,168 ‫כשעוד לא רשמתי לזכותי שום הישג?‬ 548 00:35:44,251 --> 00:35:46,668 ‫אוון, מותר לך להודות שעשית טעות.‬ 549 00:35:46,751 --> 00:35:48,126 ‫אין לי בעיה להודות בטעויות.‬ 550 00:35:48,209 --> 00:35:50,543 ‫אני בן 24, אני אמור לעשות טעויות.‬ 551 00:35:50,626 --> 00:35:52,043 ‫לקחת סיכונים.‬ 552 00:35:52,126 --> 00:35:52,959 ‫נכון?‬ 553 00:35:54,418 --> 00:35:55,251 ‫כן.‬ 554 00:35:57,959 --> 00:36:01,626 ‫אני רק חוששת שהסי-איי-איי יעצים‬ ‫את האינסטינקטים הכי גרועים שלך.‬ 555 00:36:02,793 --> 00:36:06,251 ‫יש כאן חברות עורכי דין שיחטפו אותך בשנייה.‬ 556 00:36:06,793 --> 00:36:08,668 ‫ישלמו לך הון.‬ 557 00:36:08,751 --> 00:36:11,418 ‫כן. הרי ברור שלך ממש כיף‬ ‫להתעסק במשפט תאגידי.‬ 558 00:36:11,501 --> 00:36:12,626 ‫אני מת לעבוד במקום כזה.‬ 559 00:36:12,709 --> 00:36:16,918 ‫אני, לפחות, לא צריכה לדאוג‬ ‫בגלל זימונים עם שגיאות מהסנאט.‬ 560 00:36:21,168 --> 00:36:22,293 ‫שגיאות.‬ 561 00:36:23,793 --> 00:36:24,626 ‫מה?‬ 562 00:36:25,584 --> 00:36:27,084 ‫ככה אמצא אותה.‬ 563 00:36:27,168 --> 00:36:28,001 ‫אני חייב לזוז.‬ 564 00:36:28,793 --> 00:36:32,043 ‫אני אוהב את זה שאכפת לך ממני‬ ‫ושאת רוצה שאני אהיה בטוח.‬ 565 00:36:32,126 --> 00:36:33,126 ‫תודה.‬ 566 00:36:36,043 --> 00:36:38,334 ‫יו!‬ ‫-שוב אתה?‬ 567 00:36:38,418 --> 00:36:40,126 ‫כן. היי.‬ ‫-יש לך שם שאתה רוצה שאחפש?‬ 568 00:36:40,209 --> 00:36:42,001 ‫לא. אותו שם, עם שינוי קטן.‬ 569 00:36:42,084 --> 00:36:45,918 ‫מישהו השקיע מאמץ רב‬ ‫במחיקת השם של מקס מלדזה מהמערכת,‬ 570 00:36:46,001 --> 00:36:47,668 ‫אבל מה הסיכוי שאייתו את השם שלה נכון‬ 571 00:36:47,751 --> 00:36:50,709 ‫בכל הדוחות, בכל תזכיר, בכל מברק בסניף?‬ 572 00:36:50,793 --> 00:36:52,293 ‫אין סיכוי.‬ ‫-בדיוק.‬ 573 00:36:52,376 --> 00:36:56,376 ‫רוב הסיכויים שמחקו רק את הרישומים‬ ‫שבהם השם שלה אוית נכון.‬ 574 00:36:56,459 --> 00:37:00,084 ‫אז הרכבתי רשימה של מאה איותים שגויים‬ ‫שאותה אני רוצה שתריץ.‬ 575 00:37:00,168 --> 00:37:02,668 ‫תרגיש חופשי להוסיף עוד, אם יהיו לך.‬ 576 00:37:03,168 --> 00:37:05,959 ‫האמת שזה ממש חכם.‬ ‫-תודה.‬ 577 00:37:11,793 --> 00:37:13,418 ‫אמיליה? היי.‬ 578 00:37:13,501 --> 00:37:16,334 ‫אני לא חושב שעשינו היכרות רשמית.‬ ‫-אוון.‬ 579 00:37:16,418 --> 00:37:17,751 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 580 00:37:18,418 --> 00:37:19,459 ‫סגור את הדלת.‬ 581 00:37:19,543 --> 00:37:21,751 ‫ויולט אמרה שתגיע.‬ 582 00:37:21,834 --> 00:37:23,793 ‫כן. אני צריך עצה.‬ 583 00:37:23,876 --> 00:37:27,334 ‫אבל אני מזהיר אותך, אהיה חייב‬ ‫לספק קצת יותר מדי מידע. זה בסדר?‬ 584 00:37:27,418 --> 00:37:30,418 ‫בטח. אבל לפני שתתחיל,‬ ‫כדאי שנקבע כמה חוקים.‬ 585 00:37:30,501 --> 00:37:32,001 ‫טוב.‬ ‫-אני צריכה רומנטיקה.‬ 586 00:37:32,084 --> 00:37:34,168 ‫לא הרבה, אין לי זמן לשום דבר רציני,‬ 587 00:37:34,251 --> 00:37:36,334 ‫אבל תצטרך להשקיע קצת אם נצא יחד.‬ 588 00:37:38,084 --> 00:37:40,293 ‫ויולט אמרה לך שאני מעוניין?‬ 589 00:37:40,793 --> 00:37:43,501 ‫כן. הרי לא חשבת שאעזור לך ללא תמורה.‬ 590 00:37:43,584 --> 00:37:45,126 ‫לא. בטח שלא.‬ 591 00:37:45,209 --> 00:37:48,293 ‫אני פשוט עדיין לומד איך המערכת עובדת.‬ 592 00:37:48,376 --> 00:37:50,001 ‫תאמין לי, זה יהיה הרבה יותר קל ככה.‬ 593 00:37:50,084 --> 00:37:52,293 ‫בשנה שעברה יצאתי עם בחור‬ ‫שעבד בחברת תרופות גדולה,‬ 594 00:37:52,376 --> 00:37:55,043 ‫והדוחות השבועיים‬ ‫שהייתי צריכה למסור היו סיוט מזוין.‬ 595 00:37:59,251 --> 00:38:01,459 ‫אני ממש בעד רומנטיקה.‬ 596 00:38:01,543 --> 00:38:03,751 ‫אני חושב שצריך לדאוג שיהיה קליק.‬ 597 00:38:03,834 --> 00:38:07,126 ‫אינטימיות אמיתית דורשת קשר רגשי.‬ ‫-טוב, אל תהיה לי רגשן.‬ 598 00:38:07,209 --> 00:38:09,709 ‫אני מעוניינת רק בארוחת ערב ובסרט מדי פעם.‬ 599 00:38:09,793 --> 00:38:12,709 ‫אז נצא יחד ערב אחד השבוע, תבחר מקום נחמד,‬ 600 00:38:12,793 --> 00:38:14,751 ‫לא הצעקה האחרונה, אני לא בקטע של טרנדים,‬ 601 00:38:14,834 --> 00:38:17,584 ‫והאוכל חייב להיות טוב. אני אוהבת אוכל.‬ 602 00:38:18,376 --> 00:38:19,209 ‫הבנתי.‬ 603 00:38:20,876 --> 00:38:21,793 ‫שניגש לעניינים?‬ 604 00:38:23,168 --> 00:38:24,168 ‫מה אתה צריך?‬ 605 00:38:24,668 --> 00:38:26,918 ‫זה בקשר לגלגל החורק שלך?‬ ‫-כן.‬ 606 00:38:27,001 --> 00:38:29,751 ‫היא סייענית לשעבר,‬ ‫והיא כלואה כרגע באריזונה בגין רצח.‬ 607 00:38:29,834 --> 00:38:31,876 ‫אני צריך שיעבירו את התיק‬ ‫למערכת המשפט הפדרלית,‬ 608 00:38:31,959 --> 00:38:36,251 ‫כדי שאוכל לבטל את האישומים במקרה הצורך.‬ ‫-בסדר. אתקשר לאנאיה בל במשרד המשפטים.‬ 609 00:38:36,334 --> 00:38:38,001 ‫אבל לא אגיד לה מה שאמרת בסוף.‬ 610 00:38:38,084 --> 00:38:41,501 ‫רק שאנחנו צריכים להעביר את התיק‬ ‫מסיבות של ביטחון לאומי.‬ 611 00:38:41,584 --> 00:38:44,418 ‫נוכל לבקש ממשרד המשפטים לטפל בתיק?‬ 612 00:38:44,501 --> 00:38:49,459 ‫לא. אבל בהחלט אוכל לשכנע את אנאיה‬ ‫שזה יהיה מהלך שיוכל לקדם את הקריירה שלה.‬ 613 00:38:49,543 --> 00:38:53,543 ‫מה שם הסייענית?‬ ‫-מקסין מלדזה.‬ 614 00:38:53,626 --> 00:38:56,459 ‫מ-ל-ד-ז-ה.‬ 615 00:38:56,959 --> 00:38:59,626 ‫היא נמצאת כרגע בכלא פריוויל.‬ 616 00:38:59,709 --> 00:39:01,751 ‫רשמתי.‬ ‫-תודה.‬ 617 00:39:03,501 --> 00:39:04,793 ‫אתה מנשק טוב, נכון?‬ 618 00:39:04,876 --> 00:39:08,043 ‫אתה לא מאלה שפותחים פה גדול‬ ‫ונועצים לשון, נכון?‬ 619 00:39:08,126 --> 00:39:09,959 ‫לא, ממש לא. אני שונא כאלה.‬ 620 00:39:10,043 --> 00:39:13,668 ‫הייתה מישהי שיצאתי איתה בתיכון‬ ‫שהרגשתי שהיא אוכלת לי את הפנים.‬ 621 00:39:13,751 --> 00:39:15,001 ‫אני עדין יותר.‬ 622 00:39:18,001 --> 00:39:19,334 ‫אני מצפה לזה.‬ 623 00:39:21,501 --> 00:39:22,334 ‫כן.‬ 624 00:39:26,543 --> 00:39:28,251 ‫היי. איך הלך עם אמיליה?‬ 625 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 ‫קסום. אנחנו מתכננים כבר חתונה.‬ ‫רוצה להיות השושבין?‬ 626 00:39:32,459 --> 00:39:35,376 ‫היא תעזור לך עם הדבר שלך?‬ ‫-כן.‬ 627 00:39:35,459 --> 00:39:39,168 ‫יופי. אני שמחה שיכולנו לעזור בשידוך.‬ 628 00:39:41,959 --> 00:39:43,501 ‫כן. תודה על החיבור.‬ 629 00:39:46,209 --> 00:39:48,709 ‫אני מקווה מאוד שזה לא ריק שוב.‬ ‫-לא לגמרי.‬ 630 00:39:48,793 --> 00:39:51,959 ‫אבל קיבלתי הרבה פחות תוצאות משחשבתי.‬ ‫-זה הכול?‬ 631 00:39:52,043 --> 00:39:55,543 ‫כן. אני מנחש שמישהו טרח‬ ‫לסווג גם את הקבצים עם השגיאות,‬ 632 00:39:55,626 --> 00:39:58,043 ‫אבל הוא פספס אחד. כתב קשה, הכתב הקירילי.‬ 633 00:39:58,584 --> 00:40:01,084 ‫כן, זה ממש מצונזר.‬ 634 00:40:01,168 --> 00:40:03,043 ‫איך אני משיג את המקור?‬ ‫-זה מעבר ליכולתי.‬ 635 00:40:03,126 --> 00:40:06,501 ‫אבל מוזכר שם אחד של מפעיל שלא נמחק. למטה.‬ 636 00:40:07,001 --> 00:40:07,876 ‫תודה.‬ 637 00:40:15,751 --> 00:40:18,251 ‫אדוני, אני צריך לנסוע לווינה.‬ 638 00:40:18,334 --> 00:40:20,793 ‫לא נכון. תשתמש בטלפון.‬ 639 00:40:25,918 --> 00:40:29,251 ‫אדוני, זו שיחה שלא היית רוצה‬ ‫להסתכן בכך שמישהו יירט אותה.‬ 640 00:40:40,793 --> 00:40:43,168 ‫אוכל לתת לך עוד פרטים, אבל אז תהיה מודע‬ 641 00:40:43,251 --> 00:40:46,251 ‫לכל מיני דברים שאולי תעדיף‬ ‫להיות מסוגל להכחיש בהמשך.‬ 642 00:40:46,668 --> 00:40:50,626 ‫אתה משחק איתי משחקים?‬ ‫אני צריך לדאוג מהמטרה שלך?‬ 643 00:40:50,709 --> 00:40:54,918 ‫לא. אדוני, אני פשוט מנסה לבצע‬ ‫את העבודה שבשבילה העסקת אותי.‬ 644 00:40:57,251 --> 00:40:59,584 ‫טוב. ספר לי עוד קצת.‬ 645 00:41:00,418 --> 00:41:03,626 ‫יש מפעיל בווינה שאולי יעזור לי להבין‬ 646 00:41:03,709 --> 00:41:06,043 ‫עד כמה מסוכן הגלגל החורק שלי.‬ 647 00:41:09,668 --> 00:41:11,043 ‫בסדר. סע.‬ 648 00:41:11,126 --> 00:41:12,126 ‫אבל תיזהר.‬ 649 00:41:12,876 --> 00:41:15,126 ‫וינה היא האולימפיאדה של הריגול.‬ 650 00:41:15,209 --> 00:41:19,126 ‫כל סוכנויות הביון שולחות לשם‬ ‫את הכוכבים שלהן.‬ 651 00:41:19,209 --> 00:41:20,793 ‫אז אל תתחכם.‬ 652 00:41:20,876 --> 00:41:24,251 ‫עשה מה שאתה צריך לעשות, וצא משם. הבנת?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 653 00:41:37,668 --> 00:41:39,751 ‫זה כמו תאונת מטוס.‬ ‫-אי...?‬ 654 00:41:40,584 --> 00:41:44,543 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ ‫-אני מחפש את הדרכון השחור שלי.‬ 655 00:41:44,626 --> 00:41:47,918 ‫במחלקת מבצעים אמרו שהוא נמסר‬ ‫למשרד שלי לפני חמישה ימים.‬ 656 00:41:48,001 --> 00:41:50,709 ‫זה היה לפני שנסעתי לתימן.‬ 657 00:41:51,918 --> 00:41:53,959 ‫הוא לא אצלי.‬ ‫-לא?‬ 658 00:42:07,001 --> 00:42:08,084 ‫מה זה?‬ 659 00:42:10,209 --> 00:42:12,376 ‫כנראה שהגיע בטעות לדואר שלי.‬ 660 00:42:12,459 --> 00:42:14,793 ‫כן, אני בטוח שניילנד יאמין לזה.‬ 661 00:42:17,001 --> 00:42:19,084 ‫טוב. מה אתה רוצה?‬ 662 00:42:19,668 --> 00:42:22,543 ‫ניילנד שולח אותי לווינה,‬ 663 00:42:22,626 --> 00:42:25,293 ‫ואני צריך לבנות לעצמי זהות בדויה נומינלית.‬ 664 00:42:26,876 --> 00:42:28,376 ‫את תגידי לי איך.‬ 665 00:42:34,668 --> 00:42:37,376 ‫- וינה -‬ 666 00:42:37,459 --> 00:42:40,376 ‫זהות בדויה נומינלית‬ ‫לא תעמוד בבחינה קפדנית.‬ 667 00:42:40,459 --> 00:42:43,501 ‫אז אל תכניס את עצמך למצב‬ ‫שבו תצטרך להסתמך עליה.‬ 668 00:42:43,584 --> 00:42:45,376 ‫אתה נוסע לווינה בתור דיפלומט.‬ 669 00:42:45,459 --> 00:42:49,459 ‫ליתר דיוק, בתור נספח משפטי זמני‬ ‫של מחלקת המדינה.‬ 670 00:42:49,543 --> 00:42:50,876 ‫יעשו לך צ'ק אין בסניף,‬ 671 00:42:50,959 --> 00:42:53,251 ‫אז לא תצטרך לגשת לקבלה.‬ 672 00:42:53,334 --> 00:42:56,084 ‫פשוט תיכנס ללובי,‬ ‫ומישהו ייתן לך את המפתח שלך.‬ 673 00:42:59,334 --> 00:43:00,168 ‫היי.‬ 674 00:43:00,793 --> 00:43:01,751 ‫לאנס מילר?‬ 675 00:43:04,793 --> 00:43:07,001 ‫לא. לאנס מילרמן.‬ 676 00:43:10,043 --> 00:43:10,876 ‫תודה.‬ 677 00:43:16,043 --> 00:43:18,793 ‫- שטפנפלאץ‬ ‫הופבורג קפה, 21:00 -‬ 678 00:43:20,751 --> 00:43:26,084 ‫- מלון רויאל -‬ 679 00:44:05,126 --> 00:44:06,793 ‫אתה מחכה למישהו?‬ 680 00:44:08,001 --> 00:44:09,793 ‫כן.‬ ‫-מה שמך?‬ 681 00:44:11,043 --> 00:44:12,918 ‫לאנס מילרמן.‬ 682 00:44:13,751 --> 00:44:15,501 ‫יש לך טלפון.‬ 683 00:44:19,834 --> 00:44:21,709 ‫הלו?‬ ‫-מזל טוב.‬ 684 00:44:21,793 --> 00:44:24,459 ‫כל האו"ם עוקב אחריך.‬ 685 00:44:24,543 --> 00:44:27,126 ‫אני עוקב אחריך מרגע שיצאת מהמלון.‬ 686 00:44:27,209 --> 00:44:29,209 ‫מישהו לימד אותך שיטות לחמוק ממעקב?‬ 687 00:44:29,293 --> 00:44:32,043 ‫למה שילמדו אותי?‬ ‫אני נספח משפטי במחלקת המדינה.‬ 688 00:44:32,126 --> 00:44:34,751 ‫לא. אתה ילד קטן שמשחק בתחפושות‬ ‫בתוך אקווריום של כרישים.‬ 689 00:44:34,834 --> 00:44:37,168 ‫לך לשגרירות. אפגוש אותך שם.‬ 690 00:44:37,251 --> 00:44:39,251 ‫אני לא מוכן לחשוף את עצמי בשביל החרא הזה.‬ 691 00:44:47,126 --> 00:44:49,501 ‫מצטער. זו הפעם הראשונה שלי בווינה.‬ 692 00:44:50,001 --> 00:44:52,543 ‫חכה עד שנגיע לחדר ממוגן.‬ 693 00:44:58,793 --> 00:44:59,626 ‫תודה.‬ 694 00:45:06,793 --> 00:45:08,251 ‫מה אתה עושה כאן, לעזאזל?‬ 695 00:45:09,043 --> 00:45:11,251 ‫תירגע. אני רק מחפש מידע.‬ 696 00:45:11,334 --> 00:45:12,793 ‫לא משהו רציני.‬ 697 00:45:13,709 --> 00:45:16,251 ‫היועץ הכללי סידר לך סיווג ביטחוני,‬ 698 00:45:16,334 --> 00:45:18,209 ‫שגריר ארה"ב חתם עליו,‬ 699 00:45:18,293 --> 00:45:21,376 ‫וטסת עד וינה כדי להגיד לי שזה לא רציני?‬ 700 00:45:21,459 --> 00:45:24,293 ‫אתה צודק. זה רציני. ואתה קצת בבלגן.‬ 701 00:45:24,376 --> 00:45:26,918 ‫אבל השאלה היא מה גודל הבלגן, אתה יודע?‬ 702 00:45:27,418 --> 00:45:29,168 ‫אז שים את התחת שלך על הכיסא.‬ 703 00:45:32,668 --> 00:45:34,084 ‫טוב. אין בעיה.‬ 704 00:45:39,876 --> 00:45:41,376 ‫מה אתה צריך לדעת?‬ 705 00:45:41,459 --> 00:45:44,626 ‫למה הציבו אותך בבלרוס ב-2014?‬ 706 00:45:45,376 --> 00:45:46,918 ‫הייתי שם בה"א.‬ 707 00:45:47,626 --> 00:45:48,459 ‫מה זה אומר?‬ 708 00:45:49,251 --> 00:45:52,834 ‫הצבה ארעית. כמה חודשים בין הצבות קודמות.‬ 709 00:45:54,001 --> 00:45:55,626 ‫איך היה הסניף?‬ 710 00:45:57,501 --> 00:46:01,334 ‫האמת, בלגן אחד גדול.‬ ‫בלי פיקוח, מריבות פנימיות בלי סוף.‬ 711 00:46:01,418 --> 00:46:03,501 ‫לא יכולתי לחכות כבר לעוף משם.‬ 712 00:46:06,251 --> 00:46:08,168 ‫שמעת פעם את השם מקס מלדזה?‬ 713 00:46:11,084 --> 00:46:12,334 ‫פעם או פעמיים.‬ 714 00:46:12,418 --> 00:46:15,126 ‫אני מנסה למצוא את קובץ המסדרון שלה.‬ 715 00:46:15,209 --> 00:46:16,043 ‫למה?‬ 716 00:46:17,251 --> 00:46:18,584 ‫אני לא יכול לומר.‬ 717 00:46:20,126 --> 00:46:20,959 ‫תראה.‬ 718 00:46:21,834 --> 00:46:25,084 ‫רוסיה ובלרוס הן מדינות מאפיה.‬ 719 00:46:26,126 --> 00:46:29,293 ‫המאפיה אוכפת את כל מה‬ ‫שהאליטה הפוליטית מבקשת,‬ 720 00:46:29,376 --> 00:46:33,209 ‫והמומחיות של מקס הייתה‬ ‫לדאוג שהאליטות יהיו מרוצות.‬ 721 00:46:33,293 --> 00:46:36,209 ‫לכן היא הייתה כזאת סייענית חשובה בשבילנו.‬ 722 00:46:37,459 --> 00:46:38,668 ‫מי היה המפעיל שלה?‬ 723 00:46:40,043 --> 00:46:42,418 ‫היא בדיוק עברה בין מפעילים כשהגעתי.‬ 724 00:46:43,876 --> 00:46:47,168 ‫זה משהו רגיל? שלסייען לא יהיה מפעיל?‬ 725 00:46:47,751 --> 00:46:50,584 ‫לא. אבל המפעיל הראשון שלה מת מהתקף לב.‬ 726 00:46:51,459 --> 00:46:54,376 ‫התלוננתי ללאנגלי, ביקשו שאטפל בזה,‬ 727 00:46:54,459 --> 00:46:56,834 ‫אבל לא הייתי מוכן להיתקע בבוץ ההוא.‬ 728 00:46:58,584 --> 00:47:03,001 ‫ואז בלרוס הוכרזה כאזור לא מאושר‬ ‫בדיוק כשעברתי משם.‬ 729 00:47:04,793 --> 00:47:08,293 ‫סליחה, מה זה אומר, "אזור לא מאושר"?‬ 730 00:47:10,209 --> 00:47:14,959 ‫אזור תפעולי עוין ביותר עם השגחה קפדנית.‬ 731 00:47:15,043 --> 00:47:19,126 ‫מקום שמסוכן מדי להריץ בו מבצעים,‬ ‫אז צריך לחכות עד שהמצב יירגע.‬ 732 00:47:19,834 --> 00:47:22,959 ‫ומה קורה לסייענים שלך?‬ ‫-תלוי.‬ 733 00:47:25,209 --> 00:47:27,168 ‫מה קרה למקס מלדזה?‬ 734 00:47:28,584 --> 00:47:31,251 ‫אין לי מושג. כבר לא הייתי שם.‬ 735 00:47:33,543 --> 00:47:36,001 ‫שמע, אתה יכול לומר לי את האמת,‬ 736 00:47:36,709 --> 00:47:39,209 ‫או שאדאג שיחזירו אותך לוושינגטון‬ 737 00:47:39,293 --> 00:47:41,293 ‫ושם תצטרך לענות ליועץ הכללי.‬ 738 00:47:44,668 --> 00:47:48,418 ‫שמעתי שהיא קיבלה הסמכה להפעיל רשת משלה.‬ 739 00:47:49,001 --> 00:47:50,543 ‫של סייענים לסי-איי-איי?‬ 740 00:47:52,418 --> 00:47:53,418 ‫זה מטורף.‬ 741 00:47:53,501 --> 00:47:56,918 ‫לא הייתה לה שום תיקייה.‬ ‫לא ייפוי כוח, לא תיק אישי.‬ 742 00:47:57,001 --> 00:48:00,043 ‫שום דבר.‬ ‫-אני לא יודע שום דבר על זה.‬ 743 00:48:00,126 --> 00:48:04,626 ‫אז הרשו לסייענית שלא קיבלה שום אישור רשמי‬ ‫לטפל בסייענים אחרים?‬ 744 00:48:09,584 --> 00:48:12,084 ‫זה אומר שהיא מכירה את הזהויות‬ ‫של רוב, אם לא של כל,‬ 745 00:48:12,168 --> 00:48:14,793 ‫המרגלים שלנו בבלרוס וברוסיה.‬ 746 00:48:16,209 --> 00:48:18,043 ‫אמרתי לך שאתה לא רוצה לדעת.‬ 747 00:48:19,376 --> 00:48:21,001 ‫אלוהים אדירים.‬ 748 00:48:23,251 --> 00:48:24,084 ‫סיימנו?‬ 749 00:48:27,001 --> 00:48:27,959 ‫לא.‬ 750 00:48:30,876 --> 00:48:31,709 ‫שב.‬ 751 00:48:38,459 --> 00:48:40,168 ‫למה מקס עזבה את בלרוס?‬ 752 00:48:43,584 --> 00:48:47,251 ‫היא הרגיזה את האדם הלא נכון במאפיה.‬ ‫הוא ניסה להרוג אותה.‬ 753 00:48:47,918 --> 00:48:49,251 ‫אז מי חילץ אותה משם?‬ 754 00:48:50,959 --> 00:48:53,834 ‫אין לי מושג. כבר לא הייתי שם.‬ 755 00:48:56,209 --> 00:48:57,376 ‫זו פרוצדורה שגרתית?‬ 756 00:48:58,376 --> 00:49:00,209 ‫פשוט לנטוש ככה סייענים?‬ 757 00:49:02,584 --> 00:49:05,668 ‫במאה אחוז. ברגע שהרוסים לא רצו אותה יותר,‬ 758 00:49:05,751 --> 00:49:09,084 ‫היא איבדה את היכולת לסייע לנו.‬ ‫אז גם אנחנו לא רצינו אותה.‬ 759 00:49:11,084 --> 00:49:13,001 ‫היא משמיעה איומים, מה?‬ 760 00:49:16,251 --> 00:49:17,918 ‫זה מלחיץ אותך?‬ 761 00:49:20,959 --> 00:49:23,084 ‫לא. אמרתי לך, פגשתי אותה רק פעם אחת.‬ 762 00:49:24,959 --> 00:49:27,834 ‫לא. אמרת ששמעת את השם שלה.‬ 763 00:49:28,334 --> 00:49:30,251 ‫פעם או פעמיים.‬ 764 00:49:31,418 --> 00:49:33,959 ‫אז עכשיו אתה אומר לי שפגשת אותה.‬ 765 00:49:34,709 --> 00:49:37,001 ‫טוב, פגישה קצרה.‬ 766 00:49:40,293 --> 00:49:42,709 ‫טוב. אז זה מה שאני צריך ממך.‬ 767 00:49:43,418 --> 00:49:45,584 ‫אני צריך שתיכנס לתיקיות שלך,‬ 768 00:49:45,668 --> 00:49:49,043 ‫ואני צריך שתיתן לי את כל המידע‬ ‫שיש לך על מקס מלדזה.‬ 769 00:49:49,543 --> 00:49:50,668 ‫בטח, אין בעיה.‬ 770 00:49:50,751 --> 00:49:52,043 ‫אני כבר עושה את זה.‬ 771 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 ‫בסדר.‬ 772 00:50:18,209 --> 00:50:20,418 ‫איפה אתה?‬ ‫-אני בווינה.‬ 773 00:50:20,501 --> 00:50:22,834 ‫ואני גם יודע מה את מאיימת לחשוף.‬ 774 00:50:22,918 --> 00:50:25,334 ‫זה אומר שדיברת עם מישהו. תגיד לי מה שמו.‬ 775 00:50:25,959 --> 00:50:29,876 ‫לא. זה המידע היחיד שלא נמצא ברשותך.‬ ‫שמות אמיתיים. אז זה היתרון שלי.‬ 776 00:50:29,959 --> 00:50:32,959 ‫מזל טוב. התחלת להשתתף במשחק באופן רשמי.‬ 777 00:50:33,543 --> 00:50:35,918 ‫ואני התקרבתי בצעד נוסף לחזרה שלי הביתה.‬ 778 00:50:36,001 --> 00:50:37,084 ‫כן? גם אני.‬ 779 00:50:37,168 --> 00:50:38,543 ‫היי, לנמל התעופה.‬ 780 00:50:43,918 --> 00:50:47,084 ‫אם לא תגלה לי את השם,‬ ‫תספר לי לפחות איך היה.‬ 781 00:50:48,334 --> 00:50:49,876 ‫טוב, הוא בהחלט הפגין התנגדות.‬ 782 00:50:49,959 --> 00:50:53,334 ‫אין לי ספק שיש לו סודות להסתיר.‬ 783 00:50:53,418 --> 00:50:55,834 ‫טוב, אתה חייב לספר לי עם מי נפגשת.‬ 784 00:50:56,459 --> 00:50:57,376 ‫למה?‬ 785 00:50:57,459 --> 00:51:01,209 ‫כי שווה להרוג כדי להשתיק‬ ‫את הסודות שאני יודעת.‬ 786 00:51:08,959 --> 00:51:10,043 ‫מוזר.‬ 787 00:51:10,126 --> 00:51:10,959 ‫מה?‬ 788 00:51:11,043 --> 00:51:13,334 ‫היי, גונתר זה אבא שלך?‬ 789 00:51:13,876 --> 00:51:15,126 ‫על מה אתה מדבר?‬ 790 00:51:15,751 --> 00:51:16,876 ‫זו לא המונית שלה.‬ 791 00:51:18,709 --> 00:51:20,918 ‫אוון, היא מתנקשת.‬ 792 00:51:21,001 --> 00:51:22,709 ‫אתה חייב להרוג את הנהגת.‬ 793 00:51:25,626 --> 00:51:27,584 ‫אני לא יכול. אני לא יכול לעשות את זה.‬ 794 00:51:27,668 --> 00:51:29,834 ‫תהרוג אותה, אחרת היא תהרוג אותך.‬ ‫-לא.‬ 795 00:51:29,918 --> 00:51:31,793 ‫אתה במושב האחורי?‬ ‫-כן.‬ 796 00:51:31,876 --> 00:51:34,959 ‫טוב. קח את חגורת הבטיחות‬ ‫ותחנוק אותה מאחור,‬ 797 00:51:35,043 --> 00:51:39,001 ‫או שתמצא עט, תנעץ לה אותו באוזן,‬ ‫ותערבב לה את המוח.‬ 798 00:51:39,084 --> 00:51:41,001 ‫אני לא מסוגל.‬ ‫-אוון!‬ 799 00:51:41,501 --> 00:51:44,084 ‫היי, סליחה, את מוכנה לעצור בצד?‬ 800 00:51:44,168 --> 00:51:46,626 ‫אני צריך לצאת.‬ ‫-תפסיק לדבר. תהרוג אותה!‬ 801 00:51:46,709 --> 00:51:47,751 ‫אני לא יכול להרוג אותה!‬ 802 00:51:48,543 --> 00:51:49,376 ‫לעזאזל.‬ 803 00:52:18,793 --> 00:52:20,168 ‫איזה זין!‬ 804 00:52:20,251 --> 00:52:21,084 ‫לעזאזל.‬ 805 00:52:22,668 --> 00:52:24,251 ‫טוב, יצאתי מהמונית.‬ 806 00:52:24,334 --> 00:52:26,543 ‫היית פעם בווינה?‬ ‫-הרבה פעמים.‬ 807 00:52:26,626 --> 00:52:28,543 ‫יופי. אני צריך שתעזרי לי לברוח.‬ 808 00:52:28,626 --> 00:52:30,043 ‫טוב. תגיד לי, איפה אתה?‬ 809 00:52:30,126 --> 00:52:34,001 ‫יש בניינים. ואני חושב שאני ליד בית האופרה.‬ 810 00:52:34,084 --> 00:52:35,334 ‫אוי, לעזאזל.‬ ‫-בסדר.‬ 811 00:52:41,668 --> 00:52:44,293 ‫היא שוב רודפת אחריי.‬ ‫-היא לא הייתה רודפת אם היית הורג אותה.‬ 812 00:52:44,376 --> 00:52:46,793 ‫אתה צריך לגנוב מכונית.‬ ‫היא תתפוס אותך אם תמשיך ברגל.‬ 813 00:52:46,876 --> 00:52:48,793 ‫מה?‬ ‫-תעשה את זה, אוון! עכשיו!‬ 814 00:52:53,918 --> 00:52:55,793 ‫לעזאזל. אלוהים.‬ 815 00:52:58,668 --> 00:52:59,751 ‫היי!‬ 816 00:53:06,793 --> 00:53:07,834 ‫מצטער!‬ 817 00:53:07,918 --> 00:53:10,418 ‫אל תתנצל! למה אתה מתנצל?‬ 818 00:53:14,334 --> 00:53:16,626 ‫כי זו חוויה חדשה בשבילי, לגנוב מכונית.‬ 819 00:53:22,751 --> 00:53:24,959 ‫אוון, עדכן אותי. מה קורה, לעזאזל?‬ 820 00:53:37,293 --> 00:53:38,126 ‫אני מצטער.‬ 821 00:53:38,751 --> 00:53:41,251 ‫אוון? מה קורה? מי צועק?‬ 822 00:53:42,709 --> 00:53:44,584 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 823 00:53:44,668 --> 00:53:47,376 ‫אני מצטער.‬ 824 00:53:48,418 --> 00:53:50,209 ‫סליחה. אני יודע.‬ 825 00:53:59,376 --> 00:54:00,293 ‫לעזאזל.‬ 826 00:54:01,418 --> 00:54:03,251 ‫אוי, לעזאזל. טוב.‬ 827 00:54:04,418 --> 00:54:06,251 ‫אני על גשר. אני לא יודע איזה גשר.‬ 828 00:54:06,334 --> 00:54:08,168 ‫יש בניינים.‬ ‫-זה לא עוזר לי.‬ 829 00:54:08,251 --> 00:54:10,668 ‫אוי, לעזאזל. יש עוד מתנקש.‬ 830 00:54:12,126 --> 00:54:13,834 ‫שניהם במוניות.‬ 831 00:54:14,584 --> 00:54:17,209 ‫טוב, אני תקוע על גשר. מה לעשות?‬ 832 00:54:18,251 --> 00:54:20,376 ‫אתה יודע לשחות?‬ ‫-מינוס שש מעלות בחוץ.‬ 833 00:54:20,459 --> 00:54:23,168 ‫בבלרוס לובשים חולצה קצרה‬ ‫במזג אוויר כזה. קפוץ לנהר. קדימה!‬ 834 00:54:23,251 --> 00:54:27,251 ‫זו האפשרות היחידה שלך. קפוץ לנהר הארור.‬ ‫מה אתה צריך, ספירה לאחור?‬ 835 00:54:31,876 --> 00:54:32,793 ‫לעזאזל!‬ 836 00:54:42,834 --> 00:54:43,834 ‫לעזאזל!‬ 837 00:56:08,126 --> 00:56:10,626 ‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬