1 00:00:06,043 --> 00:00:07,418 Az előző rész tartalmából… 2 00:00:07,501 --> 00:00:09,876 - [Lester:] Az új fiúé a szar meló. - Ez meg mi? 3 00:00:09,959 --> 00:00:11,626 Néhányan fenyegetik a CIA-t. 4 00:00:11,709 --> 00:00:14,001 A te munkád kideríteni, valós-e a veszély. 5 00:00:14,084 --> 00:00:15,751 [Nő:] „Max Meladze vagyok. 6 00:00:15,834 --> 00:00:19,876 Börtönben ülök Phoenixben. Juttassanak ki, vagy titkokat tálalok ki.” 7 00:00:19,959 --> 00:00:25,251 Ez a nő titkosított infók birtokában van. Selby Shaw igazi neve Dawn Gilbaine. 8 00:00:25,334 --> 00:00:27,126 - Hol van? - Hogy jutok el Jemenbe? 9 00:00:27,209 --> 00:00:29,168 Turistaosztályon. Aztán bérelj autót! 10 00:00:29,251 --> 00:00:30,918 Mióta repül egy kém fapadoson? 11 00:00:31,001 --> 00:00:32,293 Ügyvéd vagyok, nem kém. 12 00:00:32,376 --> 00:00:33,751 [nyög] Bakker! 13 00:00:33,834 --> 00:00:35,959 - [jajgat] - Szerintem nyomozol utánunk. 14 00:00:36,043 --> 00:00:37,501 Ne! [ordít] Á, baszki! 15 00:00:37,584 --> 00:00:39,293 A külsős neve Maxine Meladze. 16 00:00:39,376 --> 00:00:42,876 [Dawn:] Ha lepasszolnak egy ilyen forrást, okot ad rá, hogy beszarj. 17 00:00:42,959 --> 00:00:45,293 Van néhány titkosított CIA-aktám egy raktárban. 18 00:00:45,376 --> 00:00:46,668 [Talco:] Adsza’ a táskát! 19 00:00:47,501 --> 00:00:48,876 [üvölt] 20 00:00:48,959 --> 00:00:51,834 - Ki tesz savas csapdát egy sporttáskába? - Egy túlélő. 21 00:00:51,918 --> 00:00:56,834 Ma délután a közösségi oldalaidat nézegettem. Tudom kivel jártál. 22 00:00:57,459 --> 00:00:59,834 Úgy gondolom, hogy a fenyegetése hiteles. 23 00:00:59,918 --> 00:01:00,918 IDÉZÉST KAPTÁL! 24 00:01:01,001 --> 00:01:02,626 Kérdésem van. Bízhatok magában? 25 00:01:02,709 --> 00:01:04,709 - Ha közös az érdekünk. - Legyen! 26 00:01:20,001 --> 00:01:22,001 [orosz rap zene szól] 27 00:01:37,251 --> 00:01:41,293 MINSZK, BELORUSZ 28 00:01:41,376 --> 00:01:45,834 ÖT ÉVVEL EZELŐTT 29 00:01:49,251 --> 00:01:50,709 [zene elhalkul] 30 00:01:50,793 --> 00:01:54,251 [oroszul] Tisztára mostuk minden pénzed. 31 00:01:55,709 --> 00:01:56,793 És hol a jutalmam? 32 00:01:57,709 --> 00:01:58,668 Már úton. 33 00:01:59,418 --> 00:02:00,584 Nem szeretek várni. 34 00:02:00,668 --> 00:02:04,334 Pedig néha a várakozás a legjobb része. 35 00:02:05,084 --> 00:02:06,293 Utálom az operát. 36 00:02:06,793 --> 00:02:11,126 A két felvonás közt indulok Moszkvába. A megbízottat megszorongatták Havannában. 37 00:02:11,209 --> 00:02:13,376 Azzal fenyeget, hogy ideküldi Guryevet. 38 00:02:14,418 --> 00:02:15,709 Ne aggódj! 39 00:02:26,751 --> 00:02:27,584 [sóhajt] 40 00:02:28,084 --> 00:02:29,626 [közönség tapsol] 41 00:02:30,209 --> 00:02:31,501 [liheg] 42 00:02:32,126 --> 00:02:33,626 Elkéstél. Rossz kedve van. 43 00:02:34,126 --> 00:02:35,834 [sóhajt] Mindig rossz kedve van. 44 00:02:37,459 --> 00:02:39,293 [zenekar játszik] 45 00:02:39,376 --> 00:02:40,626 Mi a gond? 46 00:02:42,709 --> 00:02:44,209 Nem kéne megmondanom. 47 00:02:47,793 --> 00:02:49,501 Lesz egy megbeszélés miattad. 48 00:02:53,209 --> 00:02:54,126 Tudod, miért? 49 00:02:59,334 --> 00:03:01,793 Biztosan el tudom simítani. 50 00:03:05,334 --> 00:03:06,418 Hogy nézek ki? 51 00:03:06,918 --> 00:03:07,793 [kuncog] 52 00:03:08,334 --> 00:03:11,043 - [eredeti nyelven] Mint egy filmcsillag. - [kuncog] 53 00:03:16,876 --> 00:03:18,668 [mobiltelefon csörög] 54 00:03:23,168 --> 00:03:24,001 Da. 55 00:03:24,501 --> 00:03:28,501 Van egy kis gáz. Az Obschack vérdíjat tűzött ki a fejére. Meg fogják ölni. 56 00:03:29,001 --> 00:03:30,584 Megtudták, hogy kémkedem? 57 00:03:31,168 --> 00:03:34,043 Nem. Nem hiszem, hogy tudják, hogy nekünk dolgozik. 58 00:03:34,626 --> 00:03:37,584 Csak túl gyorsan lett túl sikeres. Rossz emberekkel kezdett. 59 00:03:38,918 --> 00:03:41,084 [operaének szól a színházteremben] 60 00:03:42,626 --> 00:03:44,626 [feszültségkeltő zene szól] 61 00:03:44,709 --> 00:03:45,668 [nyög] 62 00:03:49,168 --> 00:03:50,334 [nyög] 63 00:03:51,459 --> 00:03:52,293 [nyög] 64 00:03:53,876 --> 00:03:55,876 [elektronikus zene szól] 65 00:04:02,209 --> 00:04:03,418 [oroszul] Tűnjön el! 66 00:04:03,501 --> 00:04:06,834 - [eredeti nyelven] Megoldom. - Nem. Menekül vagy meghal. 67 00:04:07,501 --> 00:04:08,584 [erőlködik] 68 00:04:10,293 --> 00:04:11,209 [Max nyög] 69 00:04:12,626 --> 00:04:14,376 [oroszul] Vége a játéknak! 70 00:04:15,459 --> 00:04:18,209 - Fizettek, hogy kinyírj? - Ingyen is vállaltam volna. 71 00:04:18,293 --> 00:04:19,543 [ijedten kiált] 72 00:04:20,918 --> 00:04:21,751 [nyög] 73 00:04:25,793 --> 00:04:26,918 - [erőlködik] - [nyög] 74 00:04:27,418 --> 00:04:28,459 [mindketten nyögnek] 75 00:04:28,959 --> 00:04:30,418 - [erőlködik] - [nyögdel] 76 00:04:30,918 --> 00:04:32,168 - [erőlködik] - [nyögdel] 77 00:04:35,168 --> 00:04:36,001 [nyög] 78 00:04:36,084 --> 00:04:37,334 [erőlködik] 79 00:04:38,959 --> 00:04:40,209 - [erőlködik] - [jajgat] 80 00:04:41,043 --> 00:04:42,251 [nyög, liheg] 81 00:04:44,251 --> 00:04:45,834 [erőlködnek] 82 00:04:47,043 --> 00:04:48,251 [nyög] 83 00:04:58,334 --> 00:04:59,751 [férfi hangosan zihál] 84 00:05:00,584 --> 00:05:01,418 [felnyög] 85 00:05:02,668 --> 00:05:03,543 [nyög] 86 00:05:04,334 --> 00:05:05,793 [erősen liheg] 87 00:05:08,293 --> 00:05:09,626 [töltényhüvely koppan] 88 00:05:10,626 --> 00:05:11,834 [Ügynök:] Még itt van? 89 00:05:13,626 --> 00:05:15,084 [Max sóhajt] Igen. 90 00:05:16,459 --> 00:05:17,751 [mély lélegzetet vesz] 91 00:05:18,251 --> 00:05:19,418 Segítenie kell. 92 00:05:20,001 --> 00:05:22,168 Semmit sem kell tennem. Nem az én emberem. 93 00:05:22,251 --> 00:05:25,584 De egyszer már kisegített, most viszonzom. 94 00:05:25,668 --> 00:05:28,334 Készen áll egy kilépőcsomag a reptéren. 95 00:05:28,418 --> 00:05:32,084 - Az Államokban meglapulhat. - De nem akarok Amerikába menni. 96 00:05:32,168 --> 00:05:33,668 Oké. Most leteszem. 97 00:05:34,251 --> 00:05:35,126 Várjon! 98 00:05:36,834 --> 00:05:37,793 [sóhajt] Megyek. 99 00:05:38,959 --> 00:05:40,584 De ne hagyjon magamra! 100 00:05:42,168 --> 00:05:47,043 - [Nő:] Szeretne üzenetet hagyni? - Nem, már vagy ezer üzenetet hagytam. 101 00:05:48,168 --> 00:05:51,209 Maguk bezártak ebbe a lyukba több mint egy hónapja. 102 00:05:51,293 --> 00:05:54,084 Elnézést, hölgyem, de név nélkül nem tudok segíteni. 103 00:05:54,168 --> 00:05:56,293 A CIA-nak rengeteg alkalmazottja van. 104 00:05:56,376 --> 00:06:00,001 Ő egy kém, te idióta picsa! Nem tudom az igazi nevét. 105 00:06:00,501 --> 00:06:03,876 [sóhajt] Tudok dolgokat. Titkos dolgokat. 106 00:06:03,959 --> 00:06:07,376 Igen, hölgyem. Kérem, tartsa, amíg átirányítom a rögzítőre! 107 00:06:09,376 --> 00:06:10,209 [sóhajt] 108 00:06:11,543 --> 00:06:13,251 [a főcímdal szól] 109 00:06:14,501 --> 00:06:15,418 [sóhajt] 110 00:06:16,418 --> 00:06:20,834 MEGZSAROLVA 111 00:06:23,084 --> 00:06:27,751 ÖT ÉVVEL KÉSŐBB 112 00:06:28,418 --> 00:06:31,251 - Beidézett téged a szenátus? - Tegnap. 113 00:06:32,168 --> 00:06:34,418 [kuncog] Rosszul írták a neved. 114 00:06:35,043 --> 00:06:36,668 Bárcsak emiatt elfelejthetném! 115 00:06:37,459 --> 00:06:38,293 Elfelejtheted, 116 00:06:38,834 --> 00:06:41,501 csak börtönbe mész a kongresszus megsértéséért. 117 00:06:42,584 --> 00:06:44,376 - Owen, ez most komoly. - [sóhajt] 118 00:06:44,459 --> 00:06:48,126 Egy hete vagy az ügynökségnél, és máris volt egy balhéd a hírszerzéssel. 119 00:06:48,209 --> 00:06:50,418 [kuncog] Ez a legkisebb bajom. 120 00:06:51,084 --> 00:06:52,293 Ezt meg hogy érted? 121 00:06:53,501 --> 00:06:55,084 Helló! Mi újság? 122 00:06:55,168 --> 00:06:57,668 Owen körül cirkusz van… megint. 123 00:06:59,209 --> 00:07:01,793 Huh! Igazi kis stréber! Így kell ezt! 124 00:07:01,876 --> 00:07:02,876 Kösz, haver! 125 00:07:02,959 --> 00:07:05,501 Rendben. Ha te nem veszed komolyan, én sem fogom. 126 00:07:05,584 --> 00:07:07,501 [Owen:] Hé! Csak egy ártatlan kérdés: 127 00:07:07,584 --> 00:07:11,209 [ciccent] Tanították, hogy kell bánni egy klienssel, akiben nem bízhatsz? 128 00:07:11,293 --> 00:07:13,876 A te kliensed a CIA. 129 00:07:15,084 --> 00:07:15,918 Ja. 130 00:07:16,001 --> 00:07:19,126 Ezt a kollégáidnak vagy a főnökeidnek kéne tudnia. 131 00:07:21,459 --> 00:07:22,376 Bennük sem bízol? 132 00:07:22,459 --> 00:07:26,668 [Hannah:] Owen, már nem a jogi karon vagy. Nem mehetsz állandóan a saját fejed után. 133 00:07:26,751 --> 00:07:28,376 Ennél nagyobb a tét. 134 00:07:28,459 --> 00:07:29,709 Eddig mindig bejött. 135 00:07:30,376 --> 00:07:31,209 Biztos ez? 136 00:07:31,709 --> 00:07:34,251 Nézd, ha nagyobb tét, 137 00:07:34,334 --> 00:07:37,751 nagyobb a kihívás, de a lényeg, hogy ez csak egy kis bökkenő. 138 00:07:37,834 --> 00:07:41,584 Amint átlátom, hogy működik a rendszer, elkerülöm az akadályokat. 139 00:07:41,668 --> 00:07:45,168 Figyu, fejjel fog a falnak rohanni, ha nem segítünk neki. 140 00:07:45,251 --> 00:07:47,501 A helyes megfogalmazás a „megmentjük”. 141 00:07:48,876 --> 00:07:51,293 Oké. A legfontosabb az, hogy biztonságban légy. 142 00:07:51,376 --> 00:07:54,709 Az egyetlen módja ennek, ha tényleg mindennek utánajársz. 143 00:07:54,793 --> 00:07:57,001 Ha tudod az igazat, mindegy, hogy hazudnak-e. 144 00:07:57,084 --> 00:08:00,084 - De azt ne kérdezd, mi az igazság! - [Owen:] Nem is akartam. 145 00:08:00,709 --> 00:08:04,251 - A felkészülés fontos. Vettem. - Nem. A felkészülés előny. 146 00:08:08,001 --> 00:08:08,834 Hannah! 147 00:08:10,043 --> 00:08:11,709 Ó, Hannah! 148 00:08:13,834 --> 00:08:15,668 Hol vagy? Hé! Ó! Helló! 149 00:08:15,751 --> 00:08:18,418 Öhm, van még pár Adderallod, amit elkérhetnék? 150 00:08:18,918 --> 00:08:19,876 Nem nekem kell. 151 00:08:19,959 --> 00:08:22,084 A fél üvegen kívül, amit elloptál? 152 00:08:22,584 --> 00:08:27,293 A lopás olyan csúnya szó. Vinnem kell egy kollégámnak. Ne hisztizz! 153 00:08:27,376 --> 00:08:29,668 Rendben, jó. Csak vidd el a maradékot! 154 00:08:29,751 --> 00:08:32,501 De ennyi! Most már csapdát teszek a táskámba. 155 00:08:32,584 --> 00:08:33,751 [drámai zene szól] 156 00:08:33,834 --> 00:08:35,293 [fájdalmasan ordít] 157 00:08:38,043 --> 00:08:38,959 Te vagy a legjobb. 158 00:08:39,459 --> 00:08:40,293 - Kösz. - Ja. 159 00:08:40,376 --> 00:08:42,168 Oké, akkor este. Vagy holnap. 160 00:08:42,793 --> 00:08:46,293 Vagy holnapután. A biztonság kedvéért viszek váltásruhát. 161 00:08:49,126 --> 00:08:50,876 [rap zene szól] 162 00:08:55,168 --> 00:08:57,168 [mobiltelefon csörög] 163 00:09:01,251 --> 00:09:02,209 Halihó! 164 00:09:02,293 --> 00:09:03,959 [Max:] Hol van a pénzem? 165 00:09:05,043 --> 00:09:08,043 - Honnan van meg ez a szám? - Hol a faszban van a pénzem? 166 00:09:08,668 --> 00:09:11,876 Megmondtam, hogy hagyd egy táskában, és tedd a szemetesbe. 167 00:09:11,959 --> 00:09:14,584 - Hogy az emberem összeszedhesse. - Ott is van. 168 00:09:14,668 --> 00:09:17,876 Hazudsz. De jól csinálod. Ez közös bennünk. 169 00:09:17,959 --> 00:09:19,293 Ja, de maga bűnöző. 170 00:09:19,376 --> 00:09:22,126 És gyilkos. Nem annyira érdekel, mi a közös bennünk. 171 00:09:22,209 --> 00:09:24,459 Ráadásul, amióta magával találkoztam, 172 00:09:24,543 --> 00:09:27,209 üldöznek, megkínoztak, beidéztek. 173 00:09:27,293 --> 00:09:29,209 Szar így kezdeni egy kapcsolatot. 174 00:09:29,293 --> 00:09:34,168 És ennél csak rosszabb lesz a helyzet, ha nem viszel ki a picsába innen! 175 00:09:34,251 --> 00:09:37,084 Dolgozom rajta, jó? Nem egy parkolási bírságért ül. 176 00:09:37,168 --> 00:09:41,668 Könnyítene a helyzetemen, ha tudnám, miféle titkosított infókat akar elköpni. 177 00:09:41,751 --> 00:09:43,459 Milyen bevetésekhez volt köze? 178 00:09:43,543 --> 00:09:47,334 Owen, azt várod, hogy elmondjam ezeket egy telefonbeszélgetésben? 179 00:09:47,418 --> 00:09:50,043 Nem, dehogyis. Odarepülök. Már elindultam. 180 00:09:50,126 --> 00:09:51,001 Ne! 181 00:09:51,084 --> 00:09:54,334 Csak akkor akarlak látni, ha azért jössz, hogy kivigyél. 182 00:09:54,418 --> 00:09:57,418 Különben a válaszokat a CNN híradójából kapod meg. 183 00:09:57,501 --> 00:09:59,418 - [vonal megszakadt] - Várjon… [sóhajt] 184 00:10:03,793 --> 00:10:05,293 Elnézést! Elnézést! 185 00:10:05,793 --> 00:10:06,959 Ez a nyilvántartás? 186 00:10:10,084 --> 00:10:11,959 Nagyszerű! A nevem Owen Hendricks 187 00:10:12,043 --> 00:10:14,793 a jogtanácsosi irodából. Kellene egy kis segítség. 188 00:10:15,584 --> 00:10:17,751 - Lefuttatni egy keresést. - De jó nekem. 189 00:10:17,834 --> 00:10:21,376 Igen. Átfuttattam egy nevet a titkosított akták között tegnap, 190 00:10:21,459 --> 00:10:25,626 de nem volt találat, van okom reménykedni, hogy te esetleg találsz valamit? 191 00:10:25,709 --> 00:10:28,876 Talán. Nincs minden magas fokú titkosított anyag a rendszerben. 192 00:10:28,959 --> 00:10:32,459 Vagyis, amiket jobb eldugni, a nagyon para dolgok? 193 00:10:32,543 --> 00:10:33,584 Lépjünk tovább! 194 00:10:34,334 --> 00:10:35,376 Kellene egy név. 195 00:10:37,001 --> 00:10:41,793 Töltsd ki az 1117A, a 2061H és a 3108F nyomtatványt, 196 00:10:41,876 --> 00:10:43,834 aztán írasd alá a főnököddel! 197 00:10:44,626 --> 00:10:47,251 - Oké, és van itt…? - Vicc volt. Mi a név? 198 00:10:47,918 --> 00:10:51,459 Ah. A vezetéknév Meladze. M-E-L-A-D-Z-E. 199 00:10:51,543 --> 00:10:54,209 A keresztnév Maxine, vagy simán Max. 200 00:10:54,293 --> 00:10:56,084 - Régió? - Kelet-Európa. 201 00:10:57,168 --> 00:10:59,543 KERESÉS 202 00:10:59,626 --> 00:11:00,834 [pittyegés] 203 00:11:01,959 --> 00:11:03,834 Most akkor csak várjak itt? 204 00:11:05,168 --> 00:11:07,418 Ez a gép ’96-os. 205 00:11:07,501 --> 00:11:11,001 És még az aktákat is ki kell keresnem, ha egyáltalán lesz találat. 206 00:11:11,084 --> 00:11:15,084 Írd inkább le az elérhetőséged! Ha bármit kidob, felküldetem az irodádba. 207 00:11:16,668 --> 00:11:18,084 [távoli telefoncsörgés] 208 00:11:18,584 --> 00:11:19,418 Már jön. 209 00:11:22,001 --> 00:11:23,168 Nem, mégsem. 210 00:11:26,209 --> 00:11:27,293 Vagy mégis. 211 00:11:30,834 --> 00:11:33,918 Srácok! Ez az én irodám. Ez megvan, ugye? Az enyém. 212 00:11:34,001 --> 00:11:36,834 Ah, csak azért jöttünk, hogy békét kössünk. 213 00:11:36,918 --> 00:11:39,459 Ja, mert nem készítettünk fel Jemenre. 214 00:11:39,543 --> 00:11:42,459 Meg hallottuk, hogy a zsarolós ügy is kicsit sok neked. 215 00:11:42,543 --> 00:11:45,418 - Igen? Ki mondta ezt? - [Violet:] Nem fontos. 216 00:11:45,501 --> 00:11:47,459 Csak az a fontos, hogy úgy érezd, 217 00:11:47,543 --> 00:11:50,668 minden eszközöd megvan, ami az ügyhöz kell. Szóval… 218 00:11:50,751 --> 00:11:51,876 segíthetünk? 219 00:11:52,918 --> 00:11:55,584 Ez nagyon kedves, de minden rendben. Most épp. 220 00:11:56,209 --> 00:12:00,543 Szuper! Szuper. Öhm, csak mert ha bármire szükséged lenne, mi itt vagyunk. 221 00:12:01,168 --> 00:12:02,251 Kösz. Király! 222 00:12:02,334 --> 00:12:06,043 Ó, és öhm, Lesterrel beszélgettünk egy kicsit rólad, és… 223 00:12:06,126 --> 00:12:10,293 szerintünk még senki nem mondta el neked, hogyan megy itt a randizás. 224 00:12:11,251 --> 00:12:15,001 Igazából a szüleim részletesen elmesélték, amikor hatodikos voltam. 225 00:12:15,084 --> 00:12:16,418 - [Violet:] Áh! - Szóval… 226 00:12:16,501 --> 00:12:17,334 [kuncognak] 227 00:12:17,418 --> 00:12:21,251 Nem, nem. Öhm, gondoltuk, megmutatjuk, hogy működik ez a hely. 228 00:12:21,334 --> 00:12:23,043 - Miért? - [Lester:] A papírmunka. 229 00:12:23,126 --> 00:12:25,459 Hát, azt jobb megúszni, mert… 230 00:12:25,543 --> 00:12:28,834 jelentési kötelezettség van minden személyes kapcsolattartásnál. 231 00:12:28,918 --> 00:12:31,459 - Az a külföldiekre vonatkozik. - Nem, mindenkire, 232 00:12:31,543 --> 00:12:33,834 akivel szoros és hosszú távú kapcsolatod van. 233 00:12:33,918 --> 00:12:36,168 Vagyis, ha már óvszer nélkül nyomod. 234 00:12:36,668 --> 00:12:39,793 - De te mindig húzol óvszert, igaz? - Most is van rajtam. 235 00:12:40,584 --> 00:12:41,418 Jól van. 236 00:12:41,918 --> 00:12:44,501 Tudod, Lester és én már egy ideje itt dolgozunk. 237 00:12:44,584 --> 00:12:46,459 Ismerjük az összes szingli csajt. 238 00:12:46,543 --> 00:12:48,668 Segítünk, hogy elkerülhesd a lökötteket. 239 00:12:48,751 --> 00:12:52,001 Csodás! Azonnal szólok, ha randizni támad kedvem. 240 00:12:52,793 --> 00:12:56,293 Szuper! Öhm, kezdődik a megbeszélés. 241 00:12:56,376 --> 00:12:59,084 - Ez lesz neked az első, igaz? - [Owen:] Igen. 242 00:12:59,793 --> 00:13:01,459 - Remek. - [Owen:] Miért? 243 00:13:02,043 --> 00:13:03,876 - Miért? - [Nyland:] A rohadt életbe! 244 00:13:04,543 --> 00:13:05,376 Ki volt az? 245 00:13:07,834 --> 00:13:10,126 Ki vétette ezt az orbitális hibát? 246 00:13:17,043 --> 00:13:18,168 Vicceltem. 247 00:13:20,293 --> 00:13:22,376 Remek pókerarcok. Ügyesek. 248 00:13:24,418 --> 00:13:25,626 Kivéve maga, Maeson. 249 00:13:26,168 --> 00:13:27,126 [ajtó becsapódik] 250 00:13:27,209 --> 00:13:29,501 - Láttam, hogy grimaszol. - Elnézést! 251 00:13:29,584 --> 00:13:31,209 [Nyland:] S-N-V-G. 252 00:13:32,043 --> 00:13:32,959 „Soha… 253 00:13:33,709 --> 00:13:35,251 ne vágjon grimaszt!” 254 00:13:37,626 --> 00:13:38,584 Oké. 255 00:13:39,501 --> 00:13:40,334 Violet! 256 00:13:40,834 --> 00:13:42,876 Mi a legfrissebb hír az embereiről? 257 00:13:42,959 --> 00:13:48,584 Hát, a barátunk, aki ott van, azt mondja, van egy kis szél, de nincs nagy vihar. 258 00:13:48,668 --> 00:13:52,418 [Nyland:] Remek! Salazar! Bármi gond a kézbesítendőkkel? 259 00:13:52,501 --> 00:13:55,793 Még semmi sincs. A barátunk hallott néhány pletykát arról, 260 00:13:55,876 --> 00:13:58,459 hogy amin aggódtunk, mégsem fog megtörténni. 261 00:13:58,543 --> 00:13:59,876 Jó. Tartsa szemmel őt! 262 00:14:00,834 --> 00:14:03,501 - A barátunk lehet, hogy kettős ügynök. - Ühüm. 263 00:14:04,043 --> 00:14:06,168 Janus, mondja, miért hallok… 264 00:14:06,251 --> 00:14:08,668 - [horkol] - …fejfájásról a tevék földjén? 265 00:14:09,251 --> 00:14:10,334 [tovább horkol] 266 00:14:10,418 --> 00:14:11,876 - Hé! - [horkant, nyög] 267 00:14:12,834 --> 00:14:14,084 Hagyja abba! 268 00:14:14,168 --> 00:14:18,168 Senki nem veszi be, hogy narkolepsziás. Nem érdekel az orvosi igazolása. 269 00:14:18,251 --> 00:14:19,459 Mi van az ügyével? 270 00:14:19,543 --> 00:14:23,876 Ö, uram, én nem tudok semmi gondról, ami a tevéknél történne. 271 00:14:24,459 --> 00:14:26,834 Elvégzem a házi feladatom, aztán rátérek erre. 272 00:14:26,918 --> 00:14:29,918 - Tökmindegy, oldja meg! - Ühüm. Rendben. Igen, uram. 273 00:14:31,168 --> 00:14:32,001 Hendricks! 274 00:14:32,876 --> 00:14:36,293 Mi a helyzet a… nyikorgó kerékkel? 275 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 A mivel? 276 00:14:41,751 --> 00:14:42,918 Ó, én… 277 00:14:44,418 --> 00:14:49,001 Öhm, az utolsó beszélgetésünk után, én kapcsolatba léptem a volt forrással. 278 00:14:49,084 --> 00:14:50,209 - Hó! - [kuncog] 279 00:14:50,293 --> 00:14:51,959 - Túl sok infó. - [Owen:] Mi a…? 280 00:14:52,043 --> 00:14:53,251 [sóhajt] 281 00:14:53,334 --> 00:14:57,084 Bocsánat, bocsánat! A személy még ugyanott van. 282 00:14:57,168 --> 00:15:01,543 Öhm, én pedig próbálok rájönni, hogy milyen mélyen van… 283 00:15:01,626 --> 00:15:05,459 - beépülve az orosz maffiába. - [Violet:] Jézusom! 284 00:15:05,543 --> 00:15:07,209 - [zúgolódás] - [Owen:] Mi… 285 00:15:07,751 --> 00:15:09,543 - [Férfi:] Menjünk! - Ö… 286 00:15:10,084 --> 00:15:11,376 [kuncog] 287 00:15:14,459 --> 00:15:15,959 Mi történik? Most mi van? 288 00:15:16,043 --> 00:15:20,043 Nem kíváncsiak a maga szarjára. És Violet, semmit sem tanított neki? 289 00:15:20,543 --> 00:15:23,793 Hmm… Elég lassan tanul, uram. 290 00:15:24,834 --> 00:15:28,001 Minden miatt, amin itt dolgozunk, meghurcolhat a hírszerzés. 291 00:15:28,084 --> 00:15:31,376 Mindenkinek a kibaszott érdeke, hogy csak a minimumot osszuk meg. 292 00:15:31,459 --> 00:15:33,334 Senki nem akar többet tudni, 293 00:15:33,418 --> 00:15:35,834 mint ami feltétlenül szükséges, értette? 294 00:15:35,918 --> 00:15:36,751 Igen, uram. 295 00:15:36,834 --> 00:15:39,793 Akkor… megvan, mihez kezd ezzel a nővel? 296 00:15:40,668 --> 00:15:42,418 Nem, még nincs. 297 00:15:42,501 --> 00:15:45,793 De nyilván nem lépek anélkül, hogy felmérném a kockázatot. 298 00:15:45,876 --> 00:15:48,209 Hamarosan tisztább képet kapok az ügyről. 299 00:15:48,293 --> 00:15:49,376 Igyekszem. 300 00:15:50,209 --> 00:15:52,084 [feszültségkeltő zene] 301 00:15:52,709 --> 00:15:53,668 Nocsak! 302 00:16:00,293 --> 00:16:01,918 NINCS TALÁLAT. 303 00:16:02,418 --> 00:16:03,251 [sóhajt] 304 00:16:06,001 --> 00:16:06,876 [kifúj] 305 00:16:07,376 --> 00:16:09,376 ARIZONA ÁLLAMI BÖRTÖNKOMPLEXUM PERRYVILLE 306 00:16:09,459 --> 00:16:10,668 [ajtózár búg] 307 00:16:10,751 --> 00:16:13,418 [Max:] Szerzek neked cipzárt. Kétszázat kérek érte. 308 00:16:14,043 --> 00:16:15,043 Az túl sok. 309 00:16:15,584 --> 00:16:16,834 [Rab:] Visszafizetem. 310 00:16:18,001 --> 00:16:19,251 - [Rab:] Basszus! - [nyög] 311 00:16:22,876 --> 00:16:24,251 - [erőlködik] - [felnyög] 312 00:16:25,168 --> 00:16:26,001 [jajgat] 313 00:16:26,084 --> 00:16:28,001 - [fájdalmasan kiált] - [erőlködik] 314 00:16:28,751 --> 00:16:29,584 [Max zihál] 315 00:16:29,668 --> 00:16:31,334 [liheg, nyög] 316 00:16:36,376 --> 00:16:37,751 - [támadó morgás] - [sikolt] 317 00:16:37,834 --> 00:16:39,043 - [kiált] - [jajgat] 318 00:16:39,126 --> 00:16:40,293 - [Őr:] Hé! - [jajgat] 319 00:16:40,376 --> 00:16:42,209 - [jajgat] - [Őr:] Befejezni! 320 00:16:42,293 --> 00:16:43,376 [ordít] 321 00:16:44,209 --> 00:16:45,584 - [ordít] - [őr nyög] 322 00:16:48,001 --> 00:16:50,209 - [távoli telefoncsörgés] - [kopogás] 323 00:16:51,876 --> 00:16:52,751 Janus! 324 00:16:53,459 --> 00:16:54,543 Menj el! 325 00:16:54,626 --> 00:16:56,459 [Owen sóhajt] Hát mennék, de… 326 00:16:57,126 --> 00:17:00,418 - tanácsra van szükségem. - Felejtsd el! Nekem halott vagy. 327 00:17:01,209 --> 00:17:02,293 [pirulák csörögnek] 328 00:17:03,959 --> 00:17:04,918 [buffog] 329 00:17:05,001 --> 00:17:06,668 Már nem érdekel, új fiú. 330 00:17:06,751 --> 00:17:09,709 Már nem kell ébren maradnom. A legrosszabb már megtörtént. 331 00:17:10,668 --> 00:17:11,668 Tényleg? 332 00:17:12,793 --> 00:17:14,543 Amilyen dühös lett Nyland, 333 00:17:14,626 --> 00:17:18,334 a legrosszabb az lenne, ha megtudná, hogy megint hazudtál neki. 334 00:17:20,376 --> 00:17:21,293 Te most… 335 00:17:21,834 --> 00:17:22,834 fenyegetsz engem? 336 00:17:22,918 --> 00:17:25,918 Nem. Csak épp próbálgatom, hogy is működik ez a hely. 337 00:17:29,043 --> 00:17:30,251 Mi a kérdésed? 338 00:17:30,334 --> 00:17:33,668 Miért nem találok semmi infót a zsarolómról az archívumban? 339 00:17:33,751 --> 00:17:36,084 Még ha beugrós forrás is volt, 340 00:17:36,168 --> 00:17:39,793 az információira teljes bevetések épültek éveken keresztül. 341 00:17:39,876 --> 00:17:41,543 Valaki eltakarította. 342 00:17:42,084 --> 00:17:44,293 Valaki? A kapcsolattartója? „Nem Bob”? 343 00:17:44,793 --> 00:17:46,501 [sóhajt] Nem tudom. 344 00:17:47,001 --> 00:17:50,376 Nem mondok semmit. Nem érdekel, mivel fenyegetsz. Te se mássz bele! 345 00:17:50,459 --> 00:17:52,918 Ha egy ilyen tag megtudja, hogy szaglászol utána, 346 00:17:53,001 --> 00:17:56,084 egy sötét szobában találod magad, ahol fólia borítja a padlót. 347 00:17:56,168 --> 00:17:57,293 Aknamezőn lépkedem. 348 00:17:57,834 --> 00:18:01,668 Csak úgy élhetem túl, ha megtudom, milyen infók birtokában van a nő. 349 00:18:04,418 --> 00:18:06,251 A folyosói akta kéne. 350 00:18:07,126 --> 00:18:09,584 - Mi az a folyosói akta? - Pletykák. 351 00:18:09,668 --> 00:18:11,543 Hírszerzési járulék. 352 00:18:11,626 --> 00:18:13,584 Oké, hogy juthatok hozzá? 353 00:18:14,668 --> 00:18:17,918 A folyosói nem egy igazi akta. Csak pletyka. 354 00:18:18,418 --> 00:18:21,668 Azok, amik keringtek róla a folyosón az állomáshelyén. 355 00:18:21,751 --> 00:18:25,168 - Belorusz forrás volt. - Ettől még nem okvetlenül az az állomása. 356 00:18:25,251 --> 00:18:27,293 Meg kéne tudnod, hova tartozott, 357 00:18:27,376 --> 00:18:31,293 hogy találj egy hivatalnokot, aki hajlandó lesz beszélni neked a nőről. 358 00:18:32,793 --> 00:18:34,251 [telefoncsörgés] 359 00:18:34,751 --> 00:18:35,709 [Janus:] Mi van? 360 00:18:37,626 --> 00:18:39,501 Nem. Nincs itt. Miért? 361 00:18:40,084 --> 00:18:42,084 [lendületes zene szól] 362 00:18:42,168 --> 00:18:44,168 [kivehetetlen folyosói társalgás] 363 00:18:45,001 --> 00:18:48,043 Uram, Max Meladzét megkéselték a börtönben. 364 00:18:48,126 --> 00:18:48,959 [Nyland:] Kit? 365 00:18:50,043 --> 00:18:51,293 A nyikorgó kerekemet. 366 00:18:51,376 --> 00:18:52,834 És? Meghalt? 367 00:18:53,751 --> 00:18:56,918 Nem. De elég dühös. Uram, tudnom kell… 368 00:18:57,001 --> 00:18:58,043 Micsodát? 369 00:18:58,584 --> 00:19:00,376 - Mi voltunk? - Mik voltunk mi? 370 00:19:00,876 --> 00:19:01,959 Mi intéztük? 371 00:19:04,334 --> 00:19:07,459 Most azt kérdezi, hogy a CIA jogtanácsosi irodája, 372 00:19:07,543 --> 00:19:09,459 amelyet az amerikai kormány működtet, 373 00:19:09,543 --> 00:19:14,918 elrendelte-e egy külföldi volt forrásunk megkéselését Arizonában, bassza meg? 374 00:19:15,751 --> 00:19:16,584 Nem. 375 00:19:17,126 --> 00:19:18,251 Szerintem sem. 376 00:19:18,751 --> 00:19:20,751 Jól figyeljen rám, Mr. Hendricks! 377 00:19:20,834 --> 00:19:22,876 Nem fér most bele egy ilyen probléma. 378 00:19:22,959 --> 00:19:25,793 Smoot szenátor egy botrányt készül a nyakamba varrni, 379 00:19:25,876 --> 00:19:28,668 hogy lemondásra kényszerítsen. Nagyon nem hiányzik, 380 00:19:28,751 --> 00:19:31,543 hogy a maga nyikorgó kereke is botrányba fulladjon. 381 00:19:31,626 --> 00:19:34,626 Azt akarom, hogy oldja meg ezt az ügyet, bármi áron. 382 00:19:34,709 --> 00:19:35,793 [halkan] Igenis. 383 00:19:36,626 --> 00:19:39,043 - Tudtam, hogy kelleni fog váltóruha. - Mi? 384 00:19:41,043 --> 00:19:43,126 Semmi. Rajta vagyok. Ne aggódjon! 385 00:19:43,751 --> 00:19:45,459 Minden percben aggódom. 386 00:19:46,084 --> 00:19:47,043 [repülőgép süvít] 387 00:19:50,168 --> 00:19:51,751 [börtönajtó búg, nyílik] 388 00:19:54,793 --> 00:19:56,793 [Holter-monitor pittyeg] 389 00:20:02,126 --> 00:20:03,001 Áú! 390 00:20:03,668 --> 00:20:06,209 Megúszta. Nem kapott komoly szúrást. 391 00:20:06,834 --> 00:20:07,834 Maga az ügyvédje? 392 00:20:07,918 --> 00:20:08,959 - [Max:] Igen. - Nem. 393 00:20:10,584 --> 00:20:11,834 Érdekes. 394 00:20:11,918 --> 00:20:14,543 Beszélnem kell vele. Négyszemközt. 395 00:20:14,626 --> 00:20:16,084 Nem lehetséges. 396 00:20:30,709 --> 00:20:31,584 Gyerünk! 397 00:20:41,501 --> 00:20:42,376 Mm. 398 00:20:46,209 --> 00:20:47,168 [Ápolónő:] Öt perc. 399 00:20:48,709 --> 00:20:50,334 A késelést nem mi intéztük. 400 00:20:51,126 --> 00:20:54,376 Tudom. Talco volt, amiért szétégettem az arcát savval. 401 00:20:54,459 --> 00:20:56,793 [sóhajt] Az elég brutális volt. 402 00:20:56,876 --> 00:20:58,834 [szipog] De most egálban vannak, nem? 403 00:20:58,918 --> 00:21:03,834 Nem. Megint megpróbál majd megölni. Ami probléma, mindkettőnknek. 404 00:21:09,418 --> 00:21:12,501 Mért nem zsarolta meg az ügynökséget, amint Amerikába jött? 405 00:21:12,584 --> 00:21:14,084 Miért várt mostanáig? 406 00:21:14,584 --> 00:21:18,084 - Mert haza akarok jutni. - Az esélytelen, tudják, hogy forrás volt. 407 00:21:18,168 --> 00:21:19,876 Teljes sötétben tart. 408 00:21:20,459 --> 00:21:21,459 Azt hiszi, 409 00:21:21,959 --> 00:21:25,043 ha kontrollálja a kiszivárgó infókat, titokban tarthatja, 410 00:21:25,126 --> 00:21:28,001 hogy kettős ügynök volt, és visszatérhet a régi életéhez. 411 00:21:28,084 --> 00:21:31,668 Ha köp a médiának, akkor… elveszíti ezt az esélyt. 412 00:21:32,168 --> 00:21:33,793 Szüksége van rám a terveihez. 413 00:21:33,876 --> 00:21:35,126 Nézd, ígéretet tettél. 414 00:21:36,043 --> 00:21:38,126 És elvárom, hogy tartsd is be. 415 00:21:38,626 --> 00:21:41,834 De ne legyenek illúzióid! Simán elpusztítok mindent, ha kell. 416 00:21:42,418 --> 00:21:43,709 És veled kezdem. 417 00:21:46,418 --> 00:21:50,001 [sóhajt] Nézd, nem akarom börtönben leélni az életemet. 418 00:21:50,584 --> 00:21:52,584 Ez nem lehet a jövőm. 419 00:21:52,668 --> 00:21:54,043 Akkor… [sóhajt] 420 00:21:54,543 --> 00:21:56,793 …fegyverszünetet kell kérnie Talcótól. 421 00:21:56,876 --> 00:21:59,501 Nem lehet. Innen nem megy. Neked kell megtenned. 422 00:21:59,584 --> 00:22:02,418 Nem. Nem, ez nem része a munkámnak. Bocsi! 423 00:22:02,918 --> 00:22:04,793 Megegyeztünk, szóval… 424 00:22:05,459 --> 00:22:07,168 te segítesz nekem, én neked. 425 00:22:07,709 --> 00:22:09,293 Mire van szükséged? 426 00:22:09,834 --> 00:22:10,709 Semmire. 427 00:22:10,793 --> 00:22:14,168 Hm. Simíts el egy szenátusi idézést, mondjuk! 428 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 Ismerem a hatalmat és a politikát. 429 00:22:18,959 --> 00:22:20,668 Rendben. [mély levegőt vesz] 430 00:22:20,751 --> 00:22:23,126 Egy nagymenő szenátor utálja a főnökömet. 431 00:22:23,209 --> 00:22:26,251 Beidéztetett, hogy tanúskodnom kelljen, hogy kicsesszen vele. 432 00:22:26,834 --> 00:22:28,876 Nem azt akarja, hogy tanúskodj. 433 00:22:30,126 --> 00:22:31,168 Mire gondol? 434 00:22:31,251 --> 00:22:34,543 Az idézés eszköz, hogy elköpd a főnököd titkait. 435 00:22:34,626 --> 00:22:36,668 Hogyha megteszed, visszavonja. 436 00:22:37,376 --> 00:22:39,834 - Ó, úgy sokkal rosszabb. - [kuncog] 437 00:22:40,418 --> 00:22:42,168 Hát, te kérdezted. 438 00:22:43,709 --> 00:22:44,543 [szipog] 439 00:22:45,251 --> 00:22:46,834 Akkor, ö… 440 00:22:47,959 --> 00:22:52,293 kapcsolatba lépek Talcóval, te pedig elkészíted a szerződésünket. 441 00:22:52,376 --> 00:22:54,793 - Tudod, hogyan kell? - Igen. 442 00:22:55,418 --> 00:22:58,043 Kidumáltam magam egy emberrablásból Guyanában. 443 00:22:58,126 --> 00:23:00,251 Tavaszi szünet. Para volt. 444 00:23:00,334 --> 00:23:03,209 - [sóhajt] - [börtönajtó csukódik] 445 00:23:08,168 --> 00:23:09,584 [kutyaugatás a távolban] 446 00:23:14,501 --> 00:23:15,626 [csobbanás] 447 00:23:16,501 --> 00:23:18,126 [zár pittyen, nyílik] 448 00:23:20,834 --> 00:23:22,834 [tévé szól halkan] 449 00:23:33,001 --> 00:23:35,001 [telefon csörög] 450 00:23:35,959 --> 00:23:36,918 Violet Ebner. 451 00:23:37,001 --> 00:23:40,459 Helló! Owen vagyok. Öhm, tudnál nekem segíteni egy dologban? 452 00:23:40,543 --> 00:23:42,084 Ha nem bánod. 453 00:23:42,168 --> 00:23:43,043 Természetes. 454 00:23:43,126 --> 00:23:45,376 Ö… át kéne tetetnem a zsarolós ügyemet… 455 00:23:45,459 --> 00:23:48,084 - [suttog] Owen az. - …a szövetségi rendszerbe. 456 00:23:48,168 --> 00:23:50,459 - Az ország melyik részén? - Arizona. 457 00:23:51,418 --> 00:23:55,126 Várj, szólok Lesternek. Azt hiszem, neki voltak ügyei Arizonában. 458 00:23:55,209 --> 00:23:56,043 Oké. 459 00:23:57,918 --> 00:23:59,459 [mélyeket lélegzik] 460 00:24:00,126 --> 00:24:03,584 HOGY KELL EGY DROGDÍLERREL SIKERESEN TÁRGYALNI 461 00:24:03,668 --> 00:24:06,293 Áthelyezné az ügyét a szövetségiekhez. Itt az esély, 462 00:24:06,376 --> 00:24:08,876 - hogy valaki közel kerüljön hozzá. - Catherine. 463 00:24:08,959 --> 00:24:10,543 Én Ameliára gondoltam. 464 00:24:10,626 --> 00:24:14,001 Ó, Amelia szét fogja szedni. [nevet] 465 00:24:14,084 --> 00:24:16,251 De szívességet fog kérni, ha kémkedik utána. 466 00:24:16,334 --> 00:24:19,168 Most szórakozol? Megköszöni, hogy összehoztuk őket. 467 00:24:19,251 --> 00:24:21,209 Hidd el, a kölyök egy csődör! 468 00:24:22,334 --> 00:24:24,543 Oké. Na beszéltem Lesterrel, 469 00:24:24,626 --> 00:24:28,126 és, öhm… sajnos nincsenek kapcsolatai délnyugaton. 470 00:24:28,209 --> 00:24:31,959 De Amelia Salazar régen ügyészségi megbízott volt. 471 00:24:32,043 --> 00:24:34,209 Csak van még ott ismerőse. 472 00:24:35,084 --> 00:24:37,293 Remek! Öhm… összekötsz vele? 473 00:24:37,376 --> 00:24:38,709 Hát, ma már hazament. 474 00:24:38,793 --> 00:24:40,793 De holnap bemutatlak egymásnak. 475 00:24:41,293 --> 00:24:42,126 Köszi. 476 00:24:43,168 --> 00:24:44,168 Jövök eggyel. 477 00:24:44,959 --> 00:24:47,668 Dehogyis. Egy csapatban vagyunk. 478 00:24:48,751 --> 00:24:50,293 [suttogva] Na ez a beszéd! 479 00:24:51,001 --> 00:24:52,834 [szól tovább a tévé] 480 00:24:52,918 --> 00:24:53,834 [mobil pittyen] 481 00:24:57,001 --> 00:24:58,626 [halk rap zene szól] 482 00:24:58,709 --> 00:25:00,709 [utcáról autók zaja hallatszik] 483 00:25:03,584 --> 00:25:04,584 [Owen:] Elnézést! 484 00:25:05,126 --> 00:25:05,959 Mi van? 485 00:25:06,043 --> 00:25:07,959 Bocsi! Csak most csekkoltam be, 486 00:25:08,043 --> 00:25:11,418 és észrevettem, hogy rendeltél kaját. Éhen halok. Öhm… 487 00:25:12,459 --> 00:25:14,001 Csirkefalatok? Finom? 488 00:25:14,793 --> 00:25:16,668 Nem biztos, hogy csirkéből van. 489 00:25:19,959 --> 00:25:22,251 - [kelletlenül sóhajt] - Hogyha… [nevet] 490 00:25:27,626 --> 00:25:28,668 Hm. 491 00:25:29,793 --> 00:25:32,293 Oké. Most áldozz a medence istenének! 492 00:25:35,168 --> 00:25:38,334 Mi ez? Egy ilyen szerencse izé? Vagy ilyen gonosz elűző izé? 493 00:25:38,418 --> 00:25:41,001 Csak amolyan tegyük tönkre, ami szép izé. 494 00:25:41,793 --> 00:25:42,626 Leülhetek? 495 00:25:44,084 --> 00:25:44,959 Felőlem. 496 00:25:51,543 --> 00:25:53,918 És mi hozott ebbe a luxusszállodába? 497 00:25:55,959 --> 00:25:58,959 Ügyvéd vagyok. Egy ügyem miatt jöttem, reggel repülök. 498 00:26:02,001 --> 00:26:02,834 Veled mi van? 499 00:26:03,793 --> 00:26:04,626 Rég itt vagy? 500 00:26:06,584 --> 00:26:07,459 Pár napja. 501 00:26:09,709 --> 00:26:10,626 Munka vagy buli? 502 00:26:12,293 --> 00:26:13,126 Család. 503 00:26:13,668 --> 00:26:14,501 Átérzem. 504 00:26:15,209 --> 00:26:17,043 Én nem láttam az enyémet suli óta. 505 00:26:18,043 --> 00:26:19,959 Anyám tök… labilis lett. 506 00:26:20,043 --> 00:26:23,043 Időnként… szarul érzem magam miatta, de… 507 00:26:24,751 --> 00:26:27,001 ha segíteni próbálok, csak rosszabb lesz. 508 00:26:28,251 --> 00:26:29,459 Miért mondod ezt el? 509 00:26:29,543 --> 00:26:31,793 Szerencsésebb egy idegennek elmondani. 510 00:26:32,293 --> 00:26:35,959 Nem találkozunk többet, igaz? Szóval, leszarom, ha elítélsz. 511 00:26:37,043 --> 00:26:37,959 Próbáld ki! 512 00:26:43,209 --> 00:26:46,793 Nekem… nemrég megölték apámat. 513 00:26:49,668 --> 00:26:52,418 Egyedül vele éreztem biztonságban magam. 514 00:26:52,959 --> 00:26:54,293 Megértett. Szeretett. 515 00:26:56,543 --> 00:26:58,418 Vágom, az én apám is meghalt. 516 00:27:00,168 --> 00:27:02,668 Nem jött haza a háborúból, anyám kikészült. 517 00:27:03,293 --> 00:27:05,293 [melankolikus zene szól] 518 00:27:05,918 --> 00:27:11,959 Próbáltam én lenni a… a férfi a háznál. Tudod, úgy, mint apám, de… 519 00:27:16,084 --> 00:27:18,084 [ajtózár pittyen, nyílik] 520 00:27:20,459 --> 00:27:21,793 [liheg] 521 00:27:23,043 --> 00:27:23,876 Óh… 522 00:27:24,459 --> 00:27:26,043 Azt hittem, ez csak reggel jön. 523 00:27:26,959 --> 00:27:28,584 [nyög, földre zuhan] 524 00:27:30,834 --> 00:27:32,501 [liheg, nyög] 525 00:27:33,709 --> 00:27:34,751 [levegőért kapkod] 526 00:27:35,501 --> 00:27:36,668 [nyög] 527 00:27:38,293 --> 00:27:39,543 Ta bien, ¿no? 528 00:27:40,418 --> 00:27:41,668 [baljós zene szól] 529 00:27:41,751 --> 00:27:43,459 [sóhajt] Ja, jól áll neked. 530 00:27:44,126 --> 00:27:45,459 Tartsd meg, ha akarod! 531 00:27:46,459 --> 00:27:48,293 Szerinted, kell az engedélyed? 532 00:27:49,626 --> 00:27:51,668 Asszem jelenleg nem szükséges. 533 00:27:54,501 --> 00:27:56,168 - Hol a pénzem? - Biztonságban. 534 00:27:56,751 --> 00:27:58,084 Oldozz el! Odaviszlek. 535 00:27:59,334 --> 00:28:01,209 [Talco:] Mi történt a kezeddel? 536 00:28:01,709 --> 00:28:05,876 Ó, letépték a körmömet. Igazából, hasonló volt a szitu, mint most. 537 00:28:06,376 --> 00:28:10,293 - Egy tuti, az a hely sem volt tisztább. - Csak a gyengék tépnek le körmöket. 538 00:28:11,043 --> 00:28:11,959 [spanyolul beszél] 539 00:28:12,043 --> 00:28:13,959 Pszichológiai tesztek szerint, 540 00:28:14,043 --> 00:28:16,959 csak a maradandó károsodás fenyegetése 541 00:28:17,043 --> 00:28:20,918 motiválja a pendejót, hogy feladja az érdekeit. 542 00:28:22,168 --> 00:28:23,501 [fúró berreg] 543 00:28:24,418 --> 00:28:26,584 Szóval… hol a pénzem? 544 00:28:26,668 --> 00:28:28,209 [Owen sóhajt] Megmondtam. 545 00:28:30,084 --> 00:28:32,751 [ijedten rebeg] A Perryville-i Fegyház parkolójában. 546 00:28:32,834 --> 00:28:35,543 Nem segítek, ha belém fúrsz egy csomó lyukat. 547 00:28:35,626 --> 00:28:37,751 - Mennyi az a csomó? - Egy! 548 00:28:38,418 --> 00:28:42,501 Egy is sok. Figyelj, nem kamuzok. Nem dolgozom Maxnek. Leszarom azt a pénzt. 549 00:28:42,584 --> 00:28:45,334 És az is tuti, hogy ő meg szarik rám. Oldozz el, baszki! 550 00:28:45,418 --> 00:28:47,251 És tűnjünk el egymás életéből! 551 00:28:49,126 --> 00:28:50,834 [zene erősödik] 552 00:28:53,584 --> 00:28:55,584 [rap zene szól az autórádióból] 553 00:28:57,334 --> 00:28:59,251 És mióta ismered Maxet? 554 00:29:01,418 --> 00:29:05,459 Hiszed vagy sem, neked lesz jó, ha elmondod az infókat, amiket tudsz róla. 555 00:29:05,543 --> 00:29:08,293 - Igen? - Ez amolyan ellenségem ellensége dolog. 556 00:29:09,459 --> 00:29:11,376 - Azt hiszed, barátok leszünk? - Nem. 557 00:29:11,459 --> 00:29:13,251 Remélem, sosem látlak többet. 558 00:29:14,168 --> 00:29:17,251 De ha jól csinálom, mindkettőnk megszabadul Maxtől. 559 00:29:23,209 --> 00:29:26,168 Max csinált egy jó kis üzletet, amikor idejött. 560 00:29:27,084 --> 00:29:28,959 De ezzel átlépett egy határt. 561 00:29:29,043 --> 00:29:30,876 Elvette azt, ami nem az övé. 562 00:29:31,709 --> 00:29:33,251 Téged is el fog árulni. 563 00:29:33,334 --> 00:29:36,126 [kuncog] Nos, ezt jó tudni. 564 00:29:39,293 --> 00:29:40,751 [fék nyikorog] 565 00:29:44,918 --> 00:29:46,084 [kocsiajtó becsapódik] 566 00:29:49,126 --> 00:29:51,126 [tücskök ciripelnek] 567 00:30:00,084 --> 00:30:01,001 [ajtó csapódik] 568 00:30:01,084 --> 00:30:02,209 Na, na, na, na, na! 569 00:30:03,293 --> 00:30:05,918 Vidd az arcomból, és nyisd ki! 570 00:30:11,668 --> 00:30:12,918 [vaku kattan] 571 00:30:13,001 --> 00:30:14,709 - [cipzár serceg] - Hé! Ho-hó! 572 00:30:15,709 --> 00:30:16,959 Ne már, haver! 573 00:30:18,209 --> 00:30:19,834 - Most egálban vagytok? - Ja. 574 00:30:22,793 --> 00:30:25,209 - [autóajtó nyílik] - Hé! Mit csinálsz? Ne hagyj… 575 00:30:25,293 --> 00:30:27,334 - Vissza! Vissza! - Nehogy már! 576 00:30:28,126 --> 00:30:29,334 Azt béreltem, haver. 577 00:30:30,834 --> 00:30:32,834 [rap zene szól tovább] 578 00:30:32,918 --> 00:30:34,209 [kerék csikorog] 579 00:30:43,251 --> 00:30:47,126 MEGTÖRTÉNT. NÁLA A LÓVÉD. 580 00:30:47,209 --> 00:30:49,001 [Holter-monitor pittyeg] 581 00:30:49,626 --> 00:30:50,751 [mobil rezeg] 582 00:30:52,043 --> 00:30:53,251 [ismét rezeg] 583 00:30:57,668 --> 00:31:04,668 MEGTÖRTÉNT. NÁLA A LÓVÉD FELADÓ: OWEN - 22:28 584 00:31:05,876 --> 00:31:07,501 [kocsizúgás a távolban] 585 00:31:18,459 --> 00:31:20,459 [sejtelmes zene szól] 586 00:31:24,543 --> 00:31:26,543 [tücskök ciripelnek] 587 00:31:29,793 --> 00:31:31,459 [monitor pittyegése felgyorsul] 588 00:31:31,543 --> 00:31:33,126 [levegő után kap] 589 00:31:33,209 --> 00:31:36,668 [Max:] Na! Nyugi! Nem foglak bántani. 590 00:31:37,584 --> 00:31:40,959 A katonák nem tartoznak felelősséggel a parancsokért. 591 00:31:42,626 --> 00:31:47,376 De kíváncsi voltam, ki vagy, úgyhogy nyomoztam kicsit. 592 00:31:48,709 --> 00:31:49,668 A lányod. 593 00:31:51,168 --> 00:31:52,584 Nagyon szép. 594 00:31:54,293 --> 00:31:56,751 - Ó, nem! Ne aggódj! - [ijedten zihál] 595 00:31:57,459 --> 00:31:59,084 Sosem bántanám őt. 596 00:32:00,293 --> 00:32:02,334 Nekem is volt egy kislányom. 597 00:32:03,126 --> 00:32:05,293 Semmihez sem fogható. 598 00:32:05,876 --> 00:32:07,959 - Az öröm, amikor kedvesek. - [liheg] 599 00:32:08,543 --> 00:32:10,418 A düh, amikor nem azok. 600 00:32:12,209 --> 00:32:15,543 Nem volt könnyű eset… a kis volt Karolinám. 601 00:32:16,126 --> 00:32:17,334 Elszánt volt. 602 00:32:17,959 --> 00:32:19,001 Akaratos. 603 00:32:20,209 --> 00:32:24,168 Megvolt benne minden, igazi túlélő volt. 604 00:32:25,334 --> 00:32:27,209 De tudod, miről beszélek. 605 00:32:29,959 --> 00:32:32,043 - Azért mondom most el ezt… - [zihál] 606 00:32:32,126 --> 00:32:36,501 …hogy tudd, ha rajtam múlik, a haja szála se görbül meg. 607 00:32:38,084 --> 00:32:43,709 De mindenki mást megölök a családodban, ha nem kezdesz el nekem dolgozni. 608 00:32:44,834 --> 00:32:46,376 Kettős ügynökként. 609 00:32:47,293 --> 00:32:49,043 Hazudsz tovább Talcónak! 610 00:32:49,793 --> 00:32:51,668 És elmondod nekem, mit művel! 611 00:32:52,543 --> 00:32:55,418 Figyelmeztetsz, ha megint megpróbál megölni! 612 00:32:56,501 --> 00:32:57,834 Menni fog ez? 613 00:33:01,293 --> 00:33:02,751 Menni fog ez? 614 00:33:05,834 --> 00:33:06,709 Rendben. 615 00:33:07,626 --> 00:33:08,668 [liheg] 616 00:33:09,751 --> 00:33:10,751 Most pihenj! 617 00:33:11,668 --> 00:33:14,459 Imádkozom a malyshkádért ma este. 618 00:33:24,376 --> 00:33:25,626 [zár zörög] 619 00:33:32,293 --> 00:33:33,793 - [nyög] - [ajtó csukódik] 620 00:33:44,168 --> 00:33:45,043 [nyög] 621 00:33:47,293 --> 00:33:49,251 - Áh! - [sikkant] Nem az irodában vagy? 622 00:33:49,834 --> 00:33:51,334 Ja, úgy látom, te sem. 623 00:33:51,418 --> 00:33:52,668 Fordulj el! 624 00:33:53,793 --> 00:33:54,834 [mérgesen sóhajt] 625 00:33:56,543 --> 00:33:58,334 [sóhajt] Beteget jelentettem. 626 00:33:58,834 --> 00:34:02,334 Nem bírtam még egy napig iratokat olvasgatni az alagsori szobában. 627 00:34:02,418 --> 00:34:06,293 Én… most értem vissza a reptérről. Lezuhanyzom, és megyek is be. 628 00:34:06,793 --> 00:34:08,084 [kulcs csörög] 629 00:34:10,334 --> 00:34:11,376 [sóhajt] 630 00:34:13,376 --> 00:34:14,584 [sóhajt] 631 00:34:15,209 --> 00:34:16,918 Minipizzát készültem sütni. 632 00:34:17,501 --> 00:34:19,251 [Owen:] Óh, én is kérek! 633 00:34:22,251 --> 00:34:23,751 [ropog a fogai alatt] 634 00:34:23,834 --> 00:34:27,584 És… hogy áll az igazságkeresés? 635 00:34:27,668 --> 00:34:28,668 Csodásan. 636 00:34:29,626 --> 00:34:30,584 Nem jól. 637 00:34:30,668 --> 00:34:33,793 Ami nem meglepő ott, ahol a titoktartás a munka része. 638 00:34:34,376 --> 00:34:35,209 [sóhajt] 639 00:34:36,334 --> 00:34:37,209 Mi az? 640 00:34:38,793 --> 00:34:42,793 [cicceg] Figyi, nem akarok az a lány lenni, aki folyton aggódik érted, mert… 641 00:34:42,876 --> 00:34:44,543 ki akarna az lenni? 642 00:34:45,834 --> 00:34:47,251 De aggódom érted. 643 00:34:48,251 --> 00:34:50,251 Keresed a veszélyes helyzeteket. 644 00:34:50,334 --> 00:34:53,418 Valami bizonyítási kényszered van, ez nem egészséges. 645 00:34:54,084 --> 00:34:55,751 - Törekvő vagyok. - [Hannah:] Nem. 646 00:34:56,251 --> 00:34:57,418 Én vagyok törekvő. 647 00:34:57,918 --> 00:35:00,418 Te csak menekülsz. Hidd el, nem ugyanaz! 648 00:35:00,501 --> 00:35:02,626 Menekülök? Ugyan mitől? 649 00:35:02,709 --> 00:35:03,834 Nem tudom. 650 00:35:03,918 --> 00:35:05,709 Mármint, komolyan nem tudom. 651 00:35:06,668 --> 00:35:08,084 Úgy értem… 652 00:35:09,876 --> 00:35:12,501 - miért vállaltad el ezt az állást? - Hát, mert… 653 00:35:12,584 --> 00:35:16,876 És ne mondd, hogy azért, mert azonnal fejest akartál ugrani a mély vízbe, 654 00:35:16,959 --> 00:35:19,126 mert fingod sem volt, mi vár rád! 655 00:35:19,834 --> 00:35:21,209 Kérdezek könnyebbet: 656 00:35:22,126 --> 00:35:23,834 miért akarsz te ügyvéd lenni? 657 00:35:24,501 --> 00:35:25,543 Tudod, miért. 658 00:35:26,293 --> 00:35:27,293 - Nem. - Ühüm! 659 00:35:27,376 --> 00:35:29,543 Azt tudom, hogy mivel áltatod magad. 660 00:35:29,626 --> 00:35:32,334 De biztos, hogy nem azért hozol őrült döntéseket, 661 00:35:32,418 --> 00:35:34,584 hogy bizonyíts az őrült anyádnak. 662 00:35:35,501 --> 00:35:36,584 Mi van, ha mégis? 663 00:35:36,668 --> 00:35:38,293 Az jó nagy hülyeség lenne. 664 00:35:38,376 --> 00:35:40,043 [nevet] Mit szeretnél? 665 00:35:40,126 --> 00:35:42,293 Komolyan. Mit vársz? Mondjak fel? 666 00:35:42,376 --> 00:35:44,168 Amikor még semmit sem értem el? 667 00:35:44,251 --> 00:35:47,001 Jó ég, Owen! Nyugodtan beismerheted, hogy hibáztál. 668 00:35:47,084 --> 00:35:48,126 Beismerném, ha kéne. 669 00:35:48,209 --> 00:35:50,668 Huszonnégy vagyok. Épp ilyenkor kell hibázni. 670 00:35:50,751 --> 00:35:53,084 Kockázatot vállalni. Igaz? 671 00:35:54,501 --> 00:35:56,459 Igen. [ropog a foga alatt] 672 00:35:58,043 --> 00:36:01,459 Csak félek, hogy a CIA a legrosszabbat hozza ki belőled. 673 00:36:02,834 --> 00:36:06,709 Vannak cégek a K streeten, akik azonnal felvennének. 674 00:36:07,334 --> 00:36:09,209 - Egy vagyont kereshetnél. - Ja. 675 00:36:09,793 --> 00:36:12,626 Te is boldog vagy multis ügyvédként, biztos imádnám. 676 00:36:13,209 --> 00:36:16,793 Oké. De én nem aggódom egy félregépelt idézés miatt. 677 00:36:16,876 --> 00:36:17,709 [Hannah:] Hm? 678 00:36:21,209 --> 00:36:22,293 Félregépelt. 679 00:36:23,793 --> 00:36:24,626 Mi? 680 00:36:25,626 --> 00:36:28,709 - Így találhatom meg. Mennem kell. - Hm. 681 00:36:28,793 --> 00:36:30,168 Imádom, hogy törődsz velem, 682 00:36:30,251 --> 00:36:31,418 - és hogy aggódsz. - Ja. 683 00:36:31,501 --> 00:36:33,126 - [puszi cuppan] - Köszönöm. 684 00:36:34,293 --> 00:36:35,668 [sóhajt] 685 00:36:35,751 --> 00:36:36,584 [Owen:] Csá! 686 00:36:37,584 --> 00:36:38,418 Megint te? 687 00:36:38,501 --> 00:36:40,126 - Ja. Szia! - Egy másik név kell? 688 00:36:40,209 --> 00:36:42,168 Ö… nem. Ugyanaz egy kis csavarral. 689 00:36:42,251 --> 00:36:45,709 Valaki nagyon igyekezett eltüntetni Max Meladze nevét a rendszerből. 690 00:36:45,793 --> 00:36:48,709 De mi az esélye, hogy minden jelentésben jól írták a nevét? 691 00:36:48,793 --> 00:36:50,668 Minden fájlban, minden jelentésben? 692 00:36:50,751 --> 00:36:51,668 Nem valószínű. 693 00:36:51,751 --> 00:36:54,793 Na ugye! Azt hiszem, csak azokat az adatokat tüntették el, 694 00:36:54,876 --> 00:36:56,459 ahol a neve jól szerepelt. 695 00:36:56,543 --> 00:37:00,251 Úgyhogy csináltam egy listát 100 rosszul betűzött névvel, hogy lefuttasd. 696 00:37:00,334 --> 00:37:02,626 Ha eszedbe jut még más, add hozzá bátran! 697 00:37:03,293 --> 00:37:04,709 Ez igazából jó ötlet. 698 00:37:05,293 --> 00:37:06,126 Köszi. 699 00:37:10,709 --> 00:37:11,876 [kopogtatnak] 700 00:37:11,959 --> 00:37:12,918 [Owen:] Amelia? 701 00:37:13,001 --> 00:37:15,334 Helló! Nem hiszem, hogy bemutatkoztunk. 702 00:37:15,834 --> 00:37:17,043 - Owen! - Helló! 703 00:37:17,126 --> 00:37:17,959 Helló! 704 00:37:18,459 --> 00:37:19,543 Csukd be az ajtót! 705 00:37:19,626 --> 00:37:21,751 Violet mondta, hogy be fogsz ugrani. 706 00:37:21,834 --> 00:37:27,168 Igen, kéne egy-két tanács, de szólok, hogy jó részletes leszek. Nem gáz? 707 00:37:27,251 --> 00:37:30,459 Mielőtt bármit mondasz, fektessünk le néhány szabályt! 708 00:37:30,543 --> 00:37:32,209 - Rendben. - Romantikára vágyom. 709 00:37:32,293 --> 00:37:36,334 Nem sokra, nincs időm semmi komolyra, de oda kell tenned magad, ha randizunk. 710 00:37:37,918 --> 00:37:39,668 Violet azt mondta, ezért jövök? 711 00:37:40,834 --> 00:37:43,501 Igen. És nyilván nem ingyen segítek. 712 00:37:43,584 --> 00:37:48,543 Nem, dehogy. Nem. Csak még nem tudom, hogy mennek a dolgok errefelé. 713 00:37:48,626 --> 00:37:50,376 Hidd el, sokkal egyszerűbb így. 714 00:37:50,459 --> 00:37:52,168 Tavaly jártam egy gyógyszerésszel. 715 00:37:52,251 --> 00:37:54,918 Hetente kellett jelentéseket írnom, kurva gáz volt. 716 00:37:55,001 --> 00:37:55,834 [sóhajt] 717 00:37:57,084 --> 00:37:57,918 Váó! 718 00:37:59,334 --> 00:38:01,043 Hát, én imádom a romantikát. 719 00:38:01,584 --> 00:38:05,793 De fontos, hogy legyen köztünk szikra. Az intimitáshoz kell az összhang is. 720 00:38:05,876 --> 00:38:09,209 Oké. Nem kell érzelgősködni! Csak vigyél vacsorázni meg moziba! 721 00:38:09,709 --> 00:38:11,876 Szóval, elmegyünk vacsorázni a héten. 722 00:38:11,959 --> 00:38:15,084 Választasz egy helyet, ahol nincsenek sokan, nem túl népszerű. 723 00:38:15,168 --> 00:38:17,043 A kaja legyen jó, szeretek enni. 724 00:38:18,459 --> 00:38:19,293 Vettem. 725 00:38:20,918 --> 00:38:21,793 Segítesz? 726 00:38:23,209 --> 00:38:24,209 Miről van szó? 727 00:38:24,751 --> 00:38:26,501 - A nyikorgó kerekedről? - Igen. 728 00:38:27,001 --> 00:38:30,334 Egy volt külsősünk börtönben ül gyilkosságért Arizonában. 729 00:38:30,418 --> 00:38:33,668 Át akarom minősíteni szövetségire, hogy ejthessük a vádakat. 730 00:38:33,751 --> 00:38:36,959 Rendben. Felhívom A'Nyah Bellt a legfelsőbb bíróságnál. 731 00:38:37,043 --> 00:38:38,334 Az utolsó részt kihagyom. 732 00:38:38,418 --> 00:38:41,543 Azt mondom, nemzetbiztonsági okokból kell átminősítenünk. 733 00:38:41,626 --> 00:38:44,418 Tényleg át tudja venni az ügyet a legfelsőbb bíróság? 734 00:38:44,501 --> 00:38:49,584 Nem, de elhitethetjük A'Nyah-val, hogy kérelmezni jó karrierlépés. 735 00:38:49,668 --> 00:38:50,918 Mi a külsősöd neve? 736 00:38:51,001 --> 00:38:51,918 Maxine. 737 00:38:52,751 --> 00:38:53,668 Meladze. 738 00:38:53,751 --> 00:38:56,459 M-E-L-A-D-Z-E. 739 00:38:56,959 --> 00:38:58,084 Perryville-ben van. 740 00:38:58,626 --> 00:39:00,543 - Most épp. - Vettem. 741 00:39:01,084 --> 00:39:01,918 Kösz. 742 00:39:03,584 --> 00:39:04,793 Jól csókolsz, ugye? 743 00:39:04,876 --> 00:39:08,001 Nem vagy olyan nagyra nyitott szájú, csapkodó nyelvű. 744 00:39:08,084 --> 00:39:08,918 Dehogy. 745 00:39:09,001 --> 00:39:12,918 Nem, azt utálom. Randiztam egy lánnyal a gimiben. Azt hittem, megeszi az arcom. 746 00:39:13,793 --> 00:39:14,876 Gyengédebb vagyok. 747 00:39:17,959 --> 00:39:19,251 Kíváncsivá tettél. 748 00:39:20,084 --> 00:39:21,084 [mély levegőt vesz] 749 00:39:21,584 --> 00:39:22,418 Oké. 750 00:39:24,543 --> 00:39:25,626 [telefoncsörgés] 751 00:39:26,126 --> 00:39:28,793 - [ijedten felnyög] - Helló! Hogy ment Ameliával? 752 00:39:28,876 --> 00:39:31,084 Pompásan. Már az esküvőt tervezzük. 753 00:39:31,168 --> 00:39:32,501 - Leszel a tanúm? - Simán. 754 00:39:32,584 --> 00:39:34,043 De segít neked az ügyben? 755 00:39:34,543 --> 00:39:35,376 Igen. 756 00:39:35,459 --> 00:39:39,126 [Violet:] Remek! Jó. Öhm, örülök, hogy ezt összehoztuk. 757 00:39:41,668 --> 00:39:43,793 Ö… ja. Kösz a segítséget. 758 00:39:46,209 --> 00:39:48,126 Remélem, ez nem egy üres akta, öregem. 759 00:39:48,209 --> 00:39:50,834 Nem teljesen, de kevesebb találat lett, mint vártam. 760 00:39:50,918 --> 00:39:51,959 Várj! Csak ennyi? 761 00:39:52,043 --> 00:39:55,251 Igen, valaki ellenőrizhette az összes elgépelt adatot is. 762 00:39:55,334 --> 00:39:58,084 Egyet hagytak csak meg. Szaros cirill betűk! 763 00:39:58,668 --> 00:40:02,293 Jó, de ennek nagy része ki van húzva. Hol találom az eredetit? 764 00:40:02,376 --> 00:40:06,626 Tudom is én! Megemlítenek itt egy tisztet, aki nincs kitakarva. Ott az alján. 765 00:40:07,126 --> 00:40:08,084 Köszönöm. 766 00:40:15,834 --> 00:40:17,918 [Owen:] Uram, Bécsbe kéne mennem. 767 00:40:18,459 --> 00:40:20,751 Dehogy kéne. Telefonáljon! 768 00:40:25,876 --> 00:40:29,376 Uram, maga sem akarja, hogy ezt a beszélgetést lehallgassák. 769 00:40:36,876 --> 00:40:38,876 [lendületes zene szól] 770 00:40:40,668 --> 00:40:42,626 Adhatnék bővebb felvilágosítást, 771 00:40:42,709 --> 00:40:46,668 de akkor tudomást szerezne olyan dolgokról, amikről hasznosabb, ha nem tud. 772 00:40:46,751 --> 00:40:48,459 Játszadozik velem, Hendricks? 773 00:40:49,209 --> 00:40:51,376 - Aggódnom kéne az ügye miatt? - Nem. 774 00:40:51,959 --> 00:40:54,918 Én csak próbálom elvégezni, amivel megbízott, uram. 775 00:40:57,168 --> 00:40:59,543 Oké. Mondjon kicsit többet! 776 00:41:00,543 --> 00:41:01,751 Van egy tiszt Bécsben, 777 00:41:01,834 --> 00:41:06,126 aki kulcsfigura lehet, hogy kiderítsem, mennyire veszélyes a nyikorgó kerekem. 778 00:41:09,709 --> 00:41:12,168 Rendben. Menjen! De óvatosan! 779 00:41:13,001 --> 00:41:15,334 Bécs olyan, mint a kémek olimpiája. 780 00:41:15,418 --> 00:41:19,209 Oda minden hírszerző ügynökség a sztárjátékosát küldi. 781 00:41:19,293 --> 00:41:23,418 Maradjon az árnyékban! Tegye, amit kell, és tűnés! Értette? 782 00:41:23,501 --> 00:41:24,418 Igen, uram. 783 00:41:32,626 --> 00:41:34,084 - [szekrény zörög] - [nyög] 784 00:41:34,584 --> 00:41:35,543 [szipog] 785 00:41:37,626 --> 00:41:40,126 - Mint egy repülőbaleset. Ja. - A szigetén? 786 00:41:40,626 --> 00:41:43,959 - Mi a fenét csinálsz? - A fekete útlevelet… keresem. 787 00:41:44,709 --> 00:41:48,293 Az üzemeltetés szerint kiszállították az irodámba öt napja, még… 788 00:41:48,834 --> 00:41:50,709 mielőtt Jemenbe mentem. 789 00:41:51,834 --> 00:41:52,959 Hát, nálam nincs. 790 00:41:53,043 --> 00:41:54,418 - [Owen:] Nincs? - Nincs. 791 00:42:00,126 --> 00:42:00,959 Hm. 792 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 - Ó! - [Violet:] Ó! 793 00:42:06,959 --> 00:42:07,876 Ez mi? 794 00:42:10,251 --> 00:42:12,043 Biztos elkeveredett a posta. 795 00:42:12,543 --> 00:42:14,584 Ja, Nyland nyilván bevenné ezt. 796 00:42:16,876 --> 00:42:19,084 Jól van. Mit akarsz? 797 00:42:20,209 --> 00:42:22,668 Hát… Nyland Bécsbe küld engem. 798 00:42:22,751 --> 00:42:25,376 Kelleni fog hozzá egy fedő személyazonosság. 799 00:42:26,959 --> 00:42:28,168 Ti fogtok segíteni. 800 00:42:32,626 --> 00:42:34,626 [rockzene szól] 801 00:42:34,668 --> 00:42:37,418 BÉCS 802 00:42:37,501 --> 00:42:40,751 [Lester:] Egy személyazonosság lebuktatható alapos vizsgálattal. 803 00:42:40,834 --> 00:42:43,709 Ne kerülj olyan szituba, hogy bárki kérdezősködni kezdjen! 804 00:42:43,793 --> 00:42:45,376 Diplomataként mész Bécsbe. 805 00:42:45,459 --> 00:42:48,959 Konkrétan egy átmeneti jogi attasé leszel a külügytől. 806 00:42:49,459 --> 00:42:52,459 A külügy bejelentkezik helyetted, nem kell a pulthoz menned. 807 00:42:52,543 --> 00:42:56,251 Csak menj be az előtérbe, és valaki odalép majd hozzád egy kulccsal. 808 00:42:59,334 --> 00:43:00,168 [Owen:] Helló! 809 00:43:00,834 --> 00:43:01,959 [Férfi:] Lance Miller? 810 00:43:03,751 --> 00:43:06,918 Ö… nem. Öhm, Lance Millerman. 811 00:43:07,501 --> 00:43:08,418 Oké. 812 00:43:09,709 --> 00:43:11,001 - Viszlát! - Köszönöm. 813 00:43:11,793 --> 00:43:13,918 [kivehetetlen társalgás a háttérben] 814 00:43:16,001 --> 00:43:18,793 STEPHANSPLATZ, HOFBURG KÁVÉZÓ. ESTE 9 ÓRA. 815 00:43:22,918 --> 00:43:24,293 [mobil pittyen] 816 00:43:29,751 --> 00:43:31,751 [dudaszó a háttérben] 817 00:43:35,001 --> 00:43:37,001 [szirénázás a háttérben] 818 00:43:48,418 --> 00:43:50,418 [feszültségkeltő zene szól] 819 00:43:56,709 --> 00:43:58,918 [dudorászik] 820 00:44:04,876 --> 00:44:06,376 [Férfi:] Vár valakire? 821 00:44:08,126 --> 00:44:09,626 - Igen. - Mi a neve? 822 00:44:10,793 --> 00:44:13,001 Lance. Lance Millerman. 823 00:44:13,751 --> 00:44:15,168 Telefonon hívják. 824 00:44:17,043 --> 00:44:17,918 [Owen:] Danke. 825 00:44:19,626 --> 00:44:21,709 - Halló? - [Xander:] Gratulálok! 826 00:44:21,793 --> 00:44:23,834 Mostanra az egész ENSZ a nyomában van. 827 00:44:24,459 --> 00:44:26,584 Azóta figyelem, hogy elhagyta a hotelt. 828 00:44:26,668 --> 00:44:28,668 Senki nem tanította meg rejtőzködni? 829 00:44:28,751 --> 00:44:32,126 [nevet] Kellett volna? Csak egy jogi attasé vagyok a külügytől. 830 00:44:32,209 --> 00:44:34,751 Nem, egy taknyos vagy, aki a nagyok közt játszik. 831 00:44:34,834 --> 00:44:36,959 A követségen találkozunk! 832 00:44:37,043 --> 00:44:39,334 Nem fedem fel magam ilyen szarság miatt. 833 00:44:47,209 --> 00:44:49,876 Bocs ezért az egészért! Most vagyok itt először. 834 00:44:49,959 --> 00:44:52,543 Várd meg, amíg biztos helyre érünk! 835 00:44:55,334 --> 00:44:56,793 [zár pittyen, nyílik] 836 00:44:58,793 --> 00:44:59,668 Köszönöm. 837 00:45:05,251 --> 00:45:06,376 [ajtó visszazár] 838 00:45:06,876 --> 00:45:08,251 Mi a szart keresel itt? 839 00:45:09,043 --> 00:45:12,709 Nyugi! Csak néhány infóért jöttem. Szóval, nem nagy ügy. 840 00:45:13,626 --> 00:45:16,584 Rávetted a jogtanácsosi irodát, hogy biztosítsák az utat, 841 00:45:16,668 --> 00:45:18,918 az amerikai nagykövetet, hogy rábólintson, és… 842 00:45:19,001 --> 00:45:21,584 egészen Bécsig repültél, hogy elmondd, nem nagy ügy? 843 00:45:21,668 --> 00:45:23,043 Igazad van. Nagy ügy. 844 00:45:23,126 --> 00:45:27,043 És te rábasztál. De a kérdés az, hogy mennyire? Érted? 845 00:45:27,543 --> 00:45:29,293 Szóval, tedd le a segged! 846 00:45:32,751 --> 00:45:34,376 Oké. Rendben van. 847 00:45:39,959 --> 00:45:41,043 Mit akarsz tudni? 848 00:45:41,543 --> 00:45:44,668 Nos, 2014-ben Beloruszban állomásoztál. 849 00:45:45,418 --> 00:45:46,709 Csak IB-n voltam ott. 850 00:45:47,668 --> 00:45:48,501 Az mi? 851 00:45:49,251 --> 00:45:50,293 Időszakos bevetés. 852 00:45:50,834 --> 00:45:52,959 Csak néhány hónap két megbízás között. 853 00:45:54,043 --> 00:45:55,668 Milyen volt az állomáshely? 854 00:45:57,543 --> 00:45:59,084 Őszintén? Katasztrófa. 855 00:45:59,584 --> 00:46:02,876 Semmi felügyelet, közelharc mindenhol. Alig vártam, hogy lelépjek. 856 00:46:06,376 --> 00:46:08,126 Hallottál már Max Meladzéról? 857 00:46:11,084 --> 00:46:12,459 [sóhajt] Egyszer-kétszer. 858 00:46:12,543 --> 00:46:14,751 Próbálom megtalálni a folyosói aktáját. 859 00:46:15,251 --> 00:46:16,084 Miért? 860 00:46:17,293 --> 00:46:18,418 Nem mondhatom meg. 861 00:46:20,168 --> 00:46:21,001 Nézd! 862 00:46:21,876 --> 00:46:25,084 Oroszország, Belorusz. Maffiaállamok. 863 00:46:26,126 --> 00:46:28,376 A maffia szolgáltatja az erőforrást ahhoz, 864 00:46:28,459 --> 00:46:30,334 amit a politikai elit megkíván. 865 00:46:30,418 --> 00:46:33,293 Max pedig ahhoz értett, hogy kiszolgálja az elitet. 866 00:46:33,376 --> 00:46:36,084 Pont ezért volt értékes forrás számunkra. 867 00:46:37,543 --> 00:46:38,834 A kapcsolattartója? 868 00:46:40,168 --> 00:46:42,501 Akkor épp nem volt, mikor megismertem. 869 00:46:43,376 --> 00:46:44,459 Ez megszokott? 870 00:46:44,959 --> 00:46:47,251 Hogy egy külsősnek nincs felettese? 871 00:46:47,793 --> 00:46:50,543 Nem. De aki addig volt, meghalt egy szívrohamban. 872 00:46:51,501 --> 00:46:53,001 Értesítettem Langley-t. 873 00:46:53,501 --> 00:46:57,001 Azt kérték, oldjam meg, de nem akartam ott ragadni a mocsokban. 874 00:46:57,084 --> 00:46:58,001 [nevet] 875 00:46:58,709 --> 00:47:03,168 Aztán, öhm… Belorusz tiltott terület lett, pont mikor eljöttem. 876 00:47:04,834 --> 00:47:06,209 Bocs, de az mit jelent? 877 00:47:06,709 --> 00:47:08,209 A tiltott terület. 878 00:47:10,251 --> 00:47:14,626 Egy szélsőségesen ellenséges bevetési terület, szigorúan titkosított. 879 00:47:15,126 --> 00:47:19,376 Vagyis túl veszélyes a bevetésekhez. Elkotródsz, míg lenyugszanak a dolgok. 880 00:47:19,918 --> 00:47:21,501 És a forrásokkal mi történik? 881 00:47:22,043 --> 00:47:23,043 Attól függ. 882 00:47:25,209 --> 00:47:27,168 Mi történt Max Meladzéval? 883 00:47:28,668 --> 00:47:29,501 Gőzöm sincs. 884 00:47:30,001 --> 00:47:31,293 Addigra én eltűntem. 885 00:47:33,626 --> 00:47:36,168 Nézd, haver! Tényleg megmondhatod az igazat. 886 00:47:36,793 --> 00:47:40,876 Vagy visszavitetem a segged Washingtonba, hogy a jogtanács előtt válaszolj. 887 00:47:41,668 --> 00:47:42,501 [motyog] 888 00:47:44,709 --> 00:47:48,293 Úgy hallottam, felhatalmazták, hogy a saját csapatát vigye. 889 00:47:49,084 --> 00:47:50,584 Ügynökségi forrásokat? 890 00:47:51,168 --> 00:47:52,001 Ühüm. 891 00:47:52,543 --> 00:47:53,376 Hihetetlen! 892 00:47:53,459 --> 00:47:57,584 Nem volt benne a rendszerben. Se megbízás, se 201-es. Semmi. 893 00:47:58,584 --> 00:48:00,001 Erről semmit nem tudok. 894 00:48:00,084 --> 00:48:04,626 Egy ellenőrizetlen forrás irányított egy egész csapatot? 895 00:48:09,668 --> 00:48:13,834 Ezek szerint ismeri a legtöbb, sőt, talán az összes kémünket Beloruszban 896 00:48:13,918 --> 00:48:15,001 és az oroszoknál. 897 00:48:16,376 --> 00:48:18,376 Mondtam, hogy nem akarod tudni. 898 00:48:19,709 --> 00:48:21,126 Uramisten! 899 00:48:23,334 --> 00:48:24,459 Végeztünk? 900 00:48:27,043 --> 00:48:28,209 Mm, nem. 901 00:48:30,793 --> 00:48:31,793 Ülj le! 902 00:48:35,334 --> 00:48:36,168 [szipog] 903 00:48:37,251 --> 00:48:38,501 [kuncog] 904 00:48:38,584 --> 00:48:40,709 Miért jött el Max Beloruszból? 905 00:48:43,543 --> 00:48:45,751 Rossz emberrel kezdett a maffiában. 906 00:48:45,834 --> 00:48:46,834 Megölték volna. 907 00:48:48,043 --> 00:48:49,209 És ki hozta ki? 908 00:48:50,959 --> 00:48:53,834 Fogalmam sincs. Már nem voltam ott. 909 00:48:56,293 --> 00:48:57,584 Ez a protokoll? 910 00:48:58,418 --> 00:49:00,043 Hátrahagyni a forrásokat? 911 00:49:02,584 --> 00:49:04,043 Teljes mértékben. 912 00:49:04,126 --> 00:49:07,793 Felkerült az oroszok feketelistájára, nem lehetett többé forrás. 913 00:49:07,876 --> 00:49:09,209 Számunkra halott volt. 914 00:49:11,126 --> 00:49:12,918 És most zsarol téged, igaz? 915 00:49:16,293 --> 00:49:18,001 Neked is van félnivalód? 916 00:49:18,709 --> 00:49:19,918 [nevet] 917 00:49:20,959 --> 00:49:23,126 Nem. Mondtam, egyszer találkoztunk. 918 00:49:25,043 --> 00:49:29,209 Nem, nem. Azt mondtad, hallottál róla… egyszer… 919 00:49:29,293 --> 00:49:30,543 kétszer. 920 00:49:31,376 --> 00:49:34,209 Most azt mondod, találkoztatok. 921 00:49:34,751 --> 00:49:37,168 Hát, csak futólag. 922 00:49:40,293 --> 00:49:42,876 Rendben. Mondom, mit szeretnék. 923 00:49:43,459 --> 00:49:49,043 Nézd át a régi aktáidat, és adj át nekem mindent, amid van Max Meladzéról! 924 00:49:49,626 --> 00:49:52,209 Rendben, nem gond. Azonnal átnézem. 925 00:49:53,876 --> 00:49:55,834 [zár pittyen, kinyílik] 926 00:49:58,084 --> 00:50:00,084 [zene erősödik] 927 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Jól van. 928 00:50:09,376 --> 00:50:10,543 [mobil rezeg] 929 00:50:12,709 --> 00:50:14,168 [zene elhalkul] 930 00:50:16,751 --> 00:50:17,668 [mobil pittyen] 931 00:50:18,168 --> 00:50:20,418 - Hol vagy? - [Owen:] Bécsben vagyok. 932 00:50:20,501 --> 00:50:22,834 És tudom, hogy a sajtóval fenyegetőzik. 933 00:50:22,918 --> 00:50:25,126 Szóval beszéltél valakivel. Kivel? 934 00:50:25,209 --> 00:50:28,876 [nevet] Nem. Ez az egyetlen, amit nem tud. A valódi neveket. 935 00:50:28,959 --> 00:50:29,959 Ez az én előnyöm. 936 00:50:30,043 --> 00:50:32,751 Gratulálok! Ezzel beléptél a játékba. 937 00:50:33,543 --> 00:50:35,959 Én pedig közelebb vagyok ahhoz, hogy hazajussak. 938 00:50:36,043 --> 00:50:37,084 Ó, igen. Én is. 939 00:50:37,168 --> 00:50:38,918 Hé, a reptérre! 940 00:50:39,418 --> 00:50:40,668 [szirénázás a távolban] 941 00:50:43,418 --> 00:50:46,459 Ha nem mondod el a nevet, legalább mondd el, hogy ment! 942 00:50:46,543 --> 00:50:47,709 [nevet] 943 00:50:48,418 --> 00:50:53,209 Nos, elég sok akadály bukkant fel. Ez a valaki titkol néhány dolgot. 944 00:50:53,959 --> 00:50:56,084 Oké, el kell árulnod, kivel találkoztál. 945 00:50:56,584 --> 00:50:57,418 Miért? 946 00:50:57,501 --> 00:51:01,209 Mert a titkokért, amit tudok, megéri embereket ölni. 947 00:51:02,043 --> 00:51:03,168 [pop zene szól] 948 00:51:09,001 --> 00:51:10,043 Ez fura. 949 00:51:10,126 --> 00:51:10,959 Mi? 950 00:51:11,043 --> 00:51:13,918 Hé! Ö… ez a Günther az apád? 951 00:51:14,001 --> 00:51:15,126 [Max:] Miről beszélsz? 952 00:51:15,793 --> 00:51:17,209 [Owen:] Nem az ő taxija. 953 00:51:18,626 --> 00:51:19,459 Owen! 954 00:51:19,959 --> 00:51:20,918 Az egy bérgyilkos. 955 00:51:21,001 --> 00:51:22,584 Meg kell ölnöd a sofőrt! 956 00:51:25,751 --> 00:51:27,584 Én nem… nem tehetem. 957 00:51:27,668 --> 00:51:29,834 Öld meg, vagy ő fog megölni! 958 00:51:29,918 --> 00:51:31,834 - Hátul ülsz? - Igen. 959 00:51:31,918 --> 00:51:32,918 - Rendben. - Igen. 960 00:51:33,001 --> 00:51:35,584 Fogd a biztonsági övet, és fojtsd meg hátulról! 961 00:51:35,668 --> 00:51:39,001 Vagy keress egy tollat, szúrd a fülébe, és zúzd szét az agyát! 962 00:51:39,084 --> 00:51:41,293 - Nem megy. Nem tudom megtenni. - Owen! 963 00:51:41,376 --> 00:51:44,501 Öhm, hé, bocsánat! Félre tudna… Meg tudna… Félre tudna állni? 964 00:51:44,584 --> 00:51:46,668 - Kiszállnék. - Ne beszélj hozzá! Öld meg! 965 00:51:46,751 --> 00:51:47,709 Nem ölöm meg! 966 00:51:48,501 --> 00:51:49,876 - Baszki! - [kerékcsikorgás] 967 00:51:49,959 --> 00:51:50,793 [erőlködnek] 968 00:51:51,376 --> 00:51:52,543 [mindketten nyögnek] 969 00:51:53,168 --> 00:51:54,001 [Owen ordít] 970 00:51:54,501 --> 00:51:55,626 [dudaszó, nyögések] 971 00:51:55,709 --> 00:51:57,251 - [morog, erőlködik] - [nyög] 972 00:51:58,668 --> 00:51:59,584 [nyög] 973 00:51:59,668 --> 00:52:00,501 [kerékcsikorgás] 974 00:52:00,584 --> 00:52:01,709 [erőlködik] 975 00:52:02,418 --> 00:52:04,001 - [erőlködik] - [kerékcsikorgás] 976 00:52:04,084 --> 00:52:05,001 [kocsi rádudál] 977 00:52:05,543 --> 00:52:06,459 [liheg] 978 00:52:07,626 --> 00:52:09,209 - [jajgat] - [erőlködik] 979 00:52:09,293 --> 00:52:10,834 [kerékcsikorgás] 980 00:52:10,918 --> 00:52:12,626 - [fékcsikorgás] - [dudálnak] 981 00:52:13,293 --> 00:52:14,501 [liheg] 982 00:52:14,584 --> 00:52:15,959 [folyamatos dudaszó] 983 00:52:16,918 --> 00:52:17,834 [nyög] 984 00:52:17,918 --> 00:52:20,084 - [rádudálnak] - Jaj, baszki! 985 00:52:20,168 --> 00:52:22,043 - Baszki! Hát ez meg? - [fék csikorog] 986 00:52:22,626 --> 00:52:25,543 Oké. Kiszálltam a kocsiból. Volt már Bécsben? 987 00:52:25,626 --> 00:52:26,584 Sokszor. 988 00:52:26,668 --> 00:52:30,126 - Remek! Segítsen, hogy kiismerjem magam! - Oké. Mondd meg, hol vagy! 989 00:52:30,209 --> 00:52:32,084 Épületek mindenhol. 990 00:52:32,168 --> 00:52:34,001 Asszem, ez az Operaház. 991 00:52:34,084 --> 00:52:35,376 - Ó, baszki! - Oké. 992 00:52:37,959 --> 00:52:39,834 [forgalomzaj, dudálás] 993 00:52:42,543 --> 00:52:45,001 - Megint üldöz. - Nem üldözne, ha megölted volna. 994 00:52:45,084 --> 00:52:46,918 Lopj el egy kocsit! Gyalog elfognak. 995 00:52:47,001 --> 00:52:48,793 - Mi? - Csináld! Owen, most! 996 00:52:49,459 --> 00:52:50,626 [kerékcsikorgás] 997 00:52:51,918 --> 00:52:53,293 [autók dudálnak] 998 00:52:53,376 --> 00:52:54,543 Bakker! 999 00:52:55,209 --> 00:52:57,918 Jézusom! [liheg] 1000 00:52:58,668 --> 00:52:59,751 Hé! 1001 00:52:59,834 --> 00:53:01,376 [zihál, erőlködik] 1002 00:53:01,459 --> 00:53:02,376 [kerékcsikorgás] 1003 00:53:02,459 --> 00:53:03,418 [rádudálnak] 1004 00:53:05,751 --> 00:53:07,834 - [németül kiabál] - Bocsi! 1005 00:53:08,459 --> 00:53:10,418 Ne kérj bocsánatot! Szard már le! 1006 00:53:11,001 --> 00:53:13,376 - [németül kiabál] - [Nő:] Tűnj az útból! 1007 00:53:14,334 --> 00:53:16,668 Jó csak totál új nekem az autólopás. 1008 00:53:19,126 --> 00:53:20,584 [dudálás, kerékcsikorgás] 1009 00:53:22,751 --> 00:53:24,959 Owen, mondd közben, mi a franc történik? 1010 00:53:28,084 --> 00:53:29,293 [dudálás] 1011 00:53:34,959 --> 00:53:37,251 [németül beszél] 1012 00:53:37,334 --> 00:53:38,709 - Bocsi! - [németül kiabál] 1013 00:53:38,793 --> 00:53:41,126 Owen? Mi történik? Ki kiabál? 1014 00:53:41,209 --> 00:53:42,751 [Owen sóhajt, nyög] 1015 00:53:42,834 --> 00:53:44,751 - Nem akarok beszélni róla. - [dudálás] 1016 00:53:44,834 --> 00:53:46,376 Bocsi! Ba… Én csak… 1017 00:53:46,459 --> 00:53:48,293 - [németül beszél] - Bocsánat! 1018 00:53:48,376 --> 00:53:50,209 - Elnézést! Tudom. - [németül beszél] 1019 00:53:51,209 --> 00:53:53,084 - [dudálás] - [németül kiabálnak] 1020 00:53:55,001 --> 00:53:56,751 [kerékcsikorgás] 1021 00:53:57,793 --> 00:54:00,293 Baszki! [liheg, nyög] Na bassz… 1022 00:54:00,793 --> 00:54:02,501 - [rádudálnak] - Oké. [liheg] 1023 00:54:02,584 --> 00:54:03,418 [nyög] Oké. 1024 00:54:03,501 --> 00:54:05,293 Ööö… a… a hídon vagyok. 1025 00:54:05,376 --> 00:54:07,459 Nem tudom, melyiken. Mindenfelé épületek. 1026 00:54:07,543 --> 00:54:09,043 - Ez nem segít. - Ó, baszki! 1027 00:54:09,126 --> 00:54:10,668 Van egy másik bérgyilkos. 1028 00:54:11,543 --> 00:54:13,209 [liheg] Mindketten taxiban. 1029 00:54:14,584 --> 00:54:16,584 Oké. A hídon ragadtam. Mit csináljak? 1030 00:54:18,334 --> 00:54:20,584 - Tudsz úszni? - Dehát nulla fok van. 1031 00:54:20,668 --> 00:54:22,001 Az Beloruszban tavaszias. 1032 00:54:22,084 --> 00:54:23,709 - [morog] - Ugorj a folyóba most! 1033 00:54:23,793 --> 00:54:27,251 Ez az egyetlen esélyed. Ugorj a kurva folyóba! Mire vársz? 1034 00:54:28,168 --> 00:54:29,251 [morog] 1035 00:54:30,626 --> 00:54:32,376 [ordít] Á, baszd meg! 1036 00:54:39,584 --> 00:54:41,126 [vidám zene szól] 1037 00:54:41,209 --> 00:54:42,751 [nyög] [levegőért kapkod] 1038 00:54:42,834 --> 00:54:44,001 Baszki! 1039 00:54:58,043 --> 00:55:00,043 [a „Grime” szól Cecil Ottertől] 1040 00:55:59,501 --> 00:56:01,251 A feliratot fordította: Vig Mihály