1 00:00:06,043 --> 00:00:07,418 Ранее в сериале: 2 00:00:07,501 --> 00:00:09,876 - Новичкам достается грязная работа. - Что это такое? 3 00:00:09,959 --> 00:00:14,001 Они шантажируют ЦРУ. Изучи письма, выясни, насколько реальна угроза. 4 00:00:14,084 --> 00:00:17,709 Меня зовут Макс Меладзе. Я в тюрьме в Финиксе. 5 00:00:17,793 --> 00:00:19,876 Выпустите меня, или я обнародую секреты ЦРУ. 6 00:00:19,959 --> 00:00:22,001 Сэр, она обладает секретной информацией. 7 00:00:22,084 --> 00:00:25,251 Селби Шоу - псевдоним Дон Гилбейн. 8 00:00:25,334 --> 00:00:27,126 - Где она? - Как добраться до Йемена? 9 00:00:27,209 --> 00:00:29,168 Поезжай на автобусе. Арендуй малолитражку. 10 00:00:29,251 --> 00:00:30,918 Шпионы летают коммерческими рейсами? 11 00:00:31,001 --> 00:00:33,043 Я не шпион, я адвокат. 12 00:00:33,126 --> 00:00:35,959 - Боже! - Думаю, ты приехал с проверкой. 13 00:00:36,043 --> 00:00:37,918 О, черт! 14 00:00:38,001 --> 00:00:39,293 Имя агента - Макс Меладзе. 15 00:00:39,376 --> 00:00:42,376 То, что ее сделали неофициальным агентом, должно напугать тебя. 16 00:00:42,459 --> 00:00:43,959 У меня секретные документы ЦРУ. 17 00:00:44,043 --> 00:00:46,668 - Они в хранилище. - Мы заберем сумку. 18 00:00:48,334 --> 00:00:50,751 Кто ставит ловушки с кислотой? 19 00:00:50,834 --> 00:00:51,834 Выживший. 20 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 Я провела весь день, просматривая твои соцсети. 21 00:00:55,001 --> 00:00:57,376 Теперь я знаю обо всех женщинах, с кем ты встречался. 22 00:00:57,459 --> 00:01:00,001 Я считаю, что ее угрозы обоснованны. 23 00:01:00,084 --> 00:01:02,626 Задам один вопрос. Я могу тебе доверять? 24 00:01:02,709 --> 00:01:04,709 - Когда наши интересы совпадут. - Я в деле. 25 00:01:08,543 --> 00:01:11,793 СЕРИАЛ NETFLIX 26 00:01:37,251 --> 00:01:41,293 МИНСК, БЕЛАРУСЬ 27 00:01:43,751 --> 00:01:45,834 ПЯТЬ ЛЕТ НАЗАД 28 00:01:50,709 --> 00:01:54,418 Твои грязные деньги чисты, как стеклышко. 29 00:01:55,459 --> 00:01:56,834 А магарыч мой где? 30 00:01:57,584 --> 00:01:58,501 В пути. 31 00:01:59,293 --> 00:02:00,584 Не люблю ждать. 32 00:02:00,668 --> 00:02:04,501 Иногда ожидание - это лучшее, что может быть. 33 00:02:05,043 --> 00:02:06,626 Ненавижу оперу. 34 00:02:06,709 --> 00:02:08,584 В антракте я - в Москву. 35 00:02:08,668 --> 00:02:10,959 Депутата за яйца повесили за Гавану. 36 00:02:11,043 --> 00:02:13,251 Собирается сюда Гурьева прислать. 37 00:02:13,918 --> 00:02:15,626 Не волнуйся. 38 00:02:31,584 --> 00:02:33,626 Ты опоздал. Он не в духе. 39 00:02:34,293 --> 00:02:35,626 Он всегда не в духе. 40 00:02:39,334 --> 00:02:40,876 Что случилось? 41 00:02:42,626 --> 00:02:44,168 Мне не полагается это говорить. 42 00:02:47,709 --> 00:02:49,668 Совет рассматривает твое дело. 43 00:02:53,168 --> 00:02:54,126 Почему? 44 00:02:59,293 --> 00:03:01,709 Я уверена, что смогу это уладить. 45 00:03:05,251 --> 00:03:06,418 Как я выгляжу? 46 00:03:08,209 --> 00:03:09,543 Как кинозвезда. 47 00:03:23,293 --> 00:03:24,334 Да. 48 00:03:24,418 --> 00:03:27,251 У тебя проблема. «Общак» объявил награду за твою голову. 49 00:03:27,334 --> 00:03:30,584 - Тебя хотят убить. - Они узнали, что я шпионка? 50 00:03:31,251 --> 00:03:34,043 Нет. Они не знают, что ты работаешь на нас. 51 00:03:34,126 --> 00:03:37,584 Ты стала слишком амбициозной. Перешла дорогу не тем людям. 52 00:04:02,251 --> 00:04:03,334 Вон отсюда. 53 00:04:03,418 --> 00:04:04,584 Я всё исправлю. 54 00:04:05,126 --> 00:04:07,418 Нет. Беги или умри. 55 00:04:12,751 --> 00:04:14,334 Это конец, Макс. 56 00:04:15,459 --> 00:04:18,876 - Тебе доплатили. - Нет. Сделаю это бесплатно. 57 00:05:10,584 --> 00:05:11,626 Ты еще тут? 58 00:05:14,459 --> 00:05:15,459 Да. 59 00:05:18,168 --> 00:05:21,126 - Ты должен мне помочь. - Я ничего не должен. 60 00:05:21,209 --> 00:05:22,751 Ты - не мой агент. 61 00:05:22,834 --> 00:05:25,584 Но однажды ты меня выручила. И я верну долг. 62 00:05:25,668 --> 00:05:28,293 В аэропорту тебя ждет выходное пособие. 63 00:05:28,376 --> 00:05:32,084 - Место, где можно залечь на дно в США. - Я не хочу в Америку. 64 00:05:32,168 --> 00:05:34,043 Ладно. Вешаю трубку. 65 00:05:34,126 --> 00:05:34,959 Подожди. 66 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 Я поеду. 67 00:05:38,876 --> 00:05:40,334 Но не бросай меня. 68 00:05:41,126 --> 00:05:42,126 ФИНИКС 69 00:05:42,209 --> 00:05:47,126 - Хотите оставить сообщение? - Я уже оставила десяток сообщений. 70 00:05:48,168 --> 00:05:51,126 Уже больше месяца вы держите меня в этой дыре. 71 00:05:51,209 --> 00:05:54,001 Простите. Без имени я ничего не могу сделать. 72 00:05:54,084 --> 00:05:56,209 В ЦРУ тысячи сотрудников. 73 00:05:56,293 --> 00:05:59,834 Он шпион, тупица. Я не знаю его настоящего имени. 74 00:06:00,834 --> 00:06:03,418 И мне кое-что известно. Секреты. 75 00:06:03,959 --> 00:06:07,584 Да, мэм. Оставайтесь на линии, переключаю на голосовую почту. 76 00:06:23,918 --> 00:06:27,543 ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 77 00:06:28,334 --> 00:06:31,251 - Тебе пришла повестка из Сената? - Вчера. 78 00:06:32,626 --> 00:06:34,418 Твое имя напечатано неверно. 79 00:06:34,501 --> 00:06:37,334 Жаль, это не значит, что я могу ее проигнорировать. 80 00:06:37,418 --> 00:06:41,501 Можешь. Если хочешь сесть в тюрьму за неуважение к Конгрессу. 81 00:06:42,501 --> 00:06:46,001 Оуэн, это серьезно. Ты проработал в агентстве одну неделю 82 00:06:46,084 --> 00:06:48,751 и уже разозлил комитет Сената по разведке. 83 00:06:48,834 --> 00:06:50,626 Это меньшая из моих проблем. 84 00:06:51,126 --> 00:06:52,334 Что это значит? 85 00:06:52,959 --> 00:06:55,084 Эй, что происходит? 86 00:06:55,168 --> 00:06:57,459 Оуэн снова попал в переплет. 87 00:06:59,918 --> 00:07:02,834 - Какой трудяга. Так держать, приятель. - Спасибо. 88 00:07:02,918 --> 00:07:05,543 Если ты не воспринимаешь это всерьез, то и я не буду. 89 00:07:05,626 --> 00:07:07,501 Эй, невинный вопрос. 90 00:07:08,168 --> 00:07:11,209 Твоя фирма обучала вас работе с клиентами, которым вы не доверяете? 91 00:07:11,293 --> 00:07:13,876 Твой клиент - ЦРУ. 92 00:07:14,959 --> 00:07:15,793 Да. 93 00:07:15,876 --> 00:07:19,126 Разве этот вопрос не к твоим руководителям или коллегам? 94 00:07:21,459 --> 00:07:24,084 - Ты им не доверяешь. - Оуэн, это не учеба. 95 00:07:24,168 --> 00:07:26,584 Нельзя заявиться и сдать экзамен в последнюю минуту. 96 00:07:26,668 --> 00:07:30,168 - Ставки слишком высоки. - До сих пор это срабатывало. 97 00:07:30,251 --> 00:07:31,543 Правда? 98 00:07:31,626 --> 00:07:32,793 Послушай, просто... 99 00:07:32,876 --> 00:07:35,251 Высокие ставки только добавляют стимул. 100 00:07:35,334 --> 00:07:37,834 Но эта проблема не отличается от других. 101 00:07:37,918 --> 00:07:41,584 Как только я разберусь в системе, смогу обойти препятствия. 102 00:07:41,668 --> 00:07:45,209 Он врежется башкой в препятствия, если ты ему не поможешь. 103 00:07:45,293 --> 00:07:47,501 Правильно сказать «поспособствуешь». 104 00:07:48,709 --> 00:07:51,293 Ладно. Задача номер один - защитить себя. 105 00:07:51,376 --> 00:07:54,709 Для этого надо хотя бы раз выполнить домашнее задание. 106 00:07:54,793 --> 00:07:57,126 Узнай правду, и будет неважно, если клиент лжет. 107 00:07:57,209 --> 00:08:00,084 - И не спрашивай, где правда. - Я и не собирался. 108 00:08:00,168 --> 00:08:03,793 - Значит, знание - сила. Ясно. - Нет. Знание - рычаг. 109 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 Ханна. 110 00:08:09,918 --> 00:08:11,876 О, Ханна! 111 00:08:13,751 --> 00:08:15,668 Где ты? Эй... Привет. 112 00:08:15,751 --> 00:08:18,793 Ты не можешь дать мне еще аддералла? 113 00:08:18,876 --> 00:08:19,793 Не для меня. 114 00:08:19,876 --> 00:08:22,376 Помимо полфлакона таблеток, что ты уже украл? 115 00:08:22,459 --> 00:08:24,418 «Украл» - некрасивое слово. 116 00:08:24,501 --> 00:08:26,918 Это для коллеги. Не ставь меня в неловкое положение. 117 00:08:27,418 --> 00:08:30,376 Ладно. Возьми флакон. Но это всё. 118 00:08:30,459 --> 00:08:32,501 Потом я заминирую свою сумочку. 119 00:08:38,084 --> 00:08:39,876 Ты лучшая. Спасибо. 120 00:08:39,959 --> 00:08:42,334 - Да. - Увидимся вечером или завтра. 121 00:08:42,834 --> 00:08:46,168 Может, поеду на два дня. На всякий случай соберу сумку. 122 00:09:01,251 --> 00:09:02,209 Алло! 123 00:09:02,293 --> 00:09:03,918 Где мои деньги? 124 00:09:04,501 --> 00:09:06,126 Откуда у тебя этот номер? 125 00:09:06,209 --> 00:09:08,043 Где, черт побери, мои деньги? 126 00:09:08,126 --> 00:09:11,876 Я же велела положить их в мешок и оставить в ящике для мусора. 127 00:09:11,959 --> 00:09:13,543 Чтобы мой помощник их забрал. 128 00:09:13,626 --> 00:09:15,543 - Я так и сделал. - Ты лжешь. 129 00:09:15,626 --> 00:09:18,126 Это ты умеешь, тут мы похожи. 130 00:09:18,209 --> 00:09:20,001 Да. Ты преступница и убийца. 131 00:09:20,084 --> 00:09:22,543 Я не собираюсь искать у нас общие черты. 132 00:09:22,626 --> 00:09:24,459 И с момента нашего знакомства 133 00:09:24,543 --> 00:09:27,251 меня преследовали, пытали и вызывали в суд, 134 00:09:27,334 --> 00:09:29,209 что меня ужасно раздражает. 135 00:09:29,293 --> 00:09:34,168 Всё будет гораздо хуже, если ты не вытащишь меня отсюда, черт побери. 136 00:09:34,251 --> 00:09:37,084 Я работаю над этим. Это не так просто, как списать штраф. 137 00:09:37,168 --> 00:09:38,834 Моя жизнь стала бы проще, 138 00:09:38,918 --> 00:09:41,668 если бы я знал, какую информацию ты угрожаешь раскрыть. 139 00:09:41,751 --> 00:09:43,459 В каких операциях ты участвовала? 140 00:09:43,543 --> 00:09:47,334 Оуэн, хочешь, чтобы я сказала это тебе по незащищенной линии? 141 00:09:47,418 --> 00:09:50,043 Нет. Но я прилечу к тебе прямо сейчас. 142 00:09:50,126 --> 00:09:54,334 Нет. При следующей встрече ты увезешь меня отсюда. 143 00:09:54,418 --> 00:09:57,043 Иначе получишь все свои ответы от «Си-Эн-Эн». 144 00:09:57,793 --> 00:09:58,626 Погоди... 145 00:10:03,709 --> 00:10:05,168 Простите. 146 00:10:05,751 --> 00:10:07,584 Это архив? 147 00:10:09,918 --> 00:10:13,251 Потрясающе. Оуэн Хендрикс. Офис генерального советника. 148 00:10:13,334 --> 00:10:14,793 Мне нужна помощь. 149 00:10:15,501 --> 00:10:17,626 - Нужно кое-что найти. - Мне повезло. 150 00:10:17,709 --> 00:10:19,584 У меня вопрос. Если вчера я пробил имя 151 00:10:19,668 --> 00:10:22,251 в базе секретной службы, и это не дало результатов, 152 00:10:22,334 --> 00:10:25,626 есть ли у меня основания полагать, что ты можешь дать мне иной ответ? 153 00:10:25,709 --> 00:10:28,751 Возможно. Секретных материалов высокого уровня нет в базе данных. 154 00:10:28,834 --> 00:10:32,501 Ты о том, что они пытаются скрыть самые ужасные ошибки? 155 00:10:32,584 --> 00:10:33,584 Без комментариев. 156 00:10:34,293 --> 00:10:35,501 Как пробить имя? 157 00:10:36,918 --> 00:10:40,793 Заполни формы «1117А», «2061Х» и «3108Ф», 158 00:10:40,876 --> 00:10:43,293 и получи три экземпляра подписей своего начальника. 159 00:10:44,876 --> 00:10:47,293 - У тебя есть... - Шучу. Что за имя? 160 00:10:48,251 --> 00:10:51,001 Фамилия - Меладзе. М-Е-Л-А-Д-З-Е. 161 00:10:51,084 --> 00:10:52,584 Имя - Максин. 162 00:10:53,084 --> 00:10:55,043 - Также известна как Макс. - Какой регион? 163 00:10:55,126 --> 00:10:56,043 Восточная Европа. 164 00:10:57,168 --> 00:11:00,834 ПОЛУЧЕНИЕ ДОСТУПА К БАЗЕ ДАННЫХ 165 00:11:01,959 --> 00:11:04,209 Мне подождать здесь? 166 00:11:05,084 --> 00:11:07,209 Этот компьютер создали в 1996 году, 167 00:11:07,293 --> 00:11:10,001 и даже если будет результат, придется копаться в бумагах. 168 00:11:10,084 --> 00:11:12,584 Напиши свои контактные данные, 169 00:11:12,668 --> 00:11:15,293 и если что-то появится, мы пришлем это тебе в офис. 170 00:11:18,418 --> 00:11:19,418 Он идет. 171 00:11:22,001 --> 00:11:23,043 Нет, не идет. 172 00:11:26,209 --> 00:11:27,168 Да, он идет. 173 00:11:30,251 --> 00:11:33,751 Ребята, это мой офис. Вы ведь в курсе? Мой. 174 00:11:34,418 --> 00:11:36,834 Мы пришли с миром. 175 00:11:36,918 --> 00:11:39,168 Мы подумали, что плохо подготовили тебя к Йемену, 176 00:11:39,251 --> 00:11:42,459 и еще мы слышали, что ты по уши увяз в этом деле. 177 00:11:42,543 --> 00:11:45,293 - Да? Кто вам это сказал? - Неважно. 178 00:11:45,376 --> 00:11:49,584 Но важно, чтобы ты знал, что у тебя есть всё необходимое для успеха. 179 00:11:49,668 --> 00:11:51,584 Чем мы можем помочь? 180 00:11:52,918 --> 00:11:56,001 Очень мило с вашей стороны, но я пока что справляюсь. 181 00:11:56,084 --> 00:11:57,251 Хорошо. 182 00:11:57,334 --> 00:12:00,668 Если что-то понадобится, мы здесь, чтобы поддержать тебя. 183 00:12:01,168 --> 00:12:02,251 Да. Спасибо. 184 00:12:02,334 --> 00:12:03,334 И еще... 185 00:12:03,418 --> 00:12:06,043 ...мы с Лестером беседовали 186 00:12:06,126 --> 00:12:10,293 и вдруг поняли, что тебе, наверное, еще никто не говорил о свиданиях. 187 00:12:11,209 --> 00:12:15,001 Вообще-то, мама с папой уделяли внимание моему половому воспитанию. 188 00:12:15,376 --> 00:12:16,418 Так что... 189 00:12:17,168 --> 00:12:18,459 Нет. 190 00:12:18,543 --> 00:12:21,251 Мы хотим объяснить тебе, как тут всё устроено. 191 00:12:21,334 --> 00:12:22,501 - Зачем? - Волокита. 192 00:12:22,584 --> 00:12:24,459 Или как ее можно избежать. 193 00:12:24,543 --> 00:12:28,668 К любому личному контакту предъявляются жесткие требования. 194 00:12:28,751 --> 00:12:30,293 Это не для иностранцев? 195 00:12:30,376 --> 00:12:33,834 Для всех, с кем поддерживаешь близкий и постоянный контакт. 196 00:12:33,918 --> 00:12:36,584 То есть без презерватива. 197 00:12:36,668 --> 00:12:39,793 - Ты всегда надеваешь презерватив? - Как и в данный момент. 198 00:12:40,543 --> 00:12:41,668 Ладно. 199 00:12:41,751 --> 00:12:44,376 Мы с Лестером уже какое-то время работаем тут 200 00:12:44,459 --> 00:12:46,418 и знаем большинство незамужних женщин. 201 00:12:46,501 --> 00:12:48,668 Можем помочь тебе избежать чокнутых. 202 00:12:48,751 --> 00:12:52,584 Здорово. Я дам вам знать сразу, как только решу завести отношения. 203 00:12:52,668 --> 00:12:53,501 Отлично. 204 00:12:54,668 --> 00:12:56,543 Пора идти на совещание. 205 00:12:56,626 --> 00:12:58,543 - Твое первое совещание? - Да. 206 00:12:59,668 --> 00:13:01,459 - Отлично. - Почему? 207 00:13:01,543 --> 00:13:02,376 Почему? 208 00:13:02,459 --> 00:13:03,876 Проклятье! 209 00:13:03,959 --> 00:13:05,043 Кто это сделал? 210 00:13:07,751 --> 00:13:10,376 Кто из вас облажался на этот раз? 211 00:13:17,084 --> 00:13:17,959 Шучу. 212 00:13:20,334 --> 00:13:22,084 Вы отлично скрываете эмоции. 213 00:13:24,418 --> 00:13:26,084 Кроме тебя, Мейсон. 214 00:13:27,043 --> 00:13:29,418 - Я видел, как ты поморщился. - Простите, сэр. 215 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 «Н-Н-П-С-С». 216 00:13:31,959 --> 00:13:32,834 «Никогда... 217 00:13:33,626 --> 00:13:35,126 ...не показывай свою слабость». 218 00:13:37,584 --> 00:13:38,418 Хорошо. 219 00:13:39,501 --> 00:13:42,834 Вайолет, какие новости об этих людях? 220 00:13:43,501 --> 00:13:48,501 Наш друг на месте говорит, что впереди может быть бурное море, но шторма нет. 221 00:13:48,584 --> 00:13:52,501 Хорошо. Салазар, есть проблемы с разработкой результатов? 222 00:13:52,584 --> 00:13:53,418 Пока что нет. 223 00:13:53,501 --> 00:13:55,293 До нашего друга дошли слухи, 224 00:13:55,376 --> 00:13:58,334 что элемент, насчет которого мы волновались, не материализовался. 225 00:13:58,418 --> 00:13:59,834 Хорошо, следи за этим. 226 00:14:00,834 --> 00:14:03,209 Возможно, у нашего друга другие планы. 227 00:14:04,001 --> 00:14:08,251 Янус, откуда разговоры о проблемах с желудком в стране верблюдов? 228 00:14:10,418 --> 00:14:11,376 Эй. 229 00:14:12,793 --> 00:14:14,001 Завязывай. 230 00:14:14,084 --> 00:14:18,001 Никто не купится на нарколепсию. Мне всё равно, что говорит твой врач. 231 00:14:18,084 --> 00:14:19,459 Это станет проблемой? 232 00:14:19,543 --> 00:14:24,251 Сэр, я не в курсе, что в регионе происходит то, о чём вы сказали. 233 00:14:24,334 --> 00:14:26,793 Я проведу проверку и свяжусь с вами. 234 00:14:26,876 --> 00:14:28,543 К черту, просто разберись. 235 00:14:29,043 --> 00:14:30,501 Хорошо. Да, сэр. 236 00:14:31,168 --> 00:14:32,001 Хендрикс. 237 00:14:32,793 --> 00:14:34,584 Есть конкретика по скрипучему... 238 00:14:35,209 --> 00:14:36,043 ...колесу? 239 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 По чему? 240 00:14:41,668 --> 00:14:42,501 Ах, да... 241 00:14:44,959 --> 00:14:49,001 Во время последней беседы я установил контакт с бывшим агентом. 242 00:14:50,293 --> 00:14:51,501 - «СМИ». - Что? 243 00:14:53,376 --> 00:14:54,459 Простите. Мне жаль. 244 00:14:54,543 --> 00:14:57,084 Тот человек на месте... 245 00:14:57,168 --> 00:15:00,793 ...и я пытаемся понять, как много они... 246 00:15:00,876 --> 00:15:04,834 - Знают о русской мафии... - Боже мой. 247 00:15:14,543 --> 00:15:17,959 - Что происходит? - Им не нужна твоя грязь на их обуви. 248 00:15:18,043 --> 00:15:20,251 Вайолет, ты научила его чему-нибудь? 249 00:15:21,084 --> 00:15:23,793 Он медленно учится, сэр. 250 00:15:24,834 --> 00:15:28,501 Можно попасть в поле зрения комитета Сената по разведке. 251 00:15:28,584 --> 00:15:31,293 Не делиться слишком многим - это элементарная вежливость. 252 00:15:31,376 --> 00:15:34,876 Никто не хочет быть в курсе без крайней необходимости. 253 00:15:34,959 --> 00:15:36,626 - Ясно? - Да, сэр. 254 00:15:36,709 --> 00:15:39,876 И у тебя есть план действий для этой женщины или нет? 255 00:15:40,668 --> 00:15:42,251 Пока нет. 256 00:15:42,334 --> 00:15:45,834 Вы бы не захотели, чтобы я действовал, не проведя должную оценку рисков. 257 00:15:45,918 --> 00:15:49,001 Я прощупываю почву. Скоро у меня сложится более четкая картина. 258 00:15:52,501 --> 00:15:53,543 Мило. 259 00:16:01,751 --> 00:16:03,918 НИКАКИХ ДАННЫХ НЕ ОБНАРУЖЕНО. 260 00:16:07,376 --> 00:16:10,001 ТЮРЕМНЫЙ КОМПЛЕКС ШТАТА АРИЗОНА ПЕРРИВИЛЛ 261 00:16:10,709 --> 00:16:13,418 Могу достать кокаин. Это стоит 200 долларов. 262 00:16:14,001 --> 00:16:15,501 Слишком много. 263 00:16:15,584 --> 00:16:16,793 Я всё верну. 264 00:16:18,001 --> 00:16:19,084 Черт! 265 00:16:39,126 --> 00:16:40,293 Эй! 266 00:16:41,334 --> 00:16:42,459 Прекратите! 267 00:16:51,834 --> 00:16:52,668 Янус. 268 00:16:53,459 --> 00:16:54,418 Уходи. 269 00:16:55,001 --> 00:16:58,293 Я бы с радостью, но мне нужен совет. 270 00:16:58,376 --> 00:17:00,084 Забудь. Для меня ты умер. 271 00:17:04,834 --> 00:17:06,626 Этот поезд ушел, новенький. 272 00:17:06,709 --> 00:17:09,709 Мне больше не надо бодрствовать. Худшее уже случилось. 273 00:17:10,626 --> 00:17:11,459 Неужели? 274 00:17:12,668 --> 00:17:15,209 Думаю, Найленд так разозлился, что худшее случится, 275 00:17:15,293 --> 00:17:18,626 если он узнает, что ты снова ему солгал. 276 00:17:20,418 --> 00:17:22,459 Ты мне угрожаешь? 277 00:17:22,543 --> 00:17:25,751 Нет, просто ориентируюсь на местности. 278 00:17:29,001 --> 00:17:30,168 Что тебе нужно? 279 00:17:30,251 --> 00:17:33,668 Почему в системе нет данных о той, кто написал письмо с шантажом? 280 00:17:33,751 --> 00:17:36,043 Даже если она была неофициальным агентом, 281 00:17:36,126 --> 00:17:39,751 много лет разведка опиралась на ее разведданные. 282 00:17:39,834 --> 00:17:41,626 Кто-то подчистил «хвосты». 283 00:17:42,126 --> 00:17:44,376 Кто-то? Ее куратор? «Не-Боб»? 284 00:17:45,251 --> 00:17:47,751 Не знаю. Я не стану вмешиваться. 285 00:17:47,834 --> 00:17:50,168 Ни за что, и тебе не советую. 286 00:17:50,251 --> 00:17:52,876 Такой человек узнает, что ты копаешься в его старых делах, 287 00:17:52,959 --> 00:17:56,001 и ты окажется в темной комнате, недоумевая, зачем на полу пластик. 288 00:17:56,084 --> 00:17:56,959 Я на минном поле. 289 00:17:57,793 --> 00:18:01,626 Я выживу, только выяснив, что, черт побери, ей известно. 290 00:18:04,376 --> 00:18:06,043 Нужно ее неофициальное личное дело. 291 00:18:07,126 --> 00:18:09,584 - Что это? - Слухи, которые о ней ходили. 292 00:18:09,668 --> 00:18:11,543 То, что другие говорили о ней. 293 00:18:11,626 --> 00:18:13,584 Где это найти? 294 00:18:14,668 --> 00:18:16,751 Это не документы на бумаге. 295 00:18:16,834 --> 00:18:17,751 Это сплетни. 296 00:18:18,334 --> 00:18:21,834 Всё, что говорилось в коридорах того участка, где ее курировали. 297 00:18:21,918 --> 00:18:25,168 - Она была агентом в Беларуси. - Это не значит, что это ее участок. 298 00:18:25,251 --> 00:18:29,376 Следовательно тебе нужно выяснить это и найти оперативника, 299 00:18:29,459 --> 00:18:31,709 который захочет с тобой поговорить. 300 00:18:34,793 --> 00:18:35,626 Что? 301 00:18:37,626 --> 00:18:39,418 Нет. Его здесь нет, а что? 302 00:18:44,918 --> 00:18:48,959 - В тюрьме Меладзе пырнули заточкой. - Кого? 303 00:18:50,001 --> 00:18:51,751 - Мое скрипучее колесо. - И? 304 00:18:51,834 --> 00:18:52,668 Она мертва? 305 00:18:53,751 --> 00:18:55,334 Нет, но она в ярости. 306 00:18:55,418 --> 00:18:57,626 - Сэр, я должен знать... - Знать что? 307 00:18:58,501 --> 00:19:00,001 - Мы... - Мы что? 308 00:19:01,001 --> 00:19:01,834 Это сделали мы? 309 00:19:04,168 --> 00:19:07,251 Ты спрашиваешь генерального советника ЦРУ, пыталась ли Компания, 310 00:19:07,334 --> 00:19:09,793 деятельность которой в США запрещена законом, 311 00:19:09,876 --> 00:19:14,918 убить иностранную гражданку и бывшего агента в «Ари-чертовой-зоне»? 312 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 Нет. 313 00:19:17,043 --> 00:19:18,126 Я так и думал. 314 00:19:18,834 --> 00:19:20,751 Слушайте внимательно, мистер Хендрикс. 315 00:19:20,834 --> 00:19:22,751 Это не должно стать проблемой. 316 00:19:22,834 --> 00:19:25,418 Сенатор Смут хочет повесить скандал мне на шею, 317 00:19:25,501 --> 00:19:27,334 чтобы я с позором подал в отставку. 318 00:19:27,418 --> 00:19:31,543 И мне совсем не нужно, чтобы тут подвернулось твое скрипучее колесо. 319 00:19:31,626 --> 00:19:34,459 Разберись с этим во что бы то ни стало. 320 00:19:34,543 --> 00:19:35,376 Да, сэр. 321 00:19:36,584 --> 00:19:39,376 - Я знал, что нужно собрать сумку. - Что? 322 00:19:40,501 --> 00:19:43,001 Ничего. Я этим займусь. Не бойтесь. 323 00:19:43,668 --> 00:19:45,418 Страх - это всё, что у меня есть. 324 00:19:49,001 --> 00:19:50,834 ФИНИКС 325 00:20:02,168 --> 00:20:03,001 Ой. 326 00:20:03,584 --> 00:20:06,334 Ей повезло. Заточка не задела важных органов. 327 00:20:06,834 --> 00:20:08,084 - Вы ее адвокат? - Нет. 328 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 Да. 329 00:20:10,043 --> 00:20:11,293 Интересно. 330 00:20:11,918 --> 00:20:14,459 Мне нужно поговорить с ней наедине. 331 00:20:14,543 --> 00:20:16,001 Этому не бывать. 332 00:20:30,751 --> 00:20:31,584 Идем. 333 00:20:46,209 --> 00:20:47,543 Пять минут. 334 00:20:48,668 --> 00:20:50,209 Мы тут ни при чём. 335 00:20:51,084 --> 00:20:54,876 Знаю. Это Талко, в отместку за то, что обжег себе лицо кислотой. 336 00:20:54,959 --> 00:20:56,459 Это было ужасно. 337 00:20:57,293 --> 00:20:59,668 - Но теперь вы в расчете? - Нет. 338 00:20:59,751 --> 00:21:03,668 Он будет пытаться убить меня. Для нас это проблема. 339 00:21:09,459 --> 00:21:12,501 Почему ты не написала в агентство, когда только приехала в Америку? 340 00:21:12,584 --> 00:21:13,751 Зачем ждать так долго? 341 00:21:14,626 --> 00:21:15,876 Я хочу домой. 342 00:21:15,959 --> 00:21:18,043 Тебя раскрыли, ты бывший агент, это невозможно. 343 00:21:18,126 --> 00:21:20,334 Ты держишь меня в неведении, 344 00:21:20,418 --> 00:21:24,209 потому что думаешь, что если сможешь контролировать утечку информации, 345 00:21:24,293 --> 00:21:25,876 твой обман останется в тайне. 346 00:21:25,959 --> 00:21:27,876 Ты вернешься к прежней жизни в Беларуси. 347 00:21:27,959 --> 00:21:31,959 А если ты всё обнародуешь, эта дверь закроется навсегда. 348 00:21:32,043 --> 00:21:33,709 Тебе нужна моя помощь. 349 00:21:33,793 --> 00:21:35,126 Мне дали обещание. 350 00:21:36,043 --> 00:21:37,834 Полагаю, обо мне позаботятся. 351 00:21:38,668 --> 00:21:42,418 Но не сомневайся, если потребуется, я сожгу это место дотла. 352 00:21:42,501 --> 00:21:43,584 Начиная с тебя. 353 00:21:46,959 --> 00:21:49,876 Я не хочу провести остаток жизни в тюрьме. 354 00:21:50,584 --> 00:21:52,501 Мое будущее не здесь. 355 00:21:52,584 --> 00:21:53,418 Тогда... 356 00:21:54,501 --> 00:21:56,376 ...договорись о перемирии с Талко. 357 00:21:56,459 --> 00:21:58,001 Я не могу. Не отсюда. 358 00:21:58,084 --> 00:22:01,626 - Придется тебе это сделать. - Нет, это не входит в мои обязанности. 359 00:22:01,709 --> 00:22:02,834 Мне жаль. 360 00:22:02,918 --> 00:22:04,709 У нас был уговор, так что... 361 00:22:05,418 --> 00:22:07,043 ...ты помогаешь мне, а я - тебе. 362 00:22:07,668 --> 00:22:08,918 Что нужно тебе? 363 00:22:09,793 --> 00:22:10,709 Ничего. 364 00:22:11,501 --> 00:22:13,959 Разве что ты знаешь о повестках в Сенат. 365 00:22:15,126 --> 00:22:17,376 Ну, я знаю о власти и о политике. 366 00:22:18,418 --> 00:22:19,459 Ладно. 367 00:22:20,668 --> 00:22:23,126 Одна шишка, сенатор, ненавидит моего босса. 368 00:22:23,209 --> 00:22:26,251 Он вызвал меня в суд дать показания, лишь бы насолить боссу. 369 00:22:26,334 --> 00:22:28,876 Он не хочет, чтобы ты давал показания. 370 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 Ты о чём? 371 00:22:31,251 --> 00:22:34,876 Повестка в суд - рычаг давления, чтобы ты дал ему компромат на своего босса. 372 00:22:34,959 --> 00:22:36,668 Сделай это, и повестка исчезнет. 373 00:22:37,501 --> 00:22:39,168 Это намного хуже. 374 00:22:40,418 --> 00:22:41,751 Да, ты сам спросил. 375 00:22:45,168 --> 00:22:46,001 Итак... 376 00:22:47,876 --> 00:22:52,293 ...я свяжусь с Талко, а ты подготовишь мирное соглашение. 377 00:22:52,376 --> 00:22:54,543 - Знаешь, как это сделать? - Да. 378 00:22:55,376 --> 00:23:00,251 Я уговорил пиратов в Гайане не похищать меня. Весенние каникулы. Безумие. 379 00:23:05,834 --> 00:23:08,709 МОТЕЛЬ «СЭНД-КЭТ» 380 00:23:35,918 --> 00:23:36,918 Вайолет Эбнер. 381 00:23:37,001 --> 00:23:38,709 Привет, это я, Оуэн. 382 00:23:38,793 --> 00:23:42,043 Если предложение в силе, мне нужен совет. 383 00:23:42,126 --> 00:23:43,543 Конечно. 384 00:23:43,626 --> 00:23:46,626 Нужно, чтобы мое дело попало в федеральную систему. 385 00:23:46,709 --> 00:23:48,001 Как это сделать? 386 00:23:48,084 --> 00:23:50,501 - В какой части страны? - Аризона. 387 00:23:51,418 --> 00:23:55,043 Я спрошу Лестера. У него там кое-какие связи. 388 00:23:55,126 --> 00:23:55,959 Ладно. 389 00:24:00,418 --> 00:24:03,584 «Как вести успешные переговоры с наркоторговцами» 390 00:24:03,668 --> 00:24:05,376 Оуэн хочет передать дело федералам. 391 00:24:05,459 --> 00:24:07,918 Это наш шанс внедрить кого-нибудь в его окружение. 392 00:24:08,001 --> 00:24:10,418 - Кэтрин. - Нет. Я думала об Амелии. 393 00:24:10,501 --> 00:24:13,376 Амелия разорвет его на части. 394 00:24:13,959 --> 00:24:16,168 Она не станет следить за ним просто так. 395 00:24:16,251 --> 00:24:19,043 Шутишь? Она будет благодарна нам. 396 00:24:19,126 --> 00:24:21,209 Поверь, он настоящий жеребец. 397 00:24:22,334 --> 00:24:24,543 Ладно. Я поговорила с Лестером, 398 00:24:24,626 --> 00:24:28,001 у него нет знакомых на юго-западе. 399 00:24:28,084 --> 00:24:31,209 Но Амелия Салазар была помощником прокурора, 400 00:24:31,293 --> 00:24:34,209 я уверена, у нее там большие связи. 401 00:24:35,001 --> 00:24:38,709 - Потрясающе. Можешь нас познакомить? - Ну, она уже ушла. 402 00:24:38,793 --> 00:24:40,751 Но я могу познакомить вас завтра. 403 00:24:41,334 --> 00:24:42,543 Спасибо. 404 00:24:42,626 --> 00:24:44,168 Я твой должник. 405 00:24:44,834 --> 00:24:47,668 Вовсе нет. Мы - одна команда. 406 00:24:48,584 --> 00:24:50,376 Вот об этом я и говорю. 407 00:25:03,584 --> 00:25:04,418 Извини. 408 00:25:05,251 --> 00:25:06,459 - Что? - Извини. 409 00:25:06,543 --> 00:25:09,959 Я только что заселился и заметил, что у тебя еда из ресторана. 410 00:25:10,043 --> 00:25:10,876 Умираю с голоду. 411 00:25:12,376 --> 00:25:16,543 - Как тебе куриные наггетсы? - Не совсем уверена, что они куриные. 412 00:25:20,626 --> 00:25:21,459 Да. 413 00:25:29,209 --> 00:25:32,293 Ладно. Надо принести один в жертву богам бассейна. 414 00:25:35,251 --> 00:25:38,251 Зачем? На удачу или для защиты от злых духов? 415 00:25:38,334 --> 00:25:41,001 Это бесполезный акт разрушения. 416 00:25:41,793 --> 00:25:43,043 Можно я присяду? 417 00:25:44,001 --> 00:25:44,834 Конечно. 418 00:25:51,459 --> 00:25:53,959 Что привело тебя в этот пятизвездочный отель? 419 00:25:55,959 --> 00:25:59,376 Я адвокат, приехал в город по делу. Утром улетаю. 420 00:26:01,959 --> 00:26:03,251 А ты? 421 00:26:03,334 --> 00:26:04,626 Ты давно здесь? 422 00:26:06,501 --> 00:26:07,501 Пару дней. 423 00:26:09,709 --> 00:26:11,043 Работа или отдых? 424 00:26:12,334 --> 00:26:14,251 - Семья. - Понимаю. 425 00:26:15,209 --> 00:26:16,918 Я не видел своих после учебы. 426 00:26:17,543 --> 00:26:19,876 Мама стала слишком неуравновешенной. 427 00:26:19,959 --> 00:26:22,751 Не знаю. Иногда я чувствую себя виноватым. 428 00:26:24,668 --> 00:26:27,584 Правда в том, что пытаясь всё исправить, я лишь всё порчу. 429 00:26:28,209 --> 00:26:29,293 Зачем говорить это мне? 430 00:26:29,376 --> 00:26:31,709 Безопаснее быть честным с незнакомцами. 431 00:26:32,293 --> 00:26:34,334 Ведь я больше тебя не увижу? 432 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 Плевать, если ты меня осудишь. 433 00:26:36,918 --> 00:26:38,376 Тебе стоит попробовать. 434 00:26:43,043 --> 00:26:43,876 Моего... 435 00:26:45,084 --> 00:26:46,793 ...отца недавно убили. 436 00:26:49,626 --> 00:26:52,168 Только с ним я чувствовала себя в безопасности. 437 00:26:52,876 --> 00:26:54,251 В здравом уме, любимой. 438 00:26:56,584 --> 00:26:58,334 Отец умер, когда мне было 12. 439 00:27:00,168 --> 00:27:02,668 Ушел на войну и не вернулся. Это сломило маму. 440 00:27:05,876 --> 00:27:07,501 Я так старался стать... 441 00:27:08,834 --> 00:27:12,251 ...мужчиной в доме, знаешь, стать таким, как он, но... 442 00:27:24,626 --> 00:27:26,876 Я думал, мы сделаем это утром? 443 00:27:42,626 --> 00:27:45,543 Тебе идет. Можешь оставить себе, если хочешь. 444 00:27:46,501 --> 00:27:48,334 Думаешь, мне нужно разрешение? 445 00:27:49,626 --> 00:27:51,418 Сейчас, скорее всего, нет. 446 00:27:54,584 --> 00:27:56,501 - Где мои деньги? - В надежном месте. 447 00:27:56,584 --> 00:27:58,209 Перережь ленту. Поедем за ними. 448 00:27:59,293 --> 00:28:00,918 Что у тебя с рукой? 449 00:28:01,626 --> 00:28:05,959 Мне вырвали ноготь. В аналогичной ситуации. 450 00:28:06,459 --> 00:28:10,001 - Там было так же грязно, как здесь. - Вырывать ногти - это для девчонок. 451 00:28:12,043 --> 00:28:16,376 Согласно психологическим исследованиям, именно угроза необратимого ущерба... 452 00:28:16,876 --> 00:28:18,876 ...побуждает идиота... 453 00:28:19,501 --> 00:28:21,168 ...предавать свои интересы. 454 00:28:24,251 --> 00:28:27,001 Так где мои деньги? 455 00:28:27,084 --> 00:28:28,168 Я же сказал. 456 00:28:31,001 --> 00:28:34,126 На парковке тюрьмы Перривилл. Без меня ты их не найдешь. 457 00:28:34,209 --> 00:28:36,876 - Сделаешь кучу дырок, получишь пшик. - Куча - это сколько? 458 00:28:36,959 --> 00:28:37,793 Хоть сколько! 459 00:28:38,459 --> 00:28:41,251 Я с тобой не играю. Я не работаю на Макс. 460 00:28:41,334 --> 00:28:43,918 Мне плевать на деньги, а ей плевать на меня. 461 00:28:44,001 --> 00:28:47,251 Перережь чертову ленту, и каждый пойдет своим путем. 462 00:28:57,209 --> 00:28:59,293 Ты давно знаешь Макс? 463 00:29:01,293 --> 00:29:05,501 В твоих же интересах рассказать мне всё, что ты знаешь о ней. 464 00:29:05,584 --> 00:29:08,084 - Да? - По принципу «враг моего врага». 465 00:29:09,501 --> 00:29:11,334 - Думаешь, мы будем друзьями? - Нет. 466 00:29:11,418 --> 00:29:13,251 Надеюсь, мы больше не увидимся. 467 00:29:14,084 --> 00:29:17,376 Если я сделаю всё правильно, мы оба ее больше не увидим. 468 00:29:23,168 --> 00:29:25,959 Макс открыла нишевый бизнес, когда приехала в город. 469 00:29:27,209 --> 00:29:30,959 С этими деньгами она переступила черту. Взяла то, что ей не принадлежит. 470 00:29:31,709 --> 00:29:33,626 Она всё равно тебя предаст. 471 00:29:35,126 --> 00:29:36,418 Буду знать. 472 00:30:01,001 --> 00:30:01,959 Нет. 473 00:30:03,293 --> 00:30:05,918 Направь сумку в сторону и открой. 474 00:30:13,418 --> 00:30:14,501 Эй. 475 00:30:15,626 --> 00:30:16,709 Нехорошо, мужик. 476 00:30:18,293 --> 00:30:19,834 - Ты и Макс в расчете? - Да. 477 00:30:23,876 --> 00:30:27,126 - Эй. Что ты делаешь? Ты не можешь... - Назад. 478 00:30:28,126 --> 00:30:29,251 Я взял ее напрокат! 479 00:30:42,293 --> 00:30:46,293 Сделка заключена. Отдал ему твои деньги. 480 00:30:57,668 --> 00:31:01,584 СООБЩЕНИЕ Сделка заключена. Отдал ему твои деньги 481 00:31:01,668 --> 00:31:05,459 ОТ: ОУЭНА 22:28 482 00:31:34,334 --> 00:31:36,793 Расслабься. Я не причиню тебе вреда. 483 00:31:37,543 --> 00:31:40,793 Солдатов нельзя винить за приказы, которые им отдают. 484 00:31:42,501 --> 00:31:44,793 Но я хотела побольше узнать о тебе 485 00:31:45,501 --> 00:31:47,293 и навела кое-какие справки. 486 00:31:48,626 --> 00:31:49,709 Твоя дочь... 487 00:31:51,168 --> 00:31:52,543 ...она красавица. 488 00:31:54,251 --> 00:31:56,709 Нет. Не волнуйся, я... 489 00:31:57,459 --> 00:31:59,043 Я не причиню ей вреда. 490 00:32:00,293 --> 00:32:02,334 Когда-то и у меня была дочь. 491 00:32:03,168 --> 00:32:04,709 Ничто с этим не сравнится. 492 00:32:05,834 --> 00:32:07,626 С той радостью, когда они милые. 493 00:32:08,501 --> 00:32:10,334 Со злостью, когда это не так. 494 00:32:12,126 --> 00:32:15,251 С ней было сложно, с моей Каролиной. 495 00:32:16,209 --> 00:32:17,168 Своенравная. 496 00:32:17,876 --> 00:32:19,043 Такая упрямая. 497 00:32:20,126 --> 00:32:24,043 Всё, что нужно девушке, чтобы выжить в этом мире. 498 00:32:25,293 --> 00:32:27,334 Но не мне тебе об этом говорить. 499 00:32:30,084 --> 00:32:33,959 Я говорю это, потому что хочу, чтобы ты знала, что я никогда 500 00:32:34,043 --> 00:32:36,251 и пальцем не трону твою дочь. 501 00:32:38,126 --> 00:32:41,709 Но я убью всю твою остальную семью, 502 00:32:41,793 --> 00:32:43,709 если ты не начнешь работать на меня. 503 00:32:44,751 --> 00:32:46,001 Двойным агентом. 504 00:32:47,293 --> 00:32:49,001 Будешь скармливать Талко ложь. 505 00:32:49,751 --> 00:32:51,459 Будешь говорить мне, что он задумал. 506 00:32:52,543 --> 00:32:55,126 Предупредишь, если он попытается снова убить меня. 507 00:32:56,459 --> 00:32:57,459 Сделаешь это? 508 00:33:01,293 --> 00:33:02,501 Сделаешь это? 509 00:33:05,626 --> 00:33:06,668 Хорошо. 510 00:33:09,751 --> 00:33:14,126 Отдыхай, а я сегодня помолюсь за твою малышку. 511 00:33:47,959 --> 00:33:51,334 - Ты же должен быть на работе. - Да, как и ты. 512 00:33:51,418 --> 00:33:52,543 Отвернись. 513 00:33:56,751 --> 00:33:58,084 Я отпросилась. 514 00:33:58,793 --> 00:34:02,834 Я бы не вынесла еще один день чтения документов при минусовой температуре. 515 00:34:02,918 --> 00:34:06,043 Я только что из аэропорта. Нужно принять душ и ехать в офис. 516 00:34:15,293 --> 00:34:17,084 Я собиралась сделать бейглы. 517 00:34:18,293 --> 00:34:19,376 Да, пожалуйста. 518 00:34:23,751 --> 00:34:27,501 Как продвигаются поиски правды? 519 00:34:27,584 --> 00:34:28,501 Отлично. 520 00:34:29,501 --> 00:34:30,459 Не отлично. 521 00:34:30,543 --> 00:34:34,209 Что неудивительно для места, где все профессионально хранят секреты. 522 00:34:36,293 --> 00:34:37,126 Что? 523 00:34:39,084 --> 00:34:42,043 Не хочу быть той девушкой, которая говорит, что волнуется за тебя, 524 00:34:42,126 --> 00:34:44,501 ведь кто захочет быть этой девушкой? 525 00:34:45,793 --> 00:34:47,334 Но я волнуюсь за тебя. 526 00:34:48,209 --> 00:34:50,293 Необходимость нырять в омут головой, 527 00:34:50,376 --> 00:34:53,501 чтобы снова и снова проявить себя, вредит здоровью. 528 00:34:54,126 --> 00:34:55,709 - Это амбициозно. - Нет. 529 00:34:56,251 --> 00:34:59,043 Это я амбициозна. Ты просто боишься. 530 00:34:59,126 --> 00:35:00,418 Всё немного по-другому. 531 00:35:00,501 --> 00:35:02,501 Боюсь? Чего я боюсь? 532 00:35:02,584 --> 00:35:03,751 Не знаю. 533 00:35:03,834 --> 00:35:05,959 Я правда не знаю. 534 00:35:06,668 --> 00:35:07,501 То есть 535 00:35:09,876 --> 00:35:12,543 - почему ты пошел в ЦРУ? - Потому что... 536 00:35:12,626 --> 00:35:16,751 И не говори, что просто хотел замарать руки. 537 00:35:16,834 --> 00:35:18,751 Ты не знал, что это значит. 538 00:35:19,751 --> 00:35:23,668 Или другой вопрос попроще. Почему ты решил стать адвокатом? 539 00:35:24,418 --> 00:35:25,293 Ты знаешь почему. 540 00:35:26,251 --> 00:35:29,126 Нет. Я знаю историю, которую ты рассказываешь сам себе. 541 00:35:29,626 --> 00:35:32,334 Доказать неправоту чокнутой матери - не главная причина, 542 00:35:32,418 --> 00:35:34,501 почему ты принимаешь опасные решения. 543 00:35:35,418 --> 00:35:38,251 - Что, если так? - Это было бы очень глупо. 544 00:35:38,334 --> 00:35:40,043 Чего ты хочешь от меня? 545 00:35:40,126 --> 00:35:42,293 Скажи, чего ты хочешь? Чтобы я ушел? 546 00:35:42,376 --> 00:35:44,168 Ничего не добившись? 547 00:35:44,251 --> 00:35:46,668 Оуэн, тебе можно признать, что ты совершил ошибку. 548 00:35:46,751 --> 00:35:48,126 С этим у меня нет проблем. 549 00:35:48,209 --> 00:35:50,543 Мне 24, я должен совершать ошибки. 550 00:35:50,626 --> 00:35:52,043 Рисковать. 551 00:35:52,126 --> 00:35:52,959 Верно? 552 00:35:54,418 --> 00:35:55,251 Да. 553 00:35:57,959 --> 00:36:01,459 Я просто боюсь, что ЦРУ усилит твои худшие инстинкты. 554 00:36:02,793 --> 00:36:06,251 На Кей-стрит есть фирмы, которые мигом тебя наймут. 555 00:36:06,793 --> 00:36:08,668 Тебе заплатят целое состояние. 556 00:36:08,751 --> 00:36:11,418 Да. Тебе явно нравится корпоративное право. 557 00:36:11,501 --> 00:36:12,626 Я бы тоже этого хотел. 558 00:36:12,709 --> 00:36:16,918 Мне не придется беспокоиться из-за повесток, написанных с ошибками. 559 00:36:21,168 --> 00:36:22,293 С ошибками. 560 00:36:23,793 --> 00:36:24,626 Что? 561 00:36:25,584 --> 00:36:27,084 Именно так я и найду ее. 562 00:36:27,168 --> 00:36:28,001 Мне пора. 563 00:36:28,793 --> 00:36:32,043 Приятно, что ты заботишься обо мне и оберегаешь меня. 564 00:36:32,126 --> 00:36:33,126 Спасибо. 565 00:36:36,043 --> 00:36:38,334 - Эй! - Снова ты? 566 00:36:38,418 --> 00:36:40,126 - Привет. - Есть новое имя? 567 00:36:40,209 --> 00:36:42,001 Нет. То же имя, но измененное. 568 00:36:42,084 --> 00:36:45,918 Кто-то приложил много усилий, чтобы удалить имя Макс из системы, 569 00:36:46,001 --> 00:36:48,793 но каковы шансы, что имя написано правильно во всех отчетах, 570 00:36:48,876 --> 00:36:50,709 в каждой памятке, в каждом сообщении? 571 00:36:50,793 --> 00:36:52,293 - Никаких. - Вот именно. 572 00:36:52,376 --> 00:36:56,376 Скорее всего, они стерли данные только с ее именем и с правильным написанием. 573 00:36:56,459 --> 00:37:00,084 Я составил список из 100 ошибочных вариантов имени. 574 00:37:00,168 --> 00:37:02,668 Добавь то, что я мог пропустить. 575 00:37:03,168 --> 00:37:05,959 - Это очень умно. - Спасибо. 576 00:37:11,793 --> 00:37:13,418 Амелия? Привет. 577 00:37:13,501 --> 00:37:16,334 - Кажется, мы не знакомы. - Оуэн. 578 00:37:16,418 --> 00:37:17,751 - Привет. - Привет. 579 00:37:18,418 --> 00:37:19,459 Закрой дверь. 580 00:37:19,543 --> 00:37:21,751 Вайолет говорила, что ты зайдешь. 581 00:37:21,834 --> 00:37:23,793 Да. Мне не помешал бы совет. 582 00:37:23,876 --> 00:37:27,334 Предупреждаю, мне придется многое рассказать. Ты не против? 583 00:37:27,418 --> 00:37:30,418 Конечно. Но для начала нам нужно установить правила. 584 00:37:30,501 --> 00:37:32,001 - Хорошо. - Мне нужна романтика. 585 00:37:32,084 --> 00:37:34,334 У меня нет времени на серьезные отношения, 586 00:37:34,418 --> 00:37:36,959 но если мы будем встречаться, тебе надо приложить усилия. 587 00:37:38,084 --> 00:37:40,293 Вайолет сказала, что я заинтересован? 588 00:37:40,793 --> 00:37:43,501 Да. Ты же не думаешь, что я помогу просто так. 589 00:37:43,584 --> 00:37:45,126 Нет. Конечно, нет. 590 00:37:45,209 --> 00:37:48,334 Я просто... Я еще учусь тому, как здесь всё работает. 591 00:37:48,418 --> 00:37:50,251 Поверь, так будет проще. 592 00:37:50,334 --> 00:37:52,126 Я встречалась с парнем из фармкомпании, 593 00:37:52,209 --> 00:37:55,043 и еженедельные отчеты о контактах были просто кошмаром. 594 00:37:59,251 --> 00:38:01,459 Я большой поклонник романтики. 595 00:38:01,543 --> 00:38:03,751 Важно, чтобы между нами пробежала искра. 596 00:38:03,834 --> 00:38:05,793 Настоящая близость требует душевной связи. 597 00:38:05,876 --> 00:38:07,126 Только без нежностей. 598 00:38:07,209 --> 00:38:09,709 Я лишь хочу время от времени поужинать и сходить в кино. 599 00:38:09,793 --> 00:38:12,709 Сходим на этой неделе, выбери хорошее место... 600 00:38:12,793 --> 00:38:14,751 Не у всех на виду. Мне это не нужно. 601 00:38:14,834 --> 00:38:17,584 ...и еда должна быть хорошей. Я люблю поесть. 602 00:38:18,376 --> 00:38:19,209 Ясно. 603 00:38:20,876 --> 00:38:21,793 Перейдем к делу? 604 00:38:23,168 --> 00:38:24,168 Что тебе нужно? 605 00:38:24,668 --> 00:38:26,918 - Это насчет скрипучего колеса? - Да. 606 00:38:27,001 --> 00:38:30,376 Она бывший агент, сидит за убийство в тюрьме в Аризоне. 607 00:38:30,459 --> 00:38:33,459 Нужно, чтобы ее дело передали федералам, и я смог снять обвинения. 608 00:38:33,543 --> 00:38:36,251 Хорошо, я позвоню Анайе Белл в Минюст. 609 00:38:36,334 --> 00:38:38,001 Но не скажу ей последнюю часть. 610 00:38:38,084 --> 00:38:41,501 Скажу, что нужно поднять это дело в целях национальной безопасности. 611 00:38:41,584 --> 00:38:44,418 Мы можем поручить Минюсту вести это дело? 612 00:38:44,501 --> 00:38:49,459 Нет, я могу заставить Анайю думать, что доминирование - хороший карьерный шаг. 613 00:38:49,543 --> 00:38:53,543 - Как зовут твоего агента? - Максин Меладзе. 614 00:38:53,626 --> 00:38:56,459 М-Е-Л-А-Д-З-Е. 615 00:38:56,959 --> 00:38:59,001 Сейчас она в Перривилле. 616 00:38:59,709 --> 00:39:01,751 - Ясно. - Спасибо. 617 00:39:03,501 --> 00:39:04,793 Ты хорошо целуешься? 618 00:39:04,876 --> 00:39:08,043 Ты не из тех, кто целуется с открытым ртом и использует язык как жало? 619 00:39:08,126 --> 00:39:09,959 Боже, нет. Нет, я это ненавижу. 620 00:39:10,043 --> 00:39:13,668 В школе я встречался с девчонкой, и казалось, она хочет сожрать мое лицо. 621 00:39:13,751 --> 00:39:15,001 Я более нежный. 622 00:39:18,001 --> 00:39:19,334 Жду с нетерпением. 623 00:39:21,501 --> 00:39:22,334 Да. 624 00:39:26,543 --> 00:39:28,251 Привет. Как прошло с Амелией? 625 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 Волшебно. Готовлюсь к свадьбе. Хочешь быть шафером? 626 00:39:32,459 --> 00:39:35,376 - Она поможет с твоим делом? - Да. 627 00:39:35,459 --> 00:39:39,168 Хорошо. Рада, что мы смогли вас свести. 628 00:39:41,959 --> 00:39:43,501 Спасибо, что познакомила. 629 00:39:46,209 --> 00:39:48,709 - Надеюсь, папка не пустая. - Не совсем. 630 00:39:48,793 --> 00:39:51,959 - Но результатов меньше, чем я думал. - Это всё? 631 00:39:52,043 --> 00:39:55,543 Кто-то постарался учесть также все ошибки. 632 00:39:55,626 --> 00:39:58,043 Они допустили одну ошибку. С кириллицей та еще морока. 633 00:39:58,584 --> 00:40:01,084 Да, мужик, здесь всё вычеркнуто. 634 00:40:01,168 --> 00:40:03,334 - Как получить оригинал? - Это не в моих силах. 635 00:40:03,418 --> 00:40:06,501 Имя оперативника не вычеркнуто, оно указано внизу. 636 00:40:07,001 --> 00:40:07,876 Спасибо. 637 00:40:15,751 --> 00:40:18,251 Сэр, мне нужно лететь в Вену. 638 00:40:18,334 --> 00:40:20,793 Нет, не нужно. Позвони по телефону. 639 00:40:25,918 --> 00:40:29,251 Сэр, вы не захотите рисковать тем, что эту беседу могут перехватить. 640 00:40:40,793 --> 00:40:43,501 Могу рассказать детали, но тогда вы будете в курсе того, 641 00:40:43,584 --> 00:40:46,084 что не сможете впоследствии отрицать. 642 00:40:46,668 --> 00:40:50,626 Ты играешь со мной? У тебя проблемы, о которых мне следует беспокоиться? 643 00:40:50,709 --> 00:40:54,918 Нет, сэр, я просто пытаюсь выполнить работу, для которой вы меня наняли. 644 00:40:57,251 --> 00:40:59,584 Хорошо. Расскажи подробнее. 645 00:41:00,418 --> 00:41:03,626 В Вене есть оперативник, который может стать ключом к пониманию того, 646 00:41:03,709 --> 00:41:06,043 насколько опасно мое скрипучее колесо. 647 00:41:09,668 --> 00:41:11,043 Ладно. Поезжай. 648 00:41:11,126 --> 00:41:12,126 Будь осторожен. 649 00:41:12,876 --> 00:41:15,126 Вена - это Олимпиада по шпионажу, 650 00:41:15,209 --> 00:41:19,126 куда все иностранные разведслужбы присылают своих лучших агентов. 651 00:41:19,209 --> 00:41:20,793 Так что не умничай. 652 00:41:20,876 --> 00:41:24,251 - Сделай свои дела и уходи. Понял? - Да, сэр. 653 00:41:37,668 --> 00:41:39,751 - Это как авиакатастрофа. - Остров... 654 00:41:40,584 --> 00:41:44,543 - Что ты делаешь, черт побери? - Ищу свой черный паспорт. 655 00:41:44,626 --> 00:41:47,918 Согласно операционному департаменту, его доставили пять дней назад. 656 00:41:48,001 --> 00:41:50,709 Это было до моего отъезда в Йемен. 657 00:41:51,918 --> 00:41:53,959 - У меня его нет. Нет. - Нет? 658 00:42:07,001 --> 00:42:08,084 Что это такое? 659 00:42:10,209 --> 00:42:12,376 Может, затерялось среди моих писем. 660 00:42:12,459 --> 00:42:14,793 Да, уверен, Найленд на это купится. 661 00:42:17,001 --> 00:42:19,084 Ладно. Что тебе нужно? 662 00:42:19,668 --> 00:42:22,543 Найленд посылает меня в Вену, 663 00:42:22,626 --> 00:42:25,293 и мне нужно придумать легенду для поездки. 664 00:42:26,876 --> 00:42:28,376 Вы поможете мне с этим. 665 00:42:34,668 --> 00:42:37,376 ВЕНА 666 00:42:37,459 --> 00:42:40,376 Легенда не выдержит проверки. 667 00:42:40,459 --> 00:42:43,501 Поэтому не создавай ситуации, когда придется полагаться на нее. 668 00:42:43,584 --> 00:42:45,376 Поедешь в качестве дипломата. 669 00:42:45,459 --> 00:42:49,459 В частности, временным атташе по правовым вопросам. 670 00:42:49,543 --> 00:42:50,918 Отсюда тебя оформят в отеле, 671 00:42:51,001 --> 00:42:53,251 можешь не общаться с администратором. 672 00:42:53,334 --> 00:42:56,084 Просто зайди в вестибюль, и тебе отдадут ключ. 673 00:42:59,334 --> 00:43:00,168 Привет. 674 00:43:00,793 --> 00:43:01,751 Лэнс Миллер? 675 00:43:04,793 --> 00:43:07,001 Нет. Лэнс Миллерман. 676 00:43:10,043 --> 00:43:10,876 Спасибо. 677 00:43:16,043 --> 00:43:18,793 Штефансплац, кафе «Хофбург», 21:00 вечера 678 00:43:20,751 --> 00:43:26,084 ОТЕЛЬ «РОЙАЛ» 679 00:44:05,126 --> 00:44:06,793 Вы кого-то ждете? 680 00:44:08,001 --> 00:44:09,793 - Да. - Как вас зовут? 681 00:44:11,043 --> 00:44:12,918 Лэнс Миллерман. 682 00:44:13,751 --> 00:44:15,501 Вам звонят. 683 00:44:19,834 --> 00:44:21,709 - Алло? - Мои поздравления. 684 00:44:21,793 --> 00:44:24,459 За тобой следит вся Организация Объединенных Наций. 685 00:44:24,543 --> 00:44:27,126 Я следил за тобой всю дорогу от отеля. 686 00:44:27,209 --> 00:44:29,168 Тебя не учили контрнаблюдению? 687 00:44:29,251 --> 00:44:32,043 А зачем? Я атташе по правовым вопросам из Госдепартамента. 688 00:44:32,126 --> 00:44:34,751 Нет, ты младенец, играющий в переодевание среди акул. 689 00:44:34,834 --> 00:44:37,168 Поезжай в посольство. Встретимся там. 690 00:44:37,251 --> 00:44:39,251 Не хочу спалиться из-за ерунды. 691 00:44:47,126 --> 00:44:49,501 Извини. Я в Вене в первый раз. 692 00:44:50,001 --> 00:44:52,543 Подожди, пока не попадем в секретный отдел. 693 00:44:58,793 --> 00:44:59,626 Спасибо. 694 00:45:06,793 --> 00:45:08,251 Что ты здесь делаешь? 695 00:45:09,043 --> 00:45:11,251 Расслабься, мне нужна информация. 696 00:45:11,334 --> 00:45:12,793 Ничего особенного. 697 00:45:13,709 --> 00:45:16,251 Ты получил разрешение генерального советника, 698 00:45:16,334 --> 00:45:18,209 посла США 699 00:45:18,293 --> 00:45:21,376 и прилетел в Вену, чтобы сказать, что в этом нет ничего особенного? 700 00:45:21,459 --> 00:45:24,293 Верно. Это не так. И у тебя проблемы. 701 00:45:24,376 --> 00:45:26,918 Вопрос в том, насколько они серьезны. 702 00:45:27,418 --> 00:45:29,168 Так что садись. 703 00:45:32,668 --> 00:45:34,084 Ладно. Я слушаю. 704 00:45:39,876 --> 00:45:41,376 Что ты хочешь знать? 705 00:45:41,459 --> 00:45:44,626 Ты находился в Беларуси в 2014 году. 706 00:45:45,376 --> 00:45:46,918 Я был там только на «ВС». 707 00:45:47,626 --> 00:45:48,459 Что это? 708 00:45:49,251 --> 00:45:52,834 Временная служба. Пара месяцев между предыдущими заданиями. 709 00:45:54,001 --> 00:45:55,626 Какова была ситуация на участке? 710 00:45:57,501 --> 00:46:01,334 Полный разгром. Никакого надзора, внутренние конфликты. 711 00:46:01,418 --> 00:46:03,501 Не мог дождаться, когда уеду оттуда. 712 00:46:06,251 --> 00:46:08,168 Ты слышал о Макс Меладзе? 713 00:46:11,084 --> 00:46:12,334 Раз или два. 714 00:46:12,418 --> 00:46:15,126 Я пытаюсь найти ее досье. 715 00:46:15,209 --> 00:46:16,043 Зачем? 716 00:46:17,251 --> 00:46:18,584 Я не вправе говорить. 717 00:46:20,126 --> 00:46:20,959 Послушай. 718 00:46:21,834 --> 00:46:25,084 Россия, Беларусь, это мафиозные государства. 719 00:46:26,126 --> 00:46:29,293 Мафия предоставляет людей, выполняющих волю политической элиты, 720 00:46:29,376 --> 00:46:33,209 а делать элиту счастливой - то, на чём специализировалась Макс. 721 00:46:33,293 --> 00:46:36,209 Поэтому она была так ценна для нас. 722 00:46:37,459 --> 00:46:38,668 Кто был куратором? 723 00:46:40,043 --> 00:46:42,418 Когда я приехал, ей еще не назначили нового куратора. 724 00:46:43,876 --> 00:46:47,168 Это нормально? Агент без куратора? 725 00:46:47,751 --> 00:46:50,584 Нет. Первый куратор умер от сердечного приступа. 726 00:46:51,459 --> 00:46:54,376 Я написал в Лэнгли, меня просили всё исправить, 727 00:46:54,459 --> 00:46:56,834 но я ни за что не мог увязнуть во всей этой грязи. 728 00:46:58,584 --> 00:47:03,001 Потом Беларусь стала закрытой зоной, как раз в то время, когда я уехал. 729 00:47:04,793 --> 00:47:08,293 Что значит «закрытая зона»? 730 00:47:10,209 --> 00:47:14,959 Крайне враждебная оперативная среда с усиленным контролем. 731 00:47:15,043 --> 00:47:19,126 Слишком жарко, чтобы вести дела, и ты отступаешь, пока всё не утихнет. 732 00:47:19,834 --> 00:47:22,959 - А что случается с вашими агентами? - Когда как. 733 00:47:25,209 --> 00:47:27,168 Что случилось с Макс Меладзе? 734 00:47:28,584 --> 00:47:31,251 Понятия не имею. К тому времени я уже уехал. 735 00:47:33,543 --> 00:47:36,001 Слушай, мужик, можешь сказать мне правду, 736 00:47:36,709 --> 00:47:39,209 или я сделаю так, что тебя вызовут обратно в Вашингтон. 737 00:47:39,293 --> 00:47:41,293 И придется отвечать перед главным советником. 738 00:47:44,668 --> 00:47:48,418 Слышал, ее уполномочили управлять собственной сетью. 739 00:47:49,001 --> 00:47:50,543 Сотрудников агентства? 740 00:47:52,418 --> 00:47:53,418 Это безумие. 741 00:47:53,501 --> 00:47:56,918 У нее даже нет досье. Ни доверенности, ни анкеты. 742 00:47:57,001 --> 00:48:00,043 - Нет ничего. - Я ничего об этом не знаю. 743 00:48:00,126 --> 00:48:04,626 То есть непроверенному агенту позволили руководить другими агентами? 744 00:48:09,584 --> 00:48:12,084 Значит, она знает большинство, если не всех 745 00:48:12,168 --> 00:48:14,793 наших шпионов в Беларуси и России. 746 00:48:16,209 --> 00:48:18,043 Я сказал, что ты не захочешь знать. 747 00:48:19,376 --> 00:48:21,001 Господи. 748 00:48:23,251 --> 00:48:24,084 Мы закончили? 749 00:48:27,001 --> 00:48:27,959 Нет. 750 00:48:30,876 --> 00:48:31,709 Сядь. 751 00:48:38,459 --> 00:48:40,168 Почему Макс покинула Беларусь? 752 00:48:43,584 --> 00:48:47,251 Она разозлила не того мафиози. Он пытался ее убить. 753 00:48:47,918 --> 00:48:49,251 Кто ее вытащил? 754 00:48:50,959 --> 00:48:53,834 Понятия не имею. К тому времени я уже уехал. 755 00:48:56,209 --> 00:48:57,376 Это обычная процедура? 756 00:48:58,376 --> 00:49:00,209 Бросать своих агентов? 757 00:49:02,584 --> 00:49:05,668 На сто процентов. Как только она умерла для русских, 758 00:49:05,751 --> 00:49:08,918 она перестала быть нашим агентом и умерла для нас. 759 00:49:11,084 --> 00:49:13,001 Она выдвигает угрозы, не так ли? 760 00:49:16,251 --> 00:49:17,918 Это тебя нервирует? 761 00:49:20,959 --> 00:49:23,084 Нет. Я сказал, я видел ее лишь раз. 762 00:49:24,959 --> 00:49:27,834 Нет. Ты сказал, что слышал ее имя. 763 00:49:28,334 --> 00:49:30,251 Раз или два. 764 00:49:31,418 --> 00:49:33,959 А теперь ты говоришь, что встречался с ней. 765 00:49:34,709 --> 00:49:37,001 Мы пересекались. 766 00:49:40,293 --> 00:49:42,709 Ладно. Вот что мне нужно от тебя. 767 00:49:43,418 --> 00:49:45,584 Чтобы ты просмотрел свои бумаги 768 00:49:45,668 --> 00:49:49,043 и отдал мне всё, что у тебя есть на Макс Меладзе. 769 00:49:49,543 --> 00:49:50,668 Да, без проблем. 770 00:49:50,751 --> 00:49:52,043 Сейчас же займусь. 771 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Хорошо. 772 00:50:18,209 --> 00:50:20,418 - Где ты? - Я в Вене. 773 00:50:20,501 --> 00:50:22,834 Я знаю, какие секреты ты угрожаешь раскрыть. 774 00:50:22,918 --> 00:50:25,334 Ты с кем-то говорил. Назови имя. 775 00:50:25,959 --> 00:50:29,876 Нет. Этого ты точно не знаешь. Настоящих имен. Это мой козырь. 776 00:50:29,959 --> 00:50:32,959 Поздравляю. Ты официально в игре. 777 00:50:33,543 --> 00:50:35,918 А я на шаг ближе к тому, чтобы вернуться домой. 778 00:50:36,001 --> 00:50:37,084 Да? Я тоже. 779 00:50:37,168 --> 00:50:38,543 Привет, в аэропорт. 780 00:50:43,918 --> 00:50:47,084 Если не хочешь назвать имя, скажи, как всё прошло. 781 00:50:48,376 --> 00:50:49,876 Многие дают нам отпор. 782 00:50:49,959 --> 00:50:53,334 Одному из них точно есть что скрывать. 783 00:50:53,418 --> 00:50:55,834 Тебе придется сказать, с кем ты встречался. 784 00:50:56,459 --> 00:50:57,376 Почему? 785 00:50:57,459 --> 00:51:01,209 Чтобы сохранить в тайне секреты, они могут пойти на убийство. 786 00:51:08,959 --> 00:51:10,043 Странно. 787 00:51:10,126 --> 00:51:10,959 Что? 788 00:51:11,043 --> 00:51:13,334 Эй, Гюнтер твой отец? 789 00:51:13,876 --> 00:51:15,126 О чём ты говоришь? 790 00:51:15,751 --> 00:51:16,876 Это не ее такси. 791 00:51:18,709 --> 00:51:20,918 Оуэн, она убийца. 792 00:51:21,001 --> 00:51:22,709 Ты должен убить водителя. 793 00:51:25,626 --> 00:51:27,584 Я не могу. 794 00:51:27,668 --> 00:51:29,834 - Убей ее, или она убьет тебя. - Нет. 795 00:51:29,918 --> 00:51:31,793 - Ты на заднем сидении? - Да. 796 00:51:31,876 --> 00:51:34,959 Ладно. Возьми ремень безопасности и задуши еесзади 797 00:51:35,043 --> 00:51:39,001 или можешь найти ручку, воткнуть ей в ухо и взболтать ей мозги. 798 00:51:39,084 --> 00:51:41,001 - Я не могу это сделать. - Оуэн! 799 00:51:41,501 --> 00:51:44,001 Простите. Вы не могли бы притормозить? 800 00:51:44,084 --> 00:51:46,626 - Мне нужно выйти. - Замолчи. Убей ее! 801 00:51:46,709 --> 00:51:47,751 Я не могу ее убить! 802 00:51:48,543 --> 00:51:49,376 Черт. 803 00:52:18,793 --> 00:52:20,168 О, черт! 804 00:52:20,251 --> 00:52:21,084 Черт. 805 00:52:22,668 --> 00:52:24,251 Так, я вышел из машины. 806 00:52:24,334 --> 00:52:26,543 - Ты бывала в Вене? - Много раз. 807 00:52:26,626 --> 00:52:28,543 Отлично. Помоги мне скрыться. 808 00:52:28,626 --> 00:52:30,043 Скажи мне, где ты? 809 00:52:30,126 --> 00:52:34,001 Тут какие-то здания, и, кажется, я около оперы. 810 00:52:34,084 --> 00:52:35,334 - Черт. - Ладно. 811 00:52:41,751 --> 00:52:44,293 - Она преследует меня. - Надо было ее убить. 812 00:52:44,376 --> 00:52:46,793 Тебе нужна машина. Если пойдешь пешком, тебя поймают. 813 00:52:46,876 --> 00:52:48,793 - Что? - Давай! Оуэн, быстрее! 814 00:52:53,918 --> 00:52:56,001 Черт. Боже мой. 815 00:52:58,668 --> 00:52:59,751 Эй! 816 00:53:06,668 --> 00:53:07,834 Простите! 817 00:53:07,918 --> 00:53:10,418 Не извиняйся. Почему ты извиняешься? 818 00:53:14,334 --> 00:53:16,626 Угон машин для меня в новинку. 819 00:53:22,751 --> 00:53:24,959 Оуэн, введи меня в курс дела. Что происходит? 820 00:53:37,293 --> 00:53:38,126 Простите. 821 00:53:38,751 --> 00:53:41,251 Оуэн? Что происходит? Кто кричит? 822 00:53:42,709 --> 00:53:44,584 Не хочу об этом говорить. 823 00:53:44,668 --> 00:53:45,918 Простите. 824 00:53:46,543 --> 00:53:47,376 Мне жаль. 825 00:53:48,418 --> 00:53:50,209 Мне жаль. Знаю. 826 00:53:59,376 --> 00:54:00,293 Черт. 827 00:54:01,418 --> 00:54:03,251 Черт. Так. 828 00:54:04,418 --> 00:54:06,251 Я на мосту. Не знаю, на каком. 829 00:54:06,334 --> 00:54:08,168 - Тут здания. - Это не поможет. 830 00:54:08,251 --> 00:54:10,668 Черт. Еще один убийца. 831 00:54:12,126 --> 00:54:13,834 Они оба в такси. 832 00:54:14,584 --> 00:54:17,209 Так, я застрял на мосту. Что мне делать? 833 00:54:18,251 --> 00:54:20,459 - Плавать умеешь? - Тут 20 градусов. 834 00:54:20,543 --> 00:54:23,168 Сейчас в Беларуси тепло. Прыгай в реку. Живо! 835 00:54:23,251 --> 00:54:27,251 Это твой единственный шанс. Прыгай! Чего ты ждешь, «раз, два три»? 836 00:54:31,876 --> 00:54:32,793 Черт! 837 00:54:42,834 --> 00:54:43,834 Черт! 838 00:56:08,126 --> 00:56:10,626 Перевод субтитров: Анна Паравян