1 00:00:06,043 --> 00:00:07,418 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:07,501 --> 00:00:09,876 ‎- เพราะเด็กใหม่จะได้งานชั้นต่ำ ‎- นี่มันอะไรกัน 3 00:00:09,959 --> 00:00:14,001 ‎คนส่งจดหมายขู่ซีไอเอ ตรวจสอบจดหมายดูว่า ‎คนเขียนมันจะทำตามคำขู่ได้มั้ย 4 00:00:14,084 --> 00:00:17,709 ‎ฉันชื่อแม็กซ์ เมลาดเซ่ ฉันอยู่ในเรือนจำในฟีนิกซ์ 5 00:00:17,793 --> 00:00:19,876 ‎ช่วยฉันออกไป ไม่งั้นฉันจะแฉความลับขององค์กร 6 00:00:19,959 --> 00:00:22,001 ‎ท่านครับ เธอรู้ข้อมูลลับ 7 00:00:22,084 --> 00:00:25,251 ‎เซลบี้ ชอว์เป็นนามแฝงของดอว์น กิลเบน 8 00:00:25,334 --> 00:00:27,126 ‎- เธออยู่ที่ไหน ‎- ผมจะไปเยเมนได้ยังไง 9 00:00:27,209 --> 00:00:29,168 ‎บินชั้นประหยัด เช่ารถเล็กๆ 10 00:00:29,251 --> 00:00:30,918 ‎สายลับที่ไหนนั่งเครื่องบินพาณิชย์ 11 00:00:31,001 --> 00:00:33,043 ‎ฉันไม่ใช่สายลับ ฉันเป็นทนาย 12 00:00:33,126 --> 00:00:35,959 ‎- พระเจ้า ‎- ฉันว่าคุณมาที่นี่เพื่อสืบเรื่องเรา 13 00:00:36,043 --> 00:00:37,918 ‎บ้าเอ๊ย 14 00:00:38,001 --> 00:00:39,293 ‎สายข่าวชื่อแม็กซีน เมลาดเซ่ 15 00:00:39,376 --> 00:00:42,376 ‎มีคนกล้าเก็บผู้หญิงแบบนั้นไว้ใกล้ตัว ‎ควรทำให้คุณกลัวหัวหด 16 00:00:42,459 --> 00:00:43,959 ‎ฉันมีเอกสารลับของซีไอเอ 17 00:00:44,043 --> 00:00:46,668 ‎- อยู่ในล็อกเกอร์เก็บของ ‎- เราจะเอากระเป๋าไป 18 00:00:48,334 --> 00:00:50,751 ‎ใครเขาซ่อนน้ำกรดไว้ในกระเป๋ากัน 19 00:00:50,834 --> 00:00:51,834 ‎ผู้รอดชีวิต 20 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 ‎ฉันใช้เวลาช่วงบ่ายดูโซเชียลมีเดียของคุณ 21 00:00:55,001 --> 00:00:57,376 ‎ตอนนี้ฉันรู้จักผู้หญิงทุกคนที่คุณเคยคบ 22 00:00:57,459 --> 00:01:00,001 ‎ผมรู้สึกว่าจดหมายขู่ของเธอเชื่อถือได้ 23 00:01:00,084 --> 00:01:02,626 ‎ผมจะถามคุณหนึ่งคำถาม ผมเชื่อใจคุณได้มั้ย 24 00:01:02,709 --> 00:01:04,709 ‎- ถ้าผลประโยชน์เราตรงกัน ‎- ผมเอาด้วย 25 00:01:08,543 --> 00:01:11,793 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 26 00:01:37,251 --> 00:01:41,293 ‎(มินสค์ เบลารุส) 27 00:01:43,751 --> 00:01:45,834 ‎(ห้าปีก่อน) 28 00:01:50,709 --> 00:01:54,418 ‎เงินผิดกฎหมายของคุณ สะอาดเอี่ยมอ่องแล้ว 29 00:01:55,459 --> 00:01:56,834 ‎ของโปรดของผมอยู่ไหน 30 00:01:57,584 --> 00:01:58,501 ‎กำลังมา 31 00:01:59,293 --> 00:02:00,584 ‎ผมไม่ชอบรอ 32 00:02:00,668 --> 00:02:04,501 ‎บางครั้งการรอก็คือส่วนที่ดีที่สุด 33 00:02:05,043 --> 00:02:06,626 ‎ผมเกลียดโอเปร่า 34 00:02:06,709 --> 00:02:08,584 ‎ผมจะบินไปมอสโกช่วงพักครึ่ง 35 00:02:08,668 --> 00:02:10,959 ‎ท่านรองกำลังเป็นบ้าเรื่องฮาวานา 36 00:02:11,043 --> 00:02:13,251 ‎ขู่ว่าจะส่งกูรเยฟมาที่นี่ 37 00:02:13,918 --> 00:02:15,626 ‎ไม่ต้องห่วง 38 00:02:31,584 --> 00:02:33,626 ‎มาช้านะ เขาอารมณ์ไม่ดี 39 00:02:34,293 --> 00:02:35,626 ‎เขาอารมณ์ไม่ดีตลอดแหละ 40 00:02:39,334 --> 00:02:40,876 ‎มีอะไรเหรอ 41 00:02:42,626 --> 00:02:44,168 ‎ผมไม่ควรพูด 42 00:02:47,709 --> 00:02:49,668 ‎ที่ประชุมกำลังหารือเรื่องคุณ 43 00:02:53,168 --> 00:02:54,126 ‎รู้มั้ยว่าทำไม 44 00:02:59,293 --> 00:03:01,709 ‎ฉันมั่นใจว่าฉันทำให้มันสงบได้ 45 00:03:05,251 --> 00:03:06,418 ‎ผมดูเป็นยังไงบ้าง 46 00:03:08,209 --> 00:03:09,543 ‎เหมือนดาราหนังเลย 47 00:03:23,293 --> 00:03:24,334 ‎ค่ะ 48 00:03:24,418 --> 00:03:27,251 ‎คุณมีปัญหาแล้ว พวกอ็อบชัคเพิ่งตั้งค่าหัวคุณ 49 00:03:27,334 --> 00:03:30,584 ‎- พวกมันกำลังมาฆ่าคุณ ‎- พวกมันรู้ว่าฉันสอดแนมเหรอ 50 00:03:31,251 --> 00:03:34,043 ‎เปล่า พวกมันไม่รู้ว่าคุณทำงานให้เรา 51 00:03:34,126 --> 00:03:37,584 ‎คุณทะเยอทะยานมากไปและเร็วเกินไป ‎เลยไปเหยียบเท้าคนผิด 52 00:04:02,251 --> 00:04:03,334 ‎ไปให้พ้น 53 00:04:03,418 --> 00:04:04,584 ‎ฉันแก้ไขได้ 54 00:04:05,126 --> 00:04:07,418 ‎ไม่ได้ ถ้าคุณไม่หนีก็ตาย 55 00:04:12,751 --> 00:04:14,334 ‎สุดทางแล้วแม็กซ์ 56 00:04:15,459 --> 00:04:18,876 ‎- นายได้ค่าจ้างเพิ่มเพื่อเอาให้เจ็บ ‎- ไม่ ส่วนนั้นไม่คิดเงิน 57 00:05:10,584 --> 00:05:11,626 ‎ยังอยู่รึเปล่า 58 00:05:14,459 --> 00:05:15,459 ‎อยู่ 59 00:05:18,168 --> 00:05:21,126 ‎- คุณต้องช่วยฉัน ‎- ผมไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น 60 00:05:21,209 --> 00:05:22,751 ‎คุณไม่ใช่สายของผม 61 00:05:22,834 --> 00:05:25,584 ‎แต่คุณเคยช่วยผมไว้ครั้งนึง ผมจะตอบแทนคุณ 62 00:05:25,668 --> 00:05:28,293 ‎มีพัสดุสำหรับหนีรอคุณอยู่ที่สนามบิน 63 00:05:28,376 --> 00:05:32,084 ‎- ที่กบดานของคุณอยู่ในอเมริกา ‎- แต่ฉันไม่อยากไปอเมริกา 64 00:05:32,168 --> 00:05:34,043 ‎โอเค ผมจะวางสายแล้ว 65 00:05:34,126 --> 00:05:34,959 ‎เดี๋ยวก่อน 66 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 ‎ฉันจะไป 67 00:05:38,876 --> 00:05:40,334 ‎แต่อย่าทิ้งฉันนะ 68 00:05:41,126 --> 00:05:42,126 ‎(ฟีนิกซ์) 69 00:05:42,209 --> 00:05:47,126 ‎- จะฝากข้อความไว้มั้ยคะ ‎- ไม่ ฉันฝากข้อความไว้เป็นสิบแล้ว 70 00:05:48,168 --> 00:05:51,126 ‎พวกคุณขังฉันไว้ในรูหนูนี่มาเป็นเดือนแล้ว 71 00:05:51,209 --> 00:05:54,001 ‎โทษทีค่ะ ถ้าไม่แจ้งชื่อ ฉันก็ทำอะไรไม่ได้ 72 00:05:54,084 --> 00:05:56,209 ‎ซีไอเอมีพนักงานหลายพันคน 73 00:05:56,293 --> 00:05:59,834 ‎เขาเป็นสายลับ นังโง่เอ๊ย ฉันไม่รู้ชื่อจริงเขา 74 00:06:00,834 --> 00:06:03,418 ‎และฉันก็รู้อะไรหลายอย่าง เรื่องลับๆ น่ะ 75 00:06:03,959 --> 00:06:07,584 ‎ค่ะ กรุณาถือสายรอขณะโอนสาย ‎ให้ฝากข้อความเสียงทั่วไปค่ะ 76 00:06:23,918 --> 00:06:27,543 ‎(ห้าปีต่อมา) 77 00:06:28,334 --> 00:06:31,251 ‎- นายถูกวุฒิสภาเรียกขึ้นศาลเหรอ ‎- เมื่อวานนี้ 78 00:06:32,626 --> 00:06:34,418 ‎สะกดชื่อก็ผิด 79 00:06:34,501 --> 00:06:37,334 ‎ถ้านั่นแปลว่าฉันไม่ต้องสนใจได้ก็ดีสิ 80 00:06:37,418 --> 00:06:41,501 ‎ได้สิ ถ้าอยากติดคุกข้อหาหมิ่นรัฐสภา 81 00:06:42,501 --> 00:06:46,001 ‎โอเว่น นี่ซีเรียสนะ ‎นายเพิ่งทำงานได้แค่สัปดาห์เดียว 82 00:06:46,084 --> 00:06:48,751 ‎ก็ทำให้คณะกรรมาธิการข่าวกรองวุฒิสภา ‎ไม่พอใจแล้ว 83 00:06:48,834 --> 00:06:50,626 ‎ปัญหาแค่นี้ยังน้อยนะ 84 00:06:51,126 --> 00:06:52,334 ‎หมายความว่ายังไง 85 00:06:52,959 --> 00:06:55,084 ‎เกิดอะไรขึ้น 86 00:06:55,168 --> 00:06:57,459 ‎โอเว่นทำอะไรเกินตัวอีกแล้ว 87 00:06:59,918 --> 00:07:02,834 ‎- เก่งเกินหน้าเกินตาจริงๆ เยี่ยมมากเพื่อน ‎- ขอบใจ 88 00:07:02,918 --> 00:07:05,543 ‎ถ้านายไม่จริงจังกับเรื่องนี้ ฉันก็จะไม่เหมือนกัน 89 00:07:05,626 --> 00:07:07,501 ‎นี่ ถามแบบซื่อๆ นะ 90 00:07:08,168 --> 00:07:11,209 ‎บริษัทเธอสอนวิธีรับมือ ‎ลูกความที่ไว้ใจไม่ได้บ้างมั้ย 91 00:07:11,293 --> 00:07:13,876 ‎ลูกความของนายคือซีไอเอนะ 92 00:07:14,959 --> 00:07:15,793 ‎ใช่ 93 00:07:15,876 --> 00:07:19,126 ‎คำถามนี้ควรถามหัวหน้า ‎หรือเพื่อนร่วมงานนายไม่ใช่เหรอ 94 00:07:21,459 --> 00:07:24,084 ‎- นายไม่ไว้ใจพวกเขา ‎- โอเว่น นี่ไม่ใช่โรงเรียนกฎหมาย 95 00:07:24,168 --> 00:07:26,584 ‎นายจะเข้ามาทำข้อสอบได้ดีในนาทีสุดท้ายไม่ได้ 96 00:07:26,668 --> 00:07:30,168 ‎- โดยเฉพาะเมื่อเดิมพันสูงขนาดนี้ ‎- มันได้ผลกับฉันจนถึงตอนนี้ 97 00:07:30,251 --> 00:07:31,543 ‎งั้นเหรอ 98 00:07:31,626 --> 00:07:32,793 ‎ฟังนะ แค่... 99 00:07:32,876 --> 00:07:35,251 ‎ยิ่งเดิมพันสูงก็ยิ่งท้าทาย 100 00:07:35,334 --> 00:07:37,834 ‎แต่มันก็ไม่ต่างจากปัญหาอื่นๆ 101 00:07:37,918 --> 00:07:41,584 ‎ทันทีที่ฉันเข้าใจระบบ ฉันก็จะผ่านอุปสรรคไปได้ 102 00:07:41,668 --> 00:07:45,209 ‎เขาจะดับเครื่องชนเข้าใส่อุปสรรคพวกนั้น ‎ถ้าเธอไม่ช่วยเขา 103 00:07:45,293 --> 00:07:47,501 ‎ฉันว่าคำที่ถูกต้องคือ "เปิดทางให้" 104 00:07:48,709 --> 00:07:51,293 ‎โอเค หน้าที่แรกคือปกป้องตัวเอง 105 00:07:51,376 --> 00:07:54,709 ‎ทางเดียวที่จะทำแบบนั้นได้ ‎คือหัดทำการบ้านสักครั้ง 106 00:07:54,793 --> 00:07:57,126 ‎ถ้าหาความจริงได้ ลูกความจะโกหกก็ช่าง 107 00:07:57,209 --> 00:08:00,084 ‎- และอย่าถามว่าความจริงคืออะไร ‎- ไม่ถามอยู่แล้ว 108 00:08:00,168 --> 00:08:03,793 ‎- ความรู้คืออำนาจ เข้าใจแล้ว ‎- ไม่ใช่ ความรู้คืออำนาจต่อรอง 109 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 ‎ฮันนาห์ 110 00:08:09,918 --> 00:08:11,876 ‎ฮันนาห์ 111 00:08:13,751 --> 00:08:15,668 ‎เธออยู่ไหน นี่... อ้อ ใช่ 112 00:08:15,751 --> 00:08:18,793 ‎มียาแอดเดอรอลที่พอจะแบ่งให้อีกได้มั้ย 113 00:08:18,876 --> 00:08:19,793 ‎ไม่ได้กินเองหรอก 114 00:08:19,876 --> 00:08:22,376 ‎ไม่รวมครึ่งขวดที่นายขโมยไปแล้วใช่มั้ย 115 00:08:22,459 --> 00:08:24,418 ‎"ขโมย" เป็นคำที่น่าเกลียดมาก 116 00:08:24,501 --> 00:08:26,918 ‎ให้เพื่อนร่วมงานน่ะ อย่าทำเป็นเรื่องแปลกสิ 117 00:08:27,418 --> 00:08:30,376 ‎โอเค ก็ได้ เอาไปทั้งขวดเลย แต่แค่นั้นนะ 118 00:08:30,459 --> 00:08:32,501 ‎หลังจากนี้ฉันจะวางกับดักในกระเป๋า 119 00:08:38,084 --> 00:08:39,876 ‎เธอเยี่ยมที่สุดเลย ขอบคุณ 120 00:08:39,959 --> 00:08:42,334 ‎- โอเค ‎- เจอกันคืนนี้ ไม่ก็พรุ่งนี้ 121 00:08:42,834 --> 00:08:46,168 ‎อาจจะสองวัน ฉันควรจัดกระเป๋าค้างคืนเผื่อไว้ 122 00:09:01,251 --> 00:09:02,209 ‎ฮัลโหล 123 00:09:02,293 --> 00:09:03,918 ‎เงินฉันอยู่ไหน 124 00:09:04,501 --> 00:09:06,126 ‎ไปเอาเบอร์นี้มาจากไหน 125 00:09:06,209 --> 00:09:08,043 ‎เงินฉันอยู่ไหน 126 00:09:08,126 --> 00:09:11,876 ‎ฉันบอกให้เอาใส่ถุงแล้วหย่อนลงถังขยะไง 127 00:09:11,959 --> 00:09:13,543 ‎เพื่อนร่วมงานฉันจะได้ไปเอามา 128 00:09:13,626 --> 00:09:15,543 ‎- ผมก็ทำแล้ว ‎- โกหก 129 00:09:15,626 --> 00:09:18,126 ‎คุณโกหกเก่ง เรื่องนั้นเราเหมือนกัน 130 00:09:18,209 --> 00:09:20,001 ‎ใช่ คุณเป็นทั้งอาชญากรและฆาตกร 131 00:09:20,084 --> 00:09:22,543 ‎ผมไม่อยากพูดว่าเรามีอะไรเหมือนกันบ้าง 132 00:09:22,626 --> 00:09:24,459 ‎อีกอย่าง ตั้งแต่ผมเจอคุณ 133 00:09:24,543 --> 00:09:27,251 ‎ผมก็ถูกตามล่า ถูกทรมาน ถูกหมายศาล 134 00:09:27,334 --> 00:09:29,209 ‎ซึ่งผมพบว่ามันทำให้หมดอารมณ์จริงๆ 135 00:09:29,293 --> 00:09:34,168 ‎เรื่องมันจะยิ่งเจ็บปวดกว่านี้ ‎ถ้าคุณไม่พาฉันออกไปจากที่นี่ 136 00:09:34,251 --> 00:09:37,084 ‎ผมพยายามอยู่ นี่ไม่เหมือนยกเลิกใบสั่งจราจรนะ 137 00:09:37,168 --> 00:09:38,834 ‎มันจะทำให้ชีวิตผมง่ายขึ้น 138 00:09:38,918 --> 00:09:41,668 ‎ถ้าผมรู้ว่าคุณขู่จะเปิดเผยข้อมูลอะไร 139 00:09:41,751 --> 00:09:43,459 ‎คุณมีส่วนร่วมในปฏิบัติการอะไร 140 00:09:43,543 --> 00:09:47,334 ‎โอเว่น คุณอยากให้ฉันบอก ‎ทางโทรศัพท์ที่ไม่ปลอดภัยนี่เหรอ 141 00:09:47,418 --> 00:09:50,043 ‎ไม่ แต่ผมจะบินไปหาคุณ ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 142 00:09:50,126 --> 00:09:54,334 ‎ไม่ ครั้งต่อไปที่ฉันเจอคุณ ‎คุณต้องขับรถพาฉันไปจากที่นี่ 143 00:09:54,418 --> 00:09:57,043 ‎ไม่งั้นคุณจะได้คำตอบทั้งหมดจากซีเอ็นเอ็น 144 00:09:57,793 --> 00:09:58,626 ‎เดี๋ยว... 145 00:10:03,709 --> 00:10:05,168 ‎ขอโทษครับ ขอโทษ 146 00:10:05,751 --> 00:10:07,584 ‎นี่แผนกระเบียนใช่มั้ยครับ 147 00:10:09,918 --> 00:10:13,251 ‎สุดยอดเลย โอเว่น เฮ็นดริกซ์ ‎จากสำนักงานที่ปรึกษาทั่วไป 148 00:10:13,334 --> 00:10:14,793 ‎ผมต้องการความช่วยเหลือ 149 00:10:15,501 --> 00:10:17,626 ‎- ผมต้องค้นหาข้อมูล ‎- โชคดีจัง 150 00:10:17,709 --> 00:10:19,584 ‎ใช่ ถามหน่อย ถ้าผมลองค้นชื่อ 151 00:10:19,668 --> 00:10:22,251 ‎ในหน่วยสืบราชการลับเมื่อวานแล้วไม่เจออะไร 152 00:10:22,334 --> 00:10:25,626 ‎ผมมีเหตุผลให้เชื่อว่า ‎คุณอาจจะมีคำตอบอื่นให้ผมรึเปล่า 153 00:10:25,709 --> 00:10:28,751 ‎เป็นไปได้ ข้อมูลลับระดับสูงไม่อยู่ในฐานข้อมูล 154 00:10:28,834 --> 00:10:32,501 ‎หมายถึงเรื่องที่พวกเขาพยายามปิดบัง ‎เรื่องสกปรกบ้าบอคอแตกน่ะเหรอ 155 00:10:32,584 --> 00:10:33,584 ‎ไม่มีความเห็น 156 00:10:34,293 --> 00:10:35,501 ‎ผมจะค้นชื่อได้ยังไง 157 00:10:36,918 --> 00:10:40,793 ‎กรอกแบบฟอร์ม 1117 เอ ‎2061 เอช และ 3108 เอฟ 158 00:10:40,876 --> 00:10:43,293 ‎และขอลายเซ็นสามที่จากหัวหน้าคุณ 159 00:10:44,876 --> 00:10:47,293 ‎- คุณมี... ‎- ล้อเล่นน่ะ ชื่ออะไร 160 00:10:48,251 --> 00:10:51,001 ‎นามสกุลเมลาดเซ่ เ-ม-ล-า-ด-เ-ซ่ 161 00:10:51,084 --> 00:10:52,584 ‎ชื่อต้น แม็กซีน 162 00:10:53,084 --> 00:10:55,043 ‎- หรือแม็กซ์ ‎- ภูมิภาคไหน 163 00:10:55,126 --> 00:10:56,043 ‎ยุโรปตะวันออก 164 00:10:57,168 --> 00:11:00,834 ‎(กำลังเข้าฐานข้อมูล) 165 00:11:01,959 --> 00:11:04,209 ‎ให้ผมรอตรงนี้มั้ยครับ 166 00:11:05,084 --> 00:11:07,209 ‎คอมพิวเตอร์นี่สร้างขึ้นในปี 1996 167 00:11:07,293 --> 00:11:10,001 ‎ต่อให้เจอเบาะแส ผมก็ต้องคุ้ยหาแฟ้มข้อมูลอยู่ดี 168 00:11:10,084 --> 00:11:12,584 ‎ทำไมคุณไม่ทิ้งเบอร์ติดต่อไว้ 169 00:11:12,668 --> 00:11:15,293 ‎และถ้าผมเจออะไร เราจะส่งไปที่ออฟฟิศคุณ 170 00:11:18,418 --> 00:11:19,418 ‎เขากำลังมา 171 00:11:22,001 --> 00:11:23,043 ‎เขาไม่มาแล้ว 172 00:11:26,209 --> 00:11:27,168 ‎เขามาแล้ว 173 00:11:30,251 --> 00:11:33,751 ‎ทุกคน นี่ห้องทำงานผมนะ รู้ใช่มั้ย ห้องผม 174 00:11:34,418 --> 00:11:36,834 ‎เรามาเพื่อขอสงบศึก 175 00:11:36,918 --> 00:11:39,168 ‎เราช่วยคุณเตรียมเอกสารไปเยเมนไม่ค่อยดี 176 00:11:39,251 --> 00:11:42,459 ‎และได้ยินมาว่าคุณรับมือคดีนี้ไม่ไหว 177 00:11:42,543 --> 00:11:45,293 ‎- เหรอ ใครบอกคุณ ‎- ไม่สำคัญหรอก 178 00:11:45,376 --> 00:11:49,584 ‎แต่ที่สำคัญคือคุณต้องรู้สึกว่า ‎คุณมีเครื่องมือช่วยให้ประสบความสำเร็จ 179 00:11:49,668 --> 00:11:51,584 ‎เราจะช่วยได้ยังไงบ้าง 180 00:11:52,918 --> 00:11:56,001 ‎พวกคุณใจดีมาก แต่ตอนนี้ผมพร้อมหมดแล้ว 181 00:11:56,084 --> 00:11:57,251 ‎ดีๆ 182 00:11:57,334 --> 00:12:00,668 ‎เพราะถ้าคุณต้องการอะไร ‎เราพร้อมสนับสนุนคุณนะ 183 00:12:01,168 --> 00:12:02,251 ‎ได้ ขอบคุณ 184 00:12:02,334 --> 00:12:03,334 ‎อ้อ และ... 185 00:12:03,418 --> 00:12:06,043 ‎เลสเตอร์กับฉันคุยกันก่อนหน้านี้ 186 00:12:06,126 --> 00:12:10,293 ‎และเรานึกได้ว่าคุณอาจยังไม่ได้คุยเรื่องเดต 187 00:12:11,209 --> 00:12:15,001 ‎ที่จริงพ่อกับแม่สอนเรื่องเพศศึกษาผม ‎อย่างละเอียดแล้ว 188 00:12:15,376 --> 00:12:16,418 ‎ก็เลย... 189 00:12:17,168 --> 00:12:18,459 ‎ไม่ๆ 190 00:12:18,543 --> 00:12:21,251 ‎เราแค่อยากสอนคุณว่าที่นี่ทำงานกันยังไง 191 00:12:21,334 --> 00:12:22,501 ‎- ทำไม ‎- งานเอกสาร 192 00:12:22,584 --> 00:12:24,459 ‎หรือวิธีหลีกเลี่ยงงานเอกสาร 193 00:12:24,543 --> 00:12:28,668 ‎ตามระเบียบคือต้องรายงานเยอะมาก ‎ถ้ามีปฏิสัมพันธ์ส่วนตัว 194 00:12:28,751 --> 00:12:30,293 ‎นึกว่าแค่ชาวต่างชาติซะอีก 195 00:12:30,376 --> 00:12:33,834 ‎ใครก็ตามที่คุณสนิทสนม ‎และติดต่อด้วยอย่างต่อเนื่อง 196 00:12:33,918 --> 00:12:36,584 ‎หมายถึงโดยไม่ใส่ถุงยางนะ 197 00:12:36,668 --> 00:12:39,793 ‎- คุณใส่ถุงยางตลอดใช่มั้ย ‎- ตอนนี้ก็ใส่อยู่ 198 00:12:40,543 --> 00:12:41,668 ‎โอเค 199 00:12:41,751 --> 00:12:44,376 ‎เลสเตอร์กับฉันทำงานที่นี่มาสักพักแล้ว 200 00:12:44,459 --> 00:12:46,418 ‎เรารู้จักสาวโสดส่วนใหญ่ 201 00:12:46,501 --> 00:12:48,668 ‎เราช่วยให้คุณอยู่ห่างๆ คนงี่เง่าได้ 202 00:12:48,751 --> 00:12:52,584 ‎เยี่ยมเลย ถ้าผมได้กลับมาลงสนามอีก ‎ผมโทรหาคุณแน่นอน 203 00:12:52,668 --> 00:12:53,501 ‎เยี่ยม 204 00:12:54,668 --> 00:12:56,543 ‎ได้เวลาประชุมพนักงานแล้ว 205 00:12:56,626 --> 00:12:58,543 ‎- ครั้งแรกใช่มั้ย ‎- ใช่ 206 00:12:59,668 --> 00:13:01,459 ‎- เยี่ยม ‎- ทำไม 207 00:13:01,543 --> 00:13:02,376 ‎ทำไม 208 00:13:02,459 --> 00:13:03,876 ‎ให้ตายสิ 209 00:13:03,959 --> 00:13:05,043 ‎ใครทำ 210 00:13:07,751 --> 00:13:10,376 ‎คราวนี้พวกคุณหน้าไหนเป็นคนทำพัง 211 00:13:17,084 --> 00:13:17,959 ‎ล้อเล่นน่ะ 212 00:13:20,334 --> 00:13:22,084 ‎ตีหน้าตายได้เก่งมาก ทุกคน 213 00:13:24,418 --> 00:13:26,084 ‎ยกเว้นคุณ เมสัน 214 00:13:27,043 --> 00:13:29,418 ‎- ผมเห็นคุณทำปากยื่น ‎- ขอโทษครับท่าน 215 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 ‎อ.ห.ค.ห.ร.ท.ป.ย. 216 00:13:31,959 --> 00:13:32,834 ‎"อย่า... 217 00:13:33,626 --> 00:13:35,126 ‎ให้ใครเห็นเราทำปากยื่น" 218 00:13:37,584 --> 00:13:38,418 ‎โอเค 219 00:13:39,501 --> 00:13:42,834 ‎ไวโอเล็ต เรื่องคนพวกนั้นไปถึงไหนแล้ว 220 00:13:43,501 --> 00:13:48,501 ‎เพื่อนเราที่นั่นบอกว่า ‎ข้างหน้าอาจมีทะเลคลื่นแรง แต่ไม่มีพายุ 221 00:13:48,584 --> 00:13:52,501 ‎ดี ซาลาซ่าร์ มีปัญหากับการจัดส่งสินค้าพวกนั้นมั้ย 222 00:13:52,584 --> 00:13:53,418 ‎ยังไม่มีค่ะ 223 00:13:53,501 --> 00:13:55,293 ‎มีคนกระซิบบอกเพื่อนเรามา 224 00:13:55,376 --> 00:13:58,334 ‎ว่าสิ่งที่เรากังวลไม่ได้เกิดขึ้นจริง 225 00:13:58,418 --> 00:13:59,834 ‎ดี จับตาดูไว้ 226 00:14:00,834 --> 00:14:03,209 ‎เพื่อนเราอาจมีเป้าหมายอื่น 227 00:14:04,001 --> 00:14:08,251 ‎ยานัส ทำไมผมถึงได้ยิน ‎เรื่องท้องไส้ปั่นป่วนในประเทศอูฐ 228 00:14:10,418 --> 00:14:11,376 ‎นี่ 229 00:14:12,793 --> 00:14:14,001 ‎พอกันที 230 00:14:14,084 --> 00:14:18,001 ‎ไม่มีใครเชื่อเรื่องโรคลมหลับหรอก ‎ผมไม่สนว่าใบรับรองแพทย์จะว่ายังไง 231 00:14:18,084 --> 00:14:19,459 ‎นี่จะเป็นปัญหารึเปล่า 232 00:14:19,543 --> 00:14:24,251 ‎ท่านครับ ผมไม่รู้เรื่องที่เกิดขึ้น ‎ในพื้นที่ที่ท่านพูดถึงเลย 233 00:14:24,334 --> 00:14:26,793 ‎ขอผมตรวจสอบให้ดีก่อนแล้วจะรายงานอีกที 234 00:14:26,876 --> 00:14:28,543 ‎ช่างหัวมัน แก้ไขซะ 235 00:14:29,043 --> 00:14:30,501 ‎ได้ครับ ท่าน 236 00:14:31,168 --> 00:14:32,001 ‎เฮ็นดริกซ์ 237 00:14:32,793 --> 00:14:34,584 ‎มีคำจำกัดความเพิ่มเติมเรื่อง... 238 00:14:35,209 --> 00:14:36,668 ‎ล้อที่ดังเอี๊ยดอ๊าดนั่นมั้ย 239 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 ‎อะไรนะครับ 240 00:14:41,668 --> 00:14:42,501 ‎อ๋อ ครับ 241 00:14:44,959 --> 00:14:49,001 ‎จากที่เราคุยกันล่าสุด ‎ผมติดต่อกับอดีตสายข่าวคนนั้นแล้ว 242 00:14:50,293 --> 00:14:51,501 ‎- ไม่ต้องบอก ‎- อะไร... 243 00:14:53,376 --> 00:14:54,459 ‎โทษที ผมขอโทษ 244 00:14:54,543 --> 00:14:57,084 ‎คนที่อยู่ในจุดที่... 245 00:14:57,168 --> 00:15:00,793 ‎ผมกำลังพยายามทำความเข้าใจ ‎ว่าพวกเขารู้ลึกซึ้งแค่ไหน... 246 00:15:00,876 --> 00:15:04,834 ‎- เกี่ยวกับพวกมาเฟียรัสเซีย... ‎- พระเจ้า 247 00:15:14,543 --> 00:15:17,959 ‎- เกิดอะไรขึ้น มีอะไรครับ ‎- เขาไม่อยากให้อึคุณเลอะรองเท้าเขา 248 00:15:18,043 --> 00:15:20,251 ‎ไวโอเล็ต คุณสอนอะไรเขาบ้างรึยัง 249 00:15:21,084 --> 00:15:23,793 ‎เขาเรียนรู้ช้าค่ะท่าน 250 00:15:24,834 --> 00:15:28,501 ‎ทุกอย่างที่เราทำ มีโอกาสที่จะ ‎โดนลากไปยืนต่อหน้าคณะกรรมาธิการ 251 00:15:28,584 --> 00:15:31,293 ‎ถือเป็นมารยาททั่วไปที่จะไม่บอกข้อมูลมากเกินไป 252 00:15:31,376 --> 00:15:34,876 ‎ไม่มีใครอยากรู้เรื่อง ถ้าไม่จำเป็น 253 00:15:34,959 --> 00:15:36,626 ‎- ชัดเจนมั้ย ‎- ครับผม 254 00:15:36,709 --> 00:15:39,876 ‎แล้วคุณมีแผนจะทำอะไรกับผู้หญิงคนนี้มั้ย 255 00:15:40,668 --> 00:15:42,251 ‎ยังเลยครับ 256 00:15:42,334 --> 00:15:45,834 ‎แต่รู้ว่าท่านคงไม่อยากให้ผมทำอะไร ‎โดยไม่ประเมินความเสี่ยงให้ดีก่อน 257 00:15:45,918 --> 00:15:49,001 ‎ผมลองหยั่งเชิงหลายครั้ง ‎น่าจะเห็นภาพชัดขึ้นในไม่ช้า 258 00:15:52,501 --> 00:15:53,543 ‎เยี่ยม 259 00:16:01,751 --> 00:16:03,918 ‎(ไม่พบข้อมูล) 260 00:16:07,376 --> 00:16:10,001 ‎(เพอร์รี่วิลล์ เรือนจำรัฐแอริโซนา) 261 00:16:10,709 --> 00:16:13,418 ‎ฉันหาปุ๊นให้ได้นะ แต่ต้องจ่าย 200 262 00:16:14,001 --> 00:16:15,501 ‎แพงเกินไป 263 00:16:15,584 --> 00:16:16,793 ‎ไว้ฉันจะจ่ายให้ 264 00:16:18,001 --> 00:16:19,084 ‎บ้าเอ๊ย 265 00:16:39,126 --> 00:16:40,293 ‎เฮ้ย 266 00:16:41,334 --> 00:16:42,459 ‎แยกกันเดี๋ยวนี้ 267 00:16:51,834 --> 00:16:52,668 ‎ยานัส 268 00:16:53,459 --> 00:16:54,418 ‎ไปให้พ้น 269 00:16:55,001 --> 00:16:58,293 ‎ผมก็อยากไปนะ แต่ผมต้องการคำแนะนำ 270 00:16:58,376 --> 00:17:00,084 ‎ลืมได้เลย ฉันถือว่านายตายไปแล้ว 271 00:17:04,834 --> 00:17:06,626 ‎ไม่ทันแล้วล่ะ เด็กใหม่ 272 00:17:06,709 --> 00:17:09,709 ‎ฉันไม่ต้องถ่างตาแล้ว ‎เรื่องเลวร้ายที่สุดเกิดไปแล้ว 273 00:17:10,626 --> 00:17:11,459 ‎จริงเหรอ 274 00:17:12,668 --> 00:17:15,209 ‎ดูจากการที่ไนแลนด์โกรธมาก 275 00:17:15,293 --> 00:17:18,626 ‎สิ่งที่เลวร้ายที่สุดจะเกิดขึ้น ‎ถ้าเขารู้ว่าคุณโกหกเขาอีก 276 00:17:20,418 --> 00:17:22,459 ‎นี่นายขู่ฉันเหรอ 277 00:17:22,543 --> 00:17:25,751 ‎เปล่า แค่เข้าใจว่าอะไรเป็นอะไรน่ะ 278 00:17:29,001 --> 00:17:30,168 ‎นายต้องการอะไร 279 00:17:30,251 --> 00:17:33,668 ‎ทำไมผมหาบันทึกทางการ ‎เกี่ยวกับคนส่งจดหมายขู่ไม่เจอเลย 280 00:17:33,751 --> 00:17:36,043 ‎ต่อให้เธอเป็นสายข่าวอิสระ 281 00:17:36,126 --> 00:17:39,751 ‎ข่าวจากเธอก็เป็นพื้นฐานให้กับ ‎หลายปฏิบัติการตลอดหลายปี 282 00:17:39,834 --> 00:17:41,626 ‎มีใครบางคนตามล้างตามเช็ดให้น่ะ 283 00:17:42,126 --> 00:17:44,376 ‎ใครบางคน คนที่เธอติดต่อเหรอ "น็อต บ็อบ" 284 00:17:45,251 --> 00:17:47,751 ‎ไม่รู้สิ ฉันไม่เอาด้วยหรอก 285 00:17:47,834 --> 00:17:50,168 ‎ไม่ว่ายังไง นายก็ไม่ควรเหมือนกัน 286 00:17:50,251 --> 00:17:52,876 ‎เกิดคนแบบนั้นรู้ว่า ‎นายมายุ่งกับปฏิบัติการเก่าของเขา 287 00:17:52,959 --> 00:17:56,001 ‎นายได้เข้าห้องมืด ‎ที่มีแผ่นพลาสติกรองเลือดบนพื้นแน่ 288 00:17:56,084 --> 00:17:57,126 ‎ผมอยู่ในดงกับระเบิด 289 00:17:57,793 --> 00:18:01,626 ‎ทางเดียวที่จะรอดคือหาให้เจอว่าเธอรู้อะไรบ้าง 290 00:18:04,376 --> 00:18:06,043 ‎นายต้องใช้แฟ้มห้องโถงของเธอ 291 00:18:07,126 --> 00:18:09,584 ‎- แฟ้มห้องโถงคืออะไร ‎- รูมินต์ 292 00:18:09,668 --> 00:18:11,543 ‎ข้อมูลที่มาจากข่าวลือน่ะ 293 00:18:11,626 --> 00:18:13,584 ‎โอเค ผมจะหามันเจอได้ยังไง 294 00:18:14,668 --> 00:18:16,751 ‎แฟ้มห้องโถงไม่ใช่แฟ้มจริงๆ หรอก 295 00:18:16,834 --> 00:18:17,751 ‎เรื่องซุบซิบน่ะ 296 00:18:18,334 --> 00:18:21,834 ‎เรื่องที่ซุบซิบกันในห้องโถง ‎ของสถานีที่เธอประจำการ 297 00:18:21,918 --> 00:18:25,168 ‎- เธอเป็นสายข่าวในเบลารุส ‎- ไม่ได้แปลว่าเธอประจำที่นั่น 298 00:18:25,251 --> 00:18:29,376 ‎ซึ่งแปลว่านายต้องคิดให้ออก ‎เพื่อหาตัวเจ้าหน้าที่ดูแล 299 00:18:29,459 --> 00:18:31,709 ‎ที่อาจยอมคุยกับนาย 300 00:18:34,793 --> 00:18:35,626 ‎อะไร 301 00:18:37,626 --> 00:18:39,418 ‎เปล่า เขาไม่ได้มา ทำไมเหรอ 302 00:18:44,918 --> 00:18:48,959 ‎- แม็กซ์ เมลาดเซ่เพิ่งถูกแทงในคุก ‎- ใครนะ 303 00:18:50,001 --> 00:18:51,751 ‎- ล้อเอี๊ยดอ๊าดของผม ‎- แล้วไง 304 00:18:51,834 --> 00:18:52,668 ‎เธอตายรึยัง 305 00:18:53,751 --> 00:18:55,334 ‎ยัง แต่เธอโกรธมาก 306 00:18:55,418 --> 00:18:57,626 ‎- ท่านครับ ผมต้องรู้ว่า... ‎- รู้อะไร 307 00:18:58,501 --> 00:19:00,001 ‎- เรา... ‎- เราอะไร 308 00:19:01,001 --> 00:19:01,834 ‎เราทำหรือเปล่า 309 00:19:04,168 --> 00:19:07,251 ‎คุณกำลังถามที่ปรึกษาทั่วไปของซีไอเอว่าบริษัท 310 00:19:07,334 --> 00:19:09,793 ‎ที่ถูกสั่งห้ามเปิดดำเนินการในอเมริกา 311 00:19:09,876 --> 00:19:14,918 ‎พยายามฆ่าชาวต่างชาติ ‎และอดีตสายข่าวในแอริโซนารึเปล่าเหรอ 312 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 ‎เปล่าครับ 313 00:19:17,043 --> 00:19:18,126 ‎ก็ว่างั้น 314 00:19:18,834 --> 00:19:20,751 ‎ฟังให้ดีนะ คุณเฮ็นดริกซ์ 315 00:19:20,834 --> 00:19:22,751 ‎ผมยอมให้เรื่องนี้เป็นปัญหาไม่ได้ 316 00:19:22,834 --> 00:19:25,418 ‎ส.ว.สมู้ตกำลังหาเรื่องอื้อฉาวมาแขวนคอผม 317 00:19:25,501 --> 00:19:27,334 ‎บีบให้ผมลาออกอย่างไร้เกียรติ 318 00:19:27,418 --> 00:19:31,543 ‎สิ่งสุดท้ายที่ผมต้องการ ‎คือให้ล้อเอี๊ยดอ๊าดของคุณเป็นเรื่องอื้อฉาวนั้น 319 00:19:31,626 --> 00:19:34,459 ‎ควบคุมเรื่องนี้ให้ได้ไม่ว่ายังไงก็ตาม 320 00:19:34,543 --> 00:19:35,376 ‎ครับท่าน 321 00:19:36,584 --> 00:19:39,376 ‎- คิดถูกจริงๆ ที่เก็บกระเป๋ามา ‎- อะไรนะ 322 00:19:40,501 --> 00:19:43,001 ‎ไม่มีอะไรครับ ผมจัดการเอง ไม่ต้องกลัว 323 00:19:43,668 --> 00:19:45,418 ‎ความกลัวคือสิ่งเดียวที่ผมมี 324 00:19:49,001 --> 00:19:50,834 ‎(ฟีนิกซ์) 325 00:20:02,168 --> 00:20:03,001 ‎โอ๊ย 326 00:20:03,584 --> 00:20:06,334 ‎เธอโชคดีนะ ถูกแทงพลาดจุดสำคัญไป 327 00:20:06,834 --> 00:20:08,084 ‎- เป็นทนายเธอเหรอ ‎- เปล่า 328 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 ‎ใช่ 329 00:20:10,043 --> 00:20:11,293 ‎น่าสนใจ 330 00:20:11,918 --> 00:20:14,459 ‎ผมต้องคุยกับเธอเป็นการส่วนตัว 331 00:20:14,543 --> 00:20:16,001 ‎ไม่มีทาง 332 00:20:30,751 --> 00:20:31,584 ‎มาสิ 333 00:20:46,209 --> 00:20:47,543 ‎ห้านาที 334 00:20:48,668 --> 00:20:50,209 ‎เราไม่ได้เป็นคนแทง 335 00:20:51,084 --> 00:20:54,876 ‎ฉันรู้ ทาลโก้แค้นที่โดนน้ำกรดสาดหน้า 336 00:20:54,959 --> 00:20:56,459 ‎มันเลวร้ายมาก 337 00:20:57,293 --> 00:20:59,668 ‎- ตอนนี้พวกคุณหายกันแล้วใช่มั้ย ‎- ใครว่า 338 00:20:59,751 --> 00:21:03,668 ‎เขาจะพยายามฆ่าฉันต่อไป ‎ซึ่งเป็นปัญหาสำหรับเรา 339 00:21:09,459 --> 00:21:12,501 ‎ทำไมคุณไม่ส่งจดหมายขู่ซีไอเอ ‎ตอนเพิ่งมาถึงอเมริกาใหม่ๆ 340 00:21:12,584 --> 00:21:13,751 ‎ทำไมรอจนถึงตอนนี้ 341 00:21:14,626 --> 00:21:15,876 ‎ฉันอยากกลับบ้าน 342 00:21:15,959 --> 00:21:18,043 ‎กลับไม่ได้ คนรู้แล้วว่าคุณเป็นสายข่าวเก่า 343 00:21:18,126 --> 00:21:20,334 ‎คุณปิดบังผม 344 00:21:20,418 --> 00:21:24,209 ‎เพราะคุณคิดว่า ‎ถ้าคุณควบคุมข้อมูลที่จะปล่อยออกไป 345 00:21:24,293 --> 00:21:25,876 ‎งานสายลับก็จะเป็นความลับ 346 00:21:25,959 --> 00:21:27,876 ‎คุณจะกลับไปใช้ชีวิตเก่าที่เบลารุส 347 00:21:27,959 --> 00:21:31,959 ‎แต่ถ้าคุณเปิดโปงทุกอย่าง ‎ประตูบานนั้นก็จะปิดไปตลอดกาล 348 00:21:32,043 --> 00:21:33,709 ‎คุณต้องให้ผมช่วย 349 00:21:33,793 --> 00:21:35,126 ‎เราสัญญากันแล้ว 350 00:21:36,043 --> 00:21:37,834 ‎ฉันหวังจะได้รับการดูแล 351 00:21:38,668 --> 00:21:42,418 ‎แต่อย่าเข้าใจผิด ฉันจะพังที่นี่ให้ราบถ้าจำเป็น 352 00:21:42,501 --> 00:21:43,584 ‎เริ่มจากคุณก่อนเลย 353 00:21:46,959 --> 00:21:49,876 ‎ฉันไม่อยากอยู่ในคุกไปตลอดชีวิต 354 00:21:50,584 --> 00:21:52,501 ‎นี่ไม่ใช่อนาคตของฉัน 355 00:21:52,584 --> 00:21:53,418 ‎งั้นก็... 356 00:21:54,501 --> 00:21:56,376 ‎เจรจาสงบศึกกับทาลโก้ 357 00:21:56,459 --> 00:21:58,001 ‎ฉันทำไม่ได้จากในนี้ 358 00:21:58,084 --> 00:22:01,626 ‎- ต้องเป็นคุณแล้วล่ะ ‎- ไม่ ไม่ใช่หน้าที่ผม 359 00:22:01,709 --> 00:22:02,834 ‎โทษที 360 00:22:02,918 --> 00:22:04,709 ‎เราตกลงกันแล้ว เพราะงั้น... 361 00:22:05,418 --> 00:22:07,043 ‎คุณช่วยฉัน ฉันช่วยคุณ 362 00:22:07,668 --> 00:22:08,918 ‎คุณต้องการให้ช่วยอะไร 363 00:22:09,793 --> 00:22:10,709 ‎ไม่มีอะไร 364 00:22:11,501 --> 00:22:13,959 ‎นอกจากคุณจะรู้เรื่องหมายเรียกจากวุฒิสภา 365 00:22:15,126 --> 00:22:17,376 ‎ฉันรู้เรื่องอำนาจและการเมืองนะ 366 00:22:18,418 --> 00:22:19,459 ‎ก็ได้ 367 00:22:20,668 --> 00:22:23,126 ‎นายวุฒิสมาชิกคนนี้เกลียดเจ้านายผม 368 00:22:23,209 --> 00:22:26,251 ‎เขาเลยออกหมายเรียกผมขึ้นให้การ ‎เพื่อแกล้งเจ้านายผม 369 00:22:26,334 --> 00:22:28,876 ‎เขาไม่ได้อยากให้คุณขึ้นให้การ 370 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 ‎หมายความว่าไง 371 00:22:31,251 --> 00:22:34,876 ‎หมายศาลเป็นเครื่องต่อรอง ‎ให้คุณแฉเจ้านายตัวเองให้เขาฟัง 372 00:22:34,959 --> 00:22:36,668 ‎ถ้าทำแบบนั้น หมายเรียกก็จะตกไป 373 00:22:37,501 --> 00:22:39,168 ‎แย่กว่าเยอะเลย 374 00:22:40,418 --> 00:22:41,751 ‎ใช่ ก็คุณถามนี่ 375 00:22:45,168 --> 00:22:46,001 ‎งั้น... 376 00:22:47,876 --> 00:22:52,293 ‎ฉันจะส่งข่าวให้ทาลโก้ ‎ส่วนคุณก็เตรียมข้อตกลงสันติภาพ 377 00:22:52,376 --> 00:22:54,543 ‎- ทำเป็นใช่มั้ย ‎- เป็นสิ 378 00:22:55,376 --> 00:23:00,251 ‎เคยพูดเอาตัวรอดจากโจรสลัดที่ลักพาตัว ‎ในกายอานาช่วงปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิ บ้ามาก 379 00:23:05,834 --> 00:23:08,709 ‎(โรงแรมแซนด์แคต) 380 00:23:35,918 --> 00:23:36,918 ‎ไวโอเล็ต เอ็บเนอร์ 381 00:23:37,001 --> 00:23:38,709 ‎นี่ผมเอง โอเว่น 382 00:23:38,793 --> 00:23:42,043 ‎อยากได้คำแนะนำหน่อย ‎ถ้าข้อเสนอยังเหมือนเดิมนะ 383 00:23:42,126 --> 00:23:43,543 ‎แน่นอน 384 00:23:43,626 --> 00:23:46,626 ‎ผมต้องย้ายคดีผมเข้าระบบรัฐบาลกลาง 385 00:23:46,709 --> 00:23:48,001 ‎ต้องทำยังไง 386 00:23:48,084 --> 00:23:50,501 ‎- ส่วนไหนของประเทศ ‎- แอริโซนา 387 00:23:51,418 --> 00:23:55,043 ‎ฉันจะไปตามเลสเตอร์ เขาเคยคลุกคลีกับคนที่นั่น 388 00:23:55,126 --> 00:23:55,959 ‎โอเค 389 00:24:00,418 --> 00:24:03,584 ‎วิธีเจรจากับพ่อค้ายาให้สำเร็จ 390 00:24:03,668 --> 00:24:05,376 ‎โอเว่นต้องโอนคดีให้รัฐบาลกลาง 391 00:24:05,459 --> 00:24:07,918 ‎นี่เป็นโอกาสที่เราจะส่งคนไปใกล้ชิดเขา 392 00:24:08,001 --> 00:24:10,418 ‎- แคทเธอรีน ‎- ไม่ ฉันคิดถึงอมีเลีย 393 00:24:10,501 --> 00:24:13,376 ‎อมีเลียจะฉีกเขาเป็นชิ้นๆ 394 00:24:13,959 --> 00:24:16,168 ‎เธอจะขอสิ่งตอบแทนที่ช่วยสอดแนมเขา 395 00:24:16,251 --> 00:24:19,043 ‎ล้อเล่นรึเปล่า เธอจะขอบคุณที่หาคู่ให้ล่ะไม่ว่า 396 00:24:19,126 --> 00:24:21,209 ‎เชื่อฉันสิ เด็กนั่นออกจะหล่อล่ำ 397 00:24:22,334 --> 00:24:24,543 ‎โอเค ฉันคุยกับเลสเตอร์แล้ว 398 00:24:24,626 --> 00:24:28,001 ‎เขาไม่มีเส้นสายในเซาท์เวสต์เลย 399 00:24:28,084 --> 00:24:31,209 ‎แต่อมีเลีย ซาลาซ่าร์เคยอยู่สมาคมกองทัพบก 400 00:24:31,293 --> 00:24:34,209 ‎และฉันมั่นใจว่าเธอมีเส้นสายที่นั่นเยอะ 401 00:24:35,001 --> 00:24:38,709 ‎- สุดยอดเลย ต่อสายให้ได้มั้ย ‎- วันนี้เธอกลับไปแล้ว 402 00:24:38,793 --> 00:24:40,751 ‎แต่พรุ่งนี้ฉันแนะนำให้รู้จักได้ 403 00:24:41,334 --> 00:24:42,543 ‎ขอบคุณ 404 00:24:42,626 --> 00:24:44,168 ‎ผมติดหนี้คุณ 405 00:24:44,834 --> 00:24:47,668 ‎ไม่เป็นไร เราอยู่ทีมเดียวกัน 406 00:24:48,584 --> 00:24:50,376 ‎มันต้องอย่างนั้นสิ 407 00:25:03,584 --> 00:25:04,418 ‎ขอโทษนะครับ 408 00:25:05,251 --> 00:25:06,459 ‎- อะไร ‎- ขอโทษครับ 409 00:25:06,543 --> 00:25:09,959 ‎ผมเพิ่งเช็กอินและอดสังเกตไม่ได้ ‎ว่าคุณซื้ออาหารมากิน 410 00:25:10,043 --> 00:25:10,876 ‎ผมหิวมากเลย 411 00:25:12,376 --> 00:25:16,543 ‎- นักเก็ตไก่เป็นยังไงบ้าง ‎- ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่ามันคือไก่ 412 00:25:20,626 --> 00:25:21,459 ‎อ๋อ 413 00:25:29,209 --> 00:25:32,293 ‎โอเค ทีนี้ก็ต้องบูชายัญเทพเจ้าแห่งสระน้ำชิ้นนึง 414 00:25:35,251 --> 00:25:38,251 ‎อะไรน่ะ เครื่องรางนำโชค ‎หรือขับไล่วิญญาณร้าย 415 00:25:38,334 --> 00:25:41,001 ‎มันเป็นการทำลายของอย่างไร้ประโยชน์ 416 00:25:41,793 --> 00:25:43,043 ‎ขอนั่งด้วยได้มั้ย 417 00:25:44,001 --> 00:25:44,834 ‎เชิญเลย 418 00:25:51,459 --> 00:25:53,959 ‎มาทำอะไรที่รีสอร์ตห้าดาวนี่ล่ะ 419 00:25:55,959 --> 00:25:59,376 ‎ผมเป็นทนายที่มาทำคดีที่นี่ ผมจะบินกลับตอนเช้า 420 00:26:01,959 --> 00:26:03,251 ‎แล้วคุณล่ะ 421 00:26:03,334 --> 00:26:04,626 ‎อยู่ที่นี่นานหรือยัง 422 00:26:06,501 --> 00:26:07,501 ‎สองสามวัน 423 00:26:09,709 --> 00:26:11,043 ‎มาทำงานหรือมาเที่ยว 424 00:26:12,334 --> 00:26:14,251 ‎- ครอบครัวน่ะ ‎- ผมเข้าใจ 425 00:26:15,209 --> 00:26:16,918 ‎ผมไม่ได้เจอครอบครัวตั้งแต่เรียนกฎหมาย 426 00:26:17,543 --> 00:26:19,876 ‎แม่ผมอารมณ์แปรปรวนเกินไป 427 00:26:19,959 --> 00:26:22,751 ‎ไม่รู้สิ บางครั้งผมก็รู้สึกผิด 428 00:26:24,668 --> 00:26:27,584 ‎ความจริงคือผมพยายามทำให้มันดีขึ้น ‎แต่มันกลับแย่ลง 429 00:26:28,209 --> 00:26:29,293 ‎มาบอกฉันทำไม 430 00:26:29,376 --> 00:26:31,709 ‎พูดตรงๆ กับคนแปลกหน้าปลอดภัยกว่า 431 00:26:32,293 --> 00:26:34,334 ‎ผมจะไม่ได้เจอคุณอีก ถูกมั้ย 432 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 ‎ผมไม่ต้องสนว่าคุณจะตัดสินผมยังไง 433 00:26:36,918 --> 00:26:38,376 ‎คุณน่าจะลองดูนะ 434 00:26:43,043 --> 00:26:43,876 ‎พ่อฉัน... 435 00:26:45,084 --> 00:26:46,793 ‎เพิ่งถูกฆ่าเมื่อไม่นานมานี้ 436 00:26:49,626 --> 00:26:52,168 ‎เขาเป็นคนเดียวที่ทำให้ฉันรู้สึกปลอดภัย 437 00:26:52,876 --> 00:26:54,251 ‎มีสติ เป็นที่รัก 438 00:26:56,584 --> 00:26:58,334 ‎พ่อตายตอนผมอายุ 12 439 00:27:00,168 --> 00:27:02,668 ‎ไปสงครามและไม่กลับมาอีก ทำแม่ผมใจสลาย 440 00:27:05,876 --> 00:27:07,501 ‎ผมพยายามหนักมากที่จะ... 441 00:27:08,834 --> 00:27:12,251 ‎เป็นหลักในบ้าน เป็นเหมือนพ่อ แต่... 442 00:27:24,626 --> 00:27:26,876 ‎นึกว่าเราจะคุยกันตอนเช้าซะอีก 443 00:27:42,626 --> 00:27:45,543 ‎นายใส่แล้วดูดีนะ ถ้าอยากได้ก็เอาไปเลย 444 00:27:46,501 --> 00:27:48,334 ‎คิดว่าฉันต้องขออนุญาตนายเหรอ 445 00:27:49,626 --> 00:27:51,418 ‎ตอนนี้อาจจะไม่ต้องแล้ว 446 00:27:54,584 --> 00:27:56,501 ‎- เงินฉันอยู่ไหน ‎- ปลอดภัยดี 447 00:27:56,584 --> 00:27:58,209 ‎ตัดเทป แล้วไปเอาเงินกัน 448 00:27:59,293 --> 00:28:00,918 ‎มือไปโดนอะไรมา 449 00:28:01,626 --> 00:28:05,959 ‎อ๋อ โดนถอดเล็บน่ะ ‎สถานการณ์คล้ายๆ แบบนี้เลย 450 00:28:06,459 --> 00:28:10,001 ‎- บอกไม่ได้ว่าที่ไหนสะอาดกว่า ‎- การถอดเล็บมันสำหรับพวกขี้ขลาด 451 00:28:12,043 --> 00:28:16,376 ‎จากการศึกษาทางจิตวิทยา ‎มันอาจก่อให้เกิดความเสียหายถาวร... 452 00:28:16,876 --> 00:28:18,876 ‎ที่กระตุ้นให้ไอ้โง่สักคน... 453 00:28:19,501 --> 00:28:21,168 ‎ทรยศผลประโยชน์ของตัวเอง 454 00:28:24,251 --> 00:28:27,001 ‎ตกลงว่าเงินฉันอยู่ไหน 455 00:28:27,084 --> 00:28:28,168 ‎บอกไปแล้วไง 456 00:28:31,001 --> 00:28:34,126 ‎ในลานจอดรถเรือนจำเพอร์รี่วิลล์ ‎นายหาไม่เจอหรอก ถ้าไม่มีฉัน 457 00:28:34,209 --> 00:28:36,876 ‎- ไม่เจอแน่ถ้ามีหลุมเต็มไปหมด ‎- เต็มไปหมดนี่กี่หลุม 458 00:28:36,959 --> 00:28:37,793 ‎กี่หลุมก็ได้ 459 00:28:38,459 --> 00:28:41,251 ‎เท่าไหร่ก็ได้ ไม่ได้ล้อเล่นนะ ‎ฉันไม่ได้ทำงานให้แม็กซ์ 460 00:28:41,334 --> 00:28:43,918 ‎ฉันไม่สนเงินของเธอ เธอก็ไม่สนว่าฉันจะเป็นไง 461 00:28:44,001 --> 00:28:47,251 ‎ตัดเทปบ้านี่ซะ แล้วไปให้พ้นจากชีวิตกันและกัน 462 00:28:57,209 --> 00:28:59,293 ‎นายรู้จักแม็กซ์มานานแค่ไหนแล้ว 463 00:29:01,293 --> 00:29:05,501 ‎บอกข้อมูลทุกอย่างที่รู้เกี่ยวกับเธอให้ฉันฟัง ‎มันจะดีกับนายมากกว่า 464 00:29:05,584 --> 00:29:08,084 ‎- เหรอ ‎- ประมาณว่าศัตรูของศัตรูอีกทีน่ะ 465 00:29:09,501 --> 00:29:11,334 ‎- คิดว่าเราจะเป็นเพื่อนกันเหรอ ‎- ไม่ 466 00:29:11,418 --> 00:29:13,251 ‎หวังว่าเราจะไม่ต้องเจอกันอีก 467 00:29:14,084 --> 00:29:17,376 ‎แต่ถ้าฉันเดินเกมถูก ‎เธอก็จะออกไปจากชีวิตเราทั้งคู่ 468 00:29:23,168 --> 00:29:25,959 ‎แม็กซ์สร้างธุรกิจเฉพาะกลุ่ม ‎ตอนที่เธอเข้าเมืองมา 469 00:29:27,209 --> 00:29:30,959 ‎แต่เธอล้ำเส้นด้วยเงินก้อนนั้น ‎เอาของที่ไม่ใช่ของตัวเองไป 470 00:29:31,709 --> 00:29:33,626 ‎เดี๋ยวเธอก็จะหักหลังนายเหมือนกัน 471 00:29:35,126 --> 00:29:36,418 ‎ดีที่ได้รู้ 472 00:30:01,001 --> 00:30:01,959 ‎ไม่ๆๆ 473 00:30:03,293 --> 00:30:05,918 ‎หันปากกระเป๋าไปทางอื่นแล้วเปิดด้วย 474 00:30:13,418 --> 00:30:14,501 ‎เฮ้ย 475 00:30:15,626 --> 00:30:16,709 ‎ไม่เจ๋งเลยเพื่อน 476 00:30:18,293 --> 00:30:19,834 ‎- นายกับแม็กซ์เจ๊ากันนะ ‎- ใช่ 477 00:30:23,876 --> 00:30:27,126 ‎- เฮ้ย ทำอะไรน่ะ ไม่ได้นะ... ‎- ถอยไป ถอย 478 00:30:28,126 --> 00:30:29,251 ‎นี่มันรถเช่านะ 479 00:30:42,293 --> 00:30:46,293 ‎(ตกลงเรียบร้อย ให้เงินเขาไปแล้ว) 480 00:30:57,668 --> 00:31:01,584 ‎(ข้อความ ‎ตกลงเรียบร้อย ให้เงินเขาไปแล้ว) 481 00:31:01,668 --> 00:31:05,459 ‎(จาก: โอเว่น 22.28 น.) 482 00:31:34,334 --> 00:31:36,793 ‎ใจเย็น ฉันไม่ได้มาทำร้ายเธอ 483 00:31:37,543 --> 00:31:40,793 ‎เราโทษทหารที่ทำตามคำสั่งไม่ได้ 484 00:31:42,501 --> 00:31:44,793 ‎แต่ฉันอยากรู้เรื่องเธอ 485 00:31:45,501 --> 00:31:47,293 ‎ก็เลยไปสืบมานิดหน่อย 486 00:31:48,626 --> 00:31:49,709 ‎ลูกสาวเธอ... 487 00:31:51,168 --> 00:31:52,543 ‎สวยมากนะ 488 00:31:54,251 --> 00:31:56,709 ‎ไม่ ไม่ต้องห่วง ฉัน... 489 00:31:57,459 --> 00:31:59,043 ‎ฉันไม่มีวันทำร้ายลูกเธอ 490 00:32:00,293 --> 00:32:02,334 ‎ครั้งนึงฉันก็เคยมีลูกสาว 491 00:32:03,168 --> 00:32:04,709 ‎ไม่มีอะไรเทียบได้เลย 492 00:32:05,834 --> 00:32:07,626 ‎ความสุขเวลาลูกน่ารัก 493 00:32:08,501 --> 00:32:10,334 ‎ความโกรธเวลาลูกดื้อ 494 00:32:12,126 --> 00:32:15,251 ‎รับมือยากน่ะ คาโรลิน่าลูกสาวฉัน 495 00:32:16,209 --> 00:32:17,168 ‎เอาแต่ใจ 496 00:32:17,876 --> 00:32:19,043 ‎ดื้อรั้นมาก 497 00:32:20,126 --> 00:32:24,043 ‎ทุกอย่างที่ผู้หญิงต้องเป็นเพื่อเอาตัวรอดในโลกนี้ 498 00:32:25,293 --> 00:32:27,334 ‎แต่ฉันไม่จำเป็นต้องบอกเธอ 499 00:32:30,084 --> 00:32:33,959 ‎ที่พูดแบบนี้ เพราะอยากให้รู้ว่าฉันไม่มีวัน 500 00:32:34,043 --> 00:32:36,251 ‎ทำร้ายลูกสาวเธอแม้แต่ปลายผม 501 00:32:38,126 --> 00:32:41,709 ‎แต่ฉันจะฆ่าทุกคนที่เหลือในครอบครัวเธอ 502 00:32:41,793 --> 00:32:43,709 ‎เว้นแต่เธอจะทำงานให้ฉัน 503 00:32:44,751 --> 00:32:46,001 ‎เป็นสายลับสองหน้า 504 00:32:47,293 --> 00:32:49,001 ‎เธอคอยป้อนคำโกหกให้ทาลโก้ฟัง 505 00:32:49,751 --> 00:32:51,459 ‎บอกฉันมาว่าเขามีแผนอะไร 506 00:32:52,543 --> 00:32:55,126 ‎เตือนฉันถ้าเขาพยายามจะฆ่าฉันอีก 507 00:32:56,459 --> 00:32:57,459 ‎ทำได้มั้ย 508 00:33:01,293 --> 00:33:02,501 ‎ทำได้มั้ย 509 00:33:05,626 --> 00:33:06,668 ‎โอเค ดี 510 00:33:09,751 --> 00:33:14,126 ‎พักผ่อนเถอะ คืนนี้ฉันจะสวดภาวนาให้ลูกสาวเธอ 511 00:33:47,959 --> 00:33:51,334 ‎- นายควรจะอยู่ที่ทำงานสิ ‎- โอเค ใช่ เธอก็เหมือนกัน 512 00:33:51,418 --> 00:33:52,543 ‎มองไปทางอื่น 513 00:33:56,751 --> 00:33:58,084 ‎ฉันโทรไปลาป่วย 514 00:33:58,793 --> 00:34:02,834 ‎ฉันทนคุ้ยเอกสาร ‎ในห้องอุณหภูมิติดลบอีกวันไม่ไหวแล้ว 515 00:34:02,918 --> 00:34:06,043 ‎ฉันเพิ่งกลับมาจากสนามบิน ‎ฉันต้องอาบน้ำแล้วเข้าออฟฟิศ 516 00:34:15,293 --> 00:34:17,084 ‎ฉันว่าจะทำเบเกิลพิซซ่า 517 00:34:18,293 --> 00:34:19,376 ‎ดีเลย 518 00:34:23,751 --> 00:34:27,501 ‎ตามหาความจริงไปถึงไหนแล้ว 519 00:34:27,584 --> 00:34:28,501 ‎โอ้ เยี่ยมมาก 520 00:34:29,501 --> 00:34:30,459 ‎ไม่เยี่ยมหรอก 521 00:34:30,543 --> 00:34:34,209 ‎ซึ่งไม่น่าแปลกใจเลย ‎ในสถานที่ที่เก็บความลับเป็นอาชีพ 522 00:34:36,293 --> 00:34:37,126 ‎อะไร 523 00:34:39,084 --> 00:34:42,043 ‎ฟังนะ ฉันไม่อยากเป็นผู้หญิงที่บอกว่าเป็นห่วงนาย 524 00:34:42,126 --> 00:34:44,501 ‎เพราะใครจะอยากเป็นผู้หญิงแบบนั้น 525 00:34:45,793 --> 00:34:47,334 ‎แต่ฉันเป็นห่วงนาย 526 00:34:48,209 --> 00:34:50,293 ‎ความต้องการที่จะกระโจนลงน้ำลึก 527 00:34:50,376 --> 00:34:53,501 ‎เพื่อพิสูจน์ตัวเองซ้ำแล้วซ้ำเล่ามันไม่ดีหรอก 528 00:34:54,126 --> 00:34:55,709 ‎- ความทะเยอทะยานน่ะ ‎- ไม่ 529 00:34:56,251 --> 00:34:59,043 ‎ฉันทะเยอทะยาน แต่นายแค่กลัว 530 00:34:59,126 --> 00:35:00,418 ‎ความรู้สึกมันต่างกัน 531 00:35:00,501 --> 00:35:02,501 ‎กลัวเหรอ กลัวอะไร 532 00:35:02,584 --> 00:35:03,751 ‎ไม่รู้สิ 533 00:35:03,834 --> 00:35:05,959 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ 534 00:35:06,668 --> 00:35:07,501 ‎ฉันหมายถึง 535 00:35:09,876 --> 00:35:12,543 ‎- ทำไมนายถึงรับงานที่ซีไอเอ ‎- เพราะว่า... 536 00:35:12,626 --> 00:35:16,751 ‎และอย่าบอกว่าเพราะอยากให้มือเปื้อน 537 00:35:16,834 --> 00:35:18,751 ‎นายไม่รู้หรอกว่ามันหมายถึงอะไร 538 00:35:19,751 --> 00:35:23,668 ‎หรือเอาคำถามที่ง่ายกว่านี้ ‎ทำไมถึงอยากเป็นทนาย 539 00:35:24,418 --> 00:35:25,293 ‎เธอก็รู้นี่ 540 00:35:26,251 --> 00:35:29,126 ‎ไม่ ฉันรู้เรื่องที่นายบอกตัวเอง 541 00:35:29,626 --> 00:35:32,334 ‎แต่ไม่ใช่แค่พิสูจน์ว่าแม่สติไม่ดีของนายคิดผิดแน่ 542 00:35:32,418 --> 00:35:34,501 ‎ที่ทำให้นายตัดสินใจใช้ชีวิตสุดโต่ง 543 00:35:35,418 --> 00:35:38,251 ‎- ถ้าใช่ล่ะ ‎- นั่นคงโง่มาก 544 00:35:38,334 --> 00:35:40,043 ‎เธออยากให้ฉันทำยังไง 545 00:35:40,126 --> 00:35:42,293 ‎ถามจริง จะให้ฉันทำยังไง ลาออกเหรอ 546 00:35:42,376 --> 00:35:44,168 ‎ทั้งที่ยังทำไม่สำเร็จสักอย่างเนี่ยนะ 547 00:35:44,251 --> 00:35:46,668 ‎พระเจ้า โอเว่น จะยอมรับว่าทำพลาดไปก็ได้นะ 548 00:35:46,751 --> 00:35:48,126 ‎ฉันไม่มีปัญหาที่จะยอมรับ 549 00:35:48,209 --> 00:35:50,543 ‎ฉันอายุ 24 ก็ต้องมีผิดพลาดกันบ้าง 550 00:35:50,626 --> 00:35:52,043 ‎ลองเสี่ยงกันบ้าง 551 00:35:52,126 --> 00:35:52,959 ‎ใช่มั้ย 552 00:35:54,418 --> 00:35:55,251 ‎ใช่ 553 00:35:57,959 --> 00:36:01,459 ‎ฉันแค่กังวลว่าซีไอเอจะยิ่งกระตุ้น ‎สัญชาตญาณด้านมืดของนาย 554 00:36:02,793 --> 00:36:06,251 ‎มีบริษัทหลายแห่งในวงการกฎหมาย ‎ที่จะรีบคว้าตัวนายทันที 555 00:36:06,793 --> 00:36:08,668 ‎พวกเขาจะจ่ายนายอย่างงาม 556 00:36:08,751 --> 00:36:11,418 ‎ใช่ เห็นเลยว่าเธอมีความสุขมาก ‎ที่ได้งานกฎหมายบริษัท 557 00:36:11,501 --> 00:36:12,626 ‎ฉันเองก็อยากทำ 558 00:36:12,709 --> 00:36:16,918 ‎โอเค อย่างน้อยฉันก็ไม่ต้องกังวล ‎เรื่องหมายศาลที่สะกดชื่อผิด 559 00:36:21,168 --> 00:36:22,293 ‎สะกดชื่อผิด 560 00:36:23,793 --> 00:36:24,626 ‎อะไร 561 00:36:25,584 --> 00:36:27,084 ‎รู้แล้วว่าจะสืบหายังไง 562 00:36:27,168 --> 00:36:28,001 ‎ฉันต้องไปแล้ว 563 00:36:28,793 --> 00:36:32,043 ‎ฉันดีใจที่เธอเป็นห่วงและอยากให้ฉันปลอดภัย 564 00:36:32,126 --> 00:36:33,126 ‎ขอบคุณ 565 00:36:36,043 --> 00:36:38,334 ‎- โย่ ‎- คุณอีกแล้วเหรอ 566 00:36:38,418 --> 00:36:40,126 ‎- ไง ‎- มีชื่อใหม่ให้หาเหรอ 567 00:36:40,209 --> 00:36:42,001 ‎เปล่า ชื่อเดิม แต่หักมุมนิดหน่อย 568 00:36:42,084 --> 00:36:45,918 ‎มีคนพยายามสุดๆ ที่จะลบชื่อแม็กซ์ออกจากระบบ 569 00:36:46,001 --> 00:36:48,793 ‎แต่มีโอกาสแค่ไหน ‎ที่จะสะกดชื่อถูกในรายงานทุกฉบับ 570 00:36:48,876 --> 00:36:50,709 ‎ทุกบันทึกที่ยื่น ทุกข่าวที่ส่งไป 571 00:36:50,793 --> 00:36:52,293 ‎- ไม่มีเลย ‎- ถูกเผง 572 00:36:52,376 --> 00:36:56,376 ‎เป็นไปได้ว่าพวกเขาลบแค่บันทึก ‎ที่สะกดชื่อเธออย่างถูกต้อง 573 00:36:56,459 --> 00:37:00,084 ‎ผมเลยรวบรวมรายชื่อที่สะกดผิด 100 ชื่อ ‎ให้คุณตรวจสอบ 574 00:37:00,168 --> 00:37:02,668 ‎เพิ่มชื่อที่คุณคิดว่าขาดไปได้ตามสบาย 575 00:37:03,168 --> 00:37:05,959 ‎- ที่จริงแบบนี้ฉลาดมาก ‎- ขอบคุณ 576 00:37:11,793 --> 00:37:13,418 ‎อมีเลีย สวัสดี 577 00:37:13,501 --> 00:37:16,334 ‎- ผมว่าเรายังไม่เคยเจอกันอย่างเป็นทางการ ‎- โอเว่น 578 00:37:16,418 --> 00:37:17,751 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 579 00:37:18,418 --> 00:37:19,459 ‎ปิดประตูสิ 580 00:37:19,543 --> 00:37:21,751 ‎ไวโอเล็ตบอกว่าคุณอาจแวะมา 581 00:37:21,834 --> 00:37:23,793 ‎ใช่ ผมอยากได้คำแนะนำนิดหน่อย 582 00:37:23,876 --> 00:37:27,334 ‎แต่เตือนไว้ก่อนนะ ‎ผมต้องเล่าเกินจำเป็น โอเคมั้ย 583 00:37:27,418 --> 00:37:30,418 ‎ได้สิ แต่ก่อนอื่น เราควรวางกฎพื้นฐานกันก่อน 584 00:37:30,501 --> 00:37:32,001 ‎- โอเค ‎- ฉันอยากมีชีวิตรัก 585 00:37:32,084 --> 00:37:34,334 ‎ไม่ต้องมาก ฉันไม่มีเวลาที่จะจริงจัง 586 00:37:34,418 --> 00:37:36,959 ‎แต่คุณต้องทุ่มเทบ้าง ถ้าเราจะเดตกัน 587 00:37:38,084 --> 00:37:40,293 ‎ไวโอเล็ตบอกคุณว่าผมสนใจเหรอ 588 00:37:40,793 --> 00:37:43,501 ‎ใช่ คุณคงไม่คิดว่าฉันจะช่วยคุณฟรีๆ หรอกนะ 589 00:37:43,584 --> 00:37:45,126 ‎เปล่า ไม่อยู่แล้ว 590 00:37:45,209 --> 00:37:48,334 ‎ผมแค่กำลังเรียนรู้ว่าที่นี่ทำงานกันยังไง 591 00:37:48,418 --> 00:37:50,251 ‎เชื่อฉันเถอะ แบบนี้ง่ายกว่า 592 00:37:50,334 --> 00:37:52,126 ‎ฉันเคยเดตผู้ชายจากบริษัทยายักษ์ใหญ่ 593 00:37:52,209 --> 00:37:55,043 ‎รายงานที่ฉันต้องเขียนทุกสัปดาห์ ‎ก็ฝันร้ายดีๆ นี่เอง 594 00:37:59,251 --> 00:38:01,459 ‎ผมเป็นแฟนตัวยงเรื่องรักๆ ใคร่ๆ 595 00:38:01,543 --> 00:38:03,751 ‎สิ่งสำคัญคือต้องแน่ใจว่าเราสปาร์กกัน 596 00:38:03,834 --> 00:38:05,793 ‎ความใกล้ชิดที่แท้จริงต้องมีใจให้กัน 597 00:38:05,876 --> 00:38:07,126 ‎อย่าเพิ่งอินมากไป 598 00:38:07,209 --> 00:38:09,709 ‎ฉันแค่หาคนกินมื้อค่ำกับไปดูหนังกันนานๆ ที 599 00:38:09,793 --> 00:38:12,709 ‎อาทิตย์นี้เราจะไปเที่ยวกันคืนนึง ‎คุณเลือกร้านดีๆ... 600 00:38:12,793 --> 00:38:14,751 ‎ร้านที่ไม่มีใครมาเจอ ฉันไม่ชอบตามเทรนด์ 601 00:38:14,834 --> 00:38:17,584 ‎และอาหารต้องอร่อย ฉันชอบกิน 602 00:38:18,376 --> 00:38:19,209 ‎เข้าใจแล้ว 603 00:38:20,876 --> 00:38:21,793 ‎เข้าเรื่องได้ยัง 604 00:38:23,168 --> 00:38:24,168 ‎คุณต้องการอะไร 605 00:38:24,668 --> 00:38:26,918 ‎- เรื่องล้อเอี๊ยดอ๊าดของคุณเหรอ ‎- ใช่ 606 00:38:27,001 --> 00:38:30,376 ‎เธอเป็นอดีตสายข่าวที่ติดคุก ‎ข้อหาฆาตกรรมในแอริโซนา 607 00:38:30,459 --> 00:38:33,459 ‎ผมอยากโอนคดีเธอให้รัฐบาลกลาง ‎จะได้ถอนฟ้องได้ ถ้าจำเป็น 608 00:38:33,543 --> 00:38:36,251 ‎โอเค ฉันจะโทรหาอาไนย่า เบลล์ ‎ที่กระทรวงยุติธรรม 609 00:38:36,334 --> 00:38:38,001 ‎แต่จะไม่บอกส่วนสุดท้ายกับเธอ 610 00:38:38,084 --> 00:38:41,501 ‎แค่บอกว่าเราต้องยกระดับคดีนี้ ‎เพื่อความมั่นคงของชาติ 611 00:38:41,584 --> 00:38:44,418 ‎เราจะให้กระทรวงยุติธรรม ‎รับคดีไปได้จริงๆ เหรอ 612 00:38:44,501 --> 00:38:49,459 ‎ไม่ แต่ฉันจะทำให้อาไนย่าคิดว่า ‎การจัดการเรื่องนี้จะทำให้งานเธอก้าวหน้าได้ 613 00:38:49,543 --> 00:38:53,543 ‎- สายข่าวของคุณชื่ออะไร ‎- แม็กซีน เมลาดเซ่ 614 00:38:53,626 --> 00:38:56,459 ‎เ-ม-ล-า-ด-เ-ซ่ 615 00:38:56,959 --> 00:38:59,001 ‎ตอนนี้เธออยู่ที่เพอร์รี่วิลล์ 616 00:38:59,709 --> 00:39:01,751 ‎- เข้าใจแล้ว ‎- ขอบคุณ 617 00:39:03,501 --> 00:39:04,793 ‎คุณจูบเก่งใช่มั้ย 618 00:39:04,876 --> 00:39:08,043 ‎คุณไม่ใช่พวกที่อ้าปากแล้วสอดลิ้นลึกถึงคอใช่มั้ย 619 00:39:08,126 --> 00:39:09,959 ‎พระเจ้า ไม่ ไม่เลย ผมเกลียดมาก 620 00:39:10,043 --> 00:39:13,668 ‎ผมเคยเดตสาวสมัยมัธยมปลาย ‎รู้สึกเหมือนเธอพยายามจะกินหน้าผม 621 00:39:13,751 --> 00:39:15,001 ‎ผมนุ่มนวลกว่านั้น 622 00:39:18,001 --> 00:39:19,334 ‎ตั้งตารอเลย 623 00:39:21,501 --> 00:39:22,334 ‎ได้ 624 00:39:26,543 --> 00:39:28,251 ‎ไง กับอมีเลียเป็นไงบ้าง 625 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 ‎วิเศษมาก วางแผนงานแต่งแล้ว ‎อยากเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวมั้ย 626 00:39:32,459 --> 00:39:35,376 ‎- เธอจะช่วยคุณเรื่องคดีมั้ย ‎- ช่วยสิ 627 00:39:35,459 --> 00:39:39,168 ‎ดี ฉันดีใจที่เราช่วยจับคู่ให้ได้ 628 00:39:41,959 --> 00:39:43,501 ‎ขอบคุณที่ช่วยติดต่อให้ 629 00:39:46,209 --> 00:39:48,709 ‎- หวังว่าไม่ใช่แฟ้มเปล่าอีกนะ ‎- ไม่ทั้งหมด 630 00:39:48,793 --> 00:39:51,959 ‎- แต่ได้ผลลัพธ์น้อยกว่าที่คิด ‎- แค่นี้เหรอ 631 00:39:52,043 --> 00:39:55,543 ‎มีคนอุตส่าห์ระบุชื่อที่สะกดผิดเป็นข้อมูลลับด้วย 632 00:39:55,626 --> 00:39:58,043 ‎แต่หลุดมาหนึ่ง ชื่อรัสเซียมันยากน่ะ 633 00:39:58,584 --> 00:40:01,084 ‎ใช่ เพื่อน ถูกขีดฆ่าไปเยอะเลย 634 00:40:01,168 --> 00:40:03,334 ‎- ทำยังไงให้ได้ต้นฉบับมา ‎- เกินหน้าที่ผม 635 00:40:03,418 --> 00:40:06,501 ‎ด้านล่างมีชื่อเจ้าหน้าที่คนหนึ่งที่ไม่ได้ถูกขีดฆ่า 636 00:40:07,001 --> 00:40:07,876 ‎ขอบคุณ 637 00:40:15,751 --> 00:40:18,251 ‎ท่านครับ ผมต้องไปเวียนนา 638 00:40:18,334 --> 00:40:20,793 ‎ไม่ต้องไป ใช้โทรศัพท์สิ 639 00:40:25,918 --> 00:40:29,251 ‎ท่านครับ นี่เป็นการสนทนา ‎ที่จะเสี่ยงถูกดักฟังไม่ได้ 640 00:40:40,793 --> 00:40:43,501 ‎ผมให้รายละเอียดได้มากกว่านี้ ‎แต่ท่านจะติดร่างแห 641 00:40:43,584 --> 00:40:46,084 ‎ในเรื่องที่ท่านอาจอยากปฏิเสธทีหลัง 642 00:40:46,668 --> 00:40:50,626 ‎คุณปั่นหัวผมเหรอ ‎คุณมีวาระซ่อนเร้นที่ผมต้องกังวลเหรอ 643 00:40:50,709 --> 00:40:54,918 ‎เปล่าครับ ผมแค่พยายาม ‎ทำงานที่ท่านจ้างผมมาทำ 644 00:40:57,251 --> 00:40:59,584 ‎โอเค เล่าให้ผมฟังอีกหน่อย 645 00:41:00,418 --> 00:41:03,626 ‎มีเจ้าหน้าที่ในเวียนนา ‎ที่อาจเป็นกุญแจสำคัญให้เข้าใจได้ 646 00:41:03,709 --> 00:41:06,043 ‎ว่าล้อเอี๊ยดอ๊าดของผมอันตรายแค่ไหน 647 00:41:09,668 --> 00:41:11,043 ‎โอเค ไปเลย 648 00:41:11,126 --> 00:41:12,126 ‎แต่ระวังตัวนะ 649 00:41:12,876 --> 00:41:15,126 ‎เวียนนาคือเวทีโอลิมปิกแห่งการจารกรรม 650 00:41:15,209 --> 00:41:19,126 ‎หน่วยข่าวกรองต่างชาติทุกแห่งส่งดาวเด่นไป 651 00:41:19,209 --> 00:41:20,793 ‎ฉะนั้นอย่าทำเป็นเล่น 652 00:41:20,876 --> 00:41:24,251 ‎- ทำธุระให้เสร็จแล้วออกมา เข้าใจมั้ย ‎- ครับ 653 00:41:37,668 --> 00:41:39,751 ‎- เหมือนเครื่องบินตกเลย ‎- เกาะ... 654 00:41:40,584 --> 00:41:44,543 ‎- คุณทำบ้าอะไรน่ะ ‎- ผมกำลังหาพาสปอร์ตสีดำของผม 655 00:41:44,626 --> 00:41:47,918 ‎ฝ่ายปฏิบัติการบอกว่าส่งมาแล้วเมื่อห้าวันก่อน 656 00:41:48,001 --> 00:41:50,709 ‎นั่นมันก่อนที่ผมจะไปเยเมนอีก 657 00:41:51,918 --> 00:41:53,959 ‎- ไม่ได้อยู่ที่ฉัน ไม่มี ‎- ไม่มีเหรอ 658 00:42:07,001 --> 00:42:08,084 ‎นี่อะไร 659 00:42:10,209 --> 00:42:12,376 ‎สงสัยปนมากับจดหมายฉัน 660 00:42:12,459 --> 00:42:14,793 ‎ใช่ ไนแลนด์จะต้องเชื่อแน่ 661 00:42:17,001 --> 00:42:19,084 ‎เอาล่ะ คุณต้องการอะไร 662 00:42:19,668 --> 00:42:22,543 ‎ไนแลนด์จะส่งผมไปเวียนนา 663 00:42:22,626 --> 00:42:25,293 ‎และผมต้องสร้างตัวตนปลอมขึ้นมา 664 00:42:26,876 --> 00:42:28,376 ‎คุณจะต้องบอกผมว่าทำยังไง 665 00:42:34,668 --> 00:42:37,376 ‎(เวียนนา) 666 00:42:37,459 --> 00:42:40,376 ‎ตัวตนปลอมที่ใช้บังหน้า ‎จะใช้ไม่ได้กรณีถูกตรวจสอบ 667 00:42:40,459 --> 00:42:43,501 ‎อย่าเอาตัวเองไปอยู่ในสถานการณ์ ‎ที่เผยตัวจริงไม่ได้ 668 00:42:43,584 --> 00:42:45,376 ‎คุณจะไปในฐานะนักการทูต 669 00:42:45,459 --> 00:42:49,459 ‎พูดให้ชัดก็คือนิติกรชั่วคราว ‎ของกระทรวงการต่างประเทศ 670 00:42:49,543 --> 00:42:50,918 ‎สถานีจะเช็กอินให้คุณ 671 00:42:51,001 --> 00:42:53,251 ‎คุณไม่ต้องติดต่อแผนกต้อนรับ 672 00:42:53,334 --> 00:42:56,084 ‎แค่เดินเข้าไปในล็อบบี้ จะมีคนยื่นกุญแจให้ 673 00:42:59,334 --> 00:43:00,168 ‎สวัสดี 674 00:43:00,793 --> 00:43:01,751 ‎แลนซ์ มิลเลอร์ใช่มั้ย 675 00:43:04,793 --> 00:43:07,001 ‎ไม่ใช่ครับ แลนซ์ มิลเลอร์แมน 676 00:43:10,043 --> 00:43:10,876 ‎ขอบคุณ 677 00:43:16,043 --> 00:43:18,793 ‎(สเตฟานส์พลัทซ์ ‎ฮอฟบวร์กคาเฟ่ สามทุ่ม) 678 00:43:20,751 --> 00:43:26,084 ‎(โรงแรมรอยัล) 679 00:44:05,126 --> 00:44:06,793 ‎รอใครอยู่รึเปล่าครับ 680 00:44:08,001 --> 00:44:09,793 ‎- ครับ ‎- คุณชื่ออะไรครับ 681 00:44:11,043 --> 00:44:12,918 ‎แลนซ์ มิลเลอร์แมน 682 00:44:13,751 --> 00:44:15,501 ‎มีโทรศัพท์ถึงคุณ 683 00:44:19,834 --> 00:44:21,709 ‎- ฮัลโหล ‎- ยินดีด้วย 684 00:44:21,793 --> 00:44:24,459 ‎สหประชาชาติทั้งหน่วยกำลังติดตามคุณ 685 00:44:24,543 --> 00:44:27,126 ‎ผมเฝ้าดูคุณตลอดทางจากโรงแรม 686 00:44:27,209 --> 00:44:29,168 ‎มีใครสอนวิธีป้องกันการสอดแนมบ้างมั้ย 687 00:44:29,251 --> 00:44:32,043 ‎สอนทำไม ผมเป็นนิติกร ‎ของกระทรวงการต่างประเทศ 688 00:44:32,126 --> 00:44:34,751 ‎ไม่ใช่ แค่เด็กหัดเดินที่ใส่สูทลงบ่อฉลาม 689 00:44:34,834 --> 00:44:37,168 ‎ไปที่สถานทูต ผมจะไปเจอคุณที่นั่น 690 00:44:37,251 --> 00:44:39,251 ‎ผมจะไม่ยอมเปิดเผยตัวเพราะเรื่องบ้านี่ 691 00:44:47,126 --> 00:44:49,501 ‎ขอโทษนะ นี่เป็นครั้งแรกที่ผมมาเวียนนา 692 00:44:50,001 --> 00:44:52,543 ‎รอให้เข้าห้องประชุมลับก่อนเถอะ 693 00:44:58,793 --> 00:44:59,626 ‎ขอบคุณ 694 00:45:06,793 --> 00:45:08,251 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 695 00:45:09,043 --> 00:45:11,251 ‎ใจเย็น ผมมาหาข้อมูล 696 00:45:11,334 --> 00:45:12,793 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรเลย 697 00:45:13,709 --> 00:45:16,251 ‎คุณให้ที่ปรึกษาทั่วไปขออนุญาตเข้าออกประเทศ 698 00:45:16,334 --> 00:45:18,209 ‎เอกอัครราชทูตสหรัฐฯ เซ็นอนุมัติ 699 00:45:18,293 --> 00:45:21,376 ‎แล้วบินมาถึงเวียนนา ‎เพื่อบอกว่าไม่ใช่เรื่องใหญ่เหรอ 700 00:45:21,459 --> 00:45:24,293 ‎ใช่ มันเป็นเรื่องใหญ่ และคุณก็มีเอี่ยวด้วย 701 00:45:24,376 --> 00:45:26,918 ‎แต่คำถามคือคุณมีเอี่ยวแค่ไหน 702 00:45:27,418 --> 00:45:29,168 ‎เพราะงั้นนั่งลงซะ 703 00:45:32,668 --> 00:45:34,084 ‎โอเค ไม่มีปัญหา 704 00:45:39,876 --> 00:45:41,376 ‎คุณอยากรู้อะไร 705 00:45:41,459 --> 00:45:44,626 ‎คุณประจำการอยู่ที่เบลารุสในปี 2014 706 00:45:45,376 --> 00:45:46,918 ‎ผมอยู่ที่นั่นตามทีดีวาย 707 00:45:47,626 --> 00:45:48,459 ‎คืออะไร 708 00:45:49,251 --> 00:45:52,834 ‎ตำแหน่งชั่วคราว ‎สองสามเดือนระหว่างรอมอบหมายงานเก่า 709 00:45:54,001 --> 00:45:55,626 ‎สถานีนั่นเป็นยังไง 710 00:45:57,501 --> 00:46:01,334 ‎เละเทะมาก ไม่มีคนคุม สู้กันเองภายใน 711 00:46:01,418 --> 00:46:03,501 ‎อยากออกจากที่นั่นใจจะขาด 712 00:46:06,251 --> 00:46:08,168 ‎เคยได้ยินชื่อแม็กซ์ เมลาดเซ่มั้ย 713 00:46:11,084 --> 00:46:12,334 ‎ครั้งสองครั้ง 714 00:46:12,418 --> 00:46:15,126 ‎ผมพยายามหาแฟ้มห้องโถงเกี่ยวกับเธออยู่ 715 00:46:15,209 --> 00:46:16,043 ‎ทำไมล่ะ 716 00:46:17,251 --> 00:46:18,584 ‎ผมไม่มีสิทธิ์พูด 717 00:46:20,126 --> 00:46:20,959 ‎ฟังนะ 718 00:46:21,834 --> 00:46:25,084 ‎รัสเซีย เบลารุส เป็นประเทศมาเฟีย 719 00:46:26,126 --> 00:46:29,293 ‎มาเฟียจัดหาคนทำงานให้ ‎ตามที่นักการเมืองชั้นสูงขอ 720 00:46:29,376 --> 00:46:33,209 ‎และการทำให้ชนชั้นสูงมีความสุข ‎คือความสามารถพิเศษของแม็กซ์ 721 00:46:33,293 --> 00:46:36,209 ‎เธอถึงได้เป็นทรัพยากรที่มีค่าของเรา 722 00:46:37,459 --> 00:46:38,668 ‎ใครเป็นคนดูแลเธอ 723 00:46:40,043 --> 00:46:42,418 ‎ตอนผมไปถึง เธอกำลังเปลี่ยนคนดูแล 724 00:46:43,876 --> 00:46:47,168 ‎เป็นเรื่องปกติเหรอที่สายข่าวไม่มีผู้ดูแล 725 00:46:47,751 --> 00:46:50,584 ‎ไม่ แต่คนแรกหัวใจวายตายน่ะ 726 00:46:51,459 --> 00:46:54,376 ‎ผมแจ้งไปที่แลงลี่ย์ พวกเขาขอให้ผมช่วยแก้ไข 727 00:46:54,459 --> 00:46:56,834 ‎แต่ไม่มีทางที่ผมจะติดหล่มโคลนนั่น 728 00:46:58,584 --> 00:47:03,001 ‎แล้วเบลารุสก็กลายเป็นพื้นที่ที่ถูกปฏิเสธ ‎ทันทีที่ผมย้าย 729 00:47:04,793 --> 00:47:08,293 ‎ขอโทษนะ หมายความว่ายังไง ‎"พื้นที่ที่ถูกปฏิเสธ" 730 00:47:10,209 --> 00:47:14,959 ‎สภาพแวดล้อมปฏิบัติการที่อันตรายมาก ‎เต็มไปด้วยการสอดแนม 731 00:47:15,043 --> 00:47:19,126 ‎อันตรายเกินกว่าจะปฏิบัติการได้ ‎ต้องถอยออกมาก่อนจนกว่าเรื่องจะสงบ 732 00:47:19,834 --> 00:47:22,959 ‎- แล้วเกิดอะไรขึ้นกับสายข่าวของคุณ ‎- ก็แล้วแต่ 733 00:47:25,209 --> 00:47:27,168 ‎เกิดอะไรขึ้นกับแม็กซ์ เมลาดเซ่ 734 00:47:28,584 --> 00:47:31,251 ‎ไม่รู้สิ ตอนนั้นผมไม่อยู่แล้ว 735 00:47:33,543 --> 00:47:36,001 ‎ฟังนะเพื่อน คุณบอกความจริงกับผมได้ 736 00:47:36,709 --> 00:47:39,209 ‎หรือจะให้บอกพวกเขาให้เรียกคุณกลับดี.ซี.ล่ะ 737 00:47:39,293 --> 00:47:41,293 ‎คุณจะได้ตอบคำถามท่านที่ปรึกษาทั่วไป 738 00:47:44,668 --> 00:47:48,418 ‎ได้ยินว่าเธอมีอำนาจตั้งเครือข่ายของตัวเอง 739 00:47:49,001 --> 00:47:50,543 ‎เครือข่ายสายข่าวเหรอ 740 00:47:52,418 --> 00:47:53,418 ‎บ้าไปแล้ว 741 00:47:53,501 --> 00:47:56,918 ‎เธอไม่มีเอกสารด้วยซ้ำ ‎ไม่มีหนังสือมอบอำนาจ แฟ้มประวัติ 742 00:47:57,001 --> 00:48:00,043 ‎- ไม่มีอะไรเลย ‎- เรื่องนั้นผมไม่รู้ 743 00:48:00,126 --> 00:48:04,626 ‎สายที่ไม่ได้รับการตรวจสอบ ‎ได้รับอนุญาตให้ดูแลสายข่าวคนอื่นๆ เหรอ 744 00:48:09,584 --> 00:48:12,084 ‎แปลว่าเธอรู้ตัวตนของสายส่วนใหญ่หรือทั้งหมด 745 00:48:12,168 --> 00:48:14,793 ‎ของเราในเบลารุสและรัสเซีย 746 00:48:16,209 --> 00:48:18,043 ‎บอกแล้วว่าคุณไม่อยากรู้หรอก 747 00:48:19,376 --> 00:48:21,001 ‎ให้ตายสิ 748 00:48:23,251 --> 00:48:24,084 ‎หมดเรื่องรึยัง 749 00:48:27,001 --> 00:48:27,959 ‎ยัง 750 00:48:30,876 --> 00:48:31,709 ‎นั่งลง 751 00:48:38,459 --> 00:48:40,168 ‎ทำไมแม็กซ์ถึงออกจากเบลารุส 752 00:48:43,584 --> 00:48:47,251 ‎ยั่วโมโหมาเฟียผิดคน เขาพยายามจะฆ่าเธอ 753 00:48:47,918 --> 00:48:49,251 ‎แล้วใครพาเธอออกมา 754 00:48:50,959 --> 00:48:53,834 ‎ไม่รู้สิ ตอนนั้นผมไปไกลแล้ว 755 00:48:56,209 --> 00:48:57,376 ‎นั่นระเบียบปฏิบัติเหรอ 756 00:48:58,376 --> 00:49:00,209 ‎ทิ้งสายไปดื้อๆ เนี่ยนะ 757 00:49:02,584 --> 00:49:05,668 ‎ร้อยเปอร์เซ็นต์ ‎พอเธอตายไปแล้วสำหรับพวกรัสเซีย 758 00:49:05,751 --> 00:49:08,918 ‎เธอก็ไม่ใช่สายของเรา ‎ก็เท่ากับตายไปแล้วสำหรับเรา 759 00:49:11,084 --> 00:49:13,001 ‎โดนเธอขู่ล่ะสิ 760 00:49:16,251 --> 00:49:17,918 ‎ทำให้คุณกังวลมั้ยล่ะ 761 00:49:20,959 --> 00:49:23,084 ‎ไม่ ผมบอกแล้ว ผมเจอเธอแค่ครั้งเดียว 762 00:49:24,959 --> 00:49:27,834 ‎ไม่ๆ คุณบอกว่าเคยได้ยินชื่อเธอ 763 00:49:28,334 --> 00:49:30,251 ‎ครั้งสองครั้ง 764 00:49:31,418 --> 00:49:33,959 ‎งั้นตอนนี้คุณจะบอกว่าเคยเจอเธอเหรอ 765 00:49:34,709 --> 00:49:37,001 ‎แค่ผ่านๆ น่ะ 766 00:49:40,293 --> 00:49:42,709 ‎ก็ได้ นี่คือสิ่งที่ผมต้องการจากคุณ 767 00:49:43,418 --> 00:49:45,584 ‎ผมอยากให้คุณเข้าไปดูแฟ้ม 768 00:49:45,668 --> 00:49:49,043 ‎และบอกทุกอย่างที่คุณรู้เกี่ยวกับแม็กซ์ เมลาดเซ่ 769 00:49:49,543 --> 00:49:50,668 ‎ได้ ไม่มีปัญหา 770 00:49:50,751 --> 00:49:52,043 ‎ผมจะจัดการให้ทันที 771 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 ‎โอเค 772 00:50:18,209 --> 00:50:20,418 ‎- คุณอยู่ไหน ‎- ผมอยู่ที่เวียนนา 773 00:50:20,501 --> 00:50:22,834 ‎และผมก็รู้ด้วยว่าคุณขู่จะเปิดโปงอะไร 774 00:50:22,918 --> 00:50:25,334 ‎คุณคุยกับใครบางคน บอกชื่อมา 775 00:50:25,959 --> 00:50:29,876 ‎ไม่ นั่นคือสิ่งเดียวที่คุณจะไม่รู้ ‎ชื่อจริง นั่นคืออำนาจต่อรองของผม 776 00:50:29,959 --> 00:50:32,959 ‎ยินดีด้วย คุณเป็นส่วนหนึ่งของเกม ‎อย่างเป็นทางการแล้ว 777 00:50:33,543 --> 00:50:35,918 ‎และฉันก็เข้าใกล้ที่จะได้กลับบ้านอีกก้าวแล้ว 778 00:50:36,001 --> 00:50:37,084 ‎งั้นเหรอ ผมด้วย 779 00:50:37,168 --> 00:50:38,543 ‎นี่ ไปสนามบิน 780 00:50:43,918 --> 00:50:47,084 ‎ถ้าไม่บอกชื่อ ‎อย่างน้อยก็บอกหน่อยว่าเป็นยังไงบ้าง 781 00:50:48,376 --> 00:50:49,876 ‎เราโดนตั้งแง่เยอะเลย 782 00:50:49,959 --> 00:50:53,334 ‎คนคนนี้ต้องมีความลับปิดบังอยู่แน่ 783 00:50:53,418 --> 00:50:55,834 ‎คุณต้องบอกฉันว่าคุณไปเจอใครมา 784 00:50:56,459 --> 00:50:57,376 ‎ทำไม 785 00:50:57,459 --> 00:51:01,209 ‎เพราะความลับที่ฉันรู้สมควรโดนฆ่าปิดปากน่ะสิ 786 00:51:08,959 --> 00:51:10,043 ‎แปลกจัง 787 00:51:10,126 --> 00:51:10,959 ‎อะไร 788 00:51:11,043 --> 00:51:13,334 ‎นี่ กุนเทอร์นี่พ่อคุณเหรอ 789 00:51:13,876 --> 00:51:15,126 ‎พูดเรื่องอะไรน่ะ 790 00:51:15,751 --> 00:51:16,876 ‎แท็กซี่ไม่ใช่ของเธอ 791 00:51:18,709 --> 00:51:20,918 ‎โอเว่น เธอเป็นมือสังหาร 792 00:51:21,001 --> 00:51:22,709 ‎คุณต้องฆ่าคนขับ 793 00:51:25,626 --> 00:51:27,584 ‎ผมทำไม่ได้ 794 00:51:27,668 --> 00:51:29,834 ‎- ฆ่าเธอ ไม่งั้นเธอจะฆ่าคุณ ‎- ไม่ 795 00:51:29,918 --> 00:51:31,793 ‎- คุณนั่งเบาะหลังเหรอ ‎- ใช่ 796 00:51:31,876 --> 00:51:34,959 ‎โอเค ดึงเข็มขัดนิรภัยไปรัดคอเธอจากด้านหลัง 797 00:51:35,043 --> 00:51:39,001 ‎หรือหาปากกามายัดใส่หูเธอแล้วปั่นสมองเธอซะ 798 00:51:39,084 --> 00:51:41,001 ‎- ผมทำไม่ได้ ผมทำไม่ได้ ‎- โอเว่น 799 00:51:41,501 --> 00:51:44,001 ‎นี่ ขอโทษนะ ช่วยจอดรถหน่อยได้มั้ย 800 00:51:44,084 --> 00:51:46,626 ‎- ผมต้องลงแล้ว ‎- หยุดพูดได้แล้ว ฆ่าเธอซะ 801 00:51:46,709 --> 00:51:47,751 ‎ผมฆ่าเธอไม่ได้ 802 00:51:48,543 --> 00:51:49,376 ‎เวรแล้ว 803 00:52:18,793 --> 00:52:20,168 ‎บ้าเอ๊ย 804 00:52:20,251 --> 00:52:21,084 ‎บ้าชะมัด 805 00:52:22,668 --> 00:52:24,251 ‎โอเค ผมลงจากรถแล้ว 806 00:52:24,334 --> 00:52:26,543 ‎- คุณเคยมาเวียนนามั้ย ‎- หลายครั้งเลย 807 00:52:26,626 --> 00:52:28,543 ‎เยี่ยม ช่วยพาผมหนีที 808 00:52:28,626 --> 00:52:30,043 ‎บอกมาว่าคุณอยู่ไหน 809 00:52:30,126 --> 00:52:34,001 ‎มีอาคารหลายหลัง ‎ผมว่าผมอยู่ข้างโรงละครโอเปร่า 810 00:52:34,084 --> 00:52:35,334 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- โอเค 811 00:52:41,751 --> 00:52:44,293 ‎- เธอตามผมมา ‎- ถ้าฆ่าเธอซะก็ไม่โดนตามแล้ว 812 00:52:44,376 --> 00:52:46,793 ‎คุณต้องใช้รถ เธอจะจับคุณได้ถ้าคุณเดินเท้า 813 00:52:46,876 --> 00:52:48,793 ‎- อะไรนะ ‎- เร็วสิ โอเว่น เดี๋ยวนี้ 814 00:52:53,918 --> 00:52:56,001 ‎บ้าเอ๊ย โอ้ พระเจ้า 815 00:52:58,668 --> 00:52:59,751 ‎เฮ้ย 816 00:53:06,668 --> 00:53:07,834 ‎โทษที 817 00:53:07,918 --> 00:53:10,418 ‎ไม่ต้องขอโทษ คุณจะขอโทษทำไม 818 00:53:14,334 --> 00:53:16,626 ‎การขโมยรถเป็นประสบการณ์ใหม่สำหรับผม 819 00:53:22,751 --> 00:53:24,959 ‎โอเว่น บอกฉันมา เกิดอะไรขึ้น 820 00:53:37,293 --> 00:53:38,126 ‎ผมขอโทษ 821 00:53:38,751 --> 00:53:41,251 ‎โอเว่น เกิดอะไรขึ้น ใครตะโกนน่ะ 822 00:53:42,709 --> 00:53:44,584 ‎ผมไม่อยากพูดถึงมัน 823 00:53:44,668 --> 00:53:45,918 ‎ผมขอโทษ ขอโทษ 824 00:53:46,543 --> 00:53:47,376 ‎ผมขอโทษ 825 00:53:48,418 --> 00:53:50,209 ‎ผมขอโทษ ผมรู้ 826 00:53:59,376 --> 00:54:00,293 ‎บ้าเอ๊ย 827 00:54:01,418 --> 00:54:03,251 ‎บ้าเอ๊ย โอเค 828 00:54:04,418 --> 00:54:06,251 ‎ผมอยู่บนสะพาน ไม่รู้ว่าสะพานไหน 829 00:54:06,334 --> 00:54:08,168 ‎- มีตึกอยู่ ‎- ไม่ช่วยเลย 830 00:54:08,251 --> 00:54:10,668 ‎บ้าเอ๊ย มีนักฆ่าอีกคน 831 00:54:12,126 --> 00:54:13,834 ‎ขับแท็กซี่กันทั้งคู่ 832 00:54:14,584 --> 00:54:17,209 ‎โอเค ผมติดอยู่บนสะพาน ทำยังไงดี 833 00:54:18,251 --> 00:54:20,459 ‎- ว่ายน้ำเป็นมั้ย ‎- อุณหภูมิ 20 องศานะ 834 00:54:20,543 --> 00:54:23,168 ‎ในเบลารุสใส่เสื้อยืดก็เอาอยู่ โดดแม่น้ำ เร็ว 835 00:54:23,251 --> 00:54:27,251 ‎นี่เป็นทางเลือกเดียวนะ ลงไปในแม่น้ำ ‎จะรออะไรอีก จะให้นับสามเหรอ 836 00:54:31,876 --> 00:54:32,793 ‎บ้าเอ๊ย 837 00:54:42,834 --> 00:54:43,834 ‎บ้าเอ๊ย 838 00:56:08,126 --> 00:56:10,626 ‎คำบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ