1 00:00:06,043 --> 00:00:07,418 В попередній серії... 2 00:00:07,501 --> 00:00:09,876 -Новенькі роблять брудну роботу. -Що це таке? 3 00:00:09,959 --> 00:00:14,001 Хочуть шантажувати ЦРУ. Кожен лист погрожує розкрити секретну інформацію. 4 00:00:14,084 --> 00:00:17,709 Мене звати Макс Меладзе. Я у в'язниці в Феніксі. 5 00:00:17,793 --> 00:00:19,876 Витягніть мене, або я поширю секрети. 6 00:00:19,959 --> 00:00:22,001 Їй відома секретна інформація. 7 00:00:22,084 --> 00:00:25,251 Селбі Шоу - це псевдонім Доун Ґілбейн. 8 00:00:25,334 --> 00:00:27,126 -Де вона? -Як мені дістатись Ємену? 9 00:00:27,209 --> 00:00:29,168 Сплануй подорож. Орендуй дешеве авто. 10 00:00:29,251 --> 00:00:30,918 Шпигуни літають економ-класом? 11 00:00:31,001 --> 00:00:33,043 Я не шпигун. Я юрист. 12 00:00:33,126 --> 00:00:35,959 -Боже! -Думаю, ти нас тут перевіряєш. 13 00:00:36,043 --> 00:00:37,918 Чорт! 14 00:00:38,001 --> 00:00:39,293 Ім'я агента Максін Меладзе. 15 00:00:39,376 --> 00:00:42,376 Факт, що хтось «розконсервував» таку, мав налякати вас до смерті. 16 00:00:42,459 --> 00:00:43,959 У мене є секретні документи ЦРУ. 17 00:00:44,043 --> 00:00:46,668 -Вони на складі. -Ми візьмемо сумку. 18 00:00:48,334 --> 00:00:50,751 Хто кладе міні-пастку в сумку? 19 00:00:50,834 --> 00:00:51,834 Той, хто виживає. 20 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 Я сьогодні продивилась твої профілі в соцмережах. 21 00:00:55,001 --> 00:00:57,376 Тепер знаю кожну жінку, з якою ти зустрічався. 22 00:00:57,459 --> 00:01:00,001 Я зрозумів, що її погроза викликає довіру. 23 00:01:00,084 --> 00:01:02,626 Я задам тобі одне питання. Я можу тобі вірити? 24 00:01:02,709 --> 00:01:04,709 -Коли наші інтереси збігаються. -Я згоден. 25 00:01:08,543 --> 00:01:11,793 СЕРІАЛ NETFLIX 26 00:01:37,251 --> 00:01:41,293 МІНСЬК, БІЛОРУСЬ 27 00:01:43,751 --> 00:01:45,834 П'ЯТЬ РОКІВ ТОМУ 28 00:01:50,709 --> 00:01:54,418 Твої брудні гроші тепер чисті як кришталь. 29 00:01:55,459 --> 00:01:56,834 А подарунок мій де? 30 00:01:57,584 --> 00:01:58,501 В дорозі. 31 00:01:59,293 --> 00:02:00,584 Не люблю чекати. 32 00:02:00,668 --> 00:02:04,501 Іноді очікування - це найприємніше. 33 00:02:05,043 --> 00:02:06,626 Ненавиджу оперу. 34 00:02:06,709 --> 00:02:08,584 В антракті рушаю до Москви. 35 00:02:08,668 --> 00:02:11,043 Депутат взяв мене за яйця через Гавану. 36 00:02:11,126 --> 00:02:13,251 Збирається сюди Гур'єва прислати. 37 00:02:13,918 --> 00:02:15,626 Не хвилюйся. 38 00:02:31,584 --> 00:02:33,626 Ти спізнився. Він не в гуморі. 39 00:02:34,293 --> 00:02:35,668 Він завжди не в гуморі. 40 00:02:39,334 --> 00:02:40,876 Що сталось? 41 00:02:42,626 --> 00:02:44,168 Я не маю цього казати. 42 00:02:47,709 --> 00:02:49,668 Рада розглядає твою справу. 43 00:02:53,168 --> 00:02:54,126 Чому? 44 00:02:59,293 --> 00:03:01,709 Я певна, що зможу це владнати. 45 00:03:05,251 --> 00:03:06,418 Як я виглядаю? 46 00:03:08,209 --> 00:03:09,543 Як кінозірка. 47 00:03:23,293 --> 00:03:24,251 Так. 48 00:03:24,418 --> 00:03:27,251 Маєш проблеми. Власники Общаку призначили ціну за твою голову. 49 00:03:27,334 --> 00:03:30,584 -По тебе вже йдуть. -Вони дізнались, що я шпигунка? 50 00:03:31,251 --> 00:03:34,043 Ні. Вони не знають, що ти працюєш на нас. 51 00:03:34,126 --> 00:03:37,584 Просто ти надто швидко піднялась. Перейшла комусь дорогу. 52 00:04:02,251 --> 00:04:03,334 Геть звідси. 53 00:04:03,418 --> 00:04:04,584 Я з цим впораюсь. 54 00:04:05,126 --> 00:04:07,418 Ні. Втікай, або помреш. 55 00:04:12,751 --> 00:04:14,334 Кінець дороги, Макс. 56 00:04:15,459 --> 00:04:18,876 -Тобі заплатили, щоб було боляче. -Ні. Біль буде безкоштовний. 57 00:05:10,584 --> 00:05:11,626 Досі з нами? 58 00:05:14,459 --> 00:05:15,459 Так. 59 00:05:18,168 --> 00:05:21,334 -Ти повинен допомогти мені. -Я нікому нічого не винен. 60 00:05:21,418 --> 00:05:22,751 Ти не мій агент. 61 00:05:22,834 --> 00:05:25,584 Але колись ти мені допомогла. Тому я поверну боржок. 62 00:05:25,668 --> 00:05:28,293 Вихідний пакет чекає на тебе в аеропорту. 63 00:05:28,376 --> 00:05:32,084 -Місце, де можна залягти на дно в США. -Але я не хочу в Америку. 64 00:05:32,168 --> 00:05:34,043 Гаразд. Тоді я кладу слухавку. 65 00:05:34,126 --> 00:05:34,959 Стривай. 66 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 Я поїду. 67 00:05:38,876 --> 00:05:40,334 Але не залишай мене. 68 00:05:41,126 --> 00:05:42,126 ФЕНІКС 69 00:05:42,209 --> 00:05:47,126 -Бажаєте залишити повідомлення? -Ні, я вже залишила десятки повідомлень. 70 00:05:48,168 --> 00:05:51,126 Ви тримаєте мене в цій щурячій норі більше місяця. 71 00:05:51,209 --> 00:05:54,001 Вибачте. Без імені я нічого не можу зробити. 72 00:05:54,084 --> 00:05:56,209 В ЦРУ тисячі співробітників. 73 00:05:56,293 --> 00:05:59,834 Він шпигун, бісова ідіотка. Я не знаю його справжнього імені. 74 00:06:00,834 --> 00:06:03,418 Але я знаю дещо. Дещо секретне. 75 00:06:03,959 --> 00:06:07,584 Так, пані. Залишайтесь на лінії, я перемкну вас на голосову пошту. 76 00:06:23,918 --> 00:06:27,543 П'ЯТЬ РОКІВ ПО ТОМУ 77 00:06:28,334 --> 00:06:31,251 -Сенат тебе викликав до суду? -Вчора. 78 00:06:32,626 --> 00:06:34,418 Вони помились в твоєму імені. 79 00:06:34,501 --> 00:06:37,334 Якби через це я міг не прийти. 80 00:06:37,418 --> 00:06:41,501 То сходи. Якщо хочеш потрапити у в'язницю за неповагу до Конгресу. 81 00:06:42,501 --> 00:06:46,001 Оуене, це серйозно. Ти працюєш на ЦРУ тиждень 82 00:06:46,084 --> 00:06:48,751 і вже розлютив Комітет Сенату з розвідки. 83 00:06:48,834 --> 00:06:50,626 Це найменша з моїх проблем. 84 00:06:51,126 --> 00:06:52,334 Що це значить? 85 00:06:52,959 --> 00:06:55,084 Що відбувається? 86 00:06:55,168 --> 00:06:57,459 Оуен знов кудись влипнув. 87 00:06:59,918 --> 00:07:02,834 -От молодець. Так тримати, друже. -Дякую. 88 00:07:02,918 --> 00:07:05,543 Якщо ти не сприймаєш це серйозно, то і я не буду. 89 00:07:05,626 --> 00:07:07,501 Слухай, питання не по темі. 90 00:07:08,168 --> 00:07:11,209 Тебе вчать, як поводитись з клієнтами, яким не можна довіряти? 91 00:07:11,293 --> 00:07:13,876 Твоїм клієнтом є ЦРУ. 92 00:07:14,959 --> 00:07:15,793 Так. 93 00:07:15,876 --> 00:07:19,126 Це питання стосовно твоїх керівників чи співробітників? 94 00:07:21,459 --> 00:07:24,084 -Ти їм не довіряєш. -Оуене, це не юрфак. 95 00:07:24,168 --> 00:07:26,584 Не можна просто вивчити іспит в останню хвилину. 96 00:07:26,668 --> 00:07:30,168 -Ставки надто високі. -До цього часу цей метод працював. 97 00:07:30,251 --> 00:07:31,543 Правда? 98 00:07:31,626 --> 00:07:32,793 Послухай, просто… 99 00:07:32,876 --> 00:07:35,126 Більш високі ставки роблять задачу більш складною. 100 00:07:35,209 --> 00:07:38,084 Але це нічим не відрізняється від будь-якої іншої проблеми. 101 00:07:38,168 --> 00:07:41,584 Щойно я розберусь в системі, то зможу подолати перешкоди. 102 00:07:41,668 --> 00:07:45,209 Якщо не допоможеш, він стрімголов кинеться на ті перешкоди. 103 00:07:45,293 --> 00:07:47,501 Точніше сказати «сприяти стрімголовству». 104 00:07:48,709 --> 00:07:51,293 Гаразд. Головне завдання — захистити себе. 105 00:07:51,376 --> 00:07:54,626 Єдиний варіант для цього - зробити своє домашнє завдання. 106 00:07:54,709 --> 00:07:57,126 З'ясуй правду, тоді не важливо, чи клієнт бреше. 107 00:07:57,209 --> 00:08:00,084 -І не питай, яка це правда. -І не збирався. 108 00:08:00,168 --> 00:08:03,793 -Знання — сила. Ясно. -Ні. Знання - це важіль. 109 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 Ганно. 110 00:08:09,918 --> 00:08:11,876 О, Ганно! 111 00:08:13,751 --> 00:08:15,668 Де ти? Слухай… О! Привіт. 112 00:08:15,751 --> 00:08:18,793 Можеш позичити ще аддераллу? 113 00:08:18,876 --> 00:08:19,793 Не для мене. 114 00:08:19,876 --> 00:08:22,376 Тобто, крім пів пляшечки, що ти вже поцупив? 115 00:08:22,459 --> 00:08:24,334 «Поцупив» таке неприємне слово. 116 00:08:24,418 --> 00:08:26,918 Це для співробітника. Не став мене в незручне становище. 117 00:08:27,418 --> 00:08:30,376 Гаразд. Візьми пляшечку. Але на цьому все. 118 00:08:30,459 --> 00:08:32,501 Закладу пастку в свою сумочку. 119 00:08:38,084 --> 00:08:39,876 Ти - найкраща. Дякую. 120 00:08:39,959 --> 00:08:42,334 -Прошу. -Побачимось ввечері чи завтра. 121 00:08:42,834 --> 00:08:46,168 Можливо, за два дні. Маю зібратись на ночівлю про всяк випадок. 122 00:09:01,251 --> 00:09:02,209 Алло! 123 00:09:02,293 --> 00:09:03,918 Де мої гроші? 124 00:09:04,501 --> 00:09:06,126 Звідки ти взяла цей номер? 125 00:09:06,209 --> 00:09:08,043 Де в біса мої гроші? 126 00:09:08,126 --> 00:09:11,876 Я казала лишити їх в сумці у сміттєвому баку. 127 00:09:11,959 --> 00:09:13,543 Аби моя людина могла їх забрати. 128 00:09:13,626 --> 00:09:15,543 -Я так і зробив. -Брешеш. 129 00:09:15,626 --> 00:09:18,126 Ти це добре вмієш. Це у нас спільне. 130 00:09:18,209 --> 00:09:20,001 Так. Ти злочинниця та вбивця. 131 00:09:20,084 --> 00:09:22,543 Я не шукаю, що у нас спільного. 132 00:09:22,626 --> 00:09:24,459 Відколи ми познайомились, 133 00:09:24,543 --> 00:09:27,459 мене переслідували, піддавали тортурам і подали на мене в суд. 134 00:09:27,543 --> 00:09:29,209 Для мене це справжні кроки вперед. 135 00:09:29,293 --> 00:09:34,168 Все стане ще гірше, якщо ти не витягнеш мене звідси. 136 00:09:34,251 --> 00:09:37,084 Працюю над цим. Це тобі не штраф за перевищення швидкості. 137 00:09:37,168 --> 00:09:38,834 Мені було б простіше, 138 00:09:38,918 --> 00:09:41,668 якби я знав, яку інформацію ти погрожуєш оприлюднити. 139 00:09:41,751 --> 00:09:43,459 В яких операціях ти була задіяна? 140 00:09:43,543 --> 00:09:47,334 Ти хочеш, аби я розповіла це тобі по незахищеному мобільному? 141 00:09:47,418 --> 00:09:50,043 Ні. Я прилечу до тебе. Вже виїжджаю. 142 00:09:50,126 --> 00:09:54,334 Ні. Побачимося тоді, коли ти будеш забирати мене звідси. 143 00:09:54,418 --> 00:09:57,126 В іншому разі, отримаєш всі відповіді від Сі-Ен-Ен. 144 00:09:57,793 --> 00:09:58,626 Стривай… 145 00:10:03,709 --> 00:10:05,168 Перепрошую. Вибачте. 146 00:10:05,751 --> 00:10:07,584 Це Архівний відділ? 147 00:10:09,918 --> 00:10:13,251 Чудово. Оуен Гендрікс. Я з офісу генерального радника. 148 00:10:13,334 --> 00:10:14,793 Мені потрібна допомога. 149 00:10:15,501 --> 00:10:17,626 -Я шукаю інформацію. -Пощастило ж мені. 150 00:10:17,709 --> 00:10:20,126 Так. Питання: якщо я вчора відправив запит по імені 151 00:10:20,209 --> 00:10:22,709 в Таємну службу охорони, і результат — нуль, 152 00:10:22,793 --> 00:10:25,626 то чи можна сподіватись на іншу відповідь у вас? 153 00:10:25,709 --> 00:10:28,751 Можливо. Матеріали високого рівня секретності в базу не вносять. 154 00:10:28,834 --> 00:10:32,501 Маєш на увазі те, що хочуть приховати, справжнє лайно? 155 00:10:32,584 --> 00:10:33,584 Без коментарів. 156 00:10:34,293 --> 00:10:35,584 Як пошукати по імені? 157 00:10:36,918 --> 00:10:40,793 Заповніть форми 1117A, 2061H і 3108F, 158 00:10:40,876 --> 00:10:43,293 і отримайте три підписи від свого супервайзера. 159 00:10:44,876 --> 00:10:47,293 -У вас є... -Жартую. Яке ім'я? 160 00:10:48,251 --> 00:10:51,001 Прізвище Меладзе. М-Е-Л-А-Д-З-Е. 161 00:10:51,084 --> 00:10:52,584 Ім'я Максін. 162 00:10:53,084 --> 00:10:55,043 -Також відома як Макс. -Регіон? 163 00:10:55,126 --> 00:10:56,043 Східна Європа. 164 00:10:57,168 --> 00:11:00,834 ДОСТУП ДО БАЗИ ДАНИХ 165 00:11:01,959 --> 00:11:04,209 Я маю… Мені чекати тут? 166 00:11:05,084 --> 00:11:07,084 Цей комп'ютер зібрали в 1996 році, 167 00:11:07,168 --> 00:11:10,001 і доведеться шукати в картотеці, навіть якщо щось знайдеться. 168 00:11:10,084 --> 00:11:11,876 Залиште контактну інформацію, 169 00:11:11,959 --> 00:11:15,293 і, якщо щось знайдеться, ми доставимо це в ваш кабінет. 170 00:11:18,418 --> 00:11:19,418 Він йде. 171 00:11:22,001 --> 00:11:23,043 Ні, не йде. 172 00:11:26,209 --> 00:11:27,168 Так, йде. 173 00:11:30,251 --> 00:11:33,751 Люди, це мій кабінет. Ви ж це знаєте, так? Мій. 174 00:11:34,418 --> 00:11:36,834 Ми прийшли запропонувати мир. 175 00:11:36,918 --> 00:11:39,793 Ми розуміємо, що не підготували тебе до Ємену, 176 00:11:39,876 --> 00:11:42,459 і кажуть, що тобі ця справа не по зубах. 177 00:11:42,543 --> 00:11:45,293 -Правда? Хто це вам сказав? -Це неважливо. 178 00:11:45,376 --> 00:11:49,584 Важливо те, аби ти знав, що маєш все необхідне, аби досягти успіху. 179 00:11:49,668 --> 00:11:51,584 То як ми можемо допомогти? 180 00:11:52,918 --> 00:11:56,001 Дуже мило з вашого боку, але зараз у мене все гаразд. 181 00:11:56,084 --> 00:11:57,251 Добре. 182 00:11:57,334 --> 00:12:00,668 Але якщо щось знадобиться, ми до твоїх послуг. 183 00:12:01,168 --> 00:12:02,251 Так. Дякую. 184 00:12:02,334 --> 00:12:03,334 І… 185 00:12:03,418 --> 00:12:06,043 Ми з Лестером поговорили, 186 00:12:06,126 --> 00:12:10,293 і зрозуміли, що ти, імовірно, ще не готовий до справжнього побачення. 187 00:12:11,209 --> 00:12:15,001 Насправді, мамо і тато, цьому вчать на уроках сексуальної освіти. 188 00:12:15,376 --> 00:12:16,418 Отже… 189 00:12:17,168 --> 00:12:18,459 Ні. 190 00:12:18,543 --> 00:12:21,251 Ми лише хочемо навчити тебе, як тут все влаштоване. 191 00:12:21,334 --> 00:12:22,501 -Навіщо? -Паперова робота. 192 00:12:22,584 --> 00:12:24,459 Чи як її уникнути. 193 00:12:24,543 --> 00:12:28,668 Є серйозні вимоги до звітності щодо будь-яких особистих контактів. 194 00:12:28,751 --> 00:12:30,293 Це стосується не лише іноземців? 195 00:12:30,376 --> 00:12:33,834 Ні, будь-кого, з ким в тебе близькі та тривалі контакти. 196 00:12:33,918 --> 00:12:36,584 Тобто, без презервативу. 197 00:12:36,668 --> 00:12:39,793 -Але ж ти завжди його надягаєш, так? -І зараз на мені. 198 00:12:40,543 --> 00:12:41,668 Гаразд. 199 00:12:41,751 --> 00:12:44,251 Ми з Лестером тут вже трохи попрацювали 200 00:12:44,334 --> 00:12:46,418 і знаємо більшість одиноких жінок. 201 00:12:46,501 --> 00:12:48,668 Допоможемо тобі більше не дрочити. 202 00:12:48,751 --> 00:12:52,584 Радий чути. Я передзвоню вам, якщо вирішу повернутись в гру. 203 00:12:52,668 --> 00:12:53,501 Чудово. 204 00:12:54,668 --> 00:12:56,543 А зараз час наради співробітників. 205 00:12:56,626 --> 00:12:58,543 -Це твоя перша? -Так. 206 00:12:59,668 --> 00:13:01,459 -Клас. -Чому? 207 00:13:01,543 --> 00:13:02,376 Чому? 208 00:13:02,459 --> 00:13:03,876 Чорт забирай! 209 00:13:03,959 --> 00:13:05,043 Хто це зробив? 210 00:13:07,751 --> 00:13:10,376 Хто з вас облажався по повній цього разу? 211 00:13:17,084 --> 00:13:17,959 Жартую. 212 00:13:20,334 --> 00:13:22,084 В усіх гарні обличчя як в покері. 213 00:13:24,376 --> 00:13:26,084 За виключенням тебе, Мейсоне. 214 00:13:27,043 --> 00:13:29,418 -Я бачив, як ти скривився. -Вибачте, сер. 215 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 Н-Н-П-Н-Я-В-К. 216 00:13:31,959 --> 00:13:32,834 «Ніколи 217 00:13:33,626 --> 00:13:35,334 Не Показуйте Нікому Як Ви Кривитесь». 218 00:13:37,584 --> 00:13:38,418 Гаразд. 219 00:13:39,501 --> 00:13:42,834 Вайлет, які останні новини по справі з тими людьми? 220 00:13:43,501 --> 00:13:48,501 Наш друг каже, що може бути негода, але не буря. 221 00:13:48,584 --> 00:13:52,501 Добре. Салазар, є проблеми з параметрами у тих справах? 222 00:13:52,584 --> 00:13:53,418 Досі не було. 223 00:13:53,501 --> 00:13:55,293 Як каже наш друг, є чутки, 224 00:13:55,376 --> 00:13:58,334 що те, про що ми турбувались, не сталось. 225 00:13:58,418 --> 00:13:59,834 Добре, слідкуй за цим. 226 00:14:00,834 --> 00:14:03,209 Може нашому другові дати інше завдання. 227 00:14:04,001 --> 00:14:08,251 Янусе, чому я чую про розлади шлунку в країні верблюдів? 228 00:14:10,418 --> 00:14:11,376 Агов! 229 00:14:12,793 --> 00:14:13,876 Припини це. 230 00:14:13,959 --> 00:14:18,001 Ніяких ліків з ефектом нарколепсії. Байдуже, що виписує твій лікар. 231 00:14:18,084 --> 00:14:19,459 Це проблема? 232 00:14:19,543 --> 00:14:24,168 Сер, я не чув, аби щось відбувалось в тому регіоні, що ви сказали. 233 00:14:24,251 --> 00:14:26,793 Дозвольте все перевірити, і я вам доповім. 234 00:14:26,876 --> 00:14:28,543 Пішов ти, просто все виправ. 235 00:14:29,043 --> 00:14:30,501 Гаразд. Так, сер. 236 00:14:31,168 --> 00:14:32,001 Гендріксе. 237 00:14:32,793 --> 00:14:34,584 Є щось конкретніше щодо того… 238 00:14:35,209 --> 00:14:36,293 скрипучого колеса? 239 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 Чого? 240 00:14:41,668 --> 00:14:42,501 А, мого… 241 00:14:44,959 --> 00:14:49,001 З часу нашої останньої розмови, я контактував з колишнім агентом. 242 00:14:50,293 --> 00:14:51,959 -Надто багато інформації. -Що? 243 00:14:53,376 --> 00:14:54,459 Вибачте. Мені шкода. 244 00:14:54,543 --> 00:14:57,084 Людина там… 245 00:14:57,168 --> 00:15:00,793 і я намагаємось зрозуміти, наскільки багато вона 246 00:15:00,876 --> 00:15:04,834 -знає стосовно російської мафії… -Боже мій. 247 00:15:14,543 --> 00:15:17,959 -Що відбувається? Що сталось? -Їм не потрібне твоє лайно на їх взутті. 248 00:15:18,043 --> 00:15:20,251 Вайлет, ти чогось його вчила? 249 00:15:21,084 --> 00:15:23,793 Він погано вчиться, сер. 250 00:15:24,751 --> 00:15:26,251 Всі наші справи потенційно здатні 251 00:15:26,334 --> 00:15:28,501 поставити нас перед Комітетом Сенату з розвідки. 252 00:15:28,584 --> 00:15:31,293 Це звичайна ввічливість — не розказувати надто багато. 253 00:15:31,376 --> 00:15:34,876 Ніхто не хоче знати більше, ніж йому потрібно. 254 00:15:34,959 --> 00:15:36,626 -Це ясно? -Так, сер. 255 00:15:36,709 --> 00:15:39,876 То у тебе є план дій стосовно тієї жінки? 256 00:15:40,668 --> 00:15:42,251 Ні, ще ні. 257 00:15:42,334 --> 00:15:45,834 Але я розумію, що ви б не хотіли, аби я діяв без належної оцінки ризиків. 258 00:15:45,918 --> 00:15:49,001 Я кинув кілька пробних куль. Скоро матиму більш ясну картину. 259 00:15:52,501 --> 00:15:53,543 Мило. 260 00:16:01,751 --> 00:16:03,918 ДАНИХ НЕ ЗНАЙДЕНО. 261 00:16:07,376 --> 00:16:10,001 ТЮРЕМНИЙ КОМПЛЕКС ШТАТУ АРИЗОНА ПЕРРІВІЛЛ 262 00:16:10,709 --> 00:16:13,418 Можу дістати тобі дозу. Це коштуватиме двісті. 263 00:16:14,001 --> 00:16:15,501 Це надто дорого. 264 00:16:15,584 --> 00:16:16,793 Я потім віддам. 265 00:16:18,001 --> 00:16:19,084 Чорт! 266 00:16:39,126 --> 00:16:40,293 Гей! 267 00:16:41,334 --> 00:16:42,459 Брейк! 268 00:16:51,834 --> 00:16:52,668 Янусе. 269 00:16:53,459 --> 00:16:54,418 Йди геть. 270 00:16:55,001 --> 00:16:58,293 Я би з радістю, але мені потрібна порада. 271 00:16:58,376 --> 00:17:00,084 Дзуськи. Ти для мене помер. 272 00:17:04,834 --> 00:17:06,626 Щодо тих вже надто пізно. 273 00:17:06,709 --> 00:17:09,709 Мені більше не потрібно не спати. Найгірше вже сталось. 274 00:17:10,626 --> 00:17:11,459 Правда? 275 00:17:12,668 --> 00:17:14,959 Судячи з того, який Найленд був злий, 276 00:17:15,043 --> 00:17:18,626 найгіршим буде, якщо він дізнається, що ти знов йому збрехав. 277 00:17:20,418 --> 00:17:22,459 Ти мені погрожуєш? 278 00:17:22,543 --> 00:17:25,751 Ні, просто вчусь тут працювати. 279 00:17:29,001 --> 00:17:30,168 Чого ти хочеш? 280 00:17:30,251 --> 00:17:32,376 Чому я не можу знайти жодних офіційних даних 281 00:17:32,459 --> 00:17:33,668 про мою шантажистку? 282 00:17:33,751 --> 00:17:36,043 Навіть, якщо вона була «консервою», 283 00:17:36,126 --> 00:17:39,751 її агентура багато років була базою для операцій. 284 00:17:39,834 --> 00:17:41,626 Хтось все підчистив. 285 00:17:42,126 --> 00:17:44,376 Хтось? На кшталт її куратора? Не Боб? 286 00:17:45,251 --> 00:17:47,751 Я не знаю. І не полізу в це. 287 00:17:47,834 --> 00:17:50,168 Хай би чим ти мене не лякав. І тобі не варто. 288 00:17:50,251 --> 00:17:52,876 Така людина дізнається, що ти цікавишся її минулим, 289 00:17:52,959 --> 00:17:56,001 і ти закінчиш в темній кімнаті, дивуючись навіщо пластик на підлозі. 290 00:17:56,084 --> 00:17:56,959 Я на мінному полі. 291 00:17:57,793 --> 00:18:01,626 Єдиний спосіб вижити — дізнатись, що в біса вона знає. 292 00:18:04,376 --> 00:18:06,168 Тобі потрібен «кухонний файл». 293 00:18:07,126 --> 00:18:09,584 -Що це? -РОЗЧУТ. 294 00:18:09,668 --> 00:18:11,543 Розвідка чуток. 295 00:18:11,626 --> 00:18:13,584 Добре, і де мені його знайти? 296 00:18:14,626 --> 00:18:16,751 «Кухонний файл» - це не фізичний файл. 297 00:18:16,834 --> 00:18:17,751 Це чутки. 298 00:18:18,334 --> 00:18:21,834 Те, що було сказано на кухні тієї бази, звідки її викинули. 299 00:18:21,918 --> 00:18:25,168 -Вона була агентом в Білорусі. -Це не значить, що то була її база. 300 00:18:25,251 --> 00:18:29,168 Тобто, ти маєш це з'ясувати, аби знайти її співробітника, 301 00:18:29,251 --> 00:18:31,709 який, можливо, захоче поговорити з тобою. 302 00:18:34,793 --> 00:18:35,626 Що? 303 00:18:37,626 --> 00:18:39,418 Ні. Його тут немає, а що? 304 00:18:44,918 --> 00:18:48,959 -Меладзе щойно проштрикнули у в'язниці. -Кого? 305 00:18:50,001 --> 00:18:51,751 -Моє скрипуче колесо. -І? 306 00:18:51,834 --> 00:18:52,668 Вона мертва? 307 00:18:53,751 --> 00:18:55,334 Ні, але вона розлючена. 308 00:18:55,418 --> 00:18:57,626 -Сер, я маю знати… -Знати що? 309 00:18:58,501 --> 00:19:00,001 -Чи ми... -Чи ми що? 310 00:19:01,001 --> 00:19:02,043 Чи ми це зробили? 311 00:19:04,168 --> 00:19:06,918 Ти питаєш генерального радника ЦРУ, чи Контора, 312 00:19:07,001 --> 00:19:09,793 якій законом заборонено діяти на території США, 313 00:19:09,876 --> 00:19:14,918 намагалась вбити іноземку і колишнього агента Аризони? 314 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 Ні. 315 00:19:17,043 --> 00:19:18,209 Я теж так не думаю. 316 00:19:18,834 --> 00:19:20,751 Слухайте уважно, м-ре Гендрікс. 317 00:19:20,834 --> 00:19:22,793 Я не можу дозволити, аби це стало проблемою. 318 00:19:22,876 --> 00:19:25,334 Сенатор Смут шукає мотузку, аби затягти її на моїй шиї 319 00:19:25,418 --> 00:19:27,334 і змусити піти у відставку з ганьбою. 320 00:19:27,418 --> 00:19:31,543 І мені не потрібне, аби сюди долучилось твоє скрипуче колесо. 321 00:19:31,626 --> 00:19:34,459 Візьми це під контроль, чого б це не вартувало. 322 00:19:34,543 --> 00:19:35,376 Так, сер. 323 00:19:36,584 --> 00:19:39,376 -Я знав, що варто зібрати речі. -Що? 324 00:19:40,501 --> 00:19:43,001 Нічого. Я все владнаю. Не турбуйтесь. 325 00:19:43,668 --> 00:19:45,418 У мене лише і є що турботи. 326 00:19:49,001 --> 00:19:50,834 ФЕНІКС 327 00:20:02,168 --> 00:20:03,001 Йой. 328 00:20:03,584 --> 00:20:06,334 Їй пощастило. Заточка не зачепила важливих органів. 329 00:20:06,834 --> 00:20:08,084 -Ви її адвокат? -Ні. 330 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 Так. 331 00:20:10,043 --> 00:20:11,293 Цікаво. 332 00:20:11,918 --> 00:20:14,459 Я маю поговорити з нею віч-на-віч. 333 00:20:14,543 --> 00:20:16,001 Це неможливо. 334 00:20:30,751 --> 00:20:31,584 Вперед. 335 00:20:46,209 --> 00:20:47,543 П'ять хвилин. 336 00:20:48,668 --> 00:20:50,209 Це не ми тебе заточкою. 337 00:20:51,084 --> 00:20:54,876 Знаю. Це Талько помстився, що я хлюпнула йому кислотою в пику. 338 00:20:54,959 --> 00:20:56,459 Який жах. 339 00:20:57,293 --> 00:20:59,668 -Але тепер ви поквитались? -Ні. 340 00:20:59,751 --> 00:21:03,668 Він спробує мене вбити. Що є проблемою для обох нас. 341 00:21:09,459 --> 00:21:12,501 Чому ти не шантажувала Контору, коли переїхала в Америку? 342 00:21:12,584 --> 00:21:13,918 Навіщо стільки чекала? 343 00:21:14,626 --> 00:21:15,876 Бо я хочу додому. 344 00:21:15,959 --> 00:21:18,043 Ні, ти «засвітилась» як колишній агент. 345 00:21:18,126 --> 00:21:20,334 Ти нічого мені не кажеш, 346 00:21:20,418 --> 00:21:23,001 бо вважаєш, якщо приховати інформацію, 347 00:21:23,084 --> 00:21:25,876 то твоє шпигунство залишиться в секреті. 348 00:21:25,959 --> 00:21:27,876 Що повернешся до старого життя в Білорусі. 349 00:21:27,959 --> 00:21:31,959 А якщо все розповісти, ці двері зачиняться назавжди. 350 00:21:32,043 --> 00:21:33,709 Я тобі потрібен. 351 00:21:33,793 --> 00:21:35,126 Ми домовились. 352 00:21:36,043 --> 00:21:37,834 Я чекаю, що про мене потурбуються. 353 00:21:38,668 --> 00:21:42,418 Але не сумнівайся, якщо доведеться, я все тут знищу. 354 00:21:42,501 --> 00:21:43,584 Починаючи з тебе. 355 00:21:46,959 --> 00:21:49,876 Я не хочу до кінця життя сидіти у в'язниці. 356 00:21:50,584 --> 00:21:52,501 Це не моє майбутнє. 357 00:21:52,584 --> 00:21:53,418 Що ж, тоді… 358 00:21:54,501 --> 00:21:56,376 домовся про перемир'я з Талько. 359 00:21:56,459 --> 00:21:58,001 Я не можу. Не тепер. 360 00:21:58,084 --> 00:22:01,626 -Це ти маєш зробити. -Ні, це не входить в мою роботу. 361 00:22:01,709 --> 00:22:02,834 Вибач. 362 00:22:02,918 --> 00:22:04,709 Ми уклали угоду, 363 00:22:05,418 --> 00:22:07,126 то допоможи мені, і я допоможу тобі. 364 00:22:07,668 --> 00:22:08,918 Що тобі потрібно? 365 00:22:09,793 --> 00:22:10,709 Нічого. 366 00:22:11,501 --> 00:22:13,959 Хіба що ти щось знаєш про виклики в суд від Сенату. 367 00:22:15,126 --> 00:22:17,376 Я дещо знаю про владу і політиків. 368 00:22:18,418 --> 00:22:19,459 Гаразд. 369 00:22:20,668 --> 00:22:23,126 Цей крутий сенатор ненавидить мого боса. 370 00:22:23,209 --> 00:22:26,251 Подав на мене позов, і я маю дати свідчення, аби пободатись з ним. 371 00:22:26,334 --> 00:22:28,876 Не потрібні йому твої свідчення. 372 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 Ти про що? 373 00:22:31,251 --> 00:22:34,876 Твій виклик до суду - то важіль впливу, аби отримати компромат на твого боса. 374 00:22:34,959 --> 00:22:36,668 Дай компромат і повістку відкличуть. 375 00:22:37,501 --> 00:22:39,168 Це набагато гірше. 376 00:22:40,418 --> 00:22:41,751 Ти хотів відповіді. 377 00:22:45,168 --> 00:22:46,001 Отже… 378 00:22:47,876 --> 00:22:52,293 Я поговорю з Талько, а ти підготуєш мирний договір. 379 00:22:52,376 --> 00:22:54,543 -Знаєш, як це робити? -Так. 380 00:22:55,376 --> 00:23:00,251 В Гаяні я вмовив піратів не викрадати мене. На весняних канікулах. 381 00:23:05,834 --> 00:23:08,709 МОТЕЛЬ «ПІСОЧНИЙ КІТ» 382 00:23:35,918 --> 00:23:36,918 Вайлет Ебнер. 383 00:23:37,001 --> 00:23:38,709 Привіт, це я, Оуен. 384 00:23:38,793 --> 00:23:42,043 Хотів спитати поради, якщо пропозиція в силі. 385 00:23:42,126 --> 00:23:43,543 Звісно, питай. 386 00:23:43,626 --> 00:23:46,626 Мені потрібно передати мою справу в федеральну систему. 387 00:23:46,709 --> 00:23:48,001 Як це зробити? 388 00:23:48,084 --> 00:23:50,501 -В якому це штаті? -Аризона. 389 00:23:51,418 --> 00:23:55,043 Зараз спитаю Лестера. У нього там є якісь зв'язки. 390 00:23:55,126 --> 00:23:55,959 Гаразд. 391 00:24:00,418 --> 00:24:03,584 ЯК УСПІШНО ДОМОВИТИСЬ З ТОРГОВЦЯМИ НАРКОТИКІВ 392 00:24:03,668 --> 00:24:05,376 Оуен хоче зробити справу федеральною. 393 00:24:05,459 --> 00:24:07,918 Це наша можливість підкласти когось до нього в ліжко. 394 00:24:08,001 --> 00:24:10,418 -Катерина. -Ні. Я думала про Амелію. 395 00:24:10,501 --> 00:24:13,376 Амелія його розтерзає. 396 00:24:13,959 --> 00:24:16,168 Вона захоче чогось від нас в обмін на шпигування. 397 00:24:16,251 --> 00:24:19,043 Жартуєш? Вона подякує нам за секс. 398 00:24:19,126 --> 00:24:21,209 Повір, наш малюк - жеребець. 399 00:24:22,334 --> 00:24:24,543 Гаразд. Я поговорила з Лестером, 400 00:24:24,626 --> 00:24:28,001 у нього немає зв'язків на Південному Заході. 401 00:24:28,084 --> 00:24:31,209 Але Амелія Салазар була помічником генпрокурора, 402 00:24:31,293 --> 00:24:34,209 і, певна, у неї лишилось багато ниточок. 403 00:24:35,001 --> 00:24:38,709 -Чудово. Можеш нас зв'язати? -Її сьогодні немає. 404 00:24:38,793 --> 00:24:40,751 Але завтра я вас познайомлю. 405 00:24:41,334 --> 00:24:42,543 Дякую. 406 00:24:42,626 --> 00:24:44,168 Я тобі винен. 407 00:24:44,834 --> 00:24:47,668 Зовсім ні. Ми в одній команді. 408 00:24:48,584 --> 00:24:50,376 Ось про що я кажу. 409 00:25:03,584 --> 00:25:04,418 Перепрошую. 410 00:25:05,251 --> 00:25:06,459 -Що? -Вибачте. 411 00:25:06,543 --> 00:25:09,959 Я щойно заселився і випадково помітив, що ви десь замовили їжу. 412 00:25:10,043 --> 00:25:11,043 Я дуже зголоднів. 413 00:25:12,376 --> 00:25:16,543 -Як вам ці курячі нагетси? -Я не впевнена, що вони курячі. 414 00:25:20,626 --> 00:25:21,459 Так. 415 00:25:29,209 --> 00:25:32,293 Добре. Тепер маєте пожертвувати один богам басейну. 416 00:25:35,251 --> 00:25:38,251 Що це? Жест на удачу чи захист від злих духів? 417 00:25:38,334 --> 00:25:41,001 Це марний акт знищення. 418 00:25:41,709 --> 00:25:43,043 Не проти, якщо я сяду? 419 00:25:44,001 --> 00:25:44,834 Сідайте. 420 00:25:51,459 --> 00:25:53,959 То що привело вас до 5-зіркового курорту? 421 00:25:55,959 --> 00:25:59,376 Я адвокат по справі. Вранці лечу звідси. 422 00:26:01,959 --> 00:26:03,251 А вас? 423 00:26:03,334 --> 00:26:04,626 Ви тут давно? 424 00:26:06,501 --> 00:26:07,501 Кілька днів. 425 00:26:09,709 --> 00:26:11,043 Робота чи розваги? 426 00:26:12,334 --> 00:26:14,251 -Сім'я. -Можу зрозуміти. 427 00:26:15,209 --> 00:26:17,001 Не бачив своїх з часів юрфаку. 428 00:26:17,543 --> 00:26:19,876 Стан моєї мами надто нестабільний. 429 00:26:19,959 --> 00:26:22,751 Не знаю. Іноді я відчуваю за це провину. 430 00:26:24,668 --> 00:26:27,584 Але намагаючись його покращити, я роблю ще гірше. 431 00:26:28,209 --> 00:26:29,293 Навіщо казати це мені? 432 00:26:29,376 --> 00:26:31,709 З незнайомцями безпечніше бути чесним. 433 00:26:32,293 --> 00:26:34,334 Я вас більше ніколи не побачу. 434 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 Тому мені байдуже, чи ви засудите мене. 435 00:26:36,918 --> 00:26:38,376 Спробуйте самі. 436 00:26:43,043 --> 00:26:43,876 Мого тата 437 00:26:45,084 --> 00:26:46,793 нещодавно вбили. 438 00:26:49,626 --> 00:26:52,168 Він єдиний, з ким я відчувала себе в безпеці. 439 00:26:52,876 --> 00:26:54,251 Нормальною, любимою. 440 00:26:56,584 --> 00:26:58,334 Мій батько помер, коли мені було 12. 441 00:27:00,168 --> 00:27:02,668 Пішов на війну і не повернувся. Це й зламало мою маму. 442 00:27:05,876 --> 00:27:07,501 Я дуже старався... 443 00:27:08,834 --> 00:27:12,251 бути чоловіком в сім'ї, бути як він, але… 444 00:27:24,626 --> 00:27:26,876 Я думав, ми зробимо це вранці. 445 00:27:42,626 --> 00:27:45,543 Тобі він пасує. Можеш взяти, якщо хочеш. 446 00:27:46,501 --> 00:27:48,501 Думаєш, мені потрібен твій дозвіл? 447 00:27:49,626 --> 00:27:51,418 В цю мить, напевно, ні. 448 00:27:54,584 --> 00:27:56,501 -Де мої гроші? -В безпечному місці. 449 00:27:56,584 --> 00:27:58,209 Розріж скотч. Заберемо їх. 450 00:27:59,293 --> 00:28:00,918 Що сталось з твоєю рукою? 451 00:28:01,626 --> 00:28:05,959 А, у мене вирвали ніготь. У схожій ситуації. 452 00:28:06,459 --> 00:28:10,001 -Навіть не знаю, де було чистіше. -Виривати нігті - це для слабаків. 453 00:28:12,043 --> 00:28:16,376 Дослідження психологів доводять, що загроза незворотного пошкодження 454 00:28:16,876 --> 00:28:18,876 краще стимулює нікчем 455 00:28:19,501 --> 00:28:21,209 зрадити свої власні інтереси. 456 00:28:24,251 --> 00:28:27,001 То де мої гроші? 457 00:28:27,084 --> 00:28:28,168 Я вже сказав. 458 00:28:31,001 --> 00:28:34,251 На парковці тюрми Перрівілл. Без мене ви їх не знайдете. 459 00:28:34,334 --> 00:28:36,876 -Якщо в мені буде купа дірок. -Купа - це скільки? 460 00:28:36,959 --> 00:28:37,793 Скільки завгодно! 461 00:28:38,459 --> 00:28:41,251 Будь-які. Я з вами не гратимусь. Я не працюю на Макс. 462 00:28:41,334 --> 00:28:43,918 Мені байдужі її гроші, а їй байдуже до мене. 463 00:28:44,001 --> 00:28:47,251 То переріжте скотч, і забудемо одне про одного. 464 00:28:57,209 --> 00:28:59,293 Давно ви знайомі з Макс? 465 00:29:01,293 --> 00:29:05,501 У ваших інтересах дати мені всю інформацію про неї. 466 00:29:05,584 --> 00:29:08,084 -Хіба? -На кшталт ворог мого ворога. 467 00:29:09,501 --> 00:29:11,209 -Думаєш, ми подружимось? -Ні. 468 00:29:11,293 --> 00:29:13,251 Сподіваюсь, ми ніколи більше не побачимось. 469 00:29:14,084 --> 00:29:17,376 Але якщо я зроблю все правильно, і я, і ви позбавитесь від неї. 470 00:29:23,168 --> 00:29:25,959 Коли вона приїхала, то Макс створила нішевий бізнес. 471 00:29:27,209 --> 00:29:31,126 Але з цими грошима вона перейшла межу. Взяла те, що їй не належить. 472 00:29:31,709 --> 00:29:33,626 І тебе вона зрадить так само. 473 00:29:35,126 --> 00:29:36,418 Це важливо знати. 474 00:30:01,001 --> 00:30:01,959 Ні, ні. 475 00:30:03,293 --> 00:30:05,918 Забери її від мене та відкрий. 476 00:30:13,418 --> 00:30:14,501 Агов! 477 00:30:15,626 --> 00:30:16,709 Це не круто. 478 00:30:18,293 --> 00:30:19,834 -Ви з Макс в розрахунку? -Так. 479 00:30:23,876 --> 00:30:27,126 -Агов. Що ти робиш? Ти не можеш… -Назад. Відійди. 480 00:30:28,126 --> 00:30:29,334 Це машина з прокату! 481 00:30:42,293 --> 00:30:46,293 СПРАВУ ЗРОБЛЕНО. ВІДДАВ ЙОМУ ТВОЇ $$$ 482 00:30:57,668 --> 00:31:01,584 ПОВІДОМЛЕННЯ СПРАВУ ЗРОБЛЕНО. ВІДДАВ ЙОМУ ТВОЇ $$$ 483 00:31:01,668 --> 00:31:05,459 ВІД: ОУЕН 22:28 484 00:31:34,334 --> 00:31:36,793 Розслабся. Я не збираюсь заподіяти тобі шкоди. 485 00:31:37,543 --> 00:31:40,793 Солдати не винні в наказах, які вони отримали. 486 00:31:42,501 --> 00:31:44,793 Але ти мені була цікава, 487 00:31:45,501 --> 00:31:47,293 тому я пошукала інформацію. 488 00:31:48,626 --> 00:31:49,709 Твоя донька... 489 00:31:51,168 --> 00:31:52,543 дуже красива. 490 00:31:54,251 --> 00:31:56,709 Ні. Не хвилюйся, я… 491 00:31:57,459 --> 00:31:59,043 Я би ніколи не заподіяла їй шкоди. 492 00:32:00,293 --> 00:32:02,334 У мене теж була донька. 493 00:32:03,168 --> 00:32:04,709 З цим ніщо не порівняти. 494 00:32:05,834 --> 00:32:07,626 З радістю, коли вони хороші. 495 00:32:08,501 --> 00:32:10,334 Зі злістю, коли ні. 496 00:32:12,126 --> 00:32:15,251 Вона була особлива, моя Кароліна. 497 00:32:16,209 --> 00:32:17,168 Норовлива. 498 00:32:17,876 --> 00:32:19,043 Така вперта. 499 00:32:20,126 --> 00:32:24,043 Все, що необхідно для дівчинки, аби вижити в цьому світі. 500 00:32:25,293 --> 00:32:27,334 Але не мені тобі розповідати. 501 00:32:30,084 --> 00:32:33,084 Кажу це лише тому, аби ти знала, що я би ніколи 502 00:32:33,168 --> 00:32:36,251 не дозволила волосині впасти з голови твоєї доньки. 503 00:32:38,126 --> 00:32:41,168 Але я вб'ю усіх інших твоїх рідних, 504 00:32:41,251 --> 00:32:43,709 якщо ти не почнеш працювати на мене. 505 00:32:44,751 --> 00:32:46,001 Подвійний агент. 506 00:32:47,293 --> 00:32:49,001 Будеш брехати Талько. 507 00:32:49,751 --> 00:32:51,668 Розказувати мені про його плани. 508 00:32:52,543 --> 00:32:55,126 Попередиш, якщо він спробує вбити мене знов. 509 00:32:56,459 --> 00:32:57,459 Можеш це зробити? 510 00:33:01,293 --> 00:33:02,501 Можеш це зробити? 511 00:33:05,626 --> 00:33:06,668 Добре. 512 00:33:09,751 --> 00:33:14,126 Відпочинь, сьогодні я помолюсь за твою маленьку. 513 00:33:47,959 --> 00:33:51,334 -Ти мав бути на роботі. -Так, ти теж. 514 00:33:51,418 --> 00:33:52,543 Відвернись. 515 00:33:56,751 --> 00:33:58,084 Я взяла лікарняний. 516 00:33:58,793 --> 00:34:02,834 Не можу більше вивчати документи в кімнаті, де нижче нуля. 517 00:34:02,918 --> 00:34:06,043 Я щойно з аеропорту. Маю прийняти душ і йти в офіс. 518 00:34:15,293 --> 00:34:17,084 Я збиралась зробити міні-піци. 519 00:34:18,293 --> 00:34:19,376 Так, будь ласка. 520 00:34:23,751 --> 00:34:27,501 Як йдуть пошуки правди? 521 00:34:27,584 --> 00:34:28,501 Чудово. 522 00:34:29,501 --> 00:34:30,459 Не дуже. 523 00:34:30,543 --> 00:34:34,209 Що не дивно для місця, де секрети зберігають професійно. 524 00:34:36,293 --> 00:34:37,126 Що? 525 00:34:39,084 --> 00:34:42,459 Слухай, я не хочу бути тією дівчиною, яка каже, що хвилюється за тебе, 526 00:34:42,543 --> 00:34:44,501 бо хто хоче бути такою? 527 00:34:45,793 --> 00:34:47,334 Але я хвилююсь за тебе. 528 00:34:48,209 --> 00:34:50,293 Хіба варто раз за разом стрибати у вир, 529 00:34:50,376 --> 00:34:53,501 аби довести самому собі, що це некорисно? 530 00:34:54,126 --> 00:34:55,709 -Це амбітно. -Ні. 531 00:34:56,251 --> 00:34:59,043 Це я амбітна. А ти просто боїшся. 532 00:34:59,126 --> 00:35:00,418 Це інше відчуття. 533 00:35:00,501 --> 00:35:02,501 Боюсь? Боюсь чого? 534 00:35:02,584 --> 00:35:03,751 Я не знаю. 535 00:35:03,834 --> 00:35:05,959 Я чесно не знаю. 536 00:35:06,668 --> 00:35:07,501 Тобто... 537 00:35:09,876 --> 00:35:12,543 -навіщо ти пішов працювати в ЦРУ? -Бо… 538 00:35:12,626 --> 00:35:16,751 І не кажи, що через те, ніби ти хотів важко попрацювати. 539 00:35:16,834 --> 00:35:18,751 Бо ти не уявляєш, що це значить. 540 00:35:19,751 --> 00:35:23,668 Або простіше питання. Чому ти взагалі захотів стати юристом? 541 00:35:24,418 --> 00:35:25,334 Ти знаєш, чому. 542 00:35:26,251 --> 00:35:29,126 Ні. Я знаю історію, яку ти розповідаєш сам собі. 543 00:35:29,626 --> 00:35:31,793 Довести божевільній матері, що вона помилялась, 544 00:35:31,876 --> 00:35:34,501 не може бути єдиною причиною твоїх екстремальних рішень. 545 00:35:35,418 --> 00:35:38,251 -А якщо може? -Це було б дуже тупо. 546 00:35:38,334 --> 00:35:40,043 Що ти хочеш, аби я зробив? 547 00:35:40,126 --> 00:35:42,543 Серйозно, що мені зробити? Звільнитись? 548 00:35:42,626 --> 00:35:44,168 Коли я нічого не досяг? 549 00:35:44,251 --> 00:35:46,668 Оуене, ти можеш визнати, що зробив помилку. 550 00:35:46,751 --> 00:35:48,126 Це без проблем. 551 00:35:48,209 --> 00:35:50,543 Мені 24, я маю робити помилки. 552 00:35:50,626 --> 00:35:52,043 Маю ризикувати. 553 00:35:52,126 --> 00:35:52,959 Правильно? 554 00:35:54,418 --> 00:35:55,251 Так. 555 00:35:57,959 --> 00:36:01,459 Я лише хвилююсь, що ЦРУ підсилить твої найгірші якості. 556 00:36:02,793 --> 00:36:06,251 Є багато фірм на Кей-стріт, які взяли б тебе без роздумів. 557 00:36:06,793 --> 00:36:08,668 Ти би заробив статок. 558 00:36:08,751 --> 00:36:11,334 Так. Вочевидь, ти дуже щаслива працювати на компанію. 559 00:36:11,418 --> 00:36:12,626 Мені б теж це полюбилось. 560 00:36:12,709 --> 00:36:14,376 Добре. Я хоча б не маю турбуватись 561 00:36:14,459 --> 00:36:16,918 про позови в суд від Сенату з помилками в імені. 562 00:36:21,168 --> 00:36:22,293 З помилками. 563 00:36:23,793 --> 00:36:24,626 Що? 564 00:36:25,584 --> 00:36:27,084 Ось, як я її знайду. 565 00:36:27,168 --> 00:36:28,001 Я мушу йти. 566 00:36:28,793 --> 00:36:32,043 Приємно, що ти турбуєшся за мене і за мою безпеку. 567 00:36:32,126 --> 00:36:33,126 Дякую. 568 00:36:36,043 --> 00:36:38,334 -Привіт! -Знов ти? 569 00:36:38,418 --> 00:36:40,126 -Привіт. -Цікавить інше ім'я? 570 00:36:40,209 --> 00:36:42,001 Ні. Ім'я те саме, але перекручене. 571 00:36:42,084 --> 00:36:45,918 Розумієш, хтось доклав багато зусиль аби видалити ім'я Макс з системи, 572 00:36:46,001 --> 00:36:48,793 але які шанси, що не було помилки в жодній доповіді, 573 00:36:48,876 --> 00:36:50,709 нотатці, жодному записі бази? 574 00:36:50,793 --> 00:36:52,293 -Це неможливо. -Точно. 575 00:36:52,376 --> 00:36:56,376 Є шанс, що видалили записи лише з правильно написаним ім'ям. 576 00:36:56,459 --> 00:37:00,084 Тому я склав список зі 100 можливими помилками в імені. 577 00:37:00,168 --> 00:37:02,668 Додай в нього усі, що я міг пропустити. 578 00:37:03,168 --> 00:37:05,959 -Це справді дуже розумно. -Дякую. 579 00:37:11,793 --> 00:37:13,418 Амелія? Привіт. 580 00:37:13,501 --> 00:37:16,334 -Гадаю, ми офіційно не знайомі. -Оуен. 581 00:37:16,418 --> 00:37:17,751 -Привіт. -Привіт. 582 00:37:18,418 --> 00:37:19,459 Зачини двері. 583 00:37:19,543 --> 00:37:21,751 Вайлет казала, що ти можеш зайти. 584 00:37:21,834 --> 00:37:23,793 Так. Я би не відмовився від поради. 585 00:37:23,876 --> 00:37:27,334 Але попереджую, буде трохи зайвої інформації. Ти не проти? 586 00:37:27,418 --> 00:37:30,418 Звісно. Але перед цим визначимо основні правила. 587 00:37:30,501 --> 00:37:32,001 -Гаразд. -Мені потрібна романтика. 588 00:37:32,084 --> 00:37:33,959 Небагато. Я не маю часу на щось серйозне, 589 00:37:34,043 --> 00:37:36,959 але тобі доведеться докласти деяких зусиль, аби ми зустрічались. 590 00:37:38,084 --> 00:37:40,293 Вайлет сказала, що я тобою зацікавився? 591 00:37:40,793 --> 00:37:43,501 Так. Ти ж не думаєш, що я допомагатиму задарма. 592 00:37:43,584 --> 00:37:45,126 Ні. Звісно, ні. 593 00:37:45,209 --> 00:37:48,334 Просто… Я досі вчусь, як тут все працює. 594 00:37:48,418 --> 00:37:50,168 Повір мені, так буде простіше. 595 00:37:50,251 --> 00:37:52,626 Я зустрічалась з типом, який працював у фармкомпанії, 596 00:37:52,709 --> 00:37:55,334 і щотижневі доповіді про контакти були справжнім жахіттям. 597 00:37:59,251 --> 00:38:01,459 Я дуже люблю романтику. 598 00:38:01,543 --> 00:38:03,251 Але важливо переконатись, що є іскра. 599 00:38:03,334 --> 00:38:05,793 Для справжньої інтимності потрібен духовний зв'язок. 600 00:38:05,876 --> 00:38:07,126 Не треба таких ніжностей. 601 00:38:07,209 --> 00:38:09,709 Мені досить вечері й кіно час від часу. 602 00:38:09,793 --> 00:38:12,709 Тож погуляємо на тижні, ти обереш гарне місце… 603 00:38:12,793 --> 00:38:14,751 Не там, де можуть побачити. Не модне. 604 00:38:14,834 --> 00:38:17,584 Де буде смачна їжа. Люблю поїсти. 605 00:38:18,376 --> 00:38:19,209 Зрозумів. 606 00:38:20,876 --> 00:38:21,793 До справи? 607 00:38:23,168 --> 00:38:24,168 Що тобі потрібно? 608 00:38:24,668 --> 00:38:26,793 -Це про скрипуче колесо? -Так. 609 00:38:26,876 --> 00:38:29,751 Вона колишній агент. Зараз у в'язниці в Аризоні за вбивство. 610 00:38:29,834 --> 00:38:33,459 Треба зробити її справу федеральною, аби при потребі я міг зняти звинувачення. 611 00:38:33,543 --> 00:38:36,251 Добре, я подзвоню Е'наї Белл в Мінюст. 612 00:38:36,334 --> 00:38:38,001 Але не скажу, що це є метою. 613 00:38:38,084 --> 00:38:41,501 Лише, що нам це потрібно в цілях національної безпеки. 614 00:38:41,584 --> 00:38:44,418 Мінюст дійсно може забрати собі справу? 615 00:38:44,501 --> 00:38:49,459 Ні, але я можу змусити Е'наю думати, що протекція - це гарно для кар'єри. 616 00:38:49,543 --> 00:38:53,543 -Як ім'я агентки? -Максін Меладзе. 617 00:38:53,626 --> 00:38:56,459 М-Е-Л-А-Д-З-Е. 618 00:38:56,959 --> 00:38:59,001 Зараз вона в Перрівіллі. 619 00:38:59,709 --> 00:39:01,751 -Ясно. -Дякую. 620 00:39:03,501 --> 00:39:04,793 Ти гарно цілуєшся? 621 00:39:04,876 --> 00:39:08,043 Не з тих, хто підходить з відкритим ротом та висунутим язиком? 622 00:39:08,126 --> 00:39:09,959 Боже, ні. Я це ненавиджу. 623 00:39:10,043 --> 00:39:13,668 В школі я зустрічався з дівчиною, і здавалось, ніби вона хоче мене з'їсти. 624 00:39:13,751 --> 00:39:15,001 Я більш витончений. 625 00:39:18,001 --> 00:39:19,334 Чекаю з нетерпінням. 626 00:39:21,501 --> 00:39:22,334 Так. 627 00:39:26,543 --> 00:39:28,251 Привіт. Як пройшло з Амелією? 628 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 Чарівно. Вже плануємо весілля. Хочеш бути дружбою? 629 00:39:32,459 --> 00:39:35,376 -Вона тобі допоможе? -Так. 630 00:39:35,459 --> 00:39:39,168 Добре. Раді, що ти потрахаєшся. 631 00:39:41,959 --> 00:39:43,501 Дякую за знайомство. 632 00:39:46,209 --> 00:39:48,709 -Тільки не порожній файл. -Трохи краще. 633 00:39:48,793 --> 00:39:51,959 -Але результатів менше, ніж я думав. -Це воно? 634 00:39:52,043 --> 00:39:55,543 Так, схоже хтось потурбувався видалити й записи з помилками. 635 00:39:55,626 --> 00:39:58,043 Пропустили лише один. Кирилиця це щось. 636 00:39:58,584 --> 00:40:01,084 Так, це дуже відредаговано. 637 00:40:01,168 --> 00:40:03,334 -Як отримати оригінал? -Мені за це не заплатять. 638 00:40:03,418 --> 00:40:06,543 Але внизу залишилось ім'я співробітника по цій справі. 639 00:40:07,001 --> 00:40:07,876 Дякую. 640 00:40:15,751 --> 00:40:18,251 Сер, мені треба поїхати до Відня. 641 00:40:18,334 --> 00:40:20,793 Ні, не треба. Скористайся телефоном. 642 00:40:25,918 --> 00:40:29,251 Сер, надто великий ризик, якщо цю розмову перехоплять. 643 00:40:40,793 --> 00:40:44,001 Я можу повідомити вам деталі, але тоді ви опинитесь у курсі того, 644 00:40:44,084 --> 00:40:46,084 про що потім можете пошкодувати. 645 00:40:46,668 --> 00:40:50,626 Ти розігруєш мене? Плануєш щось, про що я маю хвилюватись? 646 00:40:50,709 --> 00:40:54,918 Ні. Сер, я лише намагаюсь робити роботу, на яку мене взяли. 647 00:40:57,251 --> 00:40:59,584 Добре. Розкажи трохи більше. 648 00:41:00,418 --> 00:41:03,626 У Відні є співробітник, що може стати ключем до розуміння, 649 00:41:03,709 --> 00:41:06,126 наскільки небезпечним є скрипуче колесо. 650 00:41:09,668 --> 00:41:11,043 Добре. Їдь. 651 00:41:11,126 --> 00:41:12,251 Але будь обережним. 652 00:41:12,876 --> 00:41:15,126 Відень - це Олімпійські ігри шпигунів, 653 00:41:15,209 --> 00:41:19,126 куди кожна іноземна розвідка відправляє своїх зірок. 654 00:41:19,209 --> 00:41:20,793 Тож не мудруй. 655 00:41:20,876 --> 00:41:24,251 -Зроби справу й забирайся. Ясно? -Так, сер. 656 00:41:37,668 --> 00:41:39,751 -Як авіакатастрофа. -Острів... 657 00:41:40,584 --> 00:41:44,543 -Що, в біса, ти робиш? -Шукаю мій чорний паспорт. 658 00:41:44,626 --> 00:41:47,918 Якщо вірити оперативному відділу, його доставили п'ять днів тому. 659 00:41:48,001 --> 00:41:50,709 До того, як я полетів в Ємен. 660 00:41:51,918 --> 00:41:53,959 -У мене його немає. -Немає? 661 00:42:07,001 --> 00:42:08,084 А це що? 662 00:42:10,209 --> 00:42:12,376 Мабуть, загубився в моїй пошті. 663 00:42:12,459 --> 00:42:14,793 Так. Певен, Найленд в це повірить. 664 00:42:17,001 --> 00:42:19,084 Гаразд. Чого ти хочеш? 665 00:42:19,668 --> 00:42:22,543 Найленд відправляє мене до Відня, 666 00:42:22,626 --> 00:42:25,293 і мені потрібне якесь мінімальне прикриття. 667 00:42:26,876 --> 00:42:28,543 Ви розкажете, як це зробити. 668 00:42:34,668 --> 00:42:37,376 ВІДЕНЬ 669 00:42:37,459 --> 00:42:40,376 Мінімальне прикриття не витримає жодної перевірки. 670 00:42:40,459 --> 00:42:43,501 Тож не потрапляй у ситуації, де тобі доведеться на нього покластись. 671 00:42:43,584 --> 00:42:45,376 Поїдеш як дипломат. 672 00:42:45,459 --> 00:42:49,459 А саме, як тимчасовий аташе Держдепу з правових питань. 673 00:42:49,543 --> 00:42:50,918 База тебе зареєструє, 674 00:42:51,001 --> 00:42:53,251 тож говорити з портьє не буде потреби. 675 00:42:53,334 --> 00:42:56,084 Просто заходь в фойє, і хтось дасть тобі ключа. 676 00:42:59,334 --> 00:43:00,168 Привіт. 677 00:43:00,793 --> 00:43:01,751 Ланс Міллер? 678 00:43:04,793 --> 00:43:07,001 Ні. Ланс Міллерман. 679 00:43:10,043 --> 00:43:10,876 Дякую. 680 00:43:16,043 --> 00:43:18,793 ШТЕФАНСПЛАЦ, КАФЕ «ХОФБУРГ», 21:00. 681 00:43:20,751 --> 00:43:26,084 ГОТЕЛЬ «РОЯЛ» 682 00:44:05,126 --> 00:44:06,793 Чекаєте на когось? 683 00:44:08,001 --> 00:44:09,793 -Так. -Як вас звати? 684 00:44:11,043 --> 00:44:12,918 Ланс Міллерман. 685 00:44:13,751 --> 00:44:15,501 Вам дзвонять. 686 00:44:19,834 --> 00:44:21,709 -Алло? -Вітаю. 687 00:44:21,793 --> 00:44:24,459 За вами слідкують усі Об'єднані Нації. 688 00:44:24,543 --> 00:44:27,043 Я спостерігав за вами протягом усього шляху від готелю. 689 00:44:27,126 --> 00:44:29,168 Вас хтось вчив контрспостереженню? 690 00:44:29,251 --> 00:44:32,043 Чого б це? Я офіційний аташе Держдепу. 691 00:44:32,126 --> 00:44:34,751 Ні, ти малюк, який грається в ляльки в басейні з акулами. 692 00:44:34,834 --> 00:44:37,168 Прямуй в посольство. Зустрінемось там. 693 00:44:37,251 --> 00:44:39,293 Я не втрачу своє прикриття заради цього лайна. 694 00:44:47,126 --> 00:44:49,501 Вибачте. Я вперше у Відні. 695 00:44:50,001 --> 00:44:52,543 Чекай, доки зайдемо в центр обробки секретної інформації. 696 00:44:58,793 --> 00:44:59,626 Дякую. 697 00:45:06,793 --> 00:45:08,251 Що ти тут робиш? 698 00:45:09,043 --> 00:45:11,251 Розслабтесь, я тут заради інформації. 699 00:45:11,334 --> 00:45:12,793 Нічого серйозного. 700 00:45:13,709 --> 00:45:16,251 Ти попросив генерального радника державного дозволу, 701 00:45:16,334 --> 00:45:18,084 посол США його підписав, 702 00:45:18,168 --> 00:45:21,376 і ти прилетів до Відня, аби сказати, що це несерйозно? 703 00:45:21,459 --> 00:45:24,293 Маєте рацію. Це серйозно. А ви трохи облажались. 704 00:45:24,376 --> 00:45:26,918 Але питання - наскільки саме. 705 00:45:27,418 --> 00:45:29,168 Тому просто сядьте. 706 00:45:32,668 --> 00:45:34,084 Гаразд. Без проблем. 707 00:45:39,876 --> 00:45:41,376 Що ви хочете знати? 708 00:45:41,459 --> 00:45:44,626 Ви працювали в Беларусі в 2014 році. 709 00:45:45,376 --> 00:45:47,001 Це було лише тимчасове призначення. 710 00:45:47,626 --> 00:45:48,459 Що це таке? 711 00:45:49,251 --> 00:45:52,959 Тимчасове призначення. Кілька місяців між офіційними завданнями. 712 00:45:54,001 --> 00:45:55,626 Якою була база? 713 00:45:57,501 --> 00:46:01,334 Паскудною. Жодного контролю, постійні чвари. 714 00:46:01,418 --> 00:46:03,501 Не міг дочекатись, коли заберусь звідти. 715 00:46:06,251 --> 00:46:08,168 Чули там ім'я Макс Меладзе? 716 00:46:11,084 --> 00:46:12,334 Раз чи двічі. 717 00:46:12,418 --> 00:46:15,126 Я намагаюсь знайти «кухонний файл» на неї. 718 00:46:15,209 --> 00:46:16,043 Навіщо? 719 00:46:17,251 --> 00:46:18,584 Не маю права сказати. 720 00:46:20,126 --> 00:46:20,959 Послухайте. 721 00:46:21,834 --> 00:46:25,084 Росія, Беларусь — мафіозні країни. 722 00:46:26,126 --> 00:46:29,751 Мафія забезпечує силове прикриття того, чого потребують політичні еліти, 723 00:46:29,834 --> 00:46:33,209 а Макс гарантувала, аби ці еліти були щасливі. 724 00:46:33,293 --> 00:46:36,209 Тому вона була такою цінною для нас. 725 00:46:37,459 --> 00:46:38,668 Хто був її куратором? 726 00:46:40,043 --> 00:46:42,418 Коли я прибув, у неї не було куратора. 727 00:46:43,876 --> 00:46:47,168 Хіба це нормально? Коли агент без куратора? 728 00:46:47,751 --> 00:46:50,584 Ні. Але її перший куратор помер від інфаркту. 729 00:46:51,459 --> 00:46:54,376 Я поскаржився в Ленглі, і мене попросили це виправити, 730 00:46:54,459 --> 00:46:56,918 але я нізащо не хотів влізати в цей бруд. 731 00:46:58,584 --> 00:47:03,001 А потім Білорусь стала закритою зоною, саме тоді, коли я їхав. 732 00:47:04,793 --> 00:47:08,293 Пробачте, поясніть термін «закрита зона»? 733 00:47:10,209 --> 00:47:14,959 Де вкрай ворожа оперативна обстановка з підсиленим спостереженням. 734 00:47:15,043 --> 00:47:16,751 Де надто складно проводити операції, 735 00:47:16,834 --> 00:47:19,126 тому треба забиратись, доки все не вгамується. 736 00:47:19,834 --> 00:47:22,959 -А що сталось з агентами? -Дивлячись з ким. 737 00:47:25,209 --> 00:47:27,168 Що сталось з Макс Меладзе? 738 00:47:28,584 --> 00:47:31,251 Не уявляю. Я тоді вже давно поїхав. 739 00:47:33,543 --> 00:47:36,001 Послухайте, ви можете мені сказати правду, 740 00:47:36,709 --> 00:47:39,209 або вашу дупу відкличуть до Вашингтону, 741 00:47:39,293 --> 00:47:41,293 і будете відповідати генеральному раднику. 742 00:47:44,668 --> 00:47:48,418 Я чув, її підвищили керувати власною мережею. 743 00:47:49,001 --> 00:47:50,543 Мережею наших агентів? 744 00:47:52,418 --> 00:47:53,418 Божевілля. 745 00:47:53,501 --> 00:47:56,918 У неї навіть немає справи. Ні довіреності, ні особистих даних. 746 00:47:57,001 --> 00:48:00,043 -Нічого. -Мені про це нічого не відомо. 747 00:48:00,126 --> 00:48:04,626 Отже, неперевіреному агенту дозволили керувати іншими агентами? 748 00:48:09,584 --> 00:48:12,543 Тобто, вона знає псевдоніми більшості, якщо не всіх 749 00:48:12,626 --> 00:48:14,793 наших шпигунів в Білорусі та Росії. 750 00:48:16,209 --> 00:48:18,251 Я казав, що ви не захоче це знати. 751 00:48:19,376 --> 00:48:21,001 Господи боже. 752 00:48:23,251 --> 00:48:24,084 Ми закінчили? 753 00:48:27,001 --> 00:48:27,959 Ні. 754 00:48:30,876 --> 00:48:31,709 Сідайте. 755 00:48:38,459 --> 00:48:40,168 Чому Макс поїхала з Білорусі? 756 00:48:43,584 --> 00:48:47,251 Посварилась не з тієї людиною в мафії. Він хотів її вбити. 757 00:48:47,918 --> 00:48:49,251 Хто її вивіз? 758 00:48:50,959 --> 00:48:53,834 Не уявляю. Я поїхав значно раніше. 759 00:48:56,209 --> 00:48:57,626 Це стандартна процедура? 760 00:48:58,376 --> 00:49:00,293 Просто відмовлятись від агентів? 761 00:49:02,584 --> 00:49:05,668 На сто відсотків. Коли вона померла для росіян, 762 00:49:05,751 --> 00:49:08,918 то припинила бути корисною і стала мертвою і для нас. 763 00:49:11,084 --> 00:49:13,001 Вона шантажує, чи не так? 764 00:49:16,251 --> 00:49:17,918 Це змушує вас нервувати? 765 00:49:20,959 --> 00:49:23,168 Ні. Я казав вам, я бачив її лише раз. 766 00:49:24,959 --> 00:49:27,834 Ні, ви казали, що ви чули її ім'я. 767 00:49:28,334 --> 00:49:30,251 Раз чи двічі. 768 00:49:31,418 --> 00:49:33,959 А тепер кажете, що бачили її. 769 00:49:34,709 --> 00:49:37,001 Мимохідь. 770 00:49:40,293 --> 00:49:42,709 Гаразд. Ось чого я хочу від вас. 771 00:49:43,418 --> 00:49:46,168 Я хочу, аби ви покопались в своїх файлах 772 00:49:46,251 --> 00:49:49,043 і дали мені все, що у вас є на Макс Меладзе. 773 00:49:49,543 --> 00:49:50,668 Звісно, без проблем. 774 00:49:50,751 --> 00:49:52,043 Зроблю негайно. 775 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Гаразд. 776 00:50:18,209 --> 00:50:20,418 -Де ти? -Я в Відні. 777 00:50:20,501 --> 00:50:22,834 І я знаю, що ти погрожуєш оприлюднити. 778 00:50:22,918 --> 00:50:25,334 Ти поговорив з кимось. Скажи ім'я. 779 00:50:25,959 --> 00:50:29,876 Ні. Це єдине, чого у тебе немає. Справжніх імен. Це мій важіль. 780 00:50:29,959 --> 00:50:32,959 Вітаю. Ти офіційно вступив в гру. 781 00:50:33,543 --> 00:50:35,918 І я на один крок ближче додому. 782 00:50:36,001 --> 00:50:37,084 Хіба? Я теж. 783 00:50:37,168 --> 00:50:38,543 Привіт, в аеропорт. 784 00:50:43,918 --> 00:50:47,168 Якщо не хочеш сказати ім'я то хоча б скажи, як пройшло. 785 00:50:48,376 --> 00:50:49,876 Був значний опір. 786 00:50:49,959 --> 00:50:53,334 У цієї людини точно є, що приховувати. 787 00:50:53,418 --> 00:50:55,834 Тобі доведеться сказати мені, з ким ти зустрічався. 788 00:50:56,459 --> 00:50:57,376 Чому? 789 00:50:57,459 --> 00:51:01,209 Бо секрети, які я знаю, варті того, аби вбити заради тиші. 790 00:51:08,959 --> 00:51:10,043 Це дивно. 791 00:51:10,126 --> 00:51:10,959 Що? 792 00:51:11,043 --> 00:51:13,334 Слухайте, Гюнтер твій батько? 793 00:51:13,876 --> 00:51:15,126 Про що ти кажеш? 794 00:51:15,751 --> 00:51:16,876 Це не її таксі. 795 00:51:18,709 --> 00:51:20,918 Оуене, вона вбивця. 796 00:51:21,001 --> 00:51:22,709 Ти маєш вбити водія. 797 00:51:25,626 --> 00:51:27,584 Я не можу… не можу цього зробити. 798 00:51:27,668 --> 00:51:29,834 -Вбий її, чи вона вб'є тебе. -Ні. 799 00:51:29,918 --> 00:51:31,793 -Ти на задньому сидінні? -Так. 800 00:51:31,876 --> 00:51:34,959 Добре. Візьми ремінь безпеки та задуши її ззаду. 801 00:51:35,043 --> 00:51:39,001 Або можеш знайти ручку та встромити їй в вухо, в мозок. 802 00:51:39,084 --> 00:51:41,001 -Не можу. Я не можу цього зробити. -Оуене! 803 00:51:41,501 --> 00:51:43,793 Перепрошую. Ви можете зупинитись? 804 00:51:43,876 --> 00:51:46,626 -Мені треба вийти. -Припини говорити. Вбий її! 805 00:51:46,709 --> 00:51:47,834 Я не можу її вбити! 806 00:51:48,543 --> 00:51:49,376 Чорт. 807 00:52:18,793 --> 00:52:20,168 Чорт! 808 00:52:20,251 --> 00:52:21,084 Лайно. 809 00:52:22,626 --> 00:52:24,251 Добре, я вибрався з машини. 810 00:52:24,334 --> 00:52:26,543 -Була колись у Відні? -Багато разів. 811 00:52:26,626 --> 00:52:28,543 Чудово. Допоможи мені вибратись. 812 00:52:28,626 --> 00:52:30,043 Скажи мені, де ти? 813 00:52:30,126 --> 00:52:34,001 Є будинки, і я гадаю, це опера. 814 00:52:34,084 --> 00:52:35,334 -Чорт. -Добре. 815 00:52:41,751 --> 00:52:44,293 -Вона переслідує мене. -Не стала би, якби ти її вбив. 816 00:52:44,376 --> 00:52:46,793 Тобі потрібна машина. Пішки вона тебе спіймає. 817 00:52:46,876 --> 00:52:48,793 -Що? -Роби це! Оуене, зараз! 818 00:52:53,918 --> 00:52:56,001 Чорт. Боже мій. 819 00:52:58,668 --> 00:52:59,751 Агов! 820 00:53:06,668 --> 00:53:07,834 Вибачте! 821 00:53:07,918 --> 00:53:10,418 Не вибачайся. Чому ти вибачаєшся? 822 00:53:14,334 --> 00:53:16,626 Я вперше краду машину. 823 00:53:22,751 --> 00:53:24,959 Оуене, тримай мене в курсі. Що відбувається? 824 00:53:37,293 --> 00:53:38,126 Вибач. 825 00:53:38,751 --> 00:53:41,251 Оуене? Що відбувається? Хто кричить? 826 00:53:42,709 --> 00:53:44,584 Я не хочу про це говорити. 827 00:53:44,668 --> 00:53:45,918 Вибачте. Перепрошую. 828 00:53:46,543 --> 00:53:47,376 Мені шкода. 829 00:53:48,418 --> 00:53:50,209 Мені шкода. Я знаю. 830 00:53:59,376 --> 00:54:00,293 Чорт. 831 00:54:01,418 --> 00:54:03,251 Чорт. Добре. 832 00:54:04,418 --> 00:54:06,251 Я на мосту. Не знаю, на якому. 833 00:54:06,334 --> 00:54:08,168 -Будинків немає. -Мало інформації. 834 00:54:08,251 --> 00:54:10,668 Чорт. Є інший вбивця. 835 00:54:12,126 --> 00:54:13,834 Він теж на таксі. 836 00:54:14,584 --> 00:54:17,209 Я застряг на мосту. Що робити? 837 00:54:18,251 --> 00:54:20,459 -Плавати вмієш? -Тут мінус сім градусів. 838 00:54:20,543 --> 00:54:23,168 Для Білорусі - це спека. Стрибай в річку. Негайно! 839 00:54:23,251 --> 00:54:27,251 Це твій єдиний варіант. В річку! Чи тобі порахувати до трьох? 840 00:54:31,876 --> 00:54:32,793 Чорт! 841 00:54:42,834 --> 00:54:43,834 Чорт! 842 00:56:08,126 --> 00:56:10,626 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko