1 00:00:06,043 --> 00:00:07,418 ‎Trước đây trên ‎The Recruit: 2 00:00:07,501 --> 00:00:09,876 ‎- Lính mới làm việc khó nhằn. ‎- Cái quái gì đây? 3 00:00:09,959 --> 00:00:14,001 ‎Thư đe dọa CIA. Kiểm tra đi ‎xem họ có thể chứng minh không. 4 00:00:14,084 --> 00:00:17,709 ‎Tên tôi là Max Meladze. ‎Tôi đang ngồi tù ở Phoenix. 5 00:00:17,793 --> 00:00:19,876 ‎Đưa tôi ra, ‎hoặc tôi sẽ tiết lộ bí mật cơ quan. 6 00:00:19,959 --> 00:00:22,001 ‎Sếp, rõ ràng cô ta biết thông tin mật. 7 00:00:22,084 --> 00:00:25,251 ‎Selby Shaw là mật danh của Dawn Gilbane. 8 00:00:25,334 --> 00:00:27,126 ‎- Cô ấy ở đâu? ‎- Đến Yemen như thế nào? 9 00:00:27,209 --> 00:00:29,168 ‎Hỏi bên dịch vụ. Thuê xe hạng phổ thông. 10 00:00:29,251 --> 00:00:31,001 ‎Điệp viên mà bay thương mại à? 11 00:00:31,084 --> 00:00:33,043 ‎Tôi không phải điệp viên, tôi là luật sư. 12 00:00:33,126 --> 00:00:35,959 ‎- Chúa ơi! ‎- Anh ở đây để điều tra chúng tôi. 13 00:00:36,043 --> 00:00:37,918 ‎Chết tiệt! 14 00:00:38,001 --> 00:00:39,293 ‎Gián điệp là Max Meladze. 15 00:00:39,376 --> 00:00:42,376 ‎Kẻ chỉ đạo một cô gái như thế ‎sẽ làm anh sợ đấy. 16 00:00:42,459 --> 00:00:43,959 ‎Tôi có tài liệu mật của CIA. 17 00:00:44,043 --> 00:00:46,668 ‎- Trong một tủ chứa đồ. ‎- Chúng tôi sẽ lấy cái túi. 18 00:00:48,334 --> 00:00:50,751 ‎Ai lại bẫy axit vào túi chứ? 19 00:00:50,834 --> 00:00:51,834 ‎Một kẻ sống sót. 20 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 ‎Cả buổi chiều tôi xem ‎trang mạng xã hội của anh. 21 00:00:55,001 --> 00:00:57,376 ‎Giờ tôi biết mọi phụ nữ anh từng hẹn hò. 22 00:00:57,459 --> 00:01:00,001 ‎Tôi cảm thấy lời đe dọa qua email ‎của cô ta có cơ sở. 23 00:01:00,084 --> 00:01:02,626 ‎Tôi sẽ hỏi một câu. ‎Tôi có thể tin cô không? 24 00:01:02,709 --> 00:01:04,793 ‎- Khi ta có chung lợi ích. ‎- Tôi tham gia. 25 00:01:08,543 --> 00:01:11,793 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 26 00:01:43,751 --> 00:01:45,834 ‎NĂM NĂM TRƯỚC 27 00:01:50,709 --> 00:01:54,418 ‎Tiền bẩn của anh, sạch bong kin kít. 28 00:01:55,459 --> 00:01:56,834 ‎Phần của tôi đâu? 29 00:01:57,584 --> 00:01:58,501 ‎Đang trên đường đến. 30 00:01:59,293 --> 00:02:00,584 ‎Tôi không thích chờ. 31 00:02:00,668 --> 00:02:04,501 ‎Đôi khi, chờ đợi là phần tuyệt nhất. 32 00:02:05,043 --> 00:02:08,584 ‎Tôi ghét opera. ‎Tôi sẽ bay đến Moscow vào giờ nghỉ. 33 00:02:08,668 --> 00:02:10,959 ‎Chỉ huy phó rất tức giận về vụ Havana. 34 00:02:11,043 --> 00:02:13,251 ‎Ông ta dọa sẽ đưa Guryev xuống đây. 35 00:02:13,918 --> 00:02:15,626 ‎Đừng lo. 36 00:02:31,584 --> 00:02:33,626 ‎Anh đến muộn. Ông ấy đang bực. 37 00:02:34,126 --> 00:02:35,626 ‎Ông ấy lúc nào chẳng bực. 38 00:02:39,334 --> 00:02:40,876 ‎Sao thế? 39 00:02:42,626 --> 00:02:44,168 ‎Lẽ ra tôi không được nói. 40 00:02:47,709 --> 00:02:49,668 ‎Hội đồng đang họp về cô. 41 00:02:53,043 --> 00:02:54,126 ‎Biết lý do không? 42 00:02:59,293 --> 00:03:01,709 ‎Chắc chắn tôi có thể vượt qua được. 43 00:03:05,251 --> 00:03:06,418 ‎Trông tôi thế nào? 44 00:03:08,209 --> 00:03:09,543 ‎Như ngôi sao điện ảnh. 45 00:03:23,293 --> 00:03:24,293 ‎Vâng. 46 00:03:24,376 --> 00:03:27,334 ‎Cô có vấn đề rồi. ‎Obshchak vừa treo thưởng đầu cô. 47 00:03:27,418 --> 00:03:30,584 ‎- Chúng sẽ đến giết cô. ‎- Họ biết tôi là gián điệp? 48 00:03:31,251 --> 00:03:34,043 ‎Không. Họ không biết ‎cô làm việc cho chúng tôi. 49 00:03:34,126 --> 00:03:37,584 ‎Cô tham vọng quá nhanh. ‎Gậy ông đập lưng ông rồi. 50 00:04:02,251 --> 00:04:03,334 ‎Ra ngoài đi. 51 00:04:03,418 --> 00:04:04,584 ‎Tôi có thể sửa sai. 52 00:04:05,126 --> 00:04:07,418 ‎Không. Cô có thể chạy hoặc chết. 53 00:04:12,751 --> 00:04:14,334 ‎Cùng đường rồi, Max. 54 00:04:15,459 --> 00:04:18,959 ‎- Anh được trả thêm tiền để làm tôi đau. ‎- Không. Phần đó miễn phí. 55 00:05:10,584 --> 00:05:11,626 ‎Còn sống chứ? 56 00:05:14,459 --> 00:05:15,459 ‎Vâng. 57 00:05:18,168 --> 00:05:21,043 ‎- Anh phải giúp tôi. ‎- Tôi không phải làm gì cả. 58 00:05:21,126 --> 00:05:22,793 ‎Cô không phải người của tôi. 59 00:05:22,876 --> 00:05:25,584 ‎Nhưng cô cứu tôi một lần. ‎Nên tôi sẽ trả ơn. 60 00:05:25,668 --> 00:05:28,459 ‎Có một gói dịch vụ thoát hiểm ‎đang đợi cô ở sân bay. 61 00:05:28,543 --> 00:05:32,084 ‎- Một nơi cho cô ẩn náu ở Mỹ. ‎- Nhưng tôi không muốn đến Mỹ. 62 00:05:32,168 --> 00:05:34,043 ‎Được rồi. Tôi cúp máy đây. 63 00:05:34,126 --> 00:05:34,959 ‎Đợi đã. 64 00:05:37,168 --> 00:05:38,043 ‎Tôi sẽ đi. 65 00:05:38,876 --> 00:05:40,334 ‎Nhưng đừng bỏ rơi tôi. 66 00:05:42,209 --> 00:05:47,126 ‎- Cô có muốn để lại lời nhắn không? ‎- Không, tôi đã để lại cả tá tin nhắn. 67 00:05:48,168 --> 00:05:51,126 ‎Cô nhốt tôi ở đây hơn một tháng rồi. 68 00:05:51,209 --> 00:05:54,001 ‎Xin lỗi. Không có tên ‎thì tôi chẳng làm được gì. 69 00:05:54,084 --> 00:05:56,209 ‎CIA có cả ngàn nhân viên. 70 00:05:56,293 --> 00:05:59,918 ‎Anh ta là gián điệp, đồ ngu. ‎Làm sao biết tên thật của anh ta. 71 00:06:00,834 --> 00:06:03,418 ‎Và tôi biết vài chuyện. ‎Những chuyện bí mật. 72 00:06:03,959 --> 00:06:07,584 ‎Vâng, thưa cô. Xin giữ máy trong khi ‎tôi chuyển đến hộp thư thoại chung. 73 00:06:23,918 --> 00:06:27,543 ‎NĂM NĂM SAU 74 00:06:28,334 --> 00:06:31,251 ‎- Cậu bị Thượng viện triệu tập? ‎- Hôm qua. 75 00:06:32,626 --> 00:06:34,418 ‎Họ đánh vần sai tên cậu. 76 00:06:34,501 --> 00:06:36,751 ‎Giá mà vì vậy tôi có thể lờ nó đi. 77 00:06:37,418 --> 00:06:41,501 ‎Có thể đấy. Nếu cậu muốn đi tù ‎vì khinh thường quốc hội. 78 00:06:42,501 --> 00:06:46,001 ‎Owen, nghiêm túc đấy. ‎Cậu mới về Cơ quan được một tuần, 79 00:06:46,084 --> 00:06:48,751 ‎và đã chọc giận ‎Ủy ban Tình báo Thượng viện. 80 00:06:48,834 --> 00:06:50,626 ‎Đó chỉ là vấn đề nhỏ nhất của tôi. 81 00:06:50,959 --> 00:06:52,334 ‎Nghĩa là sao? 82 00:06:52,959 --> 00:06:55,084 ‎Này, có chuyện gì thế? 83 00:06:55,168 --> 00:06:57,459 ‎Owen lại gặp vấn đề rồi. 84 00:06:59,918 --> 00:07:02,834 ‎- Đúng là người thành đạt. Giỏi lắm. ‎- Cảm ơn. 85 00:07:02,918 --> 00:07:05,543 ‎Nếu cậu không thấy nghiêm trọng, ‎thì tôi cũng mặc kệ. 86 00:07:05,626 --> 00:07:07,501 ‎Này, câu hỏi vô cớ thôi. 87 00:07:08,168 --> 00:07:11,209 ‎Công ty cậu có dạy cách đối phó ‎với khách hàng không đáng tin cậy? 88 00:07:11,293 --> 00:07:13,876 ‎Khách hàng của cậu là CIA. 89 00:07:14,959 --> 00:07:15,793 ‎Phải. 90 00:07:15,876 --> 00:07:19,126 ‎Đó không phải câu hỏi cho giám sát ‎hay đồng nghiệp của cậu sao? 91 00:07:21,459 --> 00:07:24,084 ‎- Cậu cũng không tin họ. ‎- Owen, đây đâu phải trường luật. 92 00:07:24,168 --> 00:07:26,584 ‎Không thể xuất hiện và ‎làm tốt bài thi vào phút chót. 93 00:07:26,668 --> 00:07:30,168 ‎- Nhất là khi rủi ro cao thế này. ‎- Nó vẫn hiệu quả cho đến giờ. 94 00:07:30,251 --> 00:07:31,543 ‎Vậy sao? 95 00:07:31,626 --> 00:07:32,793 ‎Nghe này, chỉ là… 96 00:07:32,876 --> 00:07:35,251 ‎Rủi ro càng cao thì thử thách càng lớn. 97 00:07:35,334 --> 00:07:37,751 ‎Nhưng nó không khác gì các vấn đề khác. 98 00:07:37,834 --> 00:07:41,626 ‎Ngay khi tôi hiểu được hệ thống, ‎tôi sẽ có thể vượt qua trở ngại. 99 00:07:41,709 --> 00:07:45,251 ‎Cậu ấy sẽ lao đầu vào ‎các chướng ngại vật nếu cậu không giúp. 100 00:07:45,334 --> 00:07:47,501 ‎Tôi nghĩ từ đúng phải là "cho phép". 101 00:07:48,584 --> 00:07:51,293 ‎Được rồi. ‎Công việc số một là bảo vệ bản thân. 102 00:07:51,376 --> 00:07:54,793 ‎Cách duy nhất để làm điều đó ‎là một lần làm bài tập về nhà. 103 00:07:54,876 --> 00:07:57,126 ‎Tìm ra sự thật, ‎thân chủ nói dối không quan trọng. 104 00:07:57,209 --> 00:08:00,084 ‎- Và đừng hỏi sự thật là gì. ‎- Tôi không định hỏi. 105 00:08:00,168 --> 00:08:03,793 ‎- Vậy kiến thức là sức mạnh. Hiểu. ‎- Không. Kiến thức là đòn bẩy. 106 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 ‎Hannah. 107 00:08:09,918 --> 00:08:11,876 ‎Ôi, Hannah! 108 00:08:13,751 --> 00:08:15,668 ‎Cậu ở đâu? Này…! Chào. 109 00:08:15,751 --> 00:08:18,793 ‎Còn dư viên Adderall nào không? 110 00:08:18,876 --> 00:08:19,793 ‎Không phải cho tôi. 111 00:08:19,876 --> 00:08:22,376 ‎Ngoài nửa lọ cậu đã trộm? 112 00:08:22,459 --> 00:08:24,418 ‎"Trộm" là một từ không hay. 113 00:08:24,501 --> 00:08:26,918 ‎Cho một đồng nghiệp. Đừng làm nó kỳ quặc. 114 00:08:27,418 --> 00:08:30,376 ‎Được rồi. Cứ lấy cả lọ đi. ‎Nhưng chỉ thế thôi. 115 00:08:30,459 --> 00:08:32,501 ‎Sau đó, tôi sẽ cài bẫy túi xách. 116 00:08:38,084 --> 00:08:39,876 ‎Cậu là tuyệt nhất. Cảm ơn. 117 00:08:39,959 --> 00:08:42,334 ‎- Ừ. ‎- Hẹn gặp cậu tối nay hoặc ngày mai. 118 00:08:42,709 --> 00:08:46,043 ‎Có thể là hai ngày. ‎Tôi nên mang đồ qua đêm, để đề phòng. 119 00:09:01,251 --> 00:09:02,209 ‎Xin chào! 120 00:09:02,293 --> 00:09:03,918 ‎Tiền của tôi đâu? 121 00:09:04,501 --> 00:09:06,126 ‎Sao cô có số này? 122 00:09:06,209 --> 00:09:08,043 ‎Tiền của tôi đâu? 123 00:09:08,126 --> 00:09:11,876 ‎Tôi đã bảo anh bỏ vào túi ‎và bỏ vào thùng rác. 124 00:09:11,959 --> 00:09:13,543 ‎Để cộng sự của tôi lấy. 125 00:09:13,626 --> 00:09:15,543 ‎- Và tôi đã làm thế. ‎- Nói dối. 126 00:09:15,626 --> 00:09:18,126 ‎Anh giỏi việc đó, ta giống nhau điểm đó. 127 00:09:18,209 --> 00:09:20,001 ‎Phải. Cô là tội phạm, kẻ giết người. 128 00:09:20,084 --> 00:09:22,543 ‎Tôi không tìm cách xác định ‎điểm chung giữa chúng ta. 129 00:09:22,626 --> 00:09:24,459 ‎Hơn nữa, từ khi gặp cô, 130 00:09:24,543 --> 00:09:27,251 ‎tôi đã bị truy đuổi, ‎tra tấn và đòi hầu tòa, 131 00:09:27,334 --> 00:09:29,209 ‎mà tôi phát hiện ra là rất mất hứng. 132 00:09:29,293 --> 00:09:34,168 ‎Mọi chuyện sẽ chỉ đau đớn hơn ‎nếu anh không đưa tôi ra khỏi đây. 133 00:09:34,251 --> 00:09:37,084 ‎Tôi đang cố đây. ‎Đâu phải tôi sửa vé phạt tốc độ. 134 00:09:37,168 --> 00:09:38,709 ‎Cuộc sống của tôi sẽ dễ dàng hơn 135 00:09:38,793 --> 00:09:41,668 ‎nếu tôi biết ‎cô đang đe dọa tiết lộ thông tin gì. 136 00:09:41,751 --> 00:09:43,543 ‎Cô đã tham gia chiến dịch nào? 137 00:09:43,626 --> 00:09:47,334 ‎Owen, anh muốn tôi nói qua ‎một chiếc điện thoại không an toàn? 138 00:09:47,418 --> 00:09:50,043 ‎Nhưng tôi sẽ đến chỗ cô. ‎Tôi sẽ đến ngay bây giờ. 139 00:09:50,126 --> 00:09:54,334 ‎Không. Lần sau tôi gặp anh, ‎anh sẽ phải lái xe đưa tôi đi khỏi đây. 140 00:09:54,418 --> 00:09:57,168 ‎Nếu không, ‎anh sẽ nhận được câu trả lời từ CNN. 141 00:09:57,793 --> 00:09:58,626 ‎Đợi đã… 142 00:10:03,709 --> 00:10:05,168 ‎Xin lỗi. 143 00:10:05,584 --> 00:10:07,584 ‎Đây có phải Bộ phận Lưu trữ không? 144 00:10:09,793 --> 00:10:13,251 ‎Tuyệt vời. Tôi là Owen Hendricks. ‎Từ văn phòng Tổng Cố vấn. 145 00:10:13,334 --> 00:10:14,793 ‎Tôi cần giúp đỡ. 146 00:10:15,501 --> 00:10:17,626 ‎- Tôi phải tìm kiếm. ‎- Tôi thật may mắn. 147 00:10:17,709 --> 00:10:19,584 ‎Ừ. Câu hỏi, nếu tôi tìm một cái tên 148 00:10:19,668 --> 00:10:22,251 ‎ở Sở Mật vụ hôm qua ‎và họ không tìm được gì, 149 00:10:22,334 --> 00:10:25,501 ‎tôi có lý do để tin rằng ‎anh sẽ cho tôi câu trả lời khác không? 150 00:10:25,584 --> 00:10:28,834 ‎Có thể. Tài liệu mật cấp cao ‎bị giấu khỏi cơ sở dữ liệu. 151 00:10:28,918 --> 00:10:32,501 ‎Ý anh là thứ họ cố giấu, thứ chết tiệt đó? 152 00:10:32,584 --> 00:10:33,584 ‎Không bình luận. 153 00:10:34,168 --> 00:10:35,626 ‎Tìm một cái tên thế nào? 154 00:10:36,918 --> 00:10:40,793 ‎Điền đơn 1117A, 2061H và 3108F 155 00:10:40,876 --> 00:10:43,293 ‎và xin chữ ký ba bản từ quản lý của anh. 156 00:10:44,876 --> 00:10:47,293 ‎- Anh có…? ‎- Đùa thôi. Tên là gì? 157 00:10:48,251 --> 00:10:51,001 ‎Họ là Meladze. M-E-L-A-D-Z-E 158 00:10:51,084 --> 00:10:52,584 ‎Tên là Maxine. 159 00:10:53,084 --> 00:10:55,043 ‎- Còn được gọi là Max. ‎- Vùng nào? 160 00:10:55,126 --> 00:10:56,043 ‎Đông Âu. 161 00:10:57,168 --> 00:11:00,834 ‎TRUY CẬP CƠ SỞ DỮ LIỆU 162 00:11:01,793 --> 00:11:04,209 ‎Tôi có nên… Anh muốn tôi đợi ở đây không? 163 00:11:05,084 --> 00:11:07,209 ‎Máy tính này được xây từ năm 1996, 164 00:11:07,293 --> 00:11:10,001 ‎và tôi sẽ phải tìm các tập tin cứng ‎ngay cả khi có manh mối. 165 00:11:10,084 --> 00:11:12,584 ‎Sao anh không viết lại thông tin liên lạc 166 00:11:12,668 --> 00:11:15,293 ‎và nếu có gì mới, ‎chúng tôi sẽ chuyển đến văn phòng anh. 167 00:11:18,418 --> 00:11:19,418 ‎Cậu ta đang đến. 168 00:11:22,001 --> 00:11:23,043 ‎Không đâu. 169 00:11:26,209 --> 00:11:27,168 ‎Có đấy. 170 00:11:30,251 --> 00:11:33,751 ‎Này, đây là văn phòng của tôi. ‎Hai người biết chứ? Của tôi. 171 00:11:34,418 --> 00:11:36,834 ‎Chúng tôi ở đây để làm hòa. 172 00:11:36,918 --> 00:11:39,668 ‎Chúng tôi cảm thấy ‎chưa giúp cậu ở vụ Yemen, 173 00:11:39,751 --> 00:11:42,459 ‎và nghe nói cậu đang gặp ‎khó khăn trong vụ này. 174 00:11:42,543 --> 00:11:45,293 ‎- Vậy sao? Ai bảo thế? ‎- Không quan trọng. 175 00:11:45,376 --> 00:11:49,584 ‎Nhưng quan trọng là cậu cảm thấy ‎có công cụ cần thiết để thành công. 176 00:11:49,668 --> 00:11:51,584 ‎Chúng tôi có thể giúp gì? 177 00:11:52,918 --> 00:11:56,001 ‎Anh chị thật tốt, ‎nhưng giờ tôi sẵn sàng rồi. 178 00:11:56,084 --> 00:11:57,251 ‎Tốt. Tốt lắm. 179 00:11:57,334 --> 00:12:00,668 ‎Vì nếu cậu cần gì, ‎bọn tôi luôn ủng hộ cậu. 180 00:12:01,168 --> 00:12:02,251 ‎Vâng. Cảm ơn. 181 00:12:02,334 --> 00:12:03,334 ‎Ồ, và… 182 00:12:03,418 --> 00:12:06,043 ‎Lester và tôi vừa nói chuyện với nhau 183 00:12:06,126 --> 00:12:10,293 ‎và nhận ra có lẽ ‎cậu chưa được nói về chuyện hẹn hò. 184 00:12:11,209 --> 00:12:15,001 ‎Thật ra, bố mẹ tôi, họ đã dạy ‎môn giáo dục giới tính rất kỹ rồi. 185 00:12:15,376 --> 00:12:16,418 ‎Nên… 186 00:12:17,168 --> 00:12:18,376 ‎Không. 187 00:12:18,459 --> 00:12:21,251 ‎Bọn tôi chỉ muốn dạy cậu ‎cách nơi này hoạt động. 188 00:12:21,334 --> 00:12:22,501 ‎- Tại sao? ‎- Việc giấy tờ. 189 00:12:22,584 --> 00:12:24,459 ‎Hoặc để tránh việc giấy tờ. 190 00:12:24,543 --> 00:12:28,668 ‎Có những yêu cầu báo cáo rất phức tạp ‎cho bất kỳ tương tác cá nhân nào. 191 00:12:28,751 --> 00:12:30,293 ‎Tưởng chỉ cho người nước ngoài? 192 00:12:30,376 --> 00:12:33,834 ‎Bất cứ ai gần gũi và tiếp xúc với cậu. 193 00:12:33,918 --> 00:12:36,584 ‎Nghĩa là không dùng bao cao su. 194 00:12:36,668 --> 00:12:39,793 ‎- Cậu luôn dùng bao cao su nhỉ? ‎- Tôi đang dùng đây. 195 00:12:40,543 --> 00:12:41,626 ‎Được rồi. 196 00:12:41,709 --> 00:12:44,376 ‎Lester và tôi đã làm việc ở đây ‎một thời gian, 197 00:12:44,459 --> 00:12:46,418 ‎chúng tôi biết hầu hết phụ nữ độc thân. 198 00:12:46,501 --> 00:12:48,668 ‎Chúng tôi có thể giúp cậu ‎tránh xa lũ điên. 199 00:12:48,751 --> 00:12:52,584 ‎Hay đấy. Tôi sẽ gọi khi trở lại cuộc chơi. 200 00:12:52,668 --> 00:12:53,501 ‎Tuyệt. 201 00:12:54,501 --> 00:12:56,543 ‎Và đến giờ họp nhân viên rồi. 202 00:12:56,626 --> 00:12:58,543 ‎- Lần đầu hả? ‎- Vâng. 203 00:12:59,668 --> 00:13:01,459 ‎- Tuyệt. ‎- Tại sao? 204 00:13:01,543 --> 00:13:02,376 ‎Tại sao? 205 00:13:02,459 --> 00:13:03,876 ‎Chết tiệt! 206 00:13:03,959 --> 00:13:05,043 ‎Ai đã làm vậy? 207 00:13:07,709 --> 00:13:10,376 ‎Lần này ai trong số các người ‎đã phạm sai lầm? 208 00:13:17,084 --> 00:13:17,959 ‎Đùa thôi. 209 00:13:20,334 --> 00:13:22,084 ‎Làm mặt tỉnh đi, mọi người. 210 00:13:24,418 --> 00:13:26,084 ‎Trừ cậu, Maeson. 211 00:13:27,043 --> 00:13:29,418 ‎- Tôi có thể thấy cậu nhăn mặt. ‎- Xin lỗi, sếp. 212 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 ‎N-L-T-S-Y-P. 213 00:13:31,959 --> 00:13:32,834 ‎"Đừng bao giờ… 214 00:13:33,626 --> 00:13:35,126 ‎để họ thấy bạn nhăn mặt". 215 00:13:37,584 --> 00:13:38,418 ‎Được rồi. 216 00:13:39,501 --> 00:13:42,834 ‎Violet, có tin gì mới ‎về mấy người đó không? 217 00:13:43,501 --> 00:13:48,501 ‎Bạn của chúng tôi nói phía trước ‎có thể là biển lớn, nhưng không có bão. 218 00:13:48,584 --> 00:13:52,501 ‎Tốt. Salazar, có vấn đề gì với ‎việc đổ tội cho những kẻ đó không? 219 00:13:52,584 --> 00:13:53,418 ‎Đến giờ thì chưa. 220 00:13:53,501 --> 00:13:55,293 ‎Bạn của ta đang nghe tin đồn 221 00:13:55,376 --> 00:13:58,334 ‎yếu tố chúng ta lo lắng không có thật. 222 00:13:58,418 --> 00:13:59,834 ‎Tốt, tiếp tục theo dõi. 223 00:14:00,834 --> 00:14:03,209 ‎Bạn của ta có thể đang ‎thực hiện một kế hoạch khác. 224 00:14:04,001 --> 00:14:08,251 ‎Janus, sao tôi lại nghe nói ‎có người đau bụng ở vùng đất lạc đà? 225 00:14:10,418 --> 00:14:11,376 ‎Này. 226 00:14:12,793 --> 00:14:13,709 ‎Thôi đi. 227 00:14:13,793 --> 00:14:18,126 ‎Không ai tin trò ngủ rũ vớ vẩn đâu. ‎Tôi không quan tâm ghi chú của bác sĩ. 228 00:14:18,209 --> 00:14:19,459 ‎Có vấn đề gì sao? 229 00:14:19,543 --> 00:14:24,251 ‎Tôi không biết có chuyện gì ‎xảy ra ở vùng đó mà ông nói. 230 00:14:24,334 --> 00:14:26,793 ‎Để tôi thẩm định cho rõ, rồi sẽ báo lại. 231 00:14:26,876 --> 00:14:28,543 ‎Kệ đi, sửa lại đi. 232 00:14:29,043 --> 00:14:30,001 ‎Được rồi. Vâng. 233 00:14:31,168 --> 00:14:32,001 ‎Hendricks. 234 00:14:32,793 --> 00:14:34,584 ‎Còn gì rõ ràng về… 235 00:14:34,793 --> 00:14:36,043 ‎bánh xe cọt kẹt? 236 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 ‎Cái gì cơ? 237 00:14:41,668 --> 00:14:42,709 ‎Ôi trời… 238 00:14:44,959 --> 00:14:49,001 ‎Lần cuối ta nói chuyện, ‎tôi đã liên lạc với cựu gián điệp. 239 00:14:50,293 --> 00:14:51,501 ‎- TMI. ‎- Cái gì…? 240 00:14:53,376 --> 00:14:57,084 ‎Xin lỗi. Tôi xin lỗi. Người ở nơi đó… 241 00:14:57,168 --> 00:15:00,793 ‎và tôi đang cố làm rõ mối quan hệ… 242 00:15:00,876 --> 00:15:04,834 ‎- Kiến thức về một nhóm người Nga… ‎- Chúa ơi. 243 00:15:14,543 --> 00:15:17,959 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Họ không muốn liên lụy. 244 00:15:18,043 --> 00:15:20,251 ‎Violet, đã dạy cậu ta cái gì chưa? 245 00:15:21,084 --> 00:15:23,793 ‎Cậu ta học chậm lắm, thưa sếp. 246 00:15:24,834 --> 00:15:28,501 ‎Mọi thứ chúng ta làm đều có khả năng ‎bị lôi ra trước Tình báo Thượng viện. 247 00:15:28,584 --> 00:15:31,293 ‎Nguyên tắc chung là ‎không tiết lộ quá nhiều. 248 00:15:31,376 --> 00:15:34,876 ‎Không ai muốn biết trừ khi bắt buộc. 249 00:15:34,959 --> 00:15:36,626 ‎- Rõ chưa? ‎- Vâng, thưa sếp. 250 00:15:36,709 --> 00:15:39,876 ‎Vậy cậu có kế hoạch hành động ‎về người phụ nữ này hay chưa? 251 00:15:40,668 --> 00:15:42,251 ‎Không, vẫn chưa. 252 00:15:42,334 --> 00:15:45,834 ‎Nhưng tôi biết sếp không muốn tôi ‎hành động mà không đánh giá rủi ro. 253 00:15:45,918 --> 00:15:49,001 ‎Tôi đã thăm dò nhiều nơi. ‎Tôi sẽ sớm có bức tranh rõ ràng hơn. 254 00:15:52,501 --> 00:15:53,543 ‎Tuyệt. 255 00:16:01,751 --> 00:16:03,918 ‎KHÔNG TÌM THẤY GHI CHÉP NÀO. 256 00:16:07,376 --> 00:16:10,001 ‎KHU PHỨC HỢP NHÀ TÙ BANG ARIZONA ‎PERRYVILLE 257 00:16:10,543 --> 00:16:13,501 ‎Tôi có thể kiếm dao cho cô. ‎Cô phải trả 200 đô la. 258 00:16:14,001 --> 00:16:15,501 ‎Nhiều quá. 259 00:16:15,584 --> 00:16:16,793 ‎Tôi sẽ trả lại. 260 00:16:18,001 --> 00:16:19,084 ‎Chết tiệt! 261 00:16:39,126 --> 00:16:40,293 ‎Này! 262 00:16:41,334 --> 00:16:42,459 ‎Dừng lại! 263 00:16:51,834 --> 00:16:52,668 ‎Janus. 264 00:16:53,459 --> 00:16:54,418 ‎Đi đi. 265 00:16:55,001 --> 00:16:58,209 ‎Tôi rất muốn, nhưng tôi cần lời khuyên. 266 00:16:58,293 --> 00:17:00,084 ‎Quên đi. Với tôi anh chết rồi. 267 00:17:04,834 --> 00:17:06,626 ‎Khỏi cần thứ đó nữa, anh bạn mới. 268 00:17:06,709 --> 00:17:09,709 ‎Tôi không cần thức nữa. ‎Điều tệ nhất đã xảy ra rồi. 269 00:17:10,626 --> 00:17:11,459 ‎Vậy sao? 270 00:17:12,668 --> 00:17:15,209 ‎Có vẻ theo cái cách Nyland tức giận, 271 00:17:15,293 --> 00:17:18,626 ‎tệ nhất là ông ta phát hiện ‎anh nói dối ông ta lần nữa. 272 00:17:20,418 --> 00:17:22,459 ‎Cậu đang đe dọa tôi à? 273 00:17:22,543 --> 00:17:25,751 ‎Không, chỉ là tìm cảm giác về ‎cách sống ở nơi này. 274 00:17:29,001 --> 00:17:29,876 ‎Cậu muốn gì? 275 00:17:29,959 --> 00:17:33,668 ‎Sao tôi không tìm được ‎hồ sơ chính thức của kẻ gửi thư đe dọa? 276 00:17:33,751 --> 00:17:36,043 ‎Dù cô ta là một gián điệp ngầm, 277 00:17:36,126 --> 00:17:39,751 ‎vụ HUMINT là cơ sở ‎của các chiến dịch trong một thời gian. 278 00:17:39,834 --> 00:17:41,626 ‎Có người dọn dẹp đống lộn xộn của họ. 279 00:17:42,001 --> 00:17:44,459 ‎Có người? Người chỉ đạo cô ta? Không Bob? 280 00:17:45,251 --> 00:17:47,751 ‎Tôi không biết. ‎Tôi sẽ không can thiệp đến đó. 281 00:17:47,834 --> 00:17:50,168 ‎Dù thế nào đi nữa, và cậu cũng không nên. 282 00:17:50,251 --> 00:17:52,876 ‎Một người như thế mà biết ‎cậu thăm dò chuyện cũ của ông ta 283 00:17:52,959 --> 00:17:56,001 ‎và cậu sẽ vào một căn phòng tối ‎tự hỏi sao trên sàn lại có nhựa. 284 00:17:56,084 --> 00:17:56,959 ‎Tôi đang ở bãi mìn. 285 00:17:57,793 --> 00:18:01,626 ‎Cách duy nhất để tôi sống sót ‎là tìm ra cô ta biết cái quái gì. 286 00:18:04,376 --> 00:18:06,043 ‎Cậu cần hồ sơ Hành lang của cô ta. 287 00:18:07,126 --> 00:18:09,584 ‎- Hồ sơ Hành lang là gì? ‎- RUMINT. 288 00:18:09,668 --> 00:18:11,543 ‎Tình báo Tin đồn. 289 00:18:11,626 --> 00:18:13,584 ‎Được rồi, làm sao tôi tìm được? 290 00:18:14,668 --> 00:18:16,751 ‎Hồ sơ Hành lang không phải là ‎hồ sơ vật lý. 291 00:18:16,834 --> 00:18:17,751 ‎Chỉ là tin đồn. 292 00:18:18,334 --> 00:18:21,834 ‎Những điều nói ở hành lang của ‎cơ quan nơi cô ta phục vụ. 293 00:18:21,918 --> 00:18:25,168 ‎- Cô ta là gián điệp ở Belarus. ‎- Không hẳn đó là cơ sở của cô ta. 294 00:18:25,251 --> 00:18:29,376 ‎Nghĩa là cậu cần tìm hiểu điều đó ‎để nhắm vào một sĩ quan 295 00:18:29,459 --> 00:18:31,709 ‎có thể sẵn sàng nói chuyện với cậu. 296 00:18:34,793 --> 00:18:35,626 ‎Cái gì? 297 00:18:37,293 --> 00:18:39,418 ‎Không. Cậu ta không ở đây, sao thế? 298 00:18:44,918 --> 00:18:48,959 ‎- Max Meladze vừa bị đâm trong tù. ‎- Ai cơ? 299 00:18:49,876 --> 00:18:51,751 ‎- Bánh xe cọt kẹt của tôi. ‎- Và? 300 00:18:51,834 --> 00:18:52,834 ‎Cô ấy chết chưa? 301 00:18:53,751 --> 00:18:55,334 ‎Chưa, nhưng cô ta rất tức giận. 302 00:18:55,418 --> 00:18:57,626 ‎- Tôi phải biết… ‎- Biết gì? 303 00:18:58,501 --> 00:19:00,001 ‎- Chúng ta…? ‎- Chúng ta làm sao? 304 00:19:01,001 --> 00:19:01,834 ‎Có phải là ta? 305 00:19:04,168 --> 00:19:07,251 ‎Cậu đang hỏi Tổng cố vấn của CIA ‎rằng Cơ quan 306 00:19:07,334 --> 00:19:09,793 ‎bị cấm hoạt động trên đất Mỹ, 307 00:19:09,876 --> 00:19:14,918 ‎cố ý sát hại một cựu gián điệp ‎nước ngoài ở Arizona chết tiệt không? 308 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 ‎Không. 309 00:19:16,959 --> 00:19:18,126 ‎Tôi không nghĩ vậy. 310 00:19:18,834 --> 00:19:20,751 ‎Nghe kỹ này, cậu Hendricks. 311 00:19:20,834 --> 00:19:22,751 ‎Tôi không thể để ‎việc này trở thành vấn đề. 312 00:19:22,834 --> 00:19:25,418 ‎Thượng nghị sĩ Smoot đang muốn gài tội tôi 313 00:19:25,501 --> 00:19:27,334 ‎để tôi buộc phải từ chức trong hổ thẹn. 314 00:19:27,418 --> 00:19:31,543 ‎Và tôi không muốn bánh xe cọt kẹt ‎của cậu biến thành như thế. 315 00:19:31,626 --> 00:19:34,459 ‎Hãy kiểm soát việc này bằng mọi giá. 316 00:19:34,543 --> 00:19:35,376 ‎Vâng. 317 00:19:36,584 --> 00:19:39,376 ‎- Biết ngay gói đồ là đúng đắn mà. ‎- Cái gì? 318 00:19:40,501 --> 00:19:43,001 ‎Không có gì. Tôi làm ngay. Đừng sợ. 319 00:19:43,543 --> 00:19:45,501 ‎Nỗi sợ là tất cả những gì tôi có. 320 00:20:02,168 --> 00:20:03,001 ‎Ối. 321 00:20:03,418 --> 00:20:06,376 ‎Cô ấy may đấy. ‎Shank đâm trượt mọi phần quan trọng. 322 00:20:06,459 --> 00:20:08,084 ‎- Cậu là luật sư của cô ấy? ‎- Không. 323 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 ‎Phải. 324 00:20:10,043 --> 00:20:11,293 ‎Thú vị đấy. 325 00:20:11,918 --> 00:20:14,459 ‎Tôi cần nói chuyện riêng với cô ấy. 326 00:20:14,543 --> 00:20:16,001 ‎Không có chuyện đó đâu. 327 00:20:30,751 --> 00:20:31,584 ‎Thôi nào. 328 00:20:46,209 --> 00:20:47,543 ‎Năm phút thôi. 329 00:20:48,668 --> 00:20:50,209 ‎Vụ đâm đó không phải chúng tôi. 330 00:20:51,084 --> 00:20:54,876 ‎Tôi biết. Đó là Talco để trả thù ‎vì đốt mặt hắn ta bằng axit. 331 00:20:54,959 --> 00:20:56,459 ‎Khá là kinh khủng đấy. 332 00:20:57,168 --> 00:20:59,668 ‎- Nhưng giờ hai người hòa rồi chứ? ‎- Không. 333 00:20:59,751 --> 00:21:03,668 ‎Hắn sẽ tiếp tục cố giết tôi. ‎Đó là vấn đề với chúng ta. 334 00:21:09,459 --> 00:21:12,501 ‎Sao cô không gửi thư cho cơ quan ‎khi mới đến Mỹ? 335 00:21:12,584 --> 00:21:13,834 ‎Sao phải đợi đến giờ? 336 00:21:14,626 --> 00:21:15,793 ‎Tôi muốn về nhà. 337 00:21:15,876 --> 00:21:18,084 ‎Cô là cựu gián điệp, cô không thể về. 338 00:21:18,168 --> 00:21:20,334 ‎Cô đang giấu tôi 339 00:21:20,418 --> 00:21:24,209 ‎vì cô nghĩ ‎nếu cô kiểm soát được thông tin bị lộ ra, 340 00:21:24,293 --> 00:21:25,751 ‎cô sẽ giấu được vụ làm hai mang. 341 00:21:25,834 --> 00:21:27,876 ‎Cô trở lại cuộc sống cũ ở Belarus. 342 00:21:27,959 --> 00:21:31,959 ‎Và nếu cô tiết lộ mọi thứ, ‎cánh cửa đó sẽ đóng lại mãi mãi. 343 00:21:32,043 --> 00:21:33,709 ‎Cô cần tôi giúp. 344 00:21:33,793 --> 00:21:35,126 ‎Đã hứa rồi. 345 00:21:36,043 --> 00:21:37,834 ‎Tôi mong được chăm sóc. 346 00:21:38,668 --> 00:21:42,418 ‎Nhưng đừng phạm sai lầm, ‎tôi sẽ đốt trụi nơi này nếu cần. 347 00:21:42,501 --> 00:21:43,584 ‎Bắt đầu từ anh. 348 00:21:46,959 --> 00:21:49,876 ‎Tôi không muốn ngồi tù cả đời. 349 00:21:50,543 --> 00:21:52,501 ‎Đây không phải tương lai của tôi. 350 00:21:52,584 --> 00:21:53,418 ‎Vậy thì… 351 00:21:54,501 --> 00:21:56,376 ‎đàm phán đình chiến với Talco. 352 00:21:56,459 --> 00:21:58,001 ‎Không thể. Từ trong này thì không. 353 00:21:58,084 --> 00:22:01,626 ‎- Nên anh sẽ phải làm việc đó. ‎- Không, đó không phải việc của tôi. 354 00:22:01,709 --> 00:22:02,834 ‎Xin lỗi. 355 00:22:02,918 --> 00:22:04,709 ‎Chúng ta đã thỏa thuận, nên… 356 00:22:05,293 --> 00:22:07,084 ‎anh giúp tôi, tôi sẽ giúp anh. 357 00:22:07,668 --> 00:22:08,918 ‎Anh cần gì? 358 00:22:09,793 --> 00:22:10,709 ‎Không gì cả. 359 00:22:11,501 --> 00:22:13,959 ‎Trừ khi cô biết về trát của Thượng viện. 360 00:22:15,126 --> 00:22:17,376 ‎Tôi biết về quyền lực và chính trị. 361 00:22:18,418 --> 00:22:19,459 ‎Được rồi. 362 00:22:20,626 --> 00:22:23,126 ‎Thượng nghị sĩ nổi tiếng này ghét sếp tôi. 363 00:22:23,209 --> 00:22:26,251 ‎Ông ta bắt tôi ra tòa ‎để làm chứng chỉ để chọc tức sếp tôi. 364 00:22:26,334 --> 00:22:28,876 ‎Ông ta không muốn anh làm chứng. 365 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 ‎Ý cô là sao? 366 00:22:31,251 --> 00:22:34,876 ‎Trát hầu tòa là đòn bẩy để ‎anh khai ra bí mật của sếp anh. 367 00:22:34,959 --> 00:22:36,751 ‎Làm thế, trát hầu tòa sẽ biến mất. 368 00:22:37,501 --> 00:22:39,168 ‎Thế còn tệ hơn nhiều. 369 00:22:40,001 --> 00:22:41,751 ‎Ừ, anh hỏi mà. 370 00:22:45,168 --> 00:22:46,001 ‎Nên… 371 00:22:47,876 --> 00:22:52,293 ‎Tôi sẽ báo với Talco và anh sẽ ‎chuẩn bị một thỏa thuận hòa bình. 372 00:22:52,376 --> 00:22:54,543 ‎- Anh biết làm thế nào chứ? ‎- Có. 373 00:22:55,376 --> 00:23:00,334 ‎Tôi từng thuyết phục để không bị cướp biển ‎bắt cóc ở Guyana. Kỳ nghỉ xuân. Điên thật. 374 00:23:05,834 --> 00:23:08,709 ‎NHÀ NGHỈ SAND CAT 375 00:23:35,918 --> 00:23:38,709 ‎- Violet Ebner nghe. ‎- Chào, là tôi, Owen đây. 376 00:23:38,793 --> 00:23:42,043 ‎Tôi cần lời khuyên ‎nếu lời đề nghị vẫn còn. 377 00:23:42,126 --> 00:23:43,543 ‎Chắc chắn rồi. 378 00:23:43,626 --> 00:23:46,626 ‎Tôi cần chuyển vụ của tôi ‎sang hệ thống liên bang. 379 00:23:46,709 --> 00:23:48,001 ‎Làm thế nào? 380 00:23:48,084 --> 00:23:50,501 ‎- Vùng nào của đất nước? ‎- Arizona. 381 00:23:51,418 --> 00:23:55,043 ‎Để tôi tìm Lester. ‎Anh ấy có tương tác ở đó. 382 00:23:55,126 --> 00:23:55,959 ‎Được rồi. 383 00:24:00,418 --> 00:24:03,584 ‎CÁCH ĐÀM PHÁN THÀNH CÔNG ‎VỚI BỌN BUÔN MA TÚY 384 00:24:03,668 --> 00:24:05,376 ‎Owen cần đưa vụ này lên liên bang. 385 00:24:05,459 --> 00:24:07,918 ‎Đây là cơ hội để ta ‎lôi kéo ai đó tiếp cận cậu ta. 386 00:24:08,001 --> 00:24:10,418 ‎- Catherine. ‎- Không. Tôi đang nghĩ đến Amelia. 387 00:24:10,501 --> 00:24:13,376 ‎Amelia sẽ xé xác cậu ta ra. 388 00:24:13,959 --> 00:24:16,168 ‎Cô ta sẽ muốn gì đó từ ta để theo dõi hắn. 389 00:24:16,251 --> 00:24:19,043 ‎Anh đùa à? ‎Cô ta sẽ cảm ơn ta vì đã móc nối. 390 00:24:19,126 --> 00:24:21,251 ‎Tin tôi đi, thằng nhóc vạm vỡ đấy. 391 00:24:22,334 --> 00:24:24,543 ‎Được rồi. Tôi đã nói với Lester, 392 00:24:24,626 --> 00:24:28,001 ‎anh ấy không có mối liên hệ nào ở Tây Nam. 393 00:24:28,084 --> 00:24:31,209 ‎Nhưng Amelia Salazar từng ‎là Trợ lý Phòng Công tố, 394 00:24:31,293 --> 00:24:34,209 ‎và tôi chắc cô ấy có nhiều quan hệ ở đó. 395 00:24:35,001 --> 00:24:38,709 ‎- Tuyệt vời. Kết nối chúng tôi nhé? ‎- Cô ấy đi vắng hôm nay rồi. 396 00:24:38,793 --> 00:24:40,751 ‎Nhưng mai tôi có thể giới thiệu cậu. 397 00:24:41,334 --> 00:24:42,543 ‎Cảm ơn. 398 00:24:42,626 --> 00:24:44,168 ‎Tôi nợ cô. 399 00:24:44,834 --> 00:24:47,668 ‎Không có gì. Ta cùng đội mà. 400 00:24:48,584 --> 00:24:50,376 ‎Có thế chứ. 401 00:25:03,584 --> 00:25:04,418 ‎Xin lỗi. 402 00:25:05,251 --> 00:25:06,459 ‎- Cái gì? ‎- Xin lỗi. 403 00:25:06,543 --> 00:25:09,959 ‎Tôi vừa nhận phòng ‎và thấy cô đang ăn đồ giao tới. 404 00:25:10,043 --> 00:25:10,876 ‎Tôi đói quá. 405 00:25:12,376 --> 00:25:16,543 ‎- Gà viên thế nào? ‎- Tôi còn không chắc là gà. 406 00:25:20,626 --> 00:25:21,459 ‎Ừ. 407 00:25:29,209 --> 00:25:32,293 ‎Được rồi. Giờ anh phải ‎hiến tế một miếng cho thần hồ. 408 00:25:35,251 --> 00:25:38,251 ‎Cái gì thế? ‎Vật may mắn hay vật xua đuổi tà ma? 409 00:25:38,334 --> 00:25:41,001 ‎Đó là hành động phá hoại vô ích. 410 00:25:41,793 --> 00:25:43,043 ‎Tôi ngồi được chứ? 411 00:25:44,001 --> 00:25:44,834 ‎Cứ tự nhiên. 412 00:25:51,459 --> 00:25:53,959 ‎Điều gì đã đưa anh đến ‎khu nghỉ dưỡng năm sao này? 413 00:25:55,959 --> 00:25:59,376 ‎Tôi là luật sư đến vì một vụ án. ‎Sáng mai tôi bay. 414 00:26:01,959 --> 00:26:03,251 ‎Còn cô? 415 00:26:03,334 --> 00:26:04,626 ‎Ở đây lâu chưa? 416 00:26:06,501 --> 00:26:07,501 ‎Vài ngày. 417 00:26:09,709 --> 00:26:11,043 ‎Để làm việc hay chơi? 418 00:26:12,334 --> 00:26:14,251 ‎- Vì gia đình. ‎- Tôi có thể hiểu. 419 00:26:15,084 --> 00:26:17,043 ‎Tôi chưa gặp gia đình ‎từ hồi ở trường luật. 420 00:26:17,543 --> 00:26:19,876 ‎Mẹ tôi trở nên quá bất ổn. 421 00:26:19,959 --> 00:26:22,751 ‎Tôi không biết. Đôi khi tôi thấy có lỗi. 422 00:26:24,668 --> 00:26:27,584 ‎Nhưng tôi chỉ làm mọi thứ tệ hơn ‎khi cố làm mọi thứ tốt hơn. 423 00:26:28,084 --> 00:26:29,293 ‎Sao lại nói với tôi? 424 00:26:29,376 --> 00:26:31,709 ‎Thành thật với người lạ an toàn hơn. 425 00:26:32,293 --> 00:26:34,334 ‎Tôi sẽ không bao giờ gặp lại cô nữa nhỉ? 426 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 ‎Nên tôi không quan tâm nếu cô phán xét. 427 00:26:36,918 --> 00:26:38,376 ‎Cô nên thử đi. 428 00:26:43,043 --> 00:26:43,876 ‎Bố tôi… 429 00:26:45,084 --> 00:26:46,793 ‎gần đây đã bị giết. 430 00:26:49,501 --> 00:26:52,293 ‎Ông ấy là người duy nhất ‎khiến tôi thấy an toàn. 431 00:26:52,876 --> 00:26:54,251 ‎Bình tâm, được yêu thương. 432 00:26:56,584 --> 00:26:58,334 ‎Bố tôi mất khi tôi 12 tuổi. 433 00:27:00,168 --> 00:27:02,668 ‎Ra trận và không bao giờ trở về. ‎Khiến mẹ tôi suy sụp. 434 00:27:05,876 --> 00:27:07,501 ‎Tôi đã rất cố gắng để… 435 00:27:08,834 --> 00:27:12,251 ‎là người đàn ông của gia đình, ‎trở thành người như ông ấy, nhưng… 436 00:27:24,626 --> 00:27:26,959 ‎Tưởng ta sẽ làm việc này vào buổi sáng? 437 00:27:42,626 --> 00:27:45,543 ‎Trông hợp đấy. Anh có thể giữ nó nếu muốn. 438 00:27:46,501 --> 00:27:48,334 ‎Tưởng tôi cần cậu cho phép à? 439 00:27:49,626 --> 00:27:51,418 ‎Lúc này thì có lẽ là không. 440 00:27:54,584 --> 00:27:56,501 ‎- Tiền của tôi đâu? ‎- An toàn. 441 00:27:56,584 --> 00:27:58,209 ‎Cắt băng đi. Đi lấy thôi. 442 00:27:59,293 --> 00:28:00,918 ‎Tay cậu bị sao vậy? 443 00:28:01,626 --> 00:28:05,959 ‎Tôi bị rút móng tay. ‎Thật ra cũng giống trường hợp này. 444 00:28:06,459 --> 00:28:10,001 ‎- Tung đồng xu xem nơi nào sạch hơn. ‎- Rút móng tay chỉ dành cho bọn hèn. 445 00:28:12,043 --> 00:28:16,376 ‎Nghiên cứu tâm lý cho thấy ‎nó có nguy cơ bị tổn thương vĩnh viễn… 446 00:28:16,876 --> 00:28:18,876 ‎tạo động lực cho một tên‎ pendejo… 447 00:28:19,501 --> 00:28:21,168 ‎phản bội lợi ích của mình. 448 00:28:24,251 --> 00:28:27,001 ‎Vậy tiền của tôi đâu? 449 00:28:27,084 --> 00:28:28,168 ‎Tôi nói rồi. 450 00:28:31,001 --> 00:28:33,959 ‎Ở bãi đỗ xe Nhà tù Perryville. ‎Không có tôi, anh không tìm được. 451 00:28:34,043 --> 00:28:36,959 ‎- Nếu chỉ đào lỗ thì đừng hòng. ‎- Cứ đào thôi nhỉ? 452 00:28:37,043 --> 00:28:37,876 ‎Mơ đi! 453 00:28:38,459 --> 00:28:41,251 ‎Có thể ở bất kỳ đâu. Tôi không đùa đâu. ‎Tôi không làm cho Max. 454 00:28:41,334 --> 00:28:43,918 ‎Tôi không quan tâm đến tiền, ‎cô ta không quan tâm đến tôi. 455 00:28:44,001 --> 00:28:47,251 ‎Nên hãy cắt băng dính chết tiệt đi ‎và chúng ta bước ra khỏi đời nhau. 456 00:28:57,209 --> 00:28:59,293 ‎Anh quen Max bao lâu rồi? 457 00:29:01,293 --> 00:29:05,501 ‎Tốt nhất là anh nên cho tôi ‎mọi thông tin anh biết về cô ta. 458 00:29:05,584 --> 00:29:08,084 ‎- Thế à? ‎- Kiểu kẻ thù của kẻ thù ấy. 459 00:29:09,501 --> 00:29:11,334 ‎- Cậu nghĩ ta sẽ là bạn chứ? ‎- Không. 460 00:29:11,418 --> 00:29:13,251 ‎Hy vọng không bao giờ gặp lại. 461 00:29:14,084 --> 00:29:17,376 ‎Nhưng nếu tôi làm đúng, ‎tôi sẽ loại cô ta ra khỏi cuộc đời ta. 462 00:29:23,168 --> 00:29:25,959 ‎Max đã tạo ra một chuyện làm ăn ngách ‎khi cô ta đến thành phố. 463 00:29:27,126 --> 00:29:30,959 ‎Nhưng đi quá giới hạn với số tiền đó. ‎Lấy thứ không thuộc về mình. 464 00:29:31,709 --> 00:29:33,626 ‎Cô ta cũng sẽ phản bội cậu. 465 00:29:35,084 --> 00:29:36,418 ‎Thật tốt khi biết thế. 466 00:30:00,918 --> 00:30:02,001 ‎Không, không được. 467 00:30:03,293 --> 00:30:05,918 ‎Bỏ nó ra xa khỏi tôi và mở nó ra. 468 00:30:13,418 --> 00:30:14,501 ‎Này. 469 00:30:15,626 --> 00:30:16,709 ‎Không hay đâu, anh bạn. 470 00:30:18,293 --> 00:30:19,834 ‎- Anh và Max hòa chứ? ‎- Ừ. 471 00:30:23,876 --> 00:30:27,126 ‎- Này. Làm gì vậy? Anh không thể… ‎- Lùi lại. 472 00:30:28,126 --> 00:30:29,251 ‎Đó là xe thuê! 473 00:30:42,293 --> 00:30:46,293 ‎XONG VIỆC. ‎ĐÃ ĐƯA $$$ CHO HẮN. 474 00:30:57,668 --> 00:31:01,584 ‎TIN NHẮN ‎XONG VIỆC. ĐÃ ĐƯA $$$ CHO HẮN. 475 00:31:01,668 --> 00:31:05,459 ‎TỪ: OWEN ‎LÚC 10:28 TỐI 476 00:31:34,209 --> 00:31:36,876 ‎Bình tĩnh. ‎Tôi không ở đây để làm hại cô đâu. 477 00:31:37,543 --> 00:31:40,793 ‎Không thể đổ lỗi cho binh lính ‎vì mệnh lệnh được đưa ra. 478 00:31:42,501 --> 00:31:44,793 ‎Nhưng tôi tò mò về cô, 479 00:31:45,501 --> 00:31:47,293 ‎nên đã điều tra một chút. 480 00:31:48,626 --> 00:31:49,709 ‎Con gái cô… 481 00:31:51,168 --> 00:31:52,543 ‎con bé rất xinh đẹp. 482 00:31:54,251 --> 00:31:56,709 ‎Ôi không. Đừng lo, tôi… 483 00:31:57,459 --> 00:31:59,043 ‎Tôi sẽ không bao giờ hại con bé. 484 00:32:00,293 --> 00:32:02,334 ‎Tôi cũng từng có con gái. 485 00:32:03,168 --> 00:32:04,709 ‎Không gì sánh được với nó. 486 00:32:05,834 --> 00:32:07,626 ‎Niềm vui khi chúng ngọt ngào. 487 00:32:08,501 --> 00:32:10,334 ‎Sự điên rồ khi chúng không ngọt ngào. 488 00:32:12,126 --> 00:32:15,251 ‎Karolina của tôi rất phiền phức. 489 00:32:16,209 --> 00:32:17,168 ‎Ngoan cố. 490 00:32:17,876 --> 00:32:19,043 ‎Cứng đầu. 491 00:32:20,126 --> 00:32:24,043 ‎Mọi thứ một cô gái cần ‎để sống sót trong thế giới này. 492 00:32:25,293 --> 00:32:27,334 ‎Nhưng tôi không cần nói với cô điều đó. 493 00:32:30,084 --> 00:32:34,043 ‎Tôi nói những điều này vì tôi muốn ‎cô biết rằng tôi sẽ không bao giờ 494 00:32:34,126 --> 00:32:36,251 ‎động đến một sợi tóc của con gái cô. 495 00:32:38,126 --> 00:32:41,709 ‎Nhưng tôi sẽ giết tất cả ‎những người khác trong gia đình cô 496 00:32:41,793 --> 00:32:43,709 ‎trừ khi cô làm việc cho tôi. 497 00:32:44,751 --> 00:32:46,168 ‎Một điệp viên hai mang. 498 00:32:47,293 --> 00:32:49,001 ‎Cô nói dối Talco. 499 00:32:49,751 --> 00:32:51,459 ‎Báo tôi biết anh ta định làm gì. 500 00:32:52,543 --> 00:32:55,126 ‎Cảnh báo tôi nếu hắn cố giết tôi lần nữa. 501 00:32:56,376 --> 00:32:57,459 ‎Cô làm được không? 502 00:33:01,293 --> 00:33:02,501 ‎Cô làm được không? 503 00:33:05,626 --> 00:33:06,668 ‎Được rồi, tốt. 504 00:33:09,751 --> 00:33:14,126 ‎Nghỉ ngơi đi, tối nay tôi sẽ cầu nguyện ‎cho ‎malyshka‎ của cô. 505 00:33:47,959 --> 00:33:51,334 ‎- Lẽ ra cậu phải đi làm chứ. ‎- Ừ, cậu cũng vậy mà. 506 00:33:51,418 --> 00:33:52,543 ‎Quay mặt đi. 507 00:33:56,751 --> 00:33:58,084 ‎Tôi xin nghỉ ốm. 508 00:33:58,793 --> 00:34:02,834 ‎Tôi không thể chịu thêm một ngày ‎tìm tài liệu trong phòng lạnh. 509 00:34:02,918 --> 00:34:06,043 ‎Tôi vừa từ sân bay về. ‎Tôi phải tắm rồi đến văn phòng. 510 00:34:15,293 --> 00:34:17,084 ‎Tôi định làm bánh vòng pizza. 511 00:34:18,293 --> 00:34:19,376 ‎Ừ, làm ơn. 512 00:34:23,751 --> 00:34:27,501 ‎Cuộc săn lùng sự thật thế nào rồi? 513 00:34:27,584 --> 00:34:28,501 ‎Tuyệt lắm. 514 00:34:29,501 --> 00:34:30,459 ‎Không tuyệt lắm. 515 00:34:30,543 --> 00:34:34,209 ‎Không ngạc nhiên ‎khi ở một nơi giữ bí mật chuyên nghiệp. 516 00:34:36,293 --> 00:34:37,126 ‎Cái gì? 517 00:34:39,084 --> 00:34:42,043 ‎Nghe này, tôi không muốn là cô gái ‎nói rằng cô ấy lo lắng cho cậu, 518 00:34:42,126 --> 00:34:44,501 ‎vì có ai muốn làm cô gái đó chứ? 519 00:34:45,793 --> 00:34:47,334 ‎Nhưng tôi lo cho cậu. 520 00:34:48,209 --> 00:34:50,293 ‎Cái nhu cầu phải nhảy vào chỗ sâu 521 00:34:50,376 --> 00:34:53,501 ‎để chứng tỏ bản thân hết lần này ‎đến lần khác không tốt đâu. 522 00:34:54,126 --> 00:34:55,709 ‎- Đó là tham vọng. ‎- Không. 523 00:34:56,251 --> 00:34:59,043 ‎Tôi rất tham vọng. Cậu chỉ đang sợ thôi. 524 00:34:59,126 --> 00:35:00,418 ‎Cảm giác khác lắm. 525 00:35:00,501 --> 00:35:02,501 ‎Sợ? Sợ cái gì? 526 00:35:02,584 --> 00:35:03,751 ‎Tôi không biết. 527 00:35:03,834 --> 00:35:05,959 ‎Tôi thật sự không biết. 528 00:35:06,668 --> 00:35:07,501 ‎Ý tôi là, 529 00:35:09,876 --> 00:35:12,543 ‎- sao cậu lại nhận việc ở CIA? ‎- Bởi vì… 530 00:35:12,626 --> 00:35:16,751 ‎Và đừng nói đó là vì ‎cậu muốn tay nhúng chàm từ ngày đầu. 531 00:35:16,834 --> 00:35:18,751 ‎Cậu không biết điều đó nghĩa là gì. 532 00:35:19,751 --> 00:35:23,668 ‎Hoặc câu hỏi dễ hơn này. ‎Sao cậu lại muốn làm luật sư? 533 00:35:24,334 --> 00:35:25,293 ‎Cậu biết lý do mà. 534 00:35:26,251 --> 00:35:29,209 ‎Không. Tôi biết câu chuyện ‎cậu tự nhủ với bản thân. 535 00:35:29,626 --> 00:35:32,501 ‎Nhưng chứng minh mẹ sai ‎không phải lý do duy nhất 536 00:35:32,584 --> 00:35:34,501 ‎để cậu chọn sống mạo hiểm. 537 00:35:35,418 --> 00:35:38,251 ‎- Nếu thế thì sao? ‎- Như thế sẽ cực kì ngu ngốc. 538 00:35:38,334 --> 00:35:40,043 ‎Cậu muốn tôi làm gì? 539 00:35:40,126 --> 00:35:42,334 ‎Thật đấy, cậu muốn tôi làm gì? Từ bỏ? 540 00:35:42,418 --> 00:35:44,168 ‎Khi tôi còn chưa làm được gì cả? 541 00:35:44,251 --> 00:35:46,668 ‎Chúa ơi, Owen, cậu được phép ‎thừa nhận mình sai lầm. 542 00:35:46,751 --> 00:35:48,126 ‎Tôi không có vấn đề gì cả. 543 00:35:48,209 --> 00:35:50,543 ‎Tôi 24 tuổi rồi, ‎mắc sai lầm là chuyện thường. 544 00:35:50,626 --> 00:35:52,043 ‎Mạo hiểm một chút. 545 00:35:52,126 --> 00:35:52,959 ‎Đúng không? 546 00:35:54,418 --> 00:35:55,251 ‎Đúng. 547 00:35:57,959 --> 00:36:01,459 ‎Tôi chỉ lo là CIA sẽ ‎khuếch đại bản năng tệ nhất của cậu. 548 00:36:02,793 --> 00:36:06,251 ‎Có mấy công ty ở phố K sẽ vồ lấy cậu ngay. 549 00:36:06,793 --> 00:36:08,501 ‎Họ sẽ trả cậu cả gia tài. 550 00:36:08,584 --> 00:36:11,418 ‎Ừ. Rõ ràng cậu rất vui ‎khi làm luật doanh nghiệp. 551 00:36:11,501 --> 00:36:12,626 ‎Tôi cũng thích thế. 552 00:36:12,709 --> 00:36:16,918 ‎Ít nhất tôi không phải lo lắng về ‎trát Thượng viện viết sai chính tả. 553 00:36:21,168 --> 00:36:22,293 ‎Viết sai chính tả. 554 00:36:23,793 --> 00:36:24,626 ‎Cái gì? 555 00:36:25,584 --> 00:36:27,084 ‎Đó là cách tôi tìm thấy cô ấy. 556 00:36:27,168 --> 00:36:28,001 ‎Tôi phải đi đây. 557 00:36:28,793 --> 00:36:32,043 ‎Tôi thích việc cậu quan tâm ‎và muốn tôi được an toàn. 558 00:36:32,126 --> 00:36:33,126 ‎Cảm ơn nhé. 559 00:36:36,043 --> 00:36:38,334 ‎- Này! ‎- Lại là cậu à? 560 00:36:38,418 --> 00:36:40,126 ‎- Chào. ‎- Có tên mới không? 561 00:36:40,209 --> 00:36:42,001 ‎Cùng tên, chút biến tấu. 562 00:36:42,084 --> 00:36:45,793 ‎Ai đó đã rất cố gắng để ‎xóa tên Max khỏi hệ thống, 563 00:36:45,876 --> 00:36:48,793 ‎nhưng xác suất họ đánh vần đúng ‎trong mọi báo cáo, 564 00:36:48,876 --> 00:36:50,709 ‎mọi thông tin cần lưu trữ là bao nhiêu? 565 00:36:50,793 --> 00:36:52,293 ‎- Không tồn tại. ‎- Chính xác. 566 00:36:52,376 --> 00:36:56,376 ‎Khả năng là họ chỉ xóa ‎hồ sơ ghi đúng tên cô ấy. 567 00:36:56,459 --> 00:37:00,084 ‎Nên tôi có một danh sách 100 ‎lỗi chính tả cho anh chạy. 568 00:37:00,168 --> 00:37:02,668 ‎Thêm vào những trường hợp ‎mà tôi còn thiếu. 569 00:37:03,168 --> 00:37:05,959 ‎- Cách này thực sự rất thông minh. ‎- Cảm ơn. 570 00:37:11,793 --> 00:37:13,418 ‎Amelia à? Chào. 571 00:37:13,501 --> 00:37:16,334 ‎- Tôi nghĩ ta chưa chính thức gặp nhau. ‎- Chào Owen. 572 00:37:16,418 --> 00:37:17,751 ‎- Chào cô. ‎- Chào. 573 00:37:18,418 --> 00:37:19,459 ‎Đóng cửa lại. 574 00:37:19,543 --> 00:37:21,751 ‎Violet nói có thể anh sẽ ghé qua. 575 00:37:21,834 --> 00:37:23,793 ‎Vâng. Tôi cần lời khuyên. 576 00:37:23,876 --> 00:37:27,334 ‎Nhưng cảnh báo nhé, ‎tôi phải chia sẻ một chút. Được chứ? 577 00:37:27,418 --> 00:37:30,418 ‎Được. Trước khi làm thế, ‎ta nên đưa ra nguyên tắc cơ bản. 578 00:37:30,501 --> 00:37:32,001 ‎- Được rồi. ‎- Tôi cần sự lãng mạn. 579 00:37:32,084 --> 00:37:34,334 ‎Tôi không có thời gian cho ‎chuyện nghiêm túc, 580 00:37:34,418 --> 00:37:36,959 ‎nhưng anh sẽ phải cố gắng ‎nếu ta bắt đầu hẹn hò. 581 00:37:38,084 --> 00:37:40,293 ‎Violet đã nói với cô là tôi thích à? 582 00:37:40,709 --> 00:37:43,501 ‎Vâng. Anh không nghĩ ‎tôi sẽ giúp không công chứ. 583 00:37:43,584 --> 00:37:45,126 ‎Không. Tất nhiên là không. 584 00:37:45,209 --> 00:37:48,334 ‎Tôi chỉ… Tôi vẫn đang ‎tìm hiểu cách vận hành ở đây. 585 00:37:48,418 --> 00:37:50,251 ‎Tin tôi đi, thế này dễ hơn. 586 00:37:50,334 --> 00:37:52,126 ‎Tôi từng hẹn hò một gã ở Công ty Dược, 587 00:37:52,209 --> 00:37:55,043 ‎và những báo cáo liên lạc hàng tuần ‎thật sự là cơn ác mộng. 588 00:37:59,251 --> 00:38:01,459 ‎Tôi rất thích lãng mạn. 589 00:38:01,543 --> 00:38:03,751 ‎Điều quan trọng là ‎phải đảm bảo có gì đó lóe lên. 590 00:38:03,834 --> 00:38:05,793 ‎Sự thân mật cần có kết nối tinh thần. 591 00:38:05,876 --> 00:38:07,126 ‎Đừng có động chạm thân mật. 592 00:38:07,209 --> 00:38:09,709 ‎Thỉnh thoảng tôi chỉ ‎muốn ăn tối và xem phim. 593 00:38:09,793 --> 00:38:12,709 ‎Vậy tuần này ta sẽ đi chơi tối, ‎anh chọn chỗ đẹp… 594 00:38:12,793 --> 00:38:17,584 ‎Kín đáo chút. Tôi không thích đông người. ‎Và đồ ăn phải ngon. Tôi kén ăn lắm. 595 00:38:18,376 --> 00:38:19,209 ‎Hiểu rồi. 596 00:38:20,876 --> 00:38:21,793 ‎Tới công việc? 597 00:38:23,168 --> 00:38:24,168 ‎Anh cần gì? 598 00:38:24,668 --> 00:38:26,918 ‎- Về cái bánh xe cót két của anh à? ‎- Phải. 599 00:38:27,001 --> 00:38:30,209 ‎Cô ta là cựu gián điệp ‎ở tù vì giết người ở Arizona. 600 00:38:30,293 --> 00:38:33,501 ‎Tôi cần đưa vụ này lên cấp liên bang ‎để có thể hủy bỏ cáo buộc nếu cần. 601 00:38:33,584 --> 00:38:36,251 ‎Được rồi, ‎tôi sẽ gọi A'Nyah Bell ở Bộ Tư pháp. 602 00:38:36,334 --> 00:38:37,876 ‎Nhưng tôi sẽ không nói phần cuối. 603 00:38:37,959 --> 00:38:41,501 ‎Chỉ nói là cần đẩy vụ này lên cao ‎vì lý do an ninh quốc gia. 604 00:38:41,584 --> 00:38:44,418 ‎Ta có thể để Bộ Tư pháp ‎tiếp quản một vụ ư? 605 00:38:44,501 --> 00:38:49,459 ‎Không, nhưng tôi có thể khiến A'Nyah nghĩ ‎làm liều là bước đi tốt cho sự nghiệp. 606 00:38:49,543 --> 00:38:53,543 ‎- Gián điệp tên gì? ‎- Maxine Meladze. 607 00:38:53,626 --> 00:38:56,459 ‎M-E-L-A-D-Z-E 608 00:38:56,959 --> 00:38:59,001 ‎Giờ cô ta đang ở Perryville. 609 00:38:59,709 --> 00:39:01,751 ‎- Hiểu rồi. ‎- Cảm ơn. 610 00:39:03,501 --> 00:39:04,793 ‎Anh hôn giỏi chứ? 611 00:39:04,876 --> 00:39:08,043 ‎Anh không phải kiểu người ‎mở miệng và ngoáy lưỡi chứ? 612 00:39:08,126 --> 00:39:09,959 ‎Chúa ơi, không. Không, tôi ghét thế. 613 00:39:10,043 --> 00:39:13,668 ‎Tôi từng hẹn hò một cô hồi trung học, ‎cảm giác như cô ấy đang cố ăn mặt tôi. 614 00:39:13,751 --> 00:39:15,001 ‎Tôi tinh tế hơn. 615 00:39:18,001 --> 00:39:19,334 ‎Tôi rất mong chờ. 616 00:39:21,501 --> 00:39:22,334 ‎Ừ. 617 00:39:26,376 --> 00:39:28,251 ‎Này. Chuyện với Amelia sao rồi? 618 00:39:28,709 --> 00:39:32,376 ‎Tuyệt vời. Đã lên kế hoạch đám cưới rồi. ‎Muốn làm phù rể không? 619 00:39:32,459 --> 00:39:35,376 ‎- Cô ấy sẽ giúp cậu chứ? ‎- Vâng. 620 00:39:35,459 --> 00:39:39,168 ‎Tốt. Tôi mừng là ta có thể móc nối. 621 00:39:41,959 --> 00:39:43,501 ‎Cảm ơn đã kết nối. 622 00:39:46,209 --> 00:39:48,709 ‎- Đừng là hồ sơ trống nữa nhé. ‎- Không hẳn. 623 00:39:48,793 --> 00:39:51,959 ‎- Nhưng tôi có ít kết quả hơn tôi nghĩ. ‎- Có vậy thôi? 624 00:39:52,043 --> 00:39:55,543 ‎Có người còn cố ‎phân loại sai chính tả nữa. 625 00:39:55,626 --> 00:39:58,043 ‎Họ chỉ thiếu một chữ. ‎Ký tự Cyrillic khó chơi lắm. 626 00:39:58,584 --> 00:40:01,084 ‎Ừ, cái này bị sửa quá. 627 00:40:01,168 --> 00:40:03,334 ‎- Làm sao lấy bản gốc? ‎- Tôi chịu. 628 00:40:03,418 --> 00:40:06,501 ‎Có tên một sĩ quan nói ‎chưa bị bôi đi, ở phía dưới. 629 00:40:07,001 --> 00:40:07,876 ‎Cảm ơn. 630 00:40:15,751 --> 00:40:18,251 ‎Sếp, tôi cần tới Vienna. 631 00:40:18,334 --> 00:40:20,793 ‎Không. Dùng điện thoại đi. 632 00:40:25,918 --> 00:40:29,251 ‎Thưa sếp, đây là cuộc nói chuyện ‎không muốn mạo hiểm bị nghe lén. 633 00:40:40,793 --> 00:40:43,501 ‎Tôi có thể nói chi tiết hơn, ‎nhưng dính vào rồi 634 00:40:43,584 --> 00:40:46,084 ‎sếp sẽ biết về ‎vài thứ mà sếp muốn từ chối sau này. 635 00:40:46,668 --> 00:40:50,626 ‎Cậu đang chơi tôi à? ‎Cậu có kế hoạch gì tôi cần lo à? 636 00:40:50,709 --> 00:40:54,918 ‎Thưa sếp, tôi chỉ đang cố ‎làm công việc mà sếp đã thuê tôi. 637 00:40:57,251 --> 00:40:59,584 ‎Được rồi. Nói thêm đi. 638 00:41:00,376 --> 00:41:03,626 ‎Có một sĩ quan ở Vienna ‎có thể là chìa khóa để hiểu được 639 00:41:03,709 --> 00:41:06,043 ‎bánh xe của tôi nguy hiểm thế nào. 640 00:41:09,668 --> 00:41:12,126 ‎Được rồi. Đi đi. Nhưng hãy cẩn thận. 641 00:41:12,876 --> 00:41:15,126 ‎Vienna là Thế vận hội Tình báo, 642 00:41:15,209 --> 00:41:19,126 ‎nơi mà mọi cơ quan tình báo nước ngoài ‎cử toàn sao đến. 643 00:41:19,209 --> 00:41:20,793 ‎Nên đừng tỏ ra dễ thương. 644 00:41:20,876 --> 00:41:24,251 ‎- Làm việc rồi biến. Hiểu chưa? ‎- Vâng. 645 00:41:37,668 --> 00:41:39,751 ‎- Như tai nạn máy bay vậy. ‎- Đảo…? 646 00:41:40,584 --> 00:41:44,543 ‎- Cậu đang làm cái quái gì vậy? ‎- Tôi đang tìm hộ chiếu màu đen. 647 00:41:44,626 --> 00:41:47,918 ‎Theo bên Hành chính, ‎nó được giao đến năm ngày trước. 648 00:41:48,001 --> 00:41:50,709 ‎Đó là trước khi tôi rời Yemen. 649 00:41:51,793 --> 00:41:53,959 ‎- Tôi không giữ nó. Không. ‎- Không à? 650 00:42:07,001 --> 00:42:08,084 ‎Cái gì đây? 651 00:42:10,209 --> 00:42:12,376 ‎Chắc là lẫn vào hòm thư của tôi. 652 00:42:12,459 --> 00:42:14,793 ‎Ừ, tôi chắc Nyland sẽ tin. 653 00:42:17,001 --> 00:42:19,084 ‎Được rồi. Cậu muốn gì? 654 00:42:19,668 --> 00:42:22,543 ‎Nyland sẽ cử tôi đến Vienna, 655 00:42:22,626 --> 00:42:25,293 ‎và tôi cần làm danh tính giả. 656 00:42:26,668 --> 00:42:28,376 ‎Anh chị sẽ phải chỉ tôi cách. 657 00:42:37,459 --> 00:42:40,376 ‎Danh tính giả sẽ không bị soi xét. 658 00:42:40,459 --> 00:42:43,501 ‎Nên đừng đặt mình vào hoàn cảnh ‎phải dựa dẫm vào nó. 659 00:42:43,584 --> 00:42:45,376 ‎Cậu sẽ đi với tư cách nhà ngoại giao. 660 00:42:45,459 --> 00:42:49,459 ‎Cụ thể là một tùy viên pháp lý tạm thời ‎cho Bộ Ngoại giao. 661 00:42:49,543 --> 00:42:50,918 ‎Sở sẽ đăng ký cho cậu, 662 00:42:51,001 --> 00:42:53,251 ‎nên không cần tương tác với lễ tân. 663 00:42:53,334 --> 00:42:56,168 ‎Chỉ cần bước vào sảnh, ‎sẽ có người đưa chìa khóa. 664 00:42:59,334 --> 00:43:00,168 ‎Xin chào. 665 00:43:00,793 --> 00:43:01,751 ‎Lance Miller à? 666 00:43:04,793 --> 00:43:07,001 ‎Không. Lance Millerman. 667 00:43:10,043 --> 00:43:10,876 ‎Cảm ơn. 668 00:43:16,043 --> 00:43:18,793 ‎Stephansplatz, Cà phê Hofburg 9:00 tối 669 00:43:20,751 --> 00:43:26,084 ‎KHÁCH SẠN HOÀNG GIA 670 00:44:05,126 --> 00:44:06,793 ‎Cậu đang đợi ai à? 671 00:44:08,001 --> 00:44:09,793 ‎- Vâng. ‎- Cậu tên gì? 672 00:44:11,043 --> 00:44:12,918 ‎Lance Millerman. 673 00:44:13,751 --> 00:44:15,501 ‎Cậu có điện thoại. 674 00:44:19,834 --> 00:44:21,709 ‎- A lô? ‎- Xin chúc mừng. 675 00:44:21,793 --> 00:44:24,376 ‎Cậu đang bị cả Liên Hợp Quốc theo dõi. 676 00:44:24,459 --> 00:44:27,126 ‎Tôi đã theo dõi cậu ‎suốt từ khách sạn đến đây. 677 00:44:27,209 --> 00:44:29,251 ‎Có ai dạy cậu phản-giám sát không? 678 00:44:29,334 --> 00:44:32,043 ‎Sao họ phải dạy? ‎Tôi là tùy viên pháp lý của Bộ Ngoại giao. 679 00:44:32,126 --> 00:44:34,751 ‎Không, cậu là đứa trẻ tập đi ‎chơi trò đóng giả cá mập. 680 00:44:34,834 --> 00:44:37,209 ‎Đến đại sứ quán đi. Tôi sẽ gặp cậu ở đó. 681 00:44:37,293 --> 00:44:39,293 ‎Tôi không để lộ vỏ bọc ‎vì trò vớ vẩn này đâu. 682 00:44:47,126 --> 00:44:49,501 ‎Xin lỗi. Đây là lần đầu tôi đến Vienna. 683 00:44:50,001 --> 00:44:52,543 ‎Đợi đến khi vào SCIF đã. 684 00:44:58,793 --> 00:44:59,626 ‎Cảm ơn. 685 00:45:06,793 --> 00:45:08,251 ‎Cậu đang làm gì ở đây? 686 00:45:09,043 --> 00:45:11,251 ‎Bình tĩnh, tôi đến lấy thông tin. 687 00:45:11,334 --> 00:45:12,793 ‎Vậy nên không có gì đâu. 688 00:45:13,626 --> 00:45:16,251 ‎Cậu được Tổng cố vấn yêu cầu ‎cấp phép tầm quốc gia, 689 00:45:16,334 --> 00:45:18,209 ‎đại sứ Mỹ phê duyệt, 690 00:45:18,293 --> 00:45:21,376 ‎và bay tới Vienna để nói ‎chuyện này không quan trọng? 691 00:45:21,459 --> 00:45:24,293 ‎Phải. Có việc. Và anh hơi tiêu rồi. 692 00:45:24,376 --> 00:45:26,918 ‎Nhưng câu hỏi là anh tiêu đến mức nào. 693 00:45:27,418 --> 00:45:29,168 ‎Nên hãy ngồi xuống đi. 694 00:45:32,584 --> 00:45:34,168 ‎Được rồi. Không vấn đề gì. 695 00:45:39,876 --> 00:45:41,376 ‎Anh cần biết gì? 696 00:45:41,459 --> 00:45:44,626 ‎À, anh đóng quân ở Belarus năm 2014. 697 00:45:45,376 --> 00:45:46,918 ‎Tôi chỉ ở đó TDY thôi. 698 00:45:47,626 --> 00:45:48,459 ‎TDY là gì? 699 00:45:49,251 --> 00:45:52,834 ‎Nhiệm vụ tạm thời. ‎Vài tháng giữa các nhiệm vụ cũ. 700 00:45:54,001 --> 00:45:55,626 ‎Trụ sở đó thế nào? 701 00:45:57,501 --> 00:46:01,334 ‎Một mớ hỗn độn. ‎Không giám sát, mâu thuẫn nội bộ. 702 00:46:01,418 --> 00:46:02,959 ‎Chỉ mong thoát khỏi đó. 703 00:46:06,251 --> 00:46:08,168 ‎Từng nghe tên Max Meladze chưa? 704 00:46:11,084 --> 00:46:12,334 ‎Một hai lần. 705 00:46:12,418 --> 00:46:15,126 ‎Tôi đang cố tìm hồ sơ hành lang của cô ấy. 706 00:46:15,209 --> 00:46:16,043 ‎Tại sao? 707 00:46:17,126 --> 00:46:18,584 ‎Tôi không được phép nói. 708 00:46:20,126 --> 00:46:20,959 ‎Nghe này. 709 00:46:21,834 --> 00:46:25,084 ‎Nga, Belarus, họ là xã hội đen. 710 00:46:26,126 --> 00:46:29,293 ‎Băng đảng cung cấp vũ khí ‎cho bất cứ thứ gì chính giới đòi hỏi, 711 00:46:29,376 --> 00:46:33,209 ‎và làm hài lòng các chính khách ‎là sở trường của Max. 712 00:46:33,293 --> 00:46:36,209 ‎Đó là lý do cô ấy là ‎tài sản quý giá với chúng ta. 713 00:46:37,459 --> 00:46:38,668 ‎Ai quản lý cô ấy? 714 00:46:40,043 --> 00:46:42,418 ‎Cô ấy không có quản lý khi tôi đến. 715 00:46:43,501 --> 00:46:47,168 ‎Vậy có bình thường không? ‎Khi một gián điệp không có quản lý? 716 00:46:47,751 --> 00:46:50,584 ‎Nhưng người quản lý đầu ‎bị chết vì đau tim. 717 00:46:51,459 --> 00:46:54,376 ‎Tôi phàn nàn với Langley, ‎họ bảo tôi phụ trách, 718 00:46:54,459 --> 00:46:56,834 ‎nhưng không đời nào ‎tôi bị kẹt trong đống bùn đó. 719 00:46:58,584 --> 00:47:03,001 ‎Và rồi Belarus trở thành một khu vực ‎bị chối bỏ ngay khi tôi rời đi. 720 00:47:04,793 --> 00:47:08,293 ‎Xin lỗi, "khu vực bị chối bỏ" ‎nghĩa là sao? 721 00:47:10,209 --> 00:47:14,959 ‎Một môi trường hoạt động ‎cực kỳ thù địch với sự giám sát chặt chẽ. 722 00:47:15,043 --> 00:47:19,126 ‎Quá nóng để thực hiện chiến dịch, ‎nên phải lánh đi đến khi êm xuôi. 723 00:47:19,834 --> 00:47:22,959 ‎- Còn các đầu mối của anh thì sao? ‎- Còn tùy. 724 00:47:25,084 --> 00:47:27,251 ‎Chuyện gì đã xảy ra với Max Meladze? 725 00:47:28,584 --> 00:47:31,251 ‎Không biết. Lúc đó tôi đi lâu rồi. 726 00:47:33,543 --> 00:47:36,043 ‎Nghe này, anh có thể cho tôi biết sự thật, 727 00:47:36,709 --> 00:47:39,209 ‎hoặc tôi có thể cho gọi anh về DC. 728 00:47:39,293 --> 00:47:41,293 ‎để anh phải trả lời Tổng cố vấn. 729 00:47:44,668 --> 00:47:48,418 ‎Nghe nói cô ấy có quyền ‎điều hành mạng lưới riêng. 730 00:47:49,001 --> 00:47:50,543 ‎Dùng tài sản cơ quan? 731 00:47:52,418 --> 00:47:53,418 ‎Thật điên rồ. 732 00:47:53,501 --> 00:47:56,918 ‎Cô ta còn không có hồ sơ cứng. ‎Không có Ủy quyền hay 201. 733 00:47:57,001 --> 00:48:00,043 ‎- Chẳng có gì cả. ‎- Tôi không biết gì về chuyện đó. 734 00:48:00,126 --> 00:48:04,626 ‎Vậy là một gián điệp tự do ‎được quản lý các gián điệp khác? 735 00:48:09,584 --> 00:48:12,084 ‎Cô ta biết danh tính của hầu hết, ‎thậm chí là tất cả 736 00:48:12,168 --> 00:48:14,793 ‎gián điệp của ta ở Belarus và Nga. 737 00:48:16,209 --> 00:48:18,043 ‎Đã bảo cậu không muốn biết mà. 738 00:48:19,376 --> 00:48:21,001 ‎Chúa ơi. 739 00:48:23,251 --> 00:48:24,084 ‎Ta xong chưa? 740 00:48:27,001 --> 00:48:27,959 ‎Chưa. 741 00:48:30,876 --> 00:48:31,709 ‎Ngồi xuống đi. 742 00:48:38,459 --> 00:48:40,168 ‎Tại sao Max rời Belarus? 743 00:48:43,584 --> 00:48:47,251 ‎Chọc giận nhầm người trong hội. ‎Anh ta đã cố giết cô ta. 744 00:48:47,918 --> 00:48:49,251 ‎Vậy ai đã cứu cô ta? 745 00:48:50,959 --> 00:48:53,834 ‎Không biết. Lúc đó tôi đã đi lâu rồi. 746 00:48:56,209 --> 00:48:57,376 ‎Quy trình là thế à? 747 00:48:58,376 --> 00:49:00,209 ‎Cứ thế bỏ mặc gián điệp? 748 00:49:02,584 --> 00:49:05,668 ‎Một trăm phần trăm. ‎Khi đã chết với bọn Nga, 749 00:49:05,751 --> 00:49:08,918 ‎cô ta không còn là gián điệp nữa, ‎nên coi như đã chết với chúng tôi. 750 00:49:11,084 --> 00:49:13,001 ‎Cô ta đang đe dọa, phải không? 751 00:49:16,251 --> 00:49:17,918 ‎Điều đó có làm anh lo lắng? 752 00:49:20,959 --> 00:49:23,084 ‎Không. Tôi nói rồi, ‎tôi chỉ gặp cô ta một lần. 753 00:49:24,959 --> 00:49:27,834 ‎Không. Anh nói có nghe tên cô ấy. 754 00:49:28,334 --> 00:49:30,251 ‎Một hai lần gì đó. 755 00:49:31,418 --> 00:49:33,959 ‎Vậy giờ anh nói với tôi là đã gặp cô ấy. 756 00:49:34,709 --> 00:49:37,001 ‎Ý tôi là, tình cờ thôi. 757 00:49:40,293 --> 00:49:42,709 ‎Được rồi. Đây là điều tôi cần ở anh. 758 00:49:43,418 --> 00:49:45,584 ‎Tôi cần anh lục lại hồ sơ 759 00:49:45,668 --> 00:49:49,043 ‎và đưa tôi mọi thứ anh có về Max Meladze. 760 00:49:49,543 --> 00:49:52,043 ‎Được, không vấn đề gì. Tôi sẽ làm ngay. 761 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 ‎Được rồi. 762 00:50:18,209 --> 00:50:20,418 ‎- Anh đang ở đâu? ‎- Tôi đang ở Vienna. 763 00:50:20,501 --> 00:50:22,834 ‎Và tôi cũng biết ‎cô đang đe dọa tiết lộ điều gì. 764 00:50:22,918 --> 00:50:25,334 ‎Anh đã nói chuyện với ai đó. ‎Cho tôi biết tên đi. 765 00:50:25,959 --> 00:50:29,876 ‎Không. Đó là thứ cô không có. ‎Tên thật. Đó là lợi thế của tôi. 766 00:50:29,959 --> 00:50:32,959 ‎Chúc mừng. ‎Anh đã chính thức tham gia cuộc chơi. 767 00:50:33,543 --> 00:50:35,918 ‎Và tôi đã tiến thêm một bước về nhà. 768 00:50:36,001 --> 00:50:37,084 ‎Thế à? Tôi cũng vậy. 769 00:50:37,168 --> 00:50:38,543 ‎Này, sân bay. 770 00:50:43,918 --> 00:50:47,084 ‎Nếu không cho tôi biết tên, ‎ít nhất cũng cho tôi biết diễn biến chứ. 771 00:50:48,293 --> 00:50:49,876 ‎Nhiều người không hợp tác. 772 00:50:49,959 --> 00:50:53,334 ‎Người này chắc chắn ‎có bí mật cần che giấu. 773 00:50:53,418 --> 00:50:55,834 ‎Anh sẽ phải cho tôi biết anh đã gặp ai. 774 00:50:56,459 --> 00:50:57,376 ‎Tại sao? 775 00:50:57,459 --> 00:51:01,209 ‎Vì những bí mật tôi biết ‎đáng giữ im lặng bằng mạng sống. 776 00:51:08,959 --> 00:51:10,043 ‎Lạ thật. 777 00:51:10,126 --> 00:51:10,959 ‎Cái gì? 778 00:51:11,043 --> 00:51:13,334 ‎Này, Gunther là bố cô à? 779 00:51:13,876 --> 00:51:15,126 ‎Anh đang nói gì vậy? 780 00:51:15,751 --> 00:51:16,876 ‎Không phải xe của cô ấy. 781 00:51:18,709 --> 00:51:20,918 ‎Owen, cô ta là sát thủ. 782 00:51:21,001 --> 00:51:22,709 ‎Anh phải giết tài xế. 783 00:51:25,626 --> 00:51:27,584 ‎Tôi… Tôi không thể làm thế. 784 00:51:27,668 --> 00:51:29,834 ‎- Giết cô ta hoặc cô ta giết anh. ‎- Không. 785 00:51:29,918 --> 00:51:31,668 ‎- Anh ngồi ghế sau à? ‎- Vâng. 786 00:51:31,751 --> 00:51:34,959 ‎Được rồi. Nắm dây an toàn ‎và xiết cổ cô ta từ phía sau, 787 00:51:35,043 --> 00:51:39,001 ‎hoặc anh có thể tìm một cây bút, ‎cắm vào tai và chọc vào não cô ta. 788 00:51:39,084 --> 00:51:41,001 ‎- Tôi không thể làm thế. ‎- Owen. 789 00:51:41,501 --> 00:51:44,084 ‎Xin lỗi. Cô tấp vào lề được không? 790 00:51:44,168 --> 00:51:46,626 ‎- Tôi cần ra ngoài. ‎- Đừng nói nữa. Giết cô ta đi! 791 00:51:46,709 --> 00:51:47,876 ‎Tôi không thể giết cô ta! 792 00:51:48,543 --> 00:51:49,376 ‎Chết tiệt. 793 00:52:18,793 --> 00:52:20,168 ‎Ôi, chết tiệt! 794 00:52:20,251 --> 00:52:21,084 ‎Chết tiệt. 795 00:52:22,668 --> 00:52:24,251 ‎Được rồi, tôi ra khỏi xe rồi. 796 00:52:24,334 --> 00:52:26,543 ‎- Cô tới Vienna chưa? ‎- Rất nhiều lần. 797 00:52:26,626 --> 00:52:28,543 ‎Tuyệt. Tôi cần giúp để trốn thoát. 798 00:52:28,626 --> 00:52:30,043 ‎Nói đi, anh ở đâu? 799 00:52:30,126 --> 00:52:34,001 ‎Có mấy tòa nhà, ‎và tôi nghĩ đang ở gần nhà hát opera. 800 00:52:34,084 --> 00:52:35,334 ‎- Chết tiệt. ‎- Được rồi. 801 00:52:41,751 --> 00:52:44,293 ‎- Cô ta đuổi theo tôi. ‎- Anh giết cô ta thì đã khác. 802 00:52:44,376 --> 00:52:46,793 ‎Anh cần một chiếc xe. ‎Cô ta sẽ bắt được anh nếu đi bộ. 803 00:52:46,876 --> 00:52:48,793 ‎- Cái gì? ‎- Làm đi! Owen, ngay bây giờ! 804 00:52:53,918 --> 00:52:55,876 ‎Chết tiệt. Chúa ơi. 805 00:52:58,668 --> 00:52:59,751 ‎Này! 806 00:53:06,793 --> 00:53:07,834 ‎Xin lỗi! 807 00:53:07,918 --> 00:53:10,418 ‎Đừng xin lỗi. Sao anh lại xin lỗi? 808 00:53:14,334 --> 00:53:16,709 ‎Cướp xe là một trải nghiệm mới với tôi. 809 00:53:22,751 --> 00:53:24,959 ‎Owen, nói đi. Tình hình thế nào? 810 00:53:37,293 --> 00:53:38,126 ‎Tôi xin lỗi. 811 00:53:38,751 --> 00:53:41,251 ‎Owen à? Có chuyện gì vậy? Ai đang hét vậy? 812 00:53:42,668 --> 00:53:44,584 ‎Tôi không muốn nói về chuyện đó. 813 00:53:44,668 --> 00:53:45,918 ‎Tôi xin lỗi. 814 00:53:46,543 --> 00:53:47,376 ‎Tôi xin lỗi. 815 00:53:48,418 --> 00:53:50,209 ‎Tôi xin lỗi. Tôi biết. 816 00:53:59,376 --> 00:54:00,293 ‎Chết tiệt. 817 00:54:01,418 --> 00:54:03,251 ‎Ôi, chết tiệt. Được rồi. 818 00:54:04,418 --> 00:54:06,251 ‎Tôi đang ở trên cầu. Không biết cầu nào. 819 00:54:06,334 --> 00:54:08,168 ‎- Có những tòa nhà. ‎- Không ích gì đâu. 820 00:54:08,251 --> 00:54:10,668 ‎Chết tiệt. Có một sát thủ khác. 821 00:54:12,126 --> 00:54:13,834 ‎Họ đều đi taxi. 822 00:54:14,584 --> 00:54:17,209 ‎Được rồi, tôi kẹt trên cầu. Làm gì đây? 823 00:54:18,251 --> 00:54:20,459 ‎- Biết bơi không? ‎- Giờ đang âm 6 độ. 824 00:54:20,543 --> 00:54:23,168 ‎Nhiệt độ như vậy là ấm ở Belarus. ‎Xuống sông đi. Làm đi! 825 00:54:23,251 --> 00:54:27,251 ‎Đó là lựa chọn duy nhất. Nhảy đi! ‎Anh cần gì, đếm "ba, hai, một" à? 826 00:54:31,876 --> 00:54:32,793 ‎Chết tiệt! 827 00:54:42,834 --> 00:54:43,834 ‎Chết tiệt! 828 00:56:08,126 --> 00:56:10,626 ‎Biên dịch: Vu Thi Phuong