1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 ‎前情提要 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,334 ‎為什麼我找不到 ‎寄灰色郵件者的官方紀錄? 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 ‎-有人善後了 ‎-她的聯絡人嗎? 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,751 ‎被那種人發現你在查他的舊任務 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,376 ‎你會被關進黑房間裡,地板是塑膠的 6 00:00:19,459 --> 00:00:21,918 ‎有個案件專員在維也納 ‎可能是關鍵人物 7 00:00:22,001 --> 00:00:25,043 ‎弄清楚我這個破車輪有多危險 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 ‎去吧,但是要小心 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 ‎我在維也納 ‎我也知道妳要威脅爆什麼料了 10 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 ‎你找人談過,告訴我是誰 11 00:00:32,668 --> 00:00:35,251 ‎不,妳別想知道他們的本名 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,209 ‎我要你把關於瑪可麥拉傑的資料 ‎全部交給我 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 ‎-她提出威脅,對吧? ‎-你會緊張嗎? 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 ‎我知道的秘密值得殺人滅口 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,709 ‎這個人肯定隱瞞了什麼秘密 16 00:00:47,793 --> 00:00:51,168 ‎-這不是她的計程車 ‎-她是刺客,你會被殺的 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 ‎-怎麼回事? ‎-我下車了 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,084 ‎-我困在橋上,怎麼辦? ‎-你會游泳嗎? 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 ‎靠! 20 00:01:07,459 --> 00:01:10,709 ‎NETFLIX 影集 21 00:01:42,418 --> 00:01:43,459 ‎你沒事吧? 22 00:01:43,543 --> 00:01:46,334 ‎沒事,我被搶了,不得不跳橋 23 00:01:47,834 --> 00:01:49,418 ‎等等,我認得你 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,793 ‎還有你跟妳 25 00:01:53,334 --> 00:01:57,584 ‎-你們一直在跟蹤我 ‎-對,穿上吧,你要保暖 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 ‎-謝謝 ‎-裡面有追蹤器 27 00:02:00,293 --> 00:02:02,501 ‎-還有竊聽器 ‎-不要,不要穿 28 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 ‎我們講好了,要嘛都跟他談 ‎要嘛都不談,別耍花招 29 00:02:05,751 --> 00:02:08,793 ‎-抱歉,積習難改 ‎-等等,你們是間諜 30 00:02:08,876 --> 00:02:11,251 ‎不對,我們是法律專員 31 00:02:11,334 --> 00:02:14,918 ‎很好笑,但我真的只是個律師 32 00:02:15,001 --> 00:02:18,668 ‎-那為什麼有人想要殺你? ‎-我從來沒那樣說過 33 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 ‎我是說我被搶了才跳河 34 00:02:21,918 --> 00:02:23,793 ‎搶匪長什麼樣? 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 ‎有兩個 36 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 ‎一個是餓到發怒的金髮女 ‎一個是型男 37 00:02:36,126 --> 00:02:40,668 ‎-時尚有型的帥哥 ‎-對,是蜜卡,男的忘了叫什麼 38 00:02:40,751 --> 00:02:44,876 ‎我不懂,我是無名小卒 ‎只是國務院的律師 39 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 ‎是真的,我要是搞情報的 ‎會有這麼遜嗎? 40 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 ‎好吧 41 00:02:53,043 --> 00:02:54,709 ‎你告訴我們來維也納做什麼 42 00:02:54,793 --> 00:02:56,918 ‎也許我們會知道誰買兇要殺你 43 00:02:57,001 --> 00:02:59,959 ‎這傢伙真有趣,免了吧 44 00:03:00,834 --> 00:03:03,459 ‎-你不信任我們 ‎-對,很意外嗎? 45 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 ‎你們可以告訴我怎麼回飯店 46 00:03:06,376 --> 00:03:08,626 ‎讓我換掉這身濕西裝 47 00:03:09,626 --> 00:03:12,001 ‎你真的不懂情報圈 48 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 ‎不然你就會知道 ‎你不能回去那間飯店了 49 00:03:16,209 --> 00:03:18,501 ‎除非你要給蜜卡跟那叫什麼的男的 50 00:03:18,584 --> 00:03:20,376 ‎再一次殺你的機會 51 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 ‎嗨 52 00:04:02,126 --> 00:04:04,126 ‎可以幫我一個大忙嗎? 53 00:04:05,084 --> 00:04:08,043 ‎-不行 ‎-我明白,只是… 54 00:04:09,251 --> 00:04:11,459 ‎我在陸軍基地長大的 55 00:04:12,084 --> 00:04:13,626 ‎在拉姆施泰因這裡過了一年 56 00:04:14,334 --> 00:04:16,084 ‎我每天都被霸凌 57 00:04:16,668 --> 00:04:19,334 ‎日子很難過,妳知道,以新人來說 58 00:04:19,543 --> 00:04:21,459 ‎年復一年 59 00:04:21,709 --> 00:04:25,543 ‎總之,要是我得在機場洗手間換衣服 60 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 ‎我的恐慌症會發作 61 00:04:28,959 --> 00:04:33,293 ‎我可以到妳後面的儲藏室換衣服嗎? 62 00:04:36,084 --> 00:04:36,959 ‎好 63 00:04:58,793 --> 00:04:59,626 ‎是我 64 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 ‎很好,你沒死 65 00:05:03,168 --> 00:05:04,959 ‎那聽起來簡直像是真心話 66 00:05:05,043 --> 00:05:06,793 ‎他們會再派別的律師來 67 00:05:06,876 --> 00:05:09,751 ‎-現在也還是可以,瑪可 ‎-別這樣 68 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 ‎現在只有我是你能相信 ‎不會殺你的人了 69 00:05:12,584 --> 00:05:13,501 ‎少來 70 00:05:14,459 --> 00:05:17,251 ‎妳只是想放大我對局裡的疑心病 71 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 ‎讓我更依賴妳,但知道嗎 ‎那是行不通的 72 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 ‎是誰想殺我? 73 00:05:22,001 --> 00:05:25,126 ‎你見過誰?很有可能就是他們 74 00:05:27,876 --> 00:05:32,209 ‎想得美,妳是垃圾箱大火 ‎我不會給妳更多燃料 75 00:05:33,084 --> 00:05:35,834 ‎我也不會讓自己背上刑事責任 76 00:05:35,918 --> 00:05:37,668 ‎把專員的名字告訴妳 77 00:05:37,751 --> 00:05:40,876 ‎他們想殺你是因為擔心我會分享秘密 78 00:05:40,959 --> 00:05:43,084 ‎只要你把我弄出去就不會 79 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 ‎聽著 80 00:05:47,959 --> 00:05:49,918 ‎如果聽證會一切順利 81 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 ‎妳下午就會被轉去聯邦監獄 82 00:05:53,709 --> 00:05:57,834 ‎不,我要求的是出監獄,不是換監獄 83 00:05:57,918 --> 00:06:01,001 ‎給你兩天時間,不然我就開始點名了 84 00:06:27,126 --> 00:06:27,959 ‎是,長官 85 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 ‎來吧 86 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 ‎(維也納,婊子) 87 00:06:40,668 --> 00:06:41,918 ‎你穿的是什麼啊? 88 00:06:42,418 --> 00:06:44,834 ‎抱歉,我從機場直接過來的 89 00:06:46,543 --> 00:06:48,918 ‎我被搶了,西裝也毀了 90 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 ‎-被搶? ‎-是的 91 00:06:53,543 --> 00:06:54,376 ‎你沒事吧? 92 00:06:57,209 --> 00:06:58,709 ‎對,沒事 93 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 ‎你今天吃過東西了嗎? 94 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 ‎我不確定 95 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 ‎給你 96 00:07:08,626 --> 00:07:09,709 ‎我的小孩都愛吃 97 00:07:12,709 --> 00:07:14,251 ‎你有幾個小孩? 98 00:07:14,876 --> 00:07:15,709 ‎五個 99 00:07:18,626 --> 00:07:19,459 ‎真的 100 00:07:20,709 --> 00:07:24,668 ‎維也納怎麼樣? ‎有弄清楚我們的曝光風險嗎? 101 00:07:25,459 --> 00:07:29,709 ‎有,長官,線人的威脅如果成真 102 00:07:29,793 --> 00:07:34,418 ‎就會曝光我們在俄羅斯與白俄羅斯 ‎大量的在地線人 103 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 ‎我們會失去在該區域的整個情蒐能力 104 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 ‎天哪 105 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 ‎-這個女的是殺人入獄? ‎-是的 106 00:07:43,251 --> 00:07:44,376 ‎很糟嗎? 107 00:07:44,459 --> 00:07:47,834 ‎對,長官,她把一個男的活活打死 108 00:07:48,626 --> 00:07:51,418 ‎但我請司法部接手她的訴訟 109 00:07:51,501 --> 00:07:53,501 ‎今天下午就有移監聽證會 110 00:07:53,584 --> 00:07:56,168 ‎你過去那邊確保不會出錯 111 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 ‎是,長官 112 00:08:08,709 --> 00:08:10,334 ‎喔,你找死嗎? 113 00:08:10,918 --> 00:08:11,751 ‎什麼? 114 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 ‎-沒有,我是有時差 ‎-好,維也納好玩嗎? 115 00:08:17,168 --> 00:08:20,959 ‎你實在不應該用衣服宣傳 ‎你秘密旅行的地點 116 00:08:22,918 --> 00:08:26,459 ‎-可以問你一件事嗎? ‎-看情況 117 00:08:27,501 --> 00:08:28,876 ‎幹嘛?你幹嘛…? 118 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 ‎喔,你怎麼…? 119 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 ‎你可不可以…? 120 00:08:33,084 --> 00:08:36,834 ‎-我們可以隔著車窗講 ‎-我累了好幾天了 121 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 ‎好啦,上車 122 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 ‎-好冷 ‎-別碰我的車 123 00:08:42,959 --> 00:08:45,501 ‎手放在我看得到的地方 ‎不准在我車上放竊聽器 124 00:08:45,584 --> 00:08:48,209 ‎那正是我要問你的事 125 00:08:48,293 --> 00:08:50,959 ‎我感覺超級疑神疑鬼 126 00:08:51,043 --> 00:08:53,876 ‎這是我對事發的真實反應 127 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 ‎但是我想太多嗎? 128 00:08:55,918 --> 00:08:59,084 ‎兄弟,在中情局絕對不能只看表面 129 00:08:59,168 --> 00:09:01,876 ‎好嗎?人人都想找你麻煩 130 00:09:02,459 --> 00:09:04,084 ‎對,就像你跟薇歐蕾 131 00:09:04,626 --> 00:09:07,293 ‎兄弟,我們不是針對你 132 00:09:07,376 --> 00:09:09,751 ‎如果你覺得很受傷,那你就入錯行了 133 00:09:11,543 --> 00:09:13,584 ‎局裡會有人想殺我嗎? 134 00:09:13,668 --> 00:09:14,543 ‎當然 135 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 ‎不會在本土,要寫太多報告 ‎但那不代表你就能放鬆 136 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 ‎中情局隨時可以找理由搜你家 137 00:09:23,418 --> 00:09:25,626 ‎下車,你渾身沼澤味 138 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 ‎穿著也很瞎 139 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 ‎喔,你在家啊,幹嘛抓著椅子? 140 00:10:01,543 --> 00:10:04,543 ‎-有人闖空門 ‎-什麼?哪裡? 141 00:10:04,626 --> 00:10:07,126 ‎這裡啊,看來被他們搜過了 142 00:10:07,209 --> 00:10:08,043 ‎什麼? 143 00:10:08,543 --> 00:10:12,251 ‎不,看來是未經許可的 ‎扭扭樂派對後的週四早上 144 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 ‎妳玩得很開心嘛 145 00:10:13,251 --> 00:10:16,834 ‎如果這是你在被動攻擊 ‎抱怨我們又髒又亂 146 00:10:16,918 --> 00:10:18,418 ‎就先去清你的狗窩 147 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 ‎我在你房裡發現一碗復活節的麥片 148 00:10:20,959 --> 00:10:22,459 ‎妳幹嘛進我房間? 149 00:10:22,543 --> 00:10:25,001 ‎因為你借走我的維他命C精華液 ‎始終沒還我 150 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 ‎那個東西讚 151 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 ‎-我知道 ‎-維也納好玩嗎? 152 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 ‎我哪知道? 153 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 ‎我們真的需要把家裡保持得更乾淨 154 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 ‎-我們? ‎-對 155 00:10:35,293 --> 00:10:37,501 ‎自從進入中情局工作後 156 00:10:37,584 --> 00:10:39,293 ‎你家事表上一件都沒做過 157 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 ‎靠,我得今天處理這張傳票 158 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 ‎沒錯 159 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 ‎-對了,我認識莎拉 ‎-誰? 160 00:10:47,084 --> 00:10:51,876 ‎莎拉歐康喬,史穆特參議員的職員 ‎她是你傳票上的聯絡人 161 00:10:51,959 --> 00:10:53,084 ‎我們一起玩密室逃脫 162 00:10:53,168 --> 00:10:54,293 ‎她喝酒像魚在喝水 163 00:10:54,376 --> 00:10:58,001 ‎這個說法我從來都搞不懂 ‎因為魚不會喝水 164 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 ‎牠們是靠水呼吸的 165 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 ‎什麼水? 166 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 ‎-該去乾洗店拿衣服了 ‎-不是 167 00:11:04,084 --> 00:11:06,293 ‎我兩週前刷卡買了四套西裝 168 00:11:06,376 --> 00:11:10,876 ‎前兩套到第八天都陣亡了 ‎第三套看起來有點慘 169 00:11:10,959 --> 00:11:14,459 ‎但我想用針線就能搞定 170 00:11:14,543 --> 00:11:16,376 ‎-還要時光機 ‎-漢娜! 171 00:11:17,459 --> 00:11:19,793 ‎漢娜,妳有針線包嗎? 172 00:11:19,876 --> 00:11:22,501 ‎你怎麼會認為我有針線包? ‎因為我是女生? 173 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 ‎對 174 00:11:26,918 --> 00:11:30,918 ‎-好吧,但要還我喔 ‎-謝啦!我最愛妳了 175 00:11:31,001 --> 00:11:34,584 ‎你想不想傳訊給莎拉 ‎問她今晚要不要出來? 176 00:11:34,668 --> 00:11:35,501 ‎幹嘛? 177 00:11:35,584 --> 00:11:39,376 ‎我可能會當跟班 ‎然後施展魅力讓她幫我取消傳票 178 00:11:39,459 --> 00:11:41,126 ‎你沒那麼大的魅力 179 00:11:41,209 --> 00:11:43,751 ‎所以妳在喬治城 ‎才陪我度過全裸時光嗎? 180 00:11:43,834 --> 00:11:46,418 ‎那是在我看透你之前 181 00:11:46,501 --> 00:11:47,543 ‎妳有嗎? 182 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 ‎歐文快不行了 183 00:11:50,668 --> 00:11:52,501 ‎很好,怎麼說? 184 00:11:53,501 --> 00:11:56,501 ‎今天早上見到他一付慘樣 ‎疑神疑鬼到不行 185 00:11:57,668 --> 00:12:00,168 ‎在維也納出了什麼事? ‎你有什麼情報? 186 00:12:00,251 --> 00:12:02,709 ‎聽說他見了桑德葛伊 187 00:12:04,543 --> 00:12:07,793 ‎資深案件專員 ‎自認做外勤是大材小用 188 00:12:07,876 --> 00:12:09,626 ‎對糕餅有莫名的癖好 189 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 ‎他跟糕餅做愛? 190 00:12:11,418 --> 00:12:13,668 ‎沒有,他只是吃很多糕餅而已 191 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 ‎奇成斯 192 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 ‎崔西,嘿 193 00:12:20,418 --> 00:12:22,918 ‎不,我還沒機會跟他說上話 194 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 ‎對,他在貝魯特 195 00:12:25,876 --> 00:12:26,709 ‎我會的 196 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 ‎那樣做會是個錯誤 197 00:12:31,001 --> 00:12:33,959 ‎好嗎?再給我一點時間,不,崔西 198 00:12:34,668 --> 00:12:37,293 ‎我保證會處理好的 199 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 ‎崔西…靠 200 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 ‎我會想知道嗎? 201 00:12:44,626 --> 00:12:48,751 ‎我特別行動用過的一個瘋子 ‎正在辦離婚 202 00:12:48,834 --> 00:12:49,709 ‎他老婆上週打來 203 00:12:49,793 --> 00:12:53,418 ‎威脅我如果沒讓他付子女撫養費 ‎就要爆料他幹的醜事 204 00:12:53,501 --> 00:12:55,876 ‎-你還沒處理好? ‎-我在努力了 205 00:12:55,959 --> 00:12:57,584 ‎那傢伙在黎巴嫩 206 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 ‎你怕他 207 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 ‎沒有,我是對他的殘暴能力很敏感 208 00:13:04,168 --> 00:13:08,543 ‎你最好硬起來處理 ‎不然就等著看奈蘭的殘暴能力吧 209 00:13:10,043 --> 00:13:11,793 ‎(鳳凰城) 210 00:13:15,834 --> 00:13:17,459 ‎-美國大使館 ‎-早安 211 00:13:17,543 --> 00:13:19,918 ‎我是國務院歐文亨德立克的屬下 212 00:13:20,001 --> 00:13:24,209 ‎他之前去過維也納 ‎把文件留在了大使館 213 00:13:24,293 --> 00:13:26,209 ‎可以幫我轉接跟他見面的人嗎? 214 00:13:26,293 --> 00:13:28,959 ‎抱歉,我不能透露那個資訊 215 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 ‎妳得走正常管道 216 00:13:31,376 --> 00:13:32,709 ‎好,謝謝 217 00:13:39,834 --> 00:13:41,626 ‎麥拉傑,該出庭了 218 00:13:48,834 --> 00:13:53,084 ‎-麥拉傑關中情局什麼事? ‎-國安考量 219 00:13:53,168 --> 00:13:55,376 ‎那是艾蜜莉亞說的,我需要更多細節 220 00:13:55,459 --> 00:13:57,584 ‎我無權透露給妳 221 00:13:57,668 --> 00:14:00,376 ‎你們這樣講的時候 ‎總是一臉沾沾自喜 222 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 ‎嘿 223 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 ‎凱莉,我是汽車旅館的歐文 ‎我們一起獻祭過雞塊 224 00:14:08,334 --> 00:14:10,668 ‎-對,你好 ‎-妳怎麼在這裡? 225 00:14:11,043 --> 00:14:14,168 ‎-我說了是家務事 ‎-家事法院在對面 226 00:14:14,251 --> 00:14:16,876 ‎-妳要… ‎-不,我爸被殺了 227 00:14:17,709 --> 00:14:19,918 ‎我收到通知要開緊急聽證會 228 00:14:20,001 --> 00:14:22,376 ‎妳知道是哪間法庭嗎? 229 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 ‎這間 230 00:14:25,876 --> 00:14:27,668 ‎就是那個賤貨殺了我爸 231 00:14:30,918 --> 00:14:32,126 ‎我很遺憾 232 00:14:33,918 --> 00:14:38,543 ‎-這不是你的案子吧? ‎-不是,我是要去樓上申請動議 233 00:14:39,376 --> 00:14:41,751 ‎-好,我該進去了 ‎-沒問題 234 00:14:44,876 --> 00:14:49,376 ‎好,開始吧 ‎亞利桑那州訴瑪可欣麥拉傑 235 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 ‎我是政府代表阿奈雅貝爾 236 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 ‎我們申請移監,州政府已經簽准 237 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 ‎-搞什麼鬼? ‎-請不要插話 238 00:14:56,209 --> 00:14:58,334 ‎她殺了我爸,為什麼不受審? 239 00:14:58,418 --> 00:14:59,293 ‎小姐! 240 00:14:59,376 --> 00:15:03,543 ‎我很遺憾妳痛失親人 ‎但我不會容忍妳的干擾或言語 241 00:15:05,543 --> 00:15:08,709 ‎法務長辦公室要求 ‎將梅拉傑小姐的訴訟 242 00:15:08,793 --> 00:15:10,459 ‎升級為聯邦案件 243 00:15:10,543 --> 00:15:12,126 ‎請求批准 244 00:15:12,834 --> 00:15:15,376 ‎我想政府反對交保吧 245 00:15:15,459 --> 00:15:18,376 ‎是的,我們與州政府都同意 ‎基於梅拉傑小姐過往的歷史 246 00:15:18,459 --> 00:15:20,834 ‎及其犯罪的嚴重性,她有逃亡之虞 247 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 ‎動議批准 248 00:15:22,584 --> 00:15:25,584 ‎法警會將梅拉傑小姐 ‎還押聯邦矯正機構等待審判 249 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 ‎節哀順變,女孩,但妳爸是個爛人 250 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 ‎臭女人! 251 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 ‎-嘿! ‎-放開我! 252 00:15:36,876 --> 00:15:37,709 ‎小姐! 253 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 ‎-冷靜點 ‎-夠了 254 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 ‎請妳保持冷靜,小姐,拜託 255 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 ‎(囚車) 256 00:15:49,709 --> 00:15:52,334 ‎嗨,我需要跟你的囚犯談一談 257 00:15:56,001 --> 00:15:57,126 ‎你說到做到了 258 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 ‎妳對法庭上那個女孩說了什麼? 259 00:16:01,709 --> 00:16:03,626 ‎-關你什麼事? ‎-是不關我事 260 00:16:03,709 --> 00:16:07,293 ‎但妳威脅妳要是遇害 ‎秘密就會自動外洩 261 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 ‎所以還是不要激怒哀傷的女兒吧 262 00:16:12,543 --> 00:16:15,876 ‎我的物資帳戶需要五百塊 263 00:16:15,959 --> 00:16:17,209 ‎王八機不便宜 264 00:16:17,293 --> 00:16:19,209 ‎你必須能夠聯絡上我 265 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 ‎別作夢了 266 00:16:22,043 --> 00:16:24,251 ‎我的旅費津貼只剩三百塊 267 00:16:24,334 --> 00:16:25,834 ‎三百也好 268 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 ‎反正我不會在這裡待太久,對吧? 269 00:16:28,501 --> 00:16:29,751 ‎對,是不會 270 00:16:30,751 --> 00:16:32,126 ‎這不是人過的生活 271 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 ‎妳是倖存者,妳會熬過去的 272 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 ‎交給你們了 273 00:16:42,751 --> 00:16:43,584 ‎艾蜜莉亞 274 00:16:44,501 --> 00:16:47,876 ‎-妳跟歐文怎麼樣? ‎-我們還沒出去過 275 00:16:48,709 --> 00:16:51,459 ‎-沒事吧? ‎-沒事,他出城了 276 00:16:52,709 --> 00:16:54,918 ‎放心,我知道我欠妳牽線的人情 277 00:16:55,001 --> 00:16:56,459 ‎我很樂意牽線 278 00:16:58,334 --> 00:17:02,376 ‎好吧,我只是想找一些把柄 ‎那小子讓我很緊張 279 00:17:02,459 --> 00:17:07,834 ‎-因為妳欺負不了他? ‎-不,是因為我不信任他 280 00:17:07,918 --> 00:17:11,626 ‎他一付迷人又天真的樣子,我才不信 281 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 ‎我的人情有欠有還 282 00:17:13,209 --> 00:17:16,293 ‎如果他有告訴我什麼把柄 ‎我會轉告妳的 283 00:17:16,376 --> 00:17:17,209 ‎謝啦 284 00:17:19,501 --> 00:17:20,418 ‎艾蜜莉亞沙拉薩 285 00:17:20,501 --> 00:17:22,834 ‎嘿,我是歐文…亨德立克 286 00:17:22,918 --> 00:17:26,168 ‎嗨,稍等一下 ‎抱歉,我得接這通電話 287 00:17:26,251 --> 00:17:28,959 ‎是我一直要找的通訊部的人 288 00:17:29,043 --> 00:17:29,876 ‎沒問題 289 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 ‎你在哪? 290 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 ‎我正要回華府,想先打個電話謝謝妳 291 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 ‎聯邦政府今天早上移轉我的案子了 292 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 ‎-很高興有成功 ‎-我也是 293 00:17:44,918 --> 00:17:49,709 ‎可以問妳下一步怎麼做嗎? ‎怎樣才能讓政府撤案? 294 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 ‎-我以為我們要去吃晚餐 ‎-是要啊 295 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 ‎很好,什麼時候? 296 00:17:53,793 --> 00:17:55,584 ‎今晚?我九點可以 297 00:17:55,668 --> 00:17:57,001 ‎我希望早一點 298 00:17:57,084 --> 00:17:59,543 ‎我五點起床跑步所以十點半就要睡覺 299 00:17:59,626 --> 00:18:03,209 ‎但我要回去卡著飛機的問題 300 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 ‎好吧,那就九點 ‎我會在思捷餐廳訂位 301 00:18:06,334 --> 00:18:09,709 ‎很好,那關於 ‎幫我灰色郵件者撤案的事… 302 00:18:28,001 --> 00:18:29,626 ‎-嘿 ‎-嘿 303 00:18:29,709 --> 00:18:31,334 ‎我帶了新鮮的祭品 304 00:18:31,834 --> 00:18:34,084 ‎我想確認妳沒事 305 00:18:34,168 --> 00:18:35,043 ‎真貼心 306 00:18:41,918 --> 00:18:42,959 ‎所以… 307 00:18:44,959 --> 00:18:46,709 ‎妳爸認識那個女的嗎? 308 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 ‎就是妳說殺死他的那個 309 00:18:49,918 --> 00:18:54,001 ‎條子宣稱他跟她一起犯罪 ‎但是他們錯了 310 00:18:54,084 --> 00:18:57,584 ‎他是開大卡車的 ‎賺的錢幾乎不夠付房貸 311 00:18:58,084 --> 00:19:00,543 ‎她在卡車休息站打爆他的頭骨 312 00:19:03,376 --> 00:19:05,876 ‎天哪,真可怕 313 00:19:09,001 --> 00:19:12,918 ‎-但妳不知道她為什麼那樣做? ‎-誰在乎啊? 314 00:19:13,543 --> 00:19:15,876 ‎你會在乎你爸為什麼被殺嗎? 315 00:19:17,168 --> 00:19:18,793 ‎不會,我只想要他回來 316 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 ‎(矯正機構) 317 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 ‎我不想聽妳說要睡哪張床 318 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 ‎我不在乎床,我需要手機 319 00:19:43,501 --> 00:19:44,918 ‎我要找誰問? 320 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 ‎我的甜點讓給妳吃一個月 321 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 ‎去問那邊的蔻拉 322 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 ‎金髮的 323 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 ‎只要妳遵守規定,它就是安全屋 324 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 ‎妳的臥房 325 00:20:03,209 --> 00:20:04,126 ‎(三年前) 326 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 ‎不要出去、不要告訴別人妳在這裡 327 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 ‎不要開窗簾、不要叫外送 328 00:20:10,751 --> 00:20:12,334 ‎不要過得太爽 329 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 ‎把它當做牢房 ‎在追妳的人就找不到妳 330 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 ‎是聯邦調查局 331 00:20:18,293 --> 00:20:20,834 ‎我不需要知道那些,或是妳的名字 332 00:20:20,918 --> 00:20:21,751 ‎我叫蔻拉 333 00:20:22,251 --> 00:20:26,043 ‎我不能叫外送也不能出去的話 ‎要怎麼吃東西? 334 00:20:26,126 --> 00:20:29,459 ‎妳的費用包含兩週的食物和住宿 335 00:20:29,543 --> 00:20:33,126 ‎之後妳回到街頭 ‎我會清除妳待過這裡的足跡 336 00:20:33,209 --> 00:20:36,626 ‎不要,我們不會一起混或是做朋友 337 00:20:37,209 --> 00:20:38,543 ‎那是妳說的 338 00:20:41,126 --> 00:20:42,793 ‎把這裡當做牢房 339 00:20:49,543 --> 00:20:54,918 ‎我需要手機 ‎而且要有國際通話和一堆時數 340 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 ‎妳們離開一下 341 00:21:02,709 --> 00:21:06,543 ‎不會吧?妳做了那種事 ‎還來找我幫忙? 342 00:21:07,168 --> 00:21:08,543 ‎我是做了非做不可的事 343 00:21:08,626 --> 00:21:10,459 ‎就是妳害我被關在這裡的 344 00:21:10,543 --> 00:21:11,834 ‎是我讓妳還活著的 345 00:21:12,959 --> 00:21:15,168 ‎妳到底要不要給我手機? 346 00:21:19,126 --> 00:21:20,876 ‎-三百五 ‎-三百 347 00:21:21,626 --> 00:21:22,626 ‎貨到付款 348 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 ‎好,我收妳的錢,但我們不是朋友 349 00:21:31,084 --> 00:21:32,043 ‎我們從來都不是 350 00:21:46,209 --> 00:21:47,959 ‎-妳穿得真漂亮 ‎-謝謝 351 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 ‎-你穿得像是去工作 ‎-我沒時間換衣服 352 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 ‎我們第一次約會 ‎你得更性感一點,進來吧 353 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 ‎我有衣服可以給你穿 354 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 ‎好 355 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 ‎妳家真不錯 356 00:22:12,084 --> 00:22:15,376 ‎-別有洞天喔? ‎-去浴室換 357 00:22:16,334 --> 00:22:19,793 ‎妳的直接會讓某些男生覺得掃興 358 00:22:21,001 --> 00:22:22,793 ‎-你會嗎? ‎-不會 359 00:22:23,668 --> 00:22:25,834 ‎我喜歡知道自己要什麼的女人 360 00:22:25,918 --> 00:22:27,709 ‎-答得好 ‎-謝謝 361 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 ‎不是那個房間 362 00:22:33,876 --> 00:22:34,709 ‎這是什麼? 363 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 ‎我的未來 ‎我三年後要當有線新聞的主播 364 00:22:41,376 --> 00:22:43,793 ‎我加入中情局是因為 ‎比起當法律分析師 365 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 ‎國安背景能讓你拿到更高的薪水 366 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 ‎酷,妳會做得很棒的 367 00:22:48,209 --> 00:22:49,584 ‎我每晚都練習 368 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 ‎了不起,我去換衣服 369 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 ‎我只是來收第二週的房租 370 00:23:19,751 --> 00:23:23,543 ‎妳的錢在這邊 ‎妳要留下來吃晚餐嗎? 371 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 ‎我要做很炫的白色垃圾食物 372 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 ‎妳沒吃過我的熱狗起司通心麵 ‎就不算活過 373 00:23:31,418 --> 00:23:32,959 ‎不了,謝謝 374 00:23:34,084 --> 00:23:35,251 ‎拜託嘛 375 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 ‎從我上次跟妳講話之後 376 00:23:37,334 --> 00:23:39,834 ‎妳是第一個跟我講話的人 377 00:23:39,918 --> 00:23:44,584 ‎我有預感妳沒別的節目 378 00:23:47,001 --> 00:23:49,543 ‎我以為我只會待六個月 379 00:23:49,626 --> 00:23:53,626 ‎能有多糟?美國都宣傳自己是仙境 380 00:23:54,668 --> 00:23:56,876 ‎事實上這裡每個人都過得很辛苦 381 00:23:57,418 --> 00:23:59,543 ‎食物吃起來都甜得要死 382 00:24:00,626 --> 00:24:03,043 ‎妳這麼討厭美國,幹嘛不回家鄉? 383 00:24:05,543 --> 00:24:06,709 ‎因為妳不能回去 384 00:24:07,876 --> 00:24:09,168 ‎說來複雜 385 00:24:10,834 --> 00:24:14,793 ‎妳上一次坐在餐桌 ‎跟別人吃飯是什麼時候的事? 386 00:24:15,584 --> 00:24:19,293 ‎不記得了 ‎老實說我以為我會更享受其中 387 00:24:22,001 --> 00:24:23,751 ‎我受過很多指控 388 00:24:23,834 --> 00:24:25,834 ‎但從來沒人說我是損友 389 00:24:26,751 --> 00:24:28,418 ‎那就來敬回家吧 390 00:24:39,043 --> 00:24:43,418 ‎我要讓妳醉到什麼程度 ‎妳才會幫我染頭髮? 391 00:24:47,293 --> 00:24:50,501 ‎我女兒也曾經要我幫她染頭髮 392 00:24:51,209 --> 00:24:52,209 ‎她會求我 393 00:24:53,626 --> 00:24:55,668 ‎這週是粉紅色,下週是藍色 394 00:24:56,251 --> 00:25:00,626 ‎等到我終於答應,她又會一堆抱怨 395 00:25:00,709 --> 00:25:03,501 ‎嫌我的手太粗魯、水太燙 396 00:25:03,584 --> 00:25:05,043 ‎她很幸運 397 00:25:05,126 --> 00:25:08,959 ‎我媽幾乎沒幫我們洗過澡 ‎我超想有妳這樣的媽媽 398 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 ‎妳要是知道她的下場 ‎大概就不會這樣說了 399 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 ‎我有可能再多住一星期嗎? 400 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 ‎不行,規定就是規定 ‎這樣才不會被抓 401 00:25:27,418 --> 00:25:29,126 ‎我真的需要喘口氣 402 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 ‎再一週 403 00:25:38,834 --> 00:25:41,334 ‎雷斯特和薇歐蕾是怎樣? 404 00:25:42,251 --> 00:25:44,876 ‎-我不想聊公事 ‎-我懂 405 00:25:44,959 --> 00:25:47,626 ‎只是在一個各種關係都講交易的地方 406 00:25:47,709 --> 00:25:49,043 ‎他們倒是很親密 407 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 ‎我想他們進法務長辦公室之前 ‎就認識了 408 00:25:53,043 --> 00:25:55,251 ‎你可以點菲力讓我嚐一口嗎? 409 00:25:55,334 --> 00:25:58,043 ‎好,只要妳再回答最後一個工作問題 410 00:26:00,834 --> 00:26:03,376 ‎我要怎麼讓聯邦政府撤銷謀殺案? 411 00:26:04,626 --> 00:26:09,084 ‎講真話?你只能去找司法部的大頭 412 00:26:09,918 --> 00:26:13,126 ‎-就算找到了也不容易 ‎-司法部長? 413 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 ‎對 414 00:26:14,543 --> 00:26:16,751 ‎-美國的司法部長? ‎-沒錯 415 00:26:16,834 --> 00:26:17,834 ‎怎麼做? 416 00:26:18,626 --> 00:26:23,168 ‎你熟悉俗稱電郵的 ‎交換訊息的方法嗎? 417 00:26:23,251 --> 00:26:27,293 ‎-我有說對嗎?電郵? ‎-我不能留下文字紀錄 418 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 ‎天哪,不是啦 419 00:26:28,376 --> 00:26:32,043 ‎告訴司法部長辦公室這是第一優先 ‎就會有人聯絡你 420 00:26:32,543 --> 00:26:33,876 ‎謝謝妳,真的 421 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 ‎歐文? 422 00:26:37,418 --> 00:26:38,626 ‎漢娜,嗨 423 00:26:39,459 --> 00:26:42,084 ‎你穿的是什麼?是古馳嗎? 424 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 ‎對,好看吧? 425 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 ‎她是艾蜜莉亞沙拉薩,我同事 ‎漢娜是我的室友 426 00:26:47,918 --> 00:26:50,043 ‎-妳好 ‎-很高興認識妳 427 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 ‎他是傑夫吉伯特 428 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 ‎嗨,我是傑夫吉伯特,在白宮工作 429 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 ‎真厲害 430 00:27:00,043 --> 00:27:02,543 ‎好,你們慢用 431 00:27:03,918 --> 00:27:04,751 ‎你們也是 432 00:27:08,918 --> 00:27:11,876 ‎她很漂亮,你們交往了多久? 433 00:27:14,043 --> 00:27:16,918 ‎-半年,妳怎麼知道? ‎-很明顯啊 434 00:27:17,001 --> 00:27:19,834 ‎-現在你們是室友 ‎-對,我知道很怪 435 00:27:19,918 --> 00:27:22,376 ‎大部分的前任都受不了,但我們還好 436 00:27:23,959 --> 00:27:27,501 ‎歐文,我不在乎你私人時間做什麼 437 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 ‎但你跟我在一起的時候 ‎我希望你專心點 438 00:27:30,709 --> 00:27:31,709 ‎沒問題 439 00:27:33,126 --> 00:27:34,043 ‎我專心在妳身上 440 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 ‎謝謝 441 00:27:38,501 --> 00:27:42,043 ‎今天真棒,我好久沒吃蔬菜了 442 00:27:42,126 --> 00:27:44,543 ‎-你要的話可以吻我 ‎-謝謝 443 00:27:52,334 --> 00:27:53,376 ‎還不賴 444 00:27:53,459 --> 00:27:54,376 ‎(思捷餐廳) 445 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 ‎妳也是 446 00:27:56,293 --> 00:27:59,793 ‎到家之後你可以進門 ‎但我們不會上床 447 00:28:00,293 --> 00:28:03,668 ‎其實我得去酒吧見一個人 ‎妳要來嗎? 448 00:28:05,001 --> 00:28:06,584 ‎-你重複約人? ‎-什麼? 449 00:28:07,251 --> 00:28:11,084 ‎不是,是妳說妳十點半就要睡 ‎但我可以送妳回去 450 00:28:11,876 --> 00:28:14,876 ‎算了,我自己叫車,謝謝你的晚餐! 451 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 ‎好 452 00:28:20,043 --> 00:28:21,709 ‎-她人還不錯 ‎-是啊 453 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 ‎年紀比較大 454 00:28:23,918 --> 00:28:28,459 ‎我現在要去酒吧找泰倫斯 ‎妳要一起去嗎? 455 00:28:30,334 --> 00:28:34,876 ‎不了,我得早起,但傑夫會送我回家 456 00:28:36,084 --> 00:28:37,793 ‎好,晚安 457 00:28:38,376 --> 00:28:39,459 ‎-你也是 ‎-謝啦 458 00:28:44,168 --> 00:28:45,501 ‎謝謝你等我 459 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 ‎小心開車,兄弟 460 00:29:05,459 --> 00:29:06,876 ‎歐文!嘿 461 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 ‎-你穿的是什麼?古馳嗎? ‎-對 462 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 ‎-看起來真帥 ‎-謝謝!我剛去約會了 463 00:29:13,543 --> 00:29:16,251 ‎我知道,漢娜從餐廳傳訊給我12次 464 00:29:16,334 --> 00:29:20,626 ‎是嗎?她的對象是誰啊? ‎是認真的嗎?不是吧 465 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 ‎不行,我們不能扯進去 466 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 ‎-好 ‎-我也是這樣跟她說的 467 00:29:25,251 --> 00:29:28,334 ‎可以給我四杯龍舌蘭嗎?泰倫斯 468 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 ‎我們要來喝龍舌蘭 469 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 ‎莎拉,我給妳介紹我的室友,歐文 470 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 ‎莎拉,我們在國會山莊見過了 471 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 ‎靠,我是來狂歡的 ‎不是來聊你的傳票 472 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 ‎我也是,我需要知道 ‎怎麼做才能取消傳票 473 00:29:43,834 --> 00:29:46,834 ‎跟史穆特爆你老闆的料 ‎要足以摧毀他的 474 00:29:46,918 --> 00:29:49,084 ‎-我沒有耶 ‎-那就去挖出來 475 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 ‎不然你就得去參議院聽證會 ‎讓我老闆在國會頻道宰割你 476 00:29:54,209 --> 00:29:56,043 ‎更糟的是你得交出 477 00:29:56,126 --> 00:29:59,293 ‎你在做的所有需要保密的工作成果 478 00:30:02,043 --> 00:30:03,584 ‎-全部都要? ‎-全部都要 479 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 ‎你在辦的案子 ‎哪怕只有一絲絲可疑之處 480 00:30:08,001 --> 00:30:11,376 ‎我們都會把它搞成五級大火 ‎讓你在電視直播上難看 481 00:30:13,543 --> 00:30:15,209 ‎哇,這麼誇張 482 00:30:17,876 --> 00:30:18,959 ‎這是我的愛歌! 483 00:30:25,168 --> 00:30:26,668 ‎-喂? ‎-你在哪裡? 484 00:30:29,043 --> 00:30:30,459 ‎抱歉,我在外面,長官 485 00:30:30,543 --> 00:30:33,126 ‎回來局裡,我需要你去貝魯特 486 00:30:33,876 --> 00:30:36,459 ‎你是說黎巴嫩的貝魯特嗎? 487 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 ‎長官? 488 00:30:45,501 --> 00:30:46,709 ‎我帶了伏特加 489 00:30:47,459 --> 00:30:48,959 ‎這次是好貨 490 00:30:49,043 --> 00:30:51,543 ‎嘿,現在不方便 491 00:30:52,168 --> 00:30:54,959 ‎-妳的眼睛怎麼了? ‎-她喜歡來硬的 492 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 ‎謝謝妳的酒 493 00:30:57,501 --> 00:30:59,709 ‎-你是誰? ‎-放輕鬆,親愛的 494 00:31:00,334 --> 00:31:01,751 ‎我是蔻拉的朋友 495 00:31:02,709 --> 00:31:05,418 ‎-妳應該跟我們一起狂歡 ‎-我說過不准有訪客 496 00:31:05,501 --> 00:31:07,543 ‎我知道,我搞砸了,對不起 497 00:31:07,626 --> 00:31:10,043 ‎不要跟他媽的房東道歉 498 00:31:10,793 --> 00:31:12,084 ‎不關她的事 499 00:31:12,876 --> 00:31:15,334 ‎你們兩個都收拾東西滾出去 500 00:31:15,418 --> 00:31:18,543 ‎我一小時後會帶著散彈槍和鏟子回來 501 00:31:18,626 --> 00:31:19,709 ‎別讓我見到你們 502 00:31:44,876 --> 00:31:45,709 ‎蔻拉 503 00:31:46,293 --> 00:31:47,126 ‎蔻拉 504 00:31:47,709 --> 00:31:49,376 ‎蔻拉,他對妳做了什麼? 505 00:31:50,793 --> 00:31:51,918 ‎對不起 506 00:31:59,584 --> 00:32:01,459 ‎不要報警 507 00:32:01,543 --> 00:32:02,959 ‎不能不報警 508 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 ‎我不報警妳會死的 509 00:32:18,043 --> 00:32:18,876 ‎喂? 510 00:32:18,959 --> 00:32:21,918 ‎局裡要派我去貝魯特,是因為妳嗎? 511 00:32:22,001 --> 00:32:25,626 ‎我想不是,我去過貝魯特 ‎但從來不是出任務 512 00:32:26,293 --> 00:32:28,584 ‎在那裡殺你真的很容易 513 00:32:28,668 --> 00:32:30,209 ‎我就是怕這個 514 00:32:30,293 --> 00:32:32,459 ‎你告訴我在維也納見過誰 515 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 ‎我就教你在貝魯特生存的關鍵 516 00:32:35,126 --> 00:32:35,959 ‎妳一點都不好笑 517 00:32:36,043 --> 00:32:38,334 ‎你不是俄羅斯人 ‎他們覺得我很滑稽呢 518 00:32:38,418 --> 00:32:43,043 ‎省省吧,告訴妳專員的名字 ‎違反九條國安規定 519 00:32:43,126 --> 00:32:45,293 ‎歐文,我想讓你保住小命 520 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 ‎你卻在擔心國家安全 521 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 ‎你得振作一點 522 00:32:50,084 --> 00:32:52,834 ‎我手上有局裡一些人的把柄 523 00:32:52,918 --> 00:32:56,334 ‎其中一個想殺你 ‎你甚至不告訴我他們長什麼樣 524 00:33:03,876 --> 00:33:07,334 ‎他是亞裔美國人 ‎大約178公分,有點挑剔 525 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 ‎-妳知道我在說誰嗎? ‎-知道 526 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 ‎-我叫他糕餅王 ‎-妳有他的把柄嗎? 527 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 ‎多到不行 528 00:33:17,168 --> 00:33:20,001 ‎好,這個我們下次見面再聊 529 00:33:20,084 --> 00:33:22,584 ‎現在告訴我在黎巴嫩要怎麼活 530 00:33:22,668 --> 00:33:23,668 ‎好,簡單 531 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 ‎黎巴嫩人都很可愛 ‎遠離美國人就行了 532 00:33:29,876 --> 00:33:31,168 ‎就跟你說我很好笑吧 533 00:33:33,001 --> 00:33:35,251 ‎你想保護你兄弟,結果適得其反 534 00:33:35,334 --> 00:33:39,043 ‎長官,不是那樣的好嗎? ‎我只是誤判情勢 535 00:33:39,668 --> 00:33:42,501 ‎-怎麼了? ‎-雷斯特搞砸了 536 00:33:43,959 --> 00:33:45,918 ‎一個食蛇者的前妻 537 00:33:46,001 --> 00:33:49,501 ‎威脅要曝光 ‎她老公幫我們幹的機密任務 538 00:33:49,584 --> 00:33:52,376 ‎我們必須讓他 ‎在24小時內付子女撫養費 539 00:33:52,459 --> 00:33:53,918 ‎不然她就會上CNN 540 00:33:54,709 --> 00:33:56,084 ‎你的案子辦到哪了? 541 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 ‎我需要司法部長的協助 ‎我打算跟他們聯絡 542 00:33:58,334 --> 00:34:02,168 ‎那要等上幾天,他在亞斯本 ‎所以你跟雷斯特去黎巴嫩 543 00:34:02,251 --> 00:34:04,376 ‎-把這件事搞定 ‎-是,長官 544 00:34:05,959 --> 00:34:08,334 ‎讓我搞清楚,我們被派去黎巴嫩 545 00:34:08,418 --> 00:34:11,084 ‎是要確保一個賴帳老爸付子女撫養費 546 00:34:11,168 --> 00:34:13,668 ‎好讓他的前妻不要爆中情局的料? 547 00:34:13,751 --> 00:34:15,793 ‎-我就是這麼說的 ‎-好 548 00:34:15,876 --> 00:34:18,876 ‎這是我到任之後第一件不複雜的工作 549 00:34:18,959 --> 00:34:20,543 ‎感覺還不錯 550 00:34:21,043 --> 00:34:23,793 ‎這件事哪裡不複雜了,你是要讓一個 551 00:34:23,876 --> 00:34:26,918 ‎以殺人為生的人,做他不想做的事 552 00:34:27,001 --> 00:34:28,668 ‎不能只讓他口頭答應 553 00:34:28,751 --> 00:34:31,084 ‎要讓他在強制扣薪的表格上簽字 554 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 ‎長官,我可以做到,我不需要歐文 555 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 ‎你顯然需要 ‎要不然這件事早就處理好了 556 00:34:45,668 --> 00:34:47,584 ‎-你很生氣 ‎-廢話 557 00:34:47,668 --> 00:34:51,251 ‎我當了九年的案件專員 ‎比你多當了半年的律師 558 00:34:51,334 --> 00:34:53,043 ‎奈蘭卻派你監督我 559 00:34:53,126 --> 00:34:55,418 ‎因為他認為羞辱會給我教訓? 560 00:34:55,501 --> 00:34:58,293 ‎我只是支援你,這還是你的案子 ‎好嗎? 561 00:34:58,376 --> 00:35:01,001 ‎問題是,我可以只帶一套西裝嗎? 562 00:35:01,084 --> 00:35:02,584 ‎老實說我也只剩一套了 563 00:35:02,668 --> 00:35:04,918 ‎你不需要西裝 ‎誰會穿西裝出外勤啊? 564 00:35:05,001 --> 00:35:07,334 ‎真希望你一週前就告訴我 565 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 ‎我們得先去我家一趟,讓我換衣服 566 00:35:09,918 --> 00:35:11,793 ‎沒時間,你的應急包呢? 567 00:35:11,876 --> 00:35:13,251 ‎-什麼? ‎-一定要有應急包 568 00:35:13,334 --> 00:35:16,668 ‎你可以去耶納斯的辦公室偷一個 ‎他已經不出外勤了 569 00:35:16,751 --> 00:35:18,584 ‎你穿得像亞美尼亞吸血鬼 570 00:35:20,501 --> 00:35:24,001 ‎這應該很簡單吧?我們有籌碼 571 00:35:24,084 --> 00:35:25,584 ‎對,但是他有武器 572 00:35:25,668 --> 00:35:28,126 ‎還有一個願意跟他出生入死的團隊 573 00:35:36,709 --> 00:35:39,584 ‎你問局裡有沒有人會想殺你 574 00:35:39,668 --> 00:35:42,293 ‎他們就會找戴夫這種殺手幹掉你 575 00:35:43,918 --> 00:35:47,251 ‎你有跟一個叫做桑德葛伊的 ‎案件專員合作過嗎? 576 00:35:48,543 --> 00:35:50,418 ‎沒有,但我見過他,怎麼了? 577 00:35:51,293 --> 00:35:54,876 ‎從1到10,這人有多會騙人? 578 00:35:55,918 --> 00:35:58,793 ‎首先,在中情局要從6開始 579 00:35:59,584 --> 00:36:02,876 ‎根據他的野心,我會說這人是8 580 00:36:02,959 --> 00:36:05,626 ‎聽說他的目標是莫斯科外站 581 00:36:05,709 --> 00:36:09,043 ‎那裡就像情報任務的聖杯 582 00:36:09,126 --> 00:36:12,543 ‎但你紀錄上有一個污點 ‎就不用肖想了 583 00:36:13,459 --> 00:36:15,418 ‎他跟你的灰色郵件案有關? 584 00:36:15,501 --> 00:36:18,084 ‎可能,他跟線人有過交集 585 00:36:20,251 --> 00:36:22,793 ‎那種事有可能讓他完蛋 586 00:36:25,709 --> 00:36:29,584 ‎落地之後有什麼計畫?租車去基地? 587 00:36:29,668 --> 00:36:32,334 ‎我們不租車,我們有在地司機 588 00:36:32,418 --> 00:36:34,543 ‎只有這樣才能毫髮無傷的到那裡 589 00:36:34,626 --> 00:36:35,459 ‎瞭解 590 00:36:39,126 --> 00:36:41,334 ‎(貝魯特) 591 00:36:48,793 --> 00:36:52,501 ‎我真的可以感覺到這裡的歷史 ‎你在貝魯特待很久嗎? 592 00:36:52,584 --> 00:36:54,209 ‎-兩年 ‎-什麼? 593 00:36:55,459 --> 00:36:59,293 ‎-你對這裡有什麼看法? ‎-我愛死貝魯特了 594 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 ‎中東的每個記者和間諜 ‎都想被派駐在這裡 595 00:37:03,209 --> 00:37:04,668 ‎吃完早餐去滑雪 596 00:37:04,751 --> 00:37:08,293 ‎中午在地中海游泳 ‎千萬不要省略午餐 597 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 ‎傳承五千年的阿嬤料理四菜套餐 ‎超好吃的 598 00:37:13,084 --> 00:37:17,709 ‎搭配山區私酒 ‎在葡萄藤下午睡?拜託好不好 599 00:37:18,293 --> 00:37:19,876 ‎還有夜生活 600 00:37:19,959 --> 00:37:24,168 ‎從倫敦到杜拜 ‎每個富家子都來貝魯特狂歡 601 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 ‎就算大難臨頭也要來 602 00:37:26,793 --> 00:37:30,209 ‎沒有人像黎巴嫩人這麼寬容,真的 603 00:37:30,293 --> 00:37:32,376 ‎他們是應對行家 604 00:37:32,459 --> 00:37:36,168 ‎他們必須面對猖獗的腐敗與失衡 605 00:37:36,251 --> 00:37:38,876 ‎一般黎巴嫩人會把T恤給你 606 00:37:38,959 --> 00:37:42,126 ‎那些領導者可不會 ‎他們會偷走所有的T恤 607 00:37:42,834 --> 00:37:46,293 ‎貝魯特是美麗又讓人生氣的矛盾之地 608 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 ‎而且這裡沒有駱駝 609 00:38:02,876 --> 00:38:05,668 ‎嘿,拿到法里德的電話了 ‎我們可以一早打過去 610 00:38:05,751 --> 00:38:07,834 ‎你現在要幹嘛?找東西吃,走一走? 611 00:38:07,918 --> 00:38:09,501 ‎不,我們要休息 612 00:38:09,584 --> 00:38:12,418 ‎我們要養精蓄銳,明天跟戴夫對質 613 00:38:12,501 --> 00:38:16,668 ‎-賴帳戴夫不知道我們要來? ‎-我有叫貝魯特駐點保密 614 00:38:16,751 --> 00:38:19,918 ‎我們最不想要的就是 ‎讓這個禽獸有時間佔上風 615 00:38:20,001 --> 00:38:22,584 ‎所以你坐馬桶之前一定要看一下 616 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 ‎雷斯特! 617 00:38:31,959 --> 00:38:33,543 ‎兄弟,太久沒見了 618 00:38:34,543 --> 00:38:36,293 ‎是啊,沒錯 619 00:38:36,376 --> 00:38:38,626 ‎-你好嗎? ‎-好 620 00:38:39,793 --> 00:38:43,418 ‎-真的好 ‎-抱歉嚇到你了 621 00:38:43,501 --> 00:38:46,293 ‎我們聽說老朋友奇成斯要進城 622 00:38:46,376 --> 00:38:48,001 ‎就想給你驚喜 623 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 ‎對了,這間飯店的設施很讚 624 00:38:51,584 --> 00:38:53,834 ‎但什麼都好過搭直升機吧 625 00:38:53,918 --> 00:38:56,084 ‎其實我覺得那個很有趣 626 00:38:58,793 --> 00:39:00,043 ‎你他媽的是誰啊? 627 00:39:04,959 --> 00:39:07,668 ‎開玩笑的,歐文,對吧? 628 00:39:08,251 --> 00:39:11,334 ‎-歐文亨德立克,新來的小鬼? ‎-是新來的,不是小鬼 629 00:39:12,418 --> 00:39:13,876 ‎聽著,雷斯特 630 00:39:13,959 --> 00:39:18,834 ‎我實在不想讓你大老遠飛過來 ‎就因為崔西的誤解 631 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 ‎她打給我老闆,戴夫 632 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 ‎你知道崔西老是小題大作 633 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 ‎-你跟我說你會處理的 ‎-我發誓我有寄支票 634 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 ‎她威脅要公開你跟她分享的國家秘密 635 00:39:31,459 --> 00:39:32,293 ‎好吧 636 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 ‎對,那是我不好 637 00:39:34,793 --> 00:39:37,001 ‎你可以把這句記錄下來 638 00:39:37,084 --> 00:39:40,001 ‎我完全承認我的作法有誤 639 00:39:40,084 --> 00:39:43,418 ‎-我是說真的 ‎-太好了 640 00:39:43,501 --> 00:39:44,793 ‎那你就可以 641 00:39:44,876 --> 00:39:47,376 ‎簽這份表格,表示你,也就是債務人 642 00:39:47,459 --> 00:39:49,459 ‎同意強制扣薪 643 00:39:49,543 --> 00:39:53,626 ‎支付子女撫養費給債權人 ‎也就是你的前妻 644 00:39:53,709 --> 00:39:56,043 ‎然後我們就可以回去各過各的日子了 645 00:39:58,709 --> 00:39:59,543 ‎沒問題 646 00:40:02,668 --> 00:40:03,501 ‎真的嗎? 647 00:40:04,543 --> 00:40:07,293 ‎對,我會把它帶回去基地 648 00:40:07,918 --> 00:40:10,709 ‎仔細看過,簽名封緘,一早再送回來 649 00:40:10,793 --> 00:40:13,293 ‎-感激不盡 ‎-當然 650 00:40:15,168 --> 00:40:18,918 ‎兩位,我們走吧,讓律師們休息 651 00:40:23,168 --> 00:40:24,001 ‎枕頭不錯 652 00:40:26,126 --> 00:40:28,209 ‎很高興又見到你,老大 653 00:40:28,959 --> 00:40:30,584 ‎保持警戒 654 00:40:31,168 --> 00:40:34,543 ‎你離開之後,這裡變得很危險 655 00:40:35,501 --> 00:40:39,751 ‎民兵很囂張,我可不希望你出事 656 00:40:46,584 --> 00:40:49,418 ‎我覺得這也太容易了,對吧? 657 00:40:49,501 --> 00:40:50,918 ‎我需要喝一杯 658 00:40:52,459 --> 00:40:55,626 ‎還以為我不出外勤,壓力會小一點呢 659 00:40:57,001 --> 00:41:00,834 ‎所以你才進到法務長辦公室嗎? 660 00:41:00,918 --> 00:41:02,334 ‎那要怪薇歐蕾 661 00:41:03,168 --> 00:41:05,501 ‎我跟她在德國的陸軍基地認識的 662 00:41:05,584 --> 00:41:09,209 ‎她當時是軍法官,厭倦了陸軍 663 00:41:09,293 --> 00:41:14,293 ‎說服我相信,當律師 ‎是中情局唯一的可轉移技能 664 00:41:14,376 --> 00:41:16,293 ‎她就幫我上線上法學院 665 00:41:16,376 --> 00:41:18,459 ‎我教她中情局的行事作風 666 00:41:18,543 --> 00:41:22,334 ‎結果我又回到最底層 ‎讓某個金童當保母 667 00:41:23,793 --> 00:41:24,751 ‎這樣講不公平 668 00:41:26,126 --> 00:41:28,918 ‎你到任第一週,奈蘭就派你去參議院 669 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 ‎然後你意外賺到這個灰色郵件 ‎你會怎麼說? 670 00:41:32,168 --> 00:41:34,834 ‎我覺得這是我擅長做的事 671 00:41:34,918 --> 00:41:40,168 ‎你根本不知道自己在做什麼 ‎好嗎?你是運氣好 672 00:41:41,001 --> 00:41:44,001 ‎你要是瞭解我的人生 ‎就不會說我運氣好了 673 00:41:44,084 --> 00:41:48,834 ‎但你儘管低估我吧,看你能撐多久 674 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 ‎-我要睡那張床 ‎-有差嗎? 675 00:42:05,584 --> 00:42:07,834 ‎我的床要離門最遠 676 00:42:21,209 --> 00:42:22,126 ‎雷斯特? 677 00:42:22,209 --> 00:42:25,959 ‎放心,常有的事,電很快就會來 678 00:42:31,709 --> 00:42:32,793 ‎雷斯特 679 00:42:34,918 --> 00:42:36,626 ‎門外有人 680 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 ‎我們該怎麼做? 681 00:42:44,626 --> 00:42:47,751 ‎-去看是誰 ‎-為什麼非要我去? 682 00:42:48,334 --> 00:42:50,751 ‎-你離門比較近 ‎-聽你在… 683 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 ‎好吧 684 00:43:13,626 --> 00:43:14,543 ‎是什麼東西? 685 00:43:14,626 --> 00:43:15,834 ‎戴夫的表格 686 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 ‎他簽了? 687 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 ‎沒有 688 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 ‎(去你的) 689 00:43:24,543 --> 00:43:27,834 ‎(塞索,黎巴嫩) 690 00:43:44,626 --> 00:43:46,209 ‎剛出廠的 691 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 ‎阻滯力加倍,後座力減半 692 00:44:00,543 --> 00:44:01,584 ‎早安! 693 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 ‎我們真的很感謝你昨晚送這個回來 ‎但是… 694 00:44:07,293 --> 00:44:09,751 ‎你沒簽名我們沒法離開黎巴嫩 695 00:44:15,626 --> 00:44:16,584 ‎我不簽會怎樣? 696 00:44:22,043 --> 00:44:26,793 ‎拜託,你是聰明人,戴夫 ‎我不會講好聽話騙你 697 00:44:26,876 --> 00:44:29,459 ‎雷斯特,他超級尊重你的 698 00:44:29,543 --> 00:44:35,043 ‎所以他不能強迫你 ‎那也是我來的原因 699 00:44:35,126 --> 00:44:38,209 ‎我跟你說實話 ‎不管實話聽了有多痛苦 700 00:44:38,293 --> 00:44:42,001 ‎說來有趣 ‎我真心覺得我們有很多共通點 701 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 ‎當然不是很明顯啦 702 00:44:44,584 --> 00:44:46,709 ‎但你我都得搞清楚自己的立場 703 00:44:46,793 --> 00:44:49,251 ‎沒空樂觀的說什麼最好的情況 704 00:44:49,334 --> 00:44:50,834 ‎講真的 705 00:44:50,918 --> 00:44:53,543 ‎你不簽這張表,你的人生就完了 706 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 ‎中情局會把你調回去 707 00:44:55,918 --> 00:44:58,709 ‎拿你幹過的非法勾當來起訴你 708 00:44:58,793 --> 00:45:01,251 ‎就算你有辦法避免牢獄之災 709 00:45:01,334 --> 00:45:04,834 ‎他們也會把你列入 ‎所有潛在雇主的黑名單 710 00:45:04,918 --> 00:45:07,418 ‎然後他們會把你放上禁飛名單 711 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 ‎讓你沒辦法去別的地方找工作 712 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 ‎但那是不會發生的,對吧? 713 00:45:13,709 --> 00:45:16,084 ‎你不會笨到遺棄你的小孩 714 00:45:16,168 --> 00:45:18,918 ‎包括情感上和財務上,對吧? 715 00:45:24,626 --> 00:45:25,876 ‎拿筆給我 716 00:45:29,084 --> 00:45:30,876 ‎我們沒辦法再印一份 717 00:45:31,709 --> 00:45:33,959 ‎是基於安全理由,你懂的 718 00:45:43,293 --> 00:45:45,793 ‎好,謝謝你 719 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 ‎保重 720 00:45:49,876 --> 00:45:50,709 ‎混蛋 721 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 ‎早安 722 00:45:57,334 --> 00:46:01,251 ‎我這裡是美國大使館 ‎想問一位我們員工的事 723 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 ‎-他常去貴店買糕餅 ‎-請稍等,我們很忙 724 00:46:11,793 --> 00:46:15,418 ‎(傑克傑克咖啡館) 725 00:46:42,626 --> 00:46:45,334 ‎喂?沒事,我收到你的錢了 726 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 ‎-嘿 ‎-對 727 00:46:48,709 --> 00:46:50,501 ‎我稍後再回你電話 728 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 ‎-你可以幫我嗎? ‎-好,什麼事? 729 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 ‎我的車子發不動 730 00:46:57,751 --> 00:47:00,084 ‎好,妳挺漂亮的嘛 731 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 ‎是嗎? 732 00:47:02,584 --> 00:47:04,959 ‎-你不認得我? ‎-不認得 733 00:47:06,459 --> 00:47:09,168 ‎等等,妳在鑽石俱樂部跳舞的? 734 00:47:09,793 --> 00:47:12,084 ‎我在蔻拉家見過你 735 00:47:12,168 --> 00:47:14,751 ‎在你把她打個半死之前 736 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 ‎那個女人挨不起拳頭不能怪我 737 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 ‎是,我這裡是美國大使館 ‎想問一位我們員工的事 738 00:48:34,543 --> 00:48:36,793 ‎是,葛伊先生 739 00:48:36,876 --> 00:48:38,959 ‎他每天來,是我們最棒的客人 740 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 ‎對,我想確認他的名字,避免搞錯 741 00:48:43,751 --> 00:48:45,918 ‎好,是桑德葛伊 742 00:48:46,959 --> 00:48:48,001 ‎好極了 743 00:48:48,668 --> 00:48:51,334 ‎嘿,我一直到處找妳呢 744 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 ‎-美女 ‎-約會怎麼樣? 745 00:48:53,334 --> 00:48:55,709 ‎-還好 ‎-妳有幫我問到什麼嗎? 746 00:48:55,793 --> 00:48:58,501 ‎沒有,他不想聊工作,但我會繼續試 747 00:48:58,584 --> 00:49:02,126 ‎嘿唷!勝利的英雄回來了 748 00:49:02,209 --> 00:49:05,418 ‎-來,願你平安 ‎-你也是 749 00:49:06,084 --> 00:49:09,751 ‎-看來有人稱兄道弟了 ‎-沒什麼啦 750 00:49:09,834 --> 00:49:12,084 ‎我幫迷你冰箱補貨囉 751 00:49:12,168 --> 00:49:14,918 ‎聽著,我想為前晚的事道歉 752 00:49:15,001 --> 00:49:18,126 ‎我的作法很不酷,讓我彌補妳 753 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 ‎最好是 754 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 ‎-亨德立克 ‎-是,長官 755 00:49:23,876 --> 00:49:26,834 ‎為什麼美國司法部長 756 00:49:26,918 --> 00:49:28,834 ‎會在你的辦公室裡等你? 757 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 ‎是因為第一優先的電郵 ‎是,長官,抱歉 758 00:49:37,543 --> 00:49:39,959 ‎部長先生,抱歉讓你久等 759 00:49:40,043 --> 00:49:42,543 ‎我寄出那封電郵時 ‎從來沒想過你會… 760 00:49:42,626 --> 00:49:47,376 ‎你說第一優先 ‎意思就是他媽的第一優先 761 00:49:47,459 --> 00:49:49,168 ‎是,長官,我長話短說 762 00:49:49,834 --> 00:49:52,418 ‎亞利桑那監獄有一名殺人嫌犯 763 00:49:52,501 --> 00:49:56,584 ‎她以前是外籍線人 ‎現在對國家安全提出威脅 764 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 ‎我需要你撤銷本案 765 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 ‎是奈蘭叫你這樣做的嗎 ‎因為我在總統面前給他難看? 766 00:50:03,876 --> 00:50:07,876 ‎不,長官,這是確有其事 ‎我可以給你保密資料 767 00:50:07,959 --> 00:50:09,584 ‎你要我在大選年 768 00:50:09,668 --> 00:50:12,793 ‎釋放一名 ‎在搖擺州殺死美國公民的外國人? 769 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 ‎我沒那樣想過,長官 ‎不過是這樣沒錯 770 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 ‎你真以為… 771 00:50:18,126 --> 00:50:21,084 ‎我很樂意讓你罵我一整天 772 00:50:21,168 --> 00:50:23,793 ‎但現實是這案子非撤不可 773 00:50:23,876 --> 00:50:26,126 ‎如果她的威脅成真 774 00:50:26,209 --> 00:50:30,084 ‎中情局收集情報的能力就會受損 775 00:50:30,168 --> 00:50:31,959 ‎所以您必須處理 776 00:50:32,584 --> 00:50:36,543 ‎長官,免得她做出我們無法補救的事 777 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 ‎-早安 ‎-早安,葛伊先生 778 00:50:44,293 --> 00:50:46,376 ‎有人下特別訂單給你 779 00:50:46,459 --> 00:50:49,668 ‎但我不懂他們要我寫的字條 780 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 ‎(逮到你了,王八蛋,瑪可) 781 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍