1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 U prethodnim epizodama: 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,334 Zašto ne mogu naći dokumente o svojoj ucjenjivačici? 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 -Netko je počistio svoj nered. -Njen nadređeni? 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,751 Ako takav tip sazna da njuškaš po starim operacijama, 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,376 završit ćeš u mračnoj sobi s plastikom na podu. 6 00:00:19,459 --> 00:00:21,918 U Beču je operativac koji bi mogao biti ključan 7 00:00:22,001 --> 00:00:25,043 da shvatimo koliko je opasan moj škripavi kotač? 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Idite. Ali budite oprezni. 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 U Beču sam i znam što prijetiš da ćeš otkriti. 10 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 Razgovarao si s nekim. Reci mi njegovo ime. 11 00:00:32,668 --> 00:00:35,251 Ne. Jedna stvar koju nemaš su prava imena. 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,209 Trebate mi reći sve o Max Meladze. 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 -Ona prijeti, zar ne? -Čini li vas ta ideja nervoznim? 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 Zbog tajni koje ja znam oduzima se ljudski život da se ušutka. 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,709 Ta osoba svakako ima tajni koje treba skrivati. 16 00:00:47,793 --> 00:00:51,168 -To nije njen taksi. -Ona je ubojica. Ubit će te. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 -Što se događa? -Izašao sam iz auta. 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,084 -Na mostu sam. Što da radim? -Znaš li plivati? 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 Jebiga! 20 00:01:07,459 --> 00:01:10,709 NETFLIXOVA SERIJA 21 00:01:42,418 --> 00:01:43,459 Jesi li dobro? 22 00:01:43,543 --> 00:01:46,334 Da, opljačkali su me i morao sam skočiti s mosta. 23 00:01:47,834 --> 00:01:49,418 Čekaj, prepoznajem te. 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,793 I tebe. I tebe. 25 00:01:53,334 --> 00:01:57,584 -Pratite me. -Evo. Uzmi ovo. Moraš se utopliti. 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 -Hvala. -Unutra je sustav za praćenje. 27 00:02:00,293 --> 00:02:02,501 -I prislušni uređaj. -Ne pretjeruj. 28 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 Dogovor je da ili svi razgovaramo s njim, ili nitko. I bez trikova. 29 00:02:05,751 --> 00:02:08,793 -Oprosti. Stare navike. -Čekajte, vi ste špijuni. 30 00:02:08,876 --> 00:02:11,251 Ne. Mi smo pravni atašei. 31 00:02:11,334 --> 00:02:14,918 Smiješno je osim činjenice da sam ja samo odvjetnik. 32 00:02:15,001 --> 00:02:18,668 -Zašto te onda netko pokušao ubiti? -Nikad to nisam rekao. 33 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 Rekao sam da su me opljačkali pa sam skočio u rijeku. 34 00:02:21,918 --> 00:02:23,793 Kako je taj pljačkaš izgledao? 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 Bilo ih je dvoje. 36 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 Bijesna i izgladnjela plava djevojka, i tip je bio zgodan frajer. 37 00:02:36,126 --> 00:02:40,668 -Pomodan, seksi. -Da, Myka i kako se ono on zove. 38 00:02:40,751 --> 00:02:44,876 Ne razumijem. Ja sam nitko i ništa. Odvjetnik u State Departmentu. 39 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 Jesam. Da radim kao obavještajac, mislite da bih bio tako loš? 40 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 Dobro. 41 00:02:53,043 --> 00:02:54,709 Ako nam kažeš zašto si u Beču, 42 00:02:54,793 --> 00:02:56,918 možda shvatimo tko ih je unajmio da te ubiju. 43 00:02:57,001 --> 00:02:59,959 Smiješno. Ovaj tip. Preskočit ću to. 44 00:03:00,834 --> 00:03:03,459 -Ne vjeruješ nam. -Ne. Je li to iznenađujuće? 45 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 Da mi možete reći kako da se vratim u hotel, 46 00:03:06,376 --> 00:03:08,626 mogao bih skinuti ovo jako mokro odijelo. 47 00:03:09,626 --> 00:03:12,001 Ne znaš ništa o protuobavještajnoj službi. 48 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 Da znaš, znao bi da se ne možeš vratiti u taj hotel 49 00:03:16,209 --> 00:03:18,501 osim ako ne želiš dati Myki i onom tipu 50 00:03:18,584 --> 00:03:20,376 još jednu priliku da te ubiju. 51 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 Pozdrav. 52 00:04:02,126 --> 00:04:04,126 Mogu li zamoliti veliku uslugu? 53 00:04:05,084 --> 00:04:08,043 -Ne. -Zaista shvaćam. Samo... 54 00:04:09,251 --> 00:04:11,459 Odrastao sam u vojnim bazama. 55 00:04:12,084 --> 00:04:13,751 Proveo sam godinu ovdje u Ramsteinu. 56 00:04:14,334 --> 00:04:16,084 I svaki dan bio zlostavljan. 57 00:04:16,668 --> 00:04:19,334 Teško je, znate, biti novajlija. 58 00:04:19,543 --> 00:04:21,459 Iz godine u godinu. 59 00:04:21,709 --> 00:04:25,543 U svakom slučaju, moram se presvući u zahodu zračne luke, 60 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 i imam napadaj panike zbog toga. 61 00:04:28,959 --> 00:04:33,293 Mogu li se presvući u vašoj sobi tamo otraga? 62 00:04:58,793 --> 00:04:59,626 Ja sam. 63 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 O, dobro. Nisi mrtav. 64 00:05:03,168 --> 00:05:04,959 Zvučalo je skoro kao da si to mislila. 65 00:05:05,043 --> 00:05:06,793 Samo bi poslali drugog odvjetnika. 66 00:05:06,876 --> 00:05:09,751 -Još uvijek to mogu, Max. -Ne budi takav. 67 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 Jedino meni možeš vjerovati da te ne pokušavam ubiti. 68 00:05:12,584 --> 00:05:13,501 Dobar pokušaj. 69 00:05:14,459 --> 00:05:17,251 Samo pokušavaš povećati moju paranoju o agenciji 70 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 tako da više ovisim o tebi, ali to neće upaliti. 71 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 Tko me pokušao ubiti? 72 00:05:22,001 --> 00:05:25,126 S kim si se sastao? Jer je to vjerojatno bio on. 73 00:05:27,876 --> 00:05:32,209 Ništa od toga. Ti si potpuna katastrofa. Neću to još više raspirivati. 74 00:05:33,084 --> 00:05:35,834 Neću se izložiti pozivanju na kaznenu odgovornost 75 00:05:35,918 --> 00:05:37,668 odavanjem imena agenta. 76 00:05:37,751 --> 00:05:40,876 Pokušavaju te ubiti jer se boje da ću odati tajne, 77 00:05:40,959 --> 00:05:43,084 što neću učiniti ako me izvučeš. 78 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 Gle. 79 00:05:47,959 --> 00:05:49,918 Ako sve prođe dobro na suđenju, 80 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 bit ćeš premještena u savezni zatvor prije poslijepodneva. 81 00:05:53,709 --> 00:05:57,834 Ne, zahtijevam izlazak iz zatvora, a ne premještaj u drugi. 82 00:05:57,918 --> 00:06:01,001 Imaš dva dana. Ili počinjem odavati imena. 83 00:06:27,126 --> 00:06:27,959 Da, gospodine. 84 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 Hajde. 85 00:06:34,084 --> 00:06:35,501 BEČ, KUČKO 86 00:06:40,668 --> 00:06:41,918 Kakva je ovo odjeća? 87 00:06:42,418 --> 00:06:44,834 Oprostite, došao sam ravno iz zračne luke. 88 00:06:46,543 --> 00:06:48,918 Opljačkali su me i odijelo mi se uništilo. 89 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 -Opljačkali? -Da, gospodine. 90 00:06:53,543 --> 00:06:54,376 Jeste li dobro? 91 00:06:57,209 --> 00:06:58,709 Da. Ne, potpuno. 92 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 Jeste li danas nešto jeli? 93 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 Nisam siguran. 94 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 Evo. 95 00:07:08,626 --> 00:07:09,709 Moja djeca ih vole. 96 00:07:12,709 --> 00:07:14,251 Koliko djece imate? 97 00:07:14,876 --> 00:07:15,709 Petero. 98 00:07:18,626 --> 00:07:19,459 Nije šala. 99 00:07:20,709 --> 00:07:24,668 Pa što se dogodilo u Beču? Ima li novosti o riziku od izloženosti? 100 00:07:25,459 --> 00:07:29,709 Da, ako naša doušnica ispuni prijetnje, 101 00:07:29,793 --> 00:07:34,418 može izložiti znatan broj naših lokalnih doušnika u Bjelorusiji i Rusiji. 102 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Izgubit ćemo sposobnost prikupljanja informacija na tom području. 103 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 Isuse. 104 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 -A ta žena u zatvoru je zbog ubojstva? -Da, gospodine. 105 00:07:43,251 --> 00:07:44,376 Teškog? 106 00:07:44,459 --> 00:07:47,834 Da. Nasmrt je pretukla čovjeka. 107 00:07:48,626 --> 00:07:51,418 Državni odvjetnik preuzet će njezin kazneni progon. 108 00:07:51,501 --> 00:07:53,501 Jutros je ročište o premještaju. 109 00:07:53,584 --> 00:07:56,168 Otiđi onamo i potrudi se da ništa ne pođe po zlu. 110 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 Da, gospodine. 111 00:08:08,709 --> 00:08:10,334 Hej, imaš li posmrtnu želju? 112 00:08:10,918 --> 00:08:11,751 Što? 113 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 -Ne, ošamućen sam od vremenske razlike. -Dobro. Kako je bilo u Beču? 114 00:08:17,168 --> 00:08:20,959 Ne bi trebao oglašavati svoje tajno odredište na odjeći. 115 00:08:22,918 --> 00:08:26,459 -Mogu li te nešto pitati? -Ovisi što. 116 00:08:27,501 --> 00:08:28,876 Što...? Zašto...? 117 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 O, čovječe, što...? Hej, čovječe... 118 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 Možeš li...? 119 00:08:33,084 --> 00:08:36,834 -Možemo razgovarati kroz prozor. -Imao sam težak dan. Dane. 120 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 Dobro. Slušam. 121 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 -Hladno je. -Ne diraj mi auto. 122 00:08:42,959 --> 00:08:45,501 Drži ruke gdje ih mogu vidjeti. Bez prislušnog uređaja. 123 00:08:45,584 --> 00:08:48,209 Upravo to te želim pitati. 124 00:08:48,293 --> 00:08:50,959 Osjećam se preparanoično, 125 00:08:51,043 --> 00:08:53,876 što je iskrena reakcija na ono što se događa... 126 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 ali idem li predaleko? 127 00:08:55,918 --> 00:08:59,084 Gle. U agenciji ništa nije onako kako izgleda. 128 00:08:59,168 --> 00:09:01,876 U redu? Svi te žele srediti. 129 00:09:02,459 --> 00:09:04,084 Da. Poput tebe i Violet. 130 00:09:04,626 --> 00:09:07,293 Čovječe. Ne shvaćaj to osobno. 131 00:09:07,376 --> 00:09:09,751 Ako te to uznemirava, na krivom si poslu. 132 00:09:11,543 --> 00:09:13,584 Bi li me itko u agenciji pokušao ubiti? 133 00:09:13,668 --> 00:09:14,543 Naravno. 134 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 Ne na američkom tlu. Previše papirologije, ali ne znači da se možeš opustiti. 135 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 CIA ti može pretražiti kuću u bilo kojem trenutku iz bilo kojeg razloga. 136 00:09:23,418 --> 00:09:25,626 A sada van. Smrdiš kao močvara. 137 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Izgledaš smiješno. 138 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 O, kod kuće si. Zašto držiš stolac? 139 00:10:01,543 --> 00:10:04,543 -Bila je provala, čovječe. -Što? Gdje? 140 00:10:04,626 --> 00:10:07,126 Evo. Izgleda kao da su pretraživali po stanu. 141 00:10:07,209 --> 00:10:08,043 Što? 142 00:10:08,543 --> 00:10:12,251 Ne, izgleda kao četvrtak ujutro nakon neobuzdanog tuluma s Twisterom. 143 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 Zabavila si se. 144 00:10:13,251 --> 00:10:16,834 Ako je ovo neki pasivno-agresivni način prigovaranja jer smo neuredni, 145 00:10:16,918 --> 00:10:18,418 počisti svoja sranja. 146 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 U tvojoj sobi našla sam zdjelu žitarica od Uskrsa. 147 00:10:20,959 --> 00:10:22,459 Zašto si bila u mojoj sobi? 148 00:10:22,543 --> 00:10:25,001 Posudio si moj serum s vitaminom C i nisi ga vratio. 149 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 Ta stvar je dobra. 150 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 -Znam. -Kako je bilo u Beču? 151 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 Kako da ja znam? 152 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 Stvarno se moramo više potruditi oko održavanja čistoće. 153 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 -Mi? -Da. 154 00:10:35,293 --> 00:10:37,501 Nisi obavio nijedan kućanski posao 155 00:10:37,584 --> 00:10:39,293 otkad si počeo raditi u agenciji. 156 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 Sranje. Danas se moram pobrinuti za ovaj sudski poziv. 157 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 Da. Nema šale. 158 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 -Usput, poznajem Saru. -Usput, koga? 159 00:10:47,084 --> 00:10:51,876 Saru Okonjo, zaposlenicu senatora Smoota. Navedena je kao kontakt na tvom pozivu. 160 00:10:51,959 --> 00:10:53,084 Idemo u sobe za bijeg. 161 00:10:53,168 --> 00:10:54,293 Cura pije kao smuk, 162 00:10:54,376 --> 00:10:58,001 izraz koji nikad nisam razumio jer nije dokazano da smuk puno pije. 163 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 Ribe udišu vodu. 164 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 Što je voda? 165 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 -Vrijeme je za čistionicu. -Ne... 166 00:11:04,084 --> 00:11:06,293 Prije dva tjedna platio sam četiri odijela. 167 00:11:06,376 --> 00:11:10,876 Prva dva nastradala su u akciji do osmog dana. Treće izgleda pohabano. 168 00:11:10,959 --> 00:11:14,459 Mislim da ću ga moći srediti iglom i koncem. 169 00:11:14,543 --> 00:11:16,376 -I vremenskim strojem. -Hannah! 170 00:11:17,459 --> 00:11:19,793 Hannah, imaš li krojački pribor? 171 00:11:19,876 --> 00:11:22,501 Zašto misliš da imam krojački pribor? Jer sam cura? 172 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Da. 173 00:11:26,918 --> 00:11:30,918 -Dobro. Ali želim da ga vratiš. -Hvala! Najdraža si mi. Ti. 174 00:11:31,001 --> 00:11:34,584 A da pošalješ poruku Sari i pitaš želi li večeras izaći? 175 00:11:34,668 --> 00:11:35,501 Zašto? 176 00:11:35,584 --> 00:11:39,376 Mogu se pridružiti, šarmirati je da mi pomogne poništiti poziv na sud. 177 00:11:39,459 --> 00:11:41,126 Nisi toliko šarmantan. 178 00:11:41,209 --> 00:11:43,751 Zato si sa mnom u Georgetownu provela vrijeme gola? 179 00:11:43,834 --> 00:11:46,418 To je bilo prije nego što sam prozrela tvoje budalaštine. 180 00:11:46,501 --> 00:11:47,543 Jesi li? 181 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 Owen je prolupao. 182 00:11:50,668 --> 00:11:52,501 Dobro. Zašto? 183 00:11:53,501 --> 00:11:56,501 Vidio sam ga jutros. Izgledao je očajno. Paranoičan do bola. 184 00:11:57,668 --> 00:12:00,168 Nešto se dogodilo u Beču? Što su rekli tvoji izvori? 185 00:12:00,251 --> 00:12:02,709 Priča se da se sastao s Xanderom Goijem. 186 00:12:04,543 --> 00:12:07,793 Viši operativac, misli da je predobar za rad na terenu. 187 00:12:07,876 --> 00:12:09,626 Ima taj čudan fetiš na kolače. 188 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 Seksa se s njima? 189 00:12:11,418 --> 00:12:13,668 Ne, samo jede puno kolača. 190 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 Kitchens. 191 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Tracy. Bok. 192 00:12:20,418 --> 00:12:22,918 Ne, nisam imao prilike razgovarati s njim. 193 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 Da, u Bejrutu je. 194 00:12:25,876 --> 00:12:26,709 O, hoću. 195 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 To bi bila pogreška. 196 00:12:31,001 --> 00:12:33,959 Dobro? Samo mi daj još malo vremena. Ne. Tracy. 197 00:12:34,668 --> 00:12:37,293 Obećavam da ću se pobrinuti za to. 198 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 Tracy. Tr... Sranje. 199 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 Želim li znati? 200 00:12:44,626 --> 00:12:48,751 Luđak koga koristim za posebne aktivnosti prolazi kroz gadan razvod. 201 00:12:48,834 --> 00:12:49,709 Zove njegova žena, 202 00:12:49,793 --> 00:12:53,418 prijeti iznošenjem prljavog veša, ako ga ne nagovorim da plati alimentaciju. 203 00:12:53,501 --> 00:12:55,876 -Nisi to još učinio? -Radim na tome. 204 00:12:55,959 --> 00:12:57,584 Dobro, tip je u Libanonu. 205 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 Bojiš ga se. 206 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 Ne, osjetljiv sam na njegovu golemu sposobnost za nasilje. 207 00:13:04,168 --> 00:13:08,543 Bolje da to središ dok nisi vidio za koliko nasilja je sposoban Nyland. 208 00:13:15,834 --> 00:13:17,459 -Veleposlanstvo SAD-a. -Dobro jutro. 209 00:13:17,543 --> 00:13:19,918 Radim za Owena Hendricksa u State Departmentu. 210 00:13:20,001 --> 00:13:24,209 Upravo je bio kod vas u Beču. Ostavio je papirologiju u veleposlanstvu. 211 00:13:24,293 --> 00:13:26,209 Možete li me uputiti s kim se sastao? 212 00:13:26,293 --> 00:13:28,959 Žao mi je. Ne mogu vam dati tu informaciju. 213 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 Morate ići službenim kanalima. 214 00:13:31,376 --> 00:13:32,709 Da, dobro. Hvala. 215 00:13:39,834 --> 00:13:41,626 Meladze, vrijeme za sud. 216 00:13:48,834 --> 00:13:53,084 -Zašto je CIA zainteresirana za Meladze? -Pitanja nacionalne sigurnosti. 217 00:13:53,168 --> 00:13:55,376 To je Amelia rekla. Trebam više detalja. 218 00:13:55,459 --> 00:13:57,584 Nisam ovlašten da bilo što iznosim. 219 00:13:57,668 --> 00:14:00,376 Uvijek izgledate tako samodopadno kada to kažete. 220 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 Hej. 221 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 Kelly. Owen iz motela. Zajedno smo žrtvovali pileće medaljone. 222 00:14:08,334 --> 00:14:10,668 -O, da. Bok. -Što radiš ovdje? 223 00:14:11,043 --> 00:14:14,168 -Rekla sam ti, obiteljska drama. -Obiteljski sudovi su preko ceste. 224 00:14:14,251 --> 00:14:16,876 -Moraš... -Ne. Moj otac je ubijen. 225 00:14:17,709 --> 00:14:19,918 Obavijestili su me o nekakvom hitnom ročištu. 226 00:14:20,001 --> 00:14:22,376 Znaš li u kojoj sudnici je? 227 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 U ovoj. 228 00:14:25,876 --> 00:14:27,668 Ona gadura ubila mi je tatu. 229 00:14:30,918 --> 00:14:32,126 Tako mi je žao. 230 00:14:33,918 --> 00:14:38,543 -To nije tvoj slučaj, zar ne? -Ne. Ja samo podnosim zahtjev gore. 231 00:14:39,376 --> 00:14:41,751 -Dobro, moram ići. -Da, naravno. 232 00:14:44,876 --> 00:14:49,376 U redu, počnimo. Država Arizona protiv Maxine Meladze. 233 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 A'Nyah Bell u ime vlade. 234 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 Predali smo dopis o premještaju, koji je država odobrila. 235 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 -Što se događa? -Ne prekidajte. 236 00:14:56,209 --> 00:14:58,334 Ubila mi je tatu. Zašto nije na suđenju? 237 00:14:58,418 --> 00:14:59,293 Mlada damo! 238 00:14:59,376 --> 00:15:03,543 Moja sućut. Ali neću tolerirati vaše prekidanje ni takav jezik. 239 00:15:05,543 --> 00:15:08,709 Ured državnog tužitelja preuzima kazneni progon gđice Meladze 240 00:15:08,793 --> 00:15:10,459 kao dio većeg saveznog predmeta. 241 00:15:10,543 --> 00:15:12,126 Udovoljavam tom zahtjevu. 242 00:15:12,834 --> 00:15:15,376 Pretpostavljam da se vlada protivi jamčevini. 243 00:15:15,459 --> 00:15:18,376 Da, slažemo se s državom da postoji rizik od bijega 244 00:15:18,459 --> 00:15:20,834 temeljem njezine prošlosti i težine zločina. 245 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 Zahtjev se usvaja. 246 00:15:22,584 --> 00:15:25,584 Izvršitelji će odvesti gđicu Meladze u zatvor dok čeka suđenje. 247 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 Moja sućut, malyshka, ali tvoj otac bio je govno. 248 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 Jebena gaduro! 249 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 -Hej! -Pustite me! 250 00:15:36,876 --> 00:15:37,709 Gđice! 251 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 -Smirite se. -Dosta. 252 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 Morate ostati mirni. Gospođo, molim vas. 253 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 ZATVORSKI AUTOBUS 254 00:15:49,709 --> 00:15:52,334 Pozdrav. Trebam minutu s vašom zatvorenicom. 255 00:15:56,001 --> 00:15:57,126 Održao si riječ. 256 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 Što si rekla djevojci u sudnici? 257 00:16:01,709 --> 00:16:03,626 -Što to tebe briga? -O, nije. 258 00:16:03,709 --> 00:16:07,293 Ali prijetiš automatskim izdavanjem tajni ako te ubiju. 259 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 Pa možda da ne provociraš ožalošćenu kćer. 260 00:16:12,543 --> 00:16:15,876 Trebam 500 dolara na račun u zatvoru. 261 00:16:15,959 --> 00:16:17,209 Jednokratni mobitel košta, 262 00:16:17,293 --> 00:16:19,209 a ti me moraš moći dobiti. 263 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 Zaboravi. 264 00:16:22,043 --> 00:16:24,251 Imam još 300 dolara za dnevnice za putovanja. 265 00:16:24,334 --> 00:16:25,834 Tristo je savršeno. 266 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 Neću tu biti jako dugo, zar ne? 267 00:16:28,501 --> 00:16:29,751 Ne, nećeš. 268 00:16:30,751 --> 00:16:32,126 Ovo nije život. 269 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 Pa ti si borac. Preživjet ćeš to. 270 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 Prepuštam je vama. 271 00:16:42,751 --> 00:16:43,584 Amelia. 272 00:16:44,501 --> 00:16:47,876 -Pa kako ide s Owenom? -Nismo još izašli. 273 00:16:48,709 --> 00:16:51,459 -Sve u redu, zar ne? -Da, samo je otputovao. 274 00:16:52,709 --> 00:16:54,918 Ne brini. Znam da ti dugujem jer si nas spojila. 275 00:16:55,001 --> 00:16:56,459 Rado sam to učinila. 276 00:16:58,334 --> 00:17:02,376 Tražim samo nešto kompromitirajuće o njemu. Mali me čini nervoznom. 277 00:17:02,459 --> 00:17:07,834 -Jer ga ne možeš zlostavljati? -Ne, jer mu ne vjerujem. 278 00:17:07,918 --> 00:17:11,626 Doima se šarmantan i nevin, ali ne nasjedam na to. 279 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 Dobro, ja plaćam svoje dugove. 280 00:17:13,209 --> 00:17:16,293 Ako mi kaže nešto što možeš iskoristiti protiv njega, reći ću ti. 281 00:17:16,376 --> 00:17:17,209 Hvala. 282 00:17:19,501 --> 00:17:20,418 Amelia Salazar. 283 00:17:20,501 --> 00:17:22,834 Bok, Owen je... Hendricks. 284 00:17:22,918 --> 00:17:26,168 O, bok. Pričekaj trenutak. Oprosti, moram se javiti. 285 00:17:26,251 --> 00:17:28,959 Tip iz Komunikacija kojeg pokušavam pritisnuti. 286 00:17:29,043 --> 00:17:29,876 Naravno. 287 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 Gdje si? 288 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 Vraćam se u Washington D.C. Htio sam te nazvati i zahvaliti ti. 289 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Savezna vlada jutros je premjestila moj predmet. 290 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 O, drago mi je da je uspjelo. -I meni. 291 00:17:44,918 --> 00:17:49,709 Mogu li dobiti savjet za sljedeće korake? Kako da ih dobijem da povuku optužnicu? 292 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 -Mislila sam da idemo na večeru. -Idemo. 293 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Sjajno, kada? 294 00:17:53,793 --> 00:17:55,584 Večeras? Mogu u 21 h. 295 00:17:55,668 --> 00:17:57,001 Radije bih ranije. 296 00:17:57,084 --> 00:17:59,543 Ustajem u 5 radi trčanja pa do 22.30 gasim svjetlo. 297 00:17:59,626 --> 00:18:03,209 Tu je i avion koji me treba dovesti do tebe. 298 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 Dobro. U 21 h. Rezervirat ću u Espritu. 299 00:18:06,334 --> 00:18:09,709 Sjajno. U vezi odbacivanja mog predmeta iz sive pošte... 300 00:18:28,001 --> 00:18:29,626 -Bok. -Bok. 301 00:18:29,709 --> 00:18:31,334 Donio sam svježe žrtve. 302 00:18:31,834 --> 00:18:34,084 Htio sam vidjeti jesi li dobro. 303 00:18:34,168 --> 00:18:35,043 Jako lijepo. 304 00:18:41,918 --> 00:18:42,959 Pa... 305 00:18:44,959 --> 00:18:46,709 Je li tvoj tata poznavao tu ženu? 306 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 Onu za koju si rekla da ga je ubila. 307 00:18:49,918 --> 00:18:54,001 Murjaci tvrde da je s njom činio zločine, ali u krivu su. 308 00:18:54,084 --> 00:18:57,584 Vozio je kamion s 18 kotača i jedva zarađivao za hipoteku. 309 00:18:58,084 --> 00:19:00,543 Probila mu je lubanju na odmorištu za kamione. 310 00:19:03,376 --> 00:19:05,876 Isuse. To je strašno. 311 00:19:09,001 --> 00:19:12,918 -Ali ne znaš zašto je to učinila? -Koga briga zašto? 312 00:19:13,543 --> 00:19:15,876 Je li tebi bili stalo zašto ti je otac ubijen? 313 00:19:17,168 --> 00:19:18,793 Ne, samo sam želio da se vrati. 314 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 KAZNIONICA 315 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 Ne želim čuti ni riječ o tome koji ležaj želiš. 316 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Baš me briga za krevet. Trebam mobitel. 317 00:19:43,501 --> 00:19:44,918 S kim da razgovaram? 318 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 Možeš dobiti moj desert mjesec dana. 319 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 Razgovaraj s onom Corom. 320 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 Onom plavom. 321 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 To je sigurna kuća samo ako poštuješ pravila. 322 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 Tvoja spavaća soba. 323 00:20:03,209 --> 00:20:04,126 PRIJE TRI GODINE 324 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 Ne smiješ izlaziti. Ne smiješ reći nikome da si tu. 325 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 Ne smiješ razvući zavjese. Ne smiješ naručiti hranu dostavom. 326 00:20:10,751 --> 00:20:12,334 Ne smiješ se opustiti. 327 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 Smatraj to zatvorskom ćelijom. I tko god te traži, neće te naći. 328 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 FBI. 329 00:20:18,293 --> 00:20:20,834 Ne trebam znati to ni tvoje ime. 330 00:20:20,918 --> 00:20:21,751 Ja sam Cora. 331 00:20:22,251 --> 00:20:26,043 Ako ne mogu naručiti hranu ni izaći, kako ću jesti? 332 00:20:26,126 --> 00:20:29,459 Hrana za dva tjedna i smještaj uključeni su u cijenu. 333 00:20:29,543 --> 00:20:33,126 Nakon toga, vraćaš se na ulicu, i uklanjam tragove tvog boravka ovdje. 334 00:20:33,209 --> 00:20:36,626 Nyet. Nećemo se družiti ili biti prijateljice. 335 00:20:37,209 --> 00:20:38,543 To ti misliš. 336 00:20:41,126 --> 00:20:42,793 Smatraj to zatvorskom ćelijom. 337 00:20:49,543 --> 00:20:54,918 Trebam mobitel. Treba imati međunarodne pozive i puno minuta. 338 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 Ispričajte nas. 339 00:21:02,709 --> 00:21:06,543 Stvarno? Tako dođeš k meni nakon onoga što si učinila? 340 00:21:07,168 --> 00:21:08,543 Učinila sam što sam morala. 341 00:21:08,626 --> 00:21:10,459 Ti si razlog zbog kojeg sam ovdje. 342 00:21:10,543 --> 00:21:11,834 Ja sam razlog što si živa. 343 00:21:12,959 --> 00:21:15,168 Hoćeš li mi dati taj mobitel ili što? 344 00:21:19,126 --> 00:21:20,876 -Tristo pedeset. -Tristo. 345 00:21:21,626 --> 00:21:22,626 Plaćanje u trgovini. 346 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 Dobro. Uzet ću tvoj novac, ali nismo prijateljice. 347 00:21:31,084 --> 00:21:32,043 Nikad nismo ni bile. 348 00:21:46,209 --> 00:21:47,959 -Izgledaš sjajno. -Hvala. 349 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 -Izgledaš kao odjeven za posao. -Nisam se imao vremena presvući. 350 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 Čekaj, trebam nešto više seksi za prvi spoj pa uđi. 351 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Imam nešto što možeš odjenuti. 352 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 U redu. 353 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 Zgodna gajba. 354 00:22:12,084 --> 00:22:15,376 -Da. Tu imaš priču, ha? -Idi se presvući u kupaonicu. 355 00:22:16,334 --> 00:22:19,793 Neke momke odbila bi tvoja izravnost. 356 00:22:21,001 --> 00:22:22,793 -A tebe? -Ne. 357 00:22:23,668 --> 00:22:25,834 Ne, volim kad žena zna što želi. 358 00:22:25,918 --> 00:22:27,709 -Dobar odgovor. -Hvala. 359 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 Ne, to nije ta soba. Nije ta. 360 00:22:33,876 --> 00:22:34,709 Što je to? 361 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 Moja budućnost. Za tri godine bit ću voditeljica na kabelskim vijestima. 362 00:22:41,376 --> 00:22:43,793 Radim u CIA-i jer se reference Nacionalne sigurnosti 363 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 plaćaju puno više od pravnog analitičara. 364 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 Kul. Bit ćeš sjajna u tome. 365 00:22:48,209 --> 00:22:49,584 Vježbam svake večeri. 366 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 Bravo. Idem se presvući. 367 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 Došla sam po novac za drugi tjedan. 368 00:23:19,751 --> 00:23:23,543 Tvoj novac je ovdje. Želiš li ostati na večeri? 369 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 Pripremam otmjenu hranu bjelačke sirotinje. 370 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 Nisi živjela dok ne probaš tjesteninu sa sirom i hrenovkama. 371 00:23:31,418 --> 00:23:32,959 Ne. Hvala. 372 00:23:34,084 --> 00:23:35,251 Ma hajde. 373 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 Prva si osoba s kojom razgovaram 374 00:23:37,334 --> 00:23:39,834 otkako si bila zadnja osoba s kojom sam razgovarala, 375 00:23:39,918 --> 00:23:44,584 a čini mi se da nemaš drugih planova. 376 00:23:47,001 --> 00:23:49,543 Mislila sam da ću biti tu šest mjeseci. 377 00:23:49,626 --> 00:23:53,626 Kako loše može biti? Amerika se prikazuje kao zemlja čuda. 378 00:23:54,668 --> 00:23:56,876 Zapravo je svima ovdje teško. 379 00:23:57,418 --> 00:23:59,543 I sva je hrana slatka. 380 00:24:00,626 --> 00:24:03,043 Ako ti je tako grozno, zašto se ne vratiš kući? 381 00:24:05,543 --> 00:24:06,709 Jer ne možeš. 382 00:24:07,876 --> 00:24:09,168 Složeno je. 383 00:24:10,834 --> 00:24:14,793 Kada si zadnji put sjela za stol i večerala s nekim? 384 00:24:15,584 --> 00:24:19,293 Ne sjećam se. Iskreno, mislila sam da ću više uživati. 385 00:24:22,001 --> 00:24:23,751 Optuživali su me za mnoge stvari, 386 00:24:23,834 --> 00:24:25,834 ali nikad za loše društvo. 387 00:24:26,751 --> 00:24:28,418 Pa za povratak kući. 388 00:24:39,043 --> 00:24:43,418 Koliko te moram napiti prije nego što mi pomogneš obojati kosu? 389 00:24:47,293 --> 00:24:50,501 Kći me nekad tražila da joj obojim kosu. 390 00:24:51,209 --> 00:24:52,209 Molila me. 391 00:24:53,626 --> 00:24:55,668 Jedan tjedan u roza, drugi u plavu. 392 00:24:56,251 --> 00:25:00,626 I zatim bih ja napokon pristala, a ona bi prigovarala o svemu. 393 00:25:00,709 --> 00:25:03,501 Ruke su mi pregrube. Voda je bila prevruća. 394 00:25:03,584 --> 00:25:05,043 Bila je sretnica. 395 00:25:05,126 --> 00:25:08,959 Moja mama jedva da nas je kupala. Bila bih ubila za mamu poput tebe. 396 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 Ne znam bi li to govorila da znaš što joj se dogodilo. 397 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 Ima li ikakve šanse da dobijem još tjedan dana ovdje? 398 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 Ne. Pravila su pravila. Tako nas ne uhvate. 399 00:25:27,418 --> 00:25:29,126 Stvarno bi mi dobro došla pauza. 400 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 Još tjedan dana. 401 00:25:38,834 --> 00:25:41,334 U čemu je stvar s Lesterom i Violet? 402 00:25:42,251 --> 00:25:44,876 -Ne želim razgovarati o poslu. -Ne, znam. 403 00:25:44,959 --> 00:25:47,626 Na mjestu na kojem svi odnosi izgledaju transakcijski, 404 00:25:47,709 --> 00:25:49,043 oni su nerazdvojni. 405 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 Mislim da su se poznavali prije pridruživanja. 406 00:25:53,043 --> 00:25:55,251 Bi li naručio riblji file da ja uzmem zalogaj? 407 00:25:55,334 --> 00:25:58,043 Da, ako odgovoriš na zadnje pitanje u vezi posla. 408 00:26:00,834 --> 00:26:03,376 Kako da savezna vlada odbaci optužbu u slučaju ubojstva? 409 00:26:04,626 --> 00:26:09,084 Iskreno? Morat ćeš ići na vrh Ministarstva pravosuđa. 410 00:26:09,918 --> 00:26:13,126 -Čak i tada neće biti lako. -Do državnog odvjetnika? 411 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 Da. 412 00:26:14,543 --> 00:26:16,751 -SAD-a? Amerike? -Da. 413 00:26:16,834 --> 00:26:17,834 Kako? 414 00:26:18,626 --> 00:26:23,168 Jesi li upoznat s metodom razmjene poruka poznatom kao e-mail? 415 00:26:23,251 --> 00:26:27,293 -Kažem li to ispravno? E-mail? -Ne mogu sve to napisati. 416 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 Bože, ne. 417 00:26:28,376 --> 00:26:32,043 Reci uredniku državnog odvjetnika da je to prvi prioritet. Netko će se javiti. 418 00:26:32,543 --> 00:26:33,876 Hvala. Ozbiljno. 419 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 Owene? 420 00:26:37,418 --> 00:26:38,626 Hannah, bok. 421 00:26:39,459 --> 00:26:42,084 Što to imaš na sebi? Je li to Gucci? 422 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 Da, ali izgleda lijepo, zar ne? 423 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 Ovo je Amelia Salazar. Radimo zajedno. Hannah mi je cimerica. 424 00:26:47,918 --> 00:26:50,043 -Bok. -Drago mi je. 425 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 Ovo je Jeff Gilbert. 426 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 Bok, Jeff Gilbert. Radim u Bijeloj kući. 427 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 Bravo. 428 00:27:00,043 --> 00:27:02,543 Dobro, uživajte u večeri. 429 00:27:03,918 --> 00:27:04,751 I vi. 430 00:27:08,918 --> 00:27:11,876 Zgodna je. Koliko ste hodali? 431 00:27:14,043 --> 00:27:16,918 -Šest mjeseci. Kako si znala? -Očito je. 432 00:27:17,001 --> 00:27:19,834 -Sada ste cimeri. -Da. Znam da je čudno. 433 00:27:19,918 --> 00:27:22,376 Većina bivših to ne bi mogla. Nama je to u redu. 434 00:27:23,959 --> 00:27:27,501 Owene, svejedno mi je što radiš u slobodno vrijeme, 435 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 ali kada si sa mnom, očekujem da se usredotočiš. 436 00:27:30,709 --> 00:27:31,709 Svakako. 437 00:27:33,126 --> 00:27:34,043 Imaš moju pažnju. 438 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 Hvala, čovječe. 439 00:27:38,501 --> 00:27:42,043 Ovo je bilo sjajno. Dugo nisam jeo povrće. 440 00:27:42,126 --> 00:27:44,543 -Možeš me poljubiti ako želiš. -Hvala. 441 00:27:52,334 --> 00:27:53,376 Nije loše. 442 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 Ni tvoje. 443 00:27:56,293 --> 00:27:59,793 Možeš ući kada dođemo kući, ali nećemo se seksati. 444 00:28:00,293 --> 00:28:03,668 Zapravo, moram se sastati s nekim u baru. Želiš li ići sa mnom? 445 00:28:05,001 --> 00:28:06,584 -Imaš dva dogovora? -Što...? 446 00:28:07,251 --> 00:28:11,084 Rekla si da si u krevetu u 22.30. Ali mogu te odvesti kući. 447 00:28:11,876 --> 00:28:14,876 Nema veze, pozvat ću taksi. Hvala na večeri! 448 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Da. 449 00:28:20,043 --> 00:28:21,709 -Čini se draga. -Da. 450 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Starija. 451 00:28:23,918 --> 00:28:28,459 Moram se sastati s Terenceom u baru. Želiš li ići sa mnom? 452 00:28:30,334 --> 00:28:34,876 Ne. Ustajem rano, ali Jeff će me odvesti kući. 453 00:28:36,084 --> 00:28:37,793 U redu. Ugodnu večer. 454 00:28:38,376 --> 00:28:39,459 -I tebi. -Hvala. 455 00:28:44,168 --> 00:28:45,501 Hvala na čekanju. 456 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 Vozi oprezno, kompa. 457 00:29:05,459 --> 00:29:06,876 Owene! Bok. 458 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 -Što to imaš na sebi? Je li to Gucci? -Da. 459 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 -Čovječe, izgledaš sjajno. -Hvala! Bio sam na spoju. 460 00:29:13,543 --> 00:29:16,251 Ma nemoj. Hannah mi je poslala 12 poruka iz restorana. 461 00:29:16,334 --> 00:29:20,626 Je li? Tko je taj tip s kojim se viđa? Je li to ozbiljno? Ne. 462 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 Ne, nećemo ulaziti u to. 463 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 -Dobro. -Rekao sam isto i njoj. 464 00:29:25,251 --> 00:29:28,334 Mogu li dobiti četiri tekile, molim te? Terence. 465 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 Pijemo tekilu. 466 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 Volio bih te upoznati s mojim cimerom Owenom. 467 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 Poznajemo se iz The Hilla. 468 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 Jebiga, ne. Tu sam da tulumarim, a ne da razgovaram o tom sudskom pozivu. 469 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 I ja. Trebam znati što mogu učiniti da nestane. 470 00:29:43,834 --> 00:29:46,834 Daj Smootu nešto kompromitirajuće o svom šefu što ga može uništiti. 471 00:29:46,918 --> 00:29:49,084 -Nemam ništa. -Onda dođi do toga. 472 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 Ili ćeš se pojaviti na saslušanju u Senatu gdje će te moj šef secirati na C-SPAN-u. 473 00:29:54,209 --> 00:29:56,043 Još i gore, morat ćeš predati 474 00:29:56,126 --> 00:29:59,293 dokumente o svemu što radiš što nalaže tajnost podataka. 475 00:30:02,043 --> 00:30:03,584 -O svemu? -O svemu. 476 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 Ako postoji bilo koji predmet koji je i najmanje sumnjiv, 477 00:30:08,001 --> 00:30:11,376 pretvorit ćemo ga u najveći požar i nabiti ti ga u dupe uživo na TV-u. 478 00:30:13,543 --> 00:30:15,209 Ideš, grandiozno. 479 00:30:17,876 --> 00:30:18,959 Ovo je moja mjuza! 480 00:30:25,168 --> 00:30:26,668 -Halo? -Gdje ste? 481 00:30:29,043 --> 00:30:30,459 Oprostite. Vani sam, gospodine. 482 00:30:30,543 --> 00:30:33,126 Dođi ovamo. Trebaš mi otići u Bejrut. 483 00:30:33,876 --> 00:30:36,459 Mislite na Bejrut u Libanonu? 484 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 Gospodine? 485 00:30:45,501 --> 00:30:46,709 Donijela sam votku. 486 00:30:47,459 --> 00:30:48,959 Ovaj put dobre stvari. 487 00:30:49,043 --> 00:30:51,543 Bok, nije dobar trenutak. 488 00:30:52,168 --> 00:30:54,959 -Što ti se dogodilo s okom? -Ona voli grubo. 489 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 Hvala na cugi. 490 00:30:57,501 --> 00:30:59,709 -Tko si ti, jebote? -Opusti se dušo. 491 00:31:00,334 --> 00:31:01,751 Corin prijatelj. 492 00:31:02,709 --> 00:31:05,418 -Trebala bi tulumariti s nama. -Rekla sam bez posjeta. 493 00:31:05,501 --> 00:31:07,543 Znam. Zajebala sam. Žao mi je. 494 00:31:07,626 --> 00:31:10,043 Ne ispričavaj se jebenoj gazdarici. 495 00:31:10,793 --> 00:31:12,084 Ne tiče je se. 496 00:31:12,876 --> 00:31:15,334 Pakirajte se oboje i van. 497 00:31:15,418 --> 00:31:18,543 Vraćam se za sat vremena s puškom i lopatom. 498 00:31:18,626 --> 00:31:19,709 Nemojte biti tu. 499 00:31:44,876 --> 00:31:45,709 Cora. 500 00:31:46,293 --> 00:31:47,126 Cora. 501 00:31:47,709 --> 00:31:49,376 Cora, što ti je učinio? 502 00:31:50,793 --> 00:31:51,918 Žao mi je. 503 00:31:59,584 --> 00:32:01,459 Bez policije. 504 00:32:01,543 --> 00:32:02,959 Ne, moram. 505 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 Inače ćeš umrijeti. 506 00:32:18,043 --> 00:32:18,876 Halo. 507 00:32:18,959 --> 00:32:21,918 Agencija me šalje u Bejrut. Zbog tebe? 508 00:32:22,001 --> 00:32:25,626 Ne vjerujem. Bila sam u Bejrutu, ali nikad poslom. 509 00:32:26,293 --> 00:32:28,584 Tamo će te biti stvarno lako ubiti. 510 00:32:28,668 --> 00:32:30,209 Toga se bojim. 511 00:32:30,293 --> 00:32:32,459 Ako mi daš ime tipa iz Beča, 512 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 mogu ti reći kako da preživiš Bejrut. 513 00:32:35,126 --> 00:32:35,959 Nisi zabavna. 514 00:32:36,043 --> 00:32:38,334 Nisi Rus. Oni misle da sam urnebesna. 515 00:32:38,418 --> 00:32:43,043 Zaboravi. Odavanjem imena kršio bih devet pravila o nacionalnoj sigurnosti. 516 00:32:43,126 --> 00:32:45,293 Owene, pokušavam te održati na životu, 517 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 a ti se brineš o nacionalnoj sigurnosti. 518 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 Saberi se. 519 00:32:50,084 --> 00:32:52,834 Ima ljudi u agenciji o kojima imam kompromitirajuće podatke. 520 00:32:52,918 --> 00:32:56,334 Jedan te pokušao ubiti, a ti mi nećeš ni reći kako izgleda. 521 00:33:03,876 --> 00:33:07,334 Amerikanac azijskog podrijetla, oko 178 cm, nekako pedantan. 522 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 -Znaš o kome pričam? -Da. 523 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 -Zvala sam ga Kralj kolača. -O njemu imaš kompromitirajuće podatke? 524 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 Toliko toga. 525 00:33:17,168 --> 00:33:20,001 Dobro, razgovarat ćemo o tome sljedeći put kad se vidimo. 526 00:33:20,084 --> 00:33:22,584 Sada mi reci kako da se snalazim u Libanonu. 527 00:33:22,668 --> 00:33:23,668 Dobro, jednostavno je. 528 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 Libanonci su divni. Čuvaj se Amerikanaca. 529 00:33:29,876 --> 00:33:31,168 Rekla sam ti da sam zabavna. 530 00:33:33,001 --> 00:33:35,293 Pokušao si zaštiti kompu, i to ti se obilo o glavu. 531 00:33:35,376 --> 00:33:39,043 Gospodine, to nije istina. U redu? Samo sam krivo protumačio situaciju. 532 00:33:39,668 --> 00:33:42,501 -Što se događa? -Lesteru je promaknulo lako razotkrivanje. 533 00:33:43,959 --> 00:33:45,918 Bivša žena specijalca 534 00:33:46,001 --> 00:33:49,501 prijeti razotkrivanjem tajnih operacija koje je njen muž vodio za nas. 535 00:33:49,584 --> 00:33:52,376 Moramo ga primorati da plati alimentaciju u sljedeća 24 sata 536 00:33:52,459 --> 00:33:53,918 ili ona ide na CNN. 537 00:33:54,709 --> 00:33:56,084 Kako stojite sa slučajem? 538 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 Trebam pomoć državnog odvjetnika. Zvat ću ga. 539 00:33:58,334 --> 00:34:02,168 Potrajat će nekoliko dana. U Aspenu je. Idete s Lesterom u Libanon. 540 00:34:02,251 --> 00:34:04,376 -Potrudite se da se ovo riješi. -Da, gospodine. 541 00:34:05,959 --> 00:34:08,334 Da bude jasno, šaljete nas u Libanon 542 00:34:08,418 --> 00:34:11,084 da se pobrinemo da neodgovoran otac plati alimentaciju 543 00:34:11,168 --> 00:34:13,668 da njegova bivša žena ne bi ucijenila agenciju? 544 00:34:13,751 --> 00:34:15,793 -To sam rekao. -Dobro. 545 00:34:15,876 --> 00:34:18,876 Ovo je prva jednostavna stvar otkad sam počeo ovdje raditi, 546 00:34:18,959 --> 00:34:20,543 i dobar je to osjećaj. 547 00:34:21,043 --> 00:34:23,793 Nema ničeg jednostavnog u pokušaju nagovaranja muškarca 548 00:34:23,876 --> 00:34:26,918 koji živi od ubijanja ljudi da učini nešto što ne želi. 549 00:34:27,001 --> 00:34:28,668 Nemojte mu vjerovati na riječ. 550 00:34:28,751 --> 00:34:31,084 Trebate potpis na formular za zapljenu plaće. 551 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 Gospodine, mogu ja to. Ne trebam Owena. 552 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 Očito trebaš. Inače bi to već bilo riješeno. 553 00:34:45,668 --> 00:34:47,584 -Ljut si. -Ma nemoj mi reći. 554 00:34:47,668 --> 00:34:51,251 Radim devet godina kao operativac i šest mjeseci više od tebe kao odvjetnik. 555 00:34:51,334 --> 00:34:53,043 Ali Nyland te šalje da me nadzireš 556 00:34:53,126 --> 00:34:55,418 jer misli da će mi poniženje biti lekcija? 557 00:34:55,501 --> 00:34:58,293 Bit ću ti pojačanje. To je još uvijek tvoj predmet. 558 00:34:58,376 --> 00:35:01,001 Mogu li otići samo s jednim odijelom? 559 00:35:01,084 --> 00:35:02,584 Iskreno, to je sve što imam. 560 00:35:02,668 --> 00:35:04,918 Ne trebaš odijelo. Tko ga nosi na terenu? 561 00:35:05,001 --> 00:35:07,334 Da si mi barem to rekao prije tjedan dana. 562 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 Moramo do mog stana da se presvučem. 563 00:35:09,918 --> 00:35:11,793 Nema vremena. Gdje ti je putna torba? 564 00:35:11,876 --> 00:35:13,251 -Što? -Moraš imati putnu torbu. 565 00:35:13,334 --> 00:35:16,668 Možeš je ukrasti iz Janusovog ureda. On više ne ide na teren. 566 00:35:16,751 --> 00:35:18,584 Odjeven si poput armenijskog vampira. 567 00:35:20,501 --> 00:35:24,001 Ovo bi trebalo biti jednostavno, zar ne? Mi smo u prednosti. 568 00:35:24,084 --> 00:35:25,584 Da, ali on ima naoružanje 569 00:35:25,668 --> 00:35:28,126 i ekipu koja bi ga pratila u pakao. 570 00:35:36,709 --> 00:35:39,584 Pitao si bi li te itko u agenciji pokušao ubiti. 571 00:35:39,668 --> 00:35:42,293 Dave je ubojica kojeg bi zvali da to obavi. 572 00:35:43,918 --> 00:35:47,251 Jesi li ikad radio s časnikom po imenu Xander Goi? 573 00:35:48,543 --> 00:35:50,418 Ne, ali sam ga upoznao. Zašto? 574 00:35:51,293 --> 00:35:54,876 Ocijeni od jedan do deset koliko je dvoličan. 575 00:35:55,918 --> 00:35:58,793 Prije svega, CIA-ina ljestivca počinje od šest. 576 00:35:59,584 --> 00:36:02,876 Tip je osmica sudeći po njegovim ambicijama. 577 00:36:02,959 --> 00:36:05,626 Priča se da je bacio oko na moskovsku podružnicu, 578 00:36:05,709 --> 00:36:09,043 koja je poput Svetog grala obavještajnih zadataka, 579 00:36:09,126 --> 00:36:12,543 ali s jednom mrljicom u životopisu, možeš se pozdraviti s tim mjestom. 580 00:36:13,459 --> 00:36:15,418 Povezan je s tvojim predmetom sive pošte? 581 00:36:15,501 --> 00:36:18,084 Možda. Ima povijest s doušnicom. 582 00:36:20,251 --> 00:36:22,793 To je baš stvar koja ga može torpedirati. 583 00:36:25,709 --> 00:36:29,584 Kakav je plan kada sletimo? Unajmimo auto i idemo u bazu? 584 00:36:29,668 --> 00:36:32,334 Nećemo unajmiti auto. Uzet ćemo lokalnog vozača. 585 00:36:32,418 --> 00:36:34,543 To je jedini način da stignemo čitavi. 586 00:36:34,626 --> 00:36:35,459 Kužim. 587 00:36:39,126 --> 00:36:41,334 BEJRUT 588 00:36:48,793 --> 00:36:52,501 Ovdje se osjeća povijest. Proveo si puno vremena u Bejrutu? 589 00:36:52,584 --> 00:36:54,209 -Dvije godine. -Što? 590 00:36:55,459 --> 00:36:59,293 -Što misliš o ovom mjestu? -Volim Bejrut, jebiga. 591 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 Svi reporteri i špijuni na Bliskom istoku žele biti poslani ovamo. 592 00:37:03,209 --> 00:37:04,668 Skijanje poslije doručka. 593 00:37:04,751 --> 00:37:08,293 Plivanje u Mediteranu za ručak i ne preskači ručak. 594 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 Četiri slijeda usavršena u 5000 godine bakine kuhinje. Slasno. 595 00:37:13,084 --> 00:37:17,709 Spereš to s planinskim viskijem. Popodnevni odmor pod lozom? Hajde, mali. 596 00:37:18,293 --> 00:37:19,876 A ima i noćni život. 597 00:37:19,959 --> 00:37:24,168 Svi bogati klinci od Londona do Dubaija dođu partijati u Bejrut, 598 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 čak i kad se događaju sranja. 599 00:37:26,793 --> 00:37:30,209 Nitko nema toliko tolerancije kao Libanonci. Ne, čovječe. 600 00:37:30,293 --> 00:37:32,376 Oni su poznavatelji preživljavanja. 601 00:37:32,459 --> 00:37:36,168 Moraju to biti uz ovu raširenu korupciju i disfunkciju. 602 00:37:36,251 --> 00:37:38,876 Prosječan Libanonac dat će ti svoju košulju, 603 00:37:38,959 --> 00:37:42,126 ali vođe ne, oni ukradu sve košulje. 604 00:37:42,834 --> 00:37:46,293 Ne, Bejrut je divna kontradikcija koja te razbjesni. 605 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 I ne, nema deva. 606 00:38:02,876 --> 00:38:05,668 Imam Faridov broj, možemo ga nazvati ujutro. 607 00:38:05,751 --> 00:38:07,834 Što želiš sada raditi? Pojesti nešto, hodati? 608 00:38:07,918 --> 00:38:09,501 Ne, odmorimo se. 609 00:38:09,584 --> 00:38:12,418 Trebat će nam što više energije da se sutra suočimo s Daveom. 610 00:38:12,501 --> 00:38:16,668 -Neodgovorni Dave ne zna da dolazimo? -Rekao sam bejrutskoj podružnici da šute. 611 00:38:16,751 --> 00:38:19,918 Nikako ne želimo dati toj životinji vremena da nas nadigra. 612 00:38:20,001 --> 00:38:22,584 Zato uvijek provjeriš zahod prije sjedanja. 613 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 Lestere! 614 00:38:31,959 --> 00:38:33,543 Kompa, predugo se nismo vidjeli. 615 00:38:34,543 --> 00:38:36,293 Da, tako je. 616 00:38:36,376 --> 00:38:38,626 -Kako si, jebote? -Dobro. 617 00:38:39,793 --> 00:38:43,418 -Stvarno dobro. -Gle, oprosti ako smo te uplašili. 618 00:38:43,501 --> 00:38:46,293 Kada sam čuo da je moj kompa Kitchens u gradu, 619 00:38:46,376 --> 00:38:48,001 htjeli smo te iznenaditi. 620 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 I za tvoju informaciju, pogodnosti u ovom hotelu su prva klasa, 621 00:38:51,584 --> 00:38:53,834 ali sve je bolje od sranja iz helikoptera. 622 00:38:53,918 --> 00:38:56,084 Meni zapravo to zvuči zabavno. 623 00:38:58,793 --> 00:39:00,043 Tko si, jebote, ti? 624 00:39:04,959 --> 00:39:07,668 Šalim se. Owen, zar ne? 625 00:39:08,251 --> 00:39:11,334 -Owen Hendricks, novi klinac. -Dosta nov. Nisam klinac. 626 00:39:12,418 --> 00:39:13,876 Slušaj, Lestere, 627 00:39:13,959 --> 00:39:18,834 kompa, grozno mi je što si doletio dovde zbog Tracynog nesporazuma. 628 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 Zvala je mog šefa, Dave. 629 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 Znaš kakva je T-bol, uvijek drama. 630 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 -Rekao si mi da ćeš to riješiti. -Kunem se da sam poslao te čekove. 631 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 Ona prijeti da će odati državne tajne koje si joj povjerio. 632 00:39:31,459 --> 00:39:32,293 Dobro. 633 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Dobro, moja greška. 634 00:39:34,793 --> 00:39:37,001 Evo, možeš ovo staviti u zapisnik. 635 00:39:37,084 --> 00:39:40,001 U potpunosti priznajem svoje pogreške. 636 00:39:40,084 --> 00:39:43,418 -Priznajem. Stvarno da. -To je sjajno. 637 00:39:43,501 --> 00:39:44,793 Onda možeš samo 638 00:39:44,876 --> 00:39:47,376 potpisati obrazac u kojem se navodi da se kao dužnik 639 00:39:47,459 --> 00:39:49,459 slažeš za zapljenom plaće 640 00:39:49,543 --> 00:39:53,626 zbog plaćanja alimentacije koju duguješ vjerovniku, svojoj bivšoj ženi. 641 00:39:53,709 --> 00:39:56,043 Pa se svi možemo vratiti svom životu. 642 00:39:58,709 --> 00:39:59,543 Nema problema. 643 00:40:02,668 --> 00:40:03,501 Stvarno? 644 00:40:04,543 --> 00:40:07,293 Da, samo ću ga odnijeti u bazu, 645 00:40:07,918 --> 00:40:10,709 pročitati, potpisati, zapečatiti i dostaviti ujutro. 646 00:40:10,793 --> 00:40:13,293 -I na tome smo ti zahvalni. -Da, svakako. 647 00:40:15,168 --> 00:40:18,918 Hej, momci, izgubimo se odavde, neka se odvjetnici smjeste. 648 00:40:23,168 --> 00:40:24,001 Lijep jastuk. 649 00:40:26,126 --> 00:40:28,209 Bilo mi je drago što sam te opet vidio. 650 00:40:28,959 --> 00:40:30,584 Budi na oprezu. 651 00:40:31,168 --> 00:40:34,543 Ovo mjesto postalo je jako opasno od posljednjeg puta kada si bio tu. 652 00:40:35,501 --> 00:40:39,751 Milicije su žilave. Ne bih želio da ti se dogodi bilo što loše. 653 00:40:46,584 --> 00:40:49,418 Imam osjećaj da je ovo bilo prelagano. Bilo je, zar ne? 654 00:40:49,501 --> 00:40:50,918 Trebam piće. 655 00:40:52,459 --> 00:40:55,626 Mislio sam da će mi život biti manje stresan ako odem s terena. 656 00:40:57,001 --> 00:41:00,834 Zato si napravio skok u ured glavnog savjetnika? 657 00:41:00,918 --> 00:41:02,334 Violet je kriva za to. 658 00:41:03,168 --> 00:41:05,501 Upoznao sam je u vojnoj bazi u Njemačkoj. 659 00:41:05,584 --> 00:41:09,209 Bila je tamo kao JAG u mornarici, i umorila se vojske. 660 00:41:09,293 --> 00:41:14,293 Uvjerila me da je biti odvjetnik jedina prenosiva vještina u CIA-i, 661 00:41:14,376 --> 00:41:16,293 i pomogla mi s pravnim fakultetom online. 662 00:41:16,376 --> 00:41:18,459 Ja sam je podučio o funkcioniranju agencije. 663 00:41:18,543 --> 00:41:22,334 Evo me opet na dnu, čuva me neki zlatni dečko. 664 00:41:23,793 --> 00:41:24,751 Nije fer. 665 00:41:26,126 --> 00:41:28,918 Prvi tjedan na poslu, Nyland te već poslao u Senat. 666 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 Zatim si imao pun pogodak sa sivom poštom. Kako bi ti to nazvao? 667 00:41:32,168 --> 00:41:34,834 Volim misliti da sam dobar u svom poslu. 668 00:41:34,918 --> 00:41:40,168 Čovječe, ni ne znaš što radiš. U redu? Samo imaš sreće. 669 00:41:41,001 --> 00:41:44,001 Da znaš bilo što o mom životu, ne bi mislio da imam sreće. 670 00:41:44,084 --> 00:41:48,834 Ali svakako me nastavi podcjenjivati. Vidi koliko daleko ćeš dogurati. 671 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 -Taj je moj. -U čemu je razlika? 672 00:42:05,584 --> 00:42:07,834 Moj je dalje od vrata. 673 00:42:21,209 --> 00:42:22,126 Lestere? 674 00:42:22,209 --> 00:42:25,959 Ne brini. Katkada se događa. Uključit će se generator. 675 00:42:31,709 --> 00:42:32,793 Lestere. 676 00:42:34,918 --> 00:42:36,626 Netko je na vratima. 677 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 Što da radimo? 678 00:42:44,626 --> 00:42:47,751 -Vidi tko je. -Zašto ja? Zašto to ja moram učiniti? 679 00:42:48,334 --> 00:42:50,751 -Bliže si vratima. -Jesi li pop...? 680 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 Dobro. 681 00:43:13,626 --> 00:43:14,543 Što je to? 682 00:43:14,626 --> 00:43:15,834 Daveov obrazac. 683 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 Je li ga potpisao? 684 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 Ne. 685 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 JEBI SE 686 00:43:44,626 --> 00:43:46,209 Svježe iz tvornice, 687 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 udvostručena zaustavna moć, prepolovljen povratni udar. 688 00:44:00,543 --> 00:44:01,584 'Jutro! 689 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 Hej, stvarno smo zahvalni što si to ostavio sinoć, ali... 690 00:44:07,293 --> 00:44:09,751 ne možemo napustiti Libanon dok to ne potpišeš. 691 00:44:15,626 --> 00:44:16,584 A ako ne potpišem? 692 00:44:22,043 --> 00:44:26,793 Ma hajde. Pametan si čovjek, Dave. Ne laskam ti. 693 00:44:26,876 --> 00:44:29,459 Lester te ludo poštuje. 694 00:44:29,543 --> 00:44:35,043 Zato nije mogao biti strog s tobom kako je trebalo, ali zato sam ja tu. 695 00:44:35,126 --> 00:44:38,209 Reći ću ti istinu, bez obzira koliko bolna bila. 696 00:44:38,293 --> 00:44:42,001 Smiješno. Zapravo, mislim da imamo puno toga zajedničkog. 697 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 Ne na očite načine, očito. 698 00:44:44,584 --> 00:44:46,709 Ali i ti i ja moramo znati gdje stojimo. 699 00:44:46,793 --> 00:44:49,251 Nije vrijeme za ružičaste naočale i najbolje scenarije. 700 00:44:49,334 --> 00:44:50,834 Evo kako stoje stvari. 701 00:44:50,918 --> 00:44:53,543 Ako ne potpišeš ovaj obrazac, tvoj život je gotov. 702 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 CIA će te povući s terena 703 00:44:55,918 --> 00:44:58,709 i tužiti za sva nelegalna sranja koja si učinio. 704 00:44:58,793 --> 00:45:01,251 Ako nekako uspiješ izbjeći zatvor, 705 00:45:01,334 --> 00:45:04,834 stavit će te na crni popis kod svakog potencijalnog poslodavca. 706 00:45:04,918 --> 00:45:07,418 Stavit će te na popis zabrane letova. 707 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 Tako da se ne možeš nigdje drugdje zaposliti. 708 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 Ali to se neće dogoditi, zar ne? 709 00:45:13,709 --> 00:45:16,084 Ne bi bio tako glup da napustiš svoje dijete, 710 00:45:16,168 --> 00:45:18,918 emocionalno i financijski, zar ne? 711 00:45:24,626 --> 00:45:25,876 Daj mi prokletu kemijsku. 712 00:45:29,084 --> 00:45:30,876 Nismo mogli napraviti drugi primjerak. 713 00:45:31,709 --> 00:45:33,959 Iz sigurnosnih razloga. To razumiješ. 714 00:45:43,293 --> 00:45:45,793 U redu. Hvala. 715 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 Čuvaj se. 716 00:45:49,876 --> 00:45:50,709 Krelac. 717 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 Guten Morgen. 718 00:45:57,334 --> 00:46:01,251 Zovem iz američkog veleposlanstva o jednom od naših zaposlenika. 719 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 -Stalno kupuje kolače. -Da, pričekajte, molim. Jako smo zauzeti. 720 00:46:11,793 --> 00:46:15,418 JACK JACKOV KAFIĆ 721 00:46:42,626 --> 00:46:45,334 Da? Ne, sređeno. Imam tvoj novac. 722 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 -Hej. -Da. 723 00:46:48,709 --> 00:46:50,501 Daj mi trenutak. Nazvat ću te. 724 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 -Možete li mi pomoći? -Naravno. U čemu je problem? 725 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 Moj auto, neće se pokrenuti. 726 00:46:57,751 --> 00:47:00,084 Da. Komad si. 727 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 O, da? 728 00:47:02,584 --> 00:47:04,959 -Ne prepoznaješ me? -Ne. 729 00:47:06,459 --> 00:47:09,168 O, čekaj. Plešeš u Diamond'su, zar ne? 730 00:47:09,793 --> 00:47:12,084 Upoznala sam te kod Core, 731 00:47:12,168 --> 00:47:14,751 malo prije nego što si je pretukao gotovo nasmrt. 732 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 Nisam kriv što cura ne može izdržati udarce. 733 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 Da. Zovem iz američkog veleposlanstva o jednom od naših zaposlenika. 734 00:48:34,543 --> 00:48:36,793 Da, g. Goi. 735 00:48:36,876 --> 00:48:38,959 Dolazi svaki dan, naš najbolji kupac. 736 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 Točno. Zato želim potvrditi njegovo ime da ne bude zabune. 737 00:48:43,751 --> 00:48:45,918 Da. Xander Goi. 738 00:48:46,959 --> 00:48:48,001 Savršeno. 739 00:48:48,668 --> 00:48:51,334 O, bok. Posvuda te tražim. 740 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 -Bok, Ljubičasta. -Kako je prošao spoj? 741 00:48:53,334 --> 00:48:55,709 -Dobro. -I imaš li nešto za mene? 742 00:48:55,793 --> 00:48:58,501 Ne. Nije želio o poslu, ali nastavit ću s pokušajima. 743 00:48:58,584 --> 00:49:02,126 Bok, ej! Vratili su se slavodobitni heroji. 744 00:49:02,209 --> 00:49:05,418 -Hajde, as-salamu alaykum. -As-salamu alaykum tebi. 745 00:49:06,084 --> 00:49:09,751 -Čini se da se netko povezao. -Ništa posebno. Znate. 746 00:49:09,834 --> 00:49:12,084 Kupio sam nešto da popunim mali hladnjak. 747 00:49:12,168 --> 00:49:14,918 Želio sam se ispričati zbog prošle noći. 748 00:49:15,001 --> 00:49:18,126 Ono što sam učinio nije bilo kul. Daj da ti se iskupim. 749 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 I bolje ti je. 750 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 -Hendrickse. -Da, gospodine. 751 00:49:23,876 --> 00:49:26,834 Zašto, jebote, državni odvjetnik SAD-a 752 00:49:26,918 --> 00:49:28,834 čeka u vašem jebenom uredu? 753 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 Radi se o e-mailu prvog prioriteta. Da, gospodine. Oprostite. 754 00:49:37,543 --> 00:49:39,959 G. državni odvjetniče. Oprostite što ste čekali. 755 00:49:40,043 --> 00:49:42,543 Kada sam poslao e-mail, nisam očekivao da ćete... 756 00:49:42,626 --> 00:49:47,376 Rekli ste prvog prioriteta. To znači prvog prioriteta, kvragu. 757 00:49:47,459 --> 00:49:49,168 Da, gospodine. Bit ću kratak. 758 00:49:49,834 --> 00:49:52,418 U zatvoru u Arizoni je osumnjičenica za ubojstvo. 759 00:49:52,501 --> 00:49:56,584 Bivša je doušnica i predstavlja prijetnju za nacionalnu sigurnost. 760 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 Trebam vas da odbacite optužbu. 761 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 Je li vas Nyland nagovorio na ovo jer sam ga ismijao pred predsjednikom? 762 00:50:03,876 --> 00:50:07,876 Ne. Ne, gospodine, ovo je stvarno. Mogu vam dati povjerljive materijale. 763 00:50:07,959 --> 00:50:09,584 Želite da oslobodim strankinju, 764 00:50:09,668 --> 00:50:12,793 ubojicu američkog građanina, u neodlučnoj državi u izbornoj godini? 765 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 Nisam o tome tako razmišljao, ali odgovor je da. 766 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 Stvarno mislite...? 767 00:50:18,126 --> 00:50:21,084 Sa zadovoljstvom ću slušati kako cijeli dan vičete na mene, 768 00:50:21,168 --> 00:50:23,793 ali stvarnost je takva da se to mora dogoditi. 769 00:50:23,876 --> 00:50:26,126 Ako ona ispuni svoje prijetnje, 770 00:50:26,209 --> 00:50:30,084 agencija neće moći prikupljati informacije, bit će onesposobljena. 771 00:50:30,168 --> 00:50:31,959 Stoga to morate učiniti, 772 00:50:32,584 --> 00:50:36,543 gospodine, prije nego što ona učini nešto što ne možemo ispraviti. 773 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 -Guten morgen. -Guten morgen, g. Goi. 774 00:50:44,293 --> 00:50:46,376 Dobili smo posebnu narudžbu za vas, 775 00:50:46,459 --> 00:50:49,668 ali ne razumijem poruku koju su tražili da napišem. 776 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 JESAM TE, GOVNARU MAX 777 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 Prijevod titlova Lučana Banek