1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Viděli jste: 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,334 Proč nemůžu najít záznam té autorky šedé pošty? 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 - Někdo po sobě uklidil. - Její řídící důstojník? 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,751 Ten chlap zjistí, že se mu hrabeš v bývalých operacích, 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,376 a skončíš v temný místnosti s igelitem na zemi. 6 00:00:19,459 --> 00:00:21,918 Ve Vídni je důstojník, který nám může 7 00:00:22,001 --> 00:00:25,043 pomoct pochopit, jak nebezpečné je moje vrzající kolo. 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Jeďte. Ale buďte opatrný. 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 Jsem ve Vídni. A taky vím, co vyhrožuješ zveřejnit. 10 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 S někým jsi mluvil. Řekni mi jméno. 11 00:00:32,668 --> 00:00:35,251 Ne. To je jediný, co nemáš. Skutečný jména. 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,209 Potřebuju všechno, co máte na Max Meladzeovou. 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 - Vyhrožuje, že? - Jste z toho nervózní? 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 Za nevyzrazení tajemství, který znám, stojí za to zabíjet. 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,709 Ten člověk má určitě co skrývat. 16 00:00:47,793 --> 00:00:51,168 - To není její taxík. - Je to zabiják. Zabije tě. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 - Co se děje? - Jsem venku z auta. 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,084 - Jsem na mostě. Co mám dělat? - Umíš plavat? 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 Sakra! 20 00:01:07,459 --> 00:01:10,709 SERIÁL NETFLIX 21 00:01:42,418 --> 00:01:43,459 Jste v pořádku? 22 00:01:43,543 --> 00:01:46,334 Jo, přepadli mě, musel jsem skočit z mostu… 23 00:01:47,834 --> 00:01:49,418 Počkat, vás poznávám. 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,793 A vás. A vás. 25 00:01:53,334 --> 00:01:57,584 - Vy mě sledujete. - Tady. Vemte si to. Musíte se zahřát. 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 - Díky. - Je v tom tracker. 27 00:02:00,293 --> 00:02:02,501 - A štěnice. - Jo, neberte si to. 28 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 Máme s ním mluvit všichni, nebo nikdo. A žádný triky. 29 00:02:05,751 --> 00:02:08,793 - Promiňte. Starý zvyky. - Počkat, vy jste špioni. 30 00:02:08,876 --> 00:02:11,251 Ne, jsme právní atašé. 31 00:02:11,334 --> 00:02:14,918 Je to vtipný až na to, že já jsem jen právník. 32 00:02:15,001 --> 00:02:18,668 - Tak proč vás chtěl někdo zabít? - To jsem neřekl. 33 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 Řekl jsem, že mě přepadli a skočil jsem do řeky. 34 00:02:21,918 --> 00:02:23,793 A jak ten lupič vypadal? 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 Byli dva. 36 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 Taková nevrlá blondýna a starší fešák. 37 00:02:36,126 --> 00:02:40,668 - Poslední móda, sexy chlap. - Jo, Myka a tamten. 38 00:02:40,751 --> 00:02:44,876 Nechápu to. Nejsem nikdo. Jsem právník ministerstva zahraničí. 39 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 Vážně. Kdybych dělal u rozvědky, myslíte, že bych byl tak špatnej? 40 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 Dobrá. 41 00:02:53,043 --> 00:02:54,709 Řekněte, proč jste ve Vídni, 42 00:02:54,793 --> 00:02:56,918 možná zjistíme, kdo je na vás najal. 43 00:02:57,001 --> 00:02:59,959 Zajímavý. Tenhle chlapík. Nezájem. 44 00:03:00,834 --> 00:03:03,459 - Nevěříte nám. - Ne. Překvapuje vás to? 45 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 Řekněte mi, jak se dostanu do hotelu, 46 00:03:06,376 --> 00:03:08,626 ať můžu sundat ten mokrý oblek. 47 00:03:09,626 --> 00:03:12,001 Vy fakt nevíte nic o kontrarozvědce. 48 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 Jinak byste věděl, že se do hotelu vrátit nemůžete, 49 00:03:16,209 --> 00:03:18,501 pokud nechcete dát Myce a tamtomu 50 00:03:18,584 --> 00:03:20,376 další šanci vás zabít. 51 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 Dobrý den. 52 00:04:02,126 --> 00:04:04,126 Můžu vás požádat o laskavost? 53 00:04:05,084 --> 00:04:08,043 - Ne. - Naprosto to chápu. Já jen… 54 00:04:09,251 --> 00:04:11,459 Vyrůstal jsem na vojenské základně. 55 00:04:12,084 --> 00:04:13,626 Jeden rok jsem byl na Ramsteinu. 56 00:04:14,334 --> 00:04:16,084 Šikanovali mě každý den. 57 00:04:16,668 --> 00:04:19,334 Bylo těžký být tím novým. 58 00:04:19,543 --> 00:04:21,459 Rok po roce. 59 00:04:21,709 --> 00:04:25,543 Musím se jít převlíct do letištních toalet 60 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 a mám z toho panickou ataku. 61 00:04:28,959 --> 00:04:33,293 Nemohl bych se převlíct u vás vzadu? 62 00:04:58,793 --> 00:04:59,626 To jsem já. 63 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 To je dobře. Nejsi mrtvý. 64 00:05:03,168 --> 00:05:04,959 Znělo to skoro upřímně. 65 00:05:05,043 --> 00:05:06,793 Poslali by dalšího právníka. 66 00:05:06,876 --> 00:05:09,751 - To pořád můžou, Max. - Nebuď takový. 67 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 Jsem jediná, komu můžeš věřit, kdo tě nechce zabít. 68 00:05:12,584 --> 00:05:13,501 Hezký pokus. 69 00:05:14,459 --> 00:05:17,251 Jen chceš zesílit moji paranoiu ohledně CIA, 70 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 abych na tobě byl víc závislý, ale to nevyjde. 71 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 Kdo mě chtěl zabít? 72 00:05:22,001 --> 00:05:25,126 S kým ses sešel? Nejspíš to budou oni. 73 00:05:27,876 --> 00:05:32,209 Na to zapomeň. Už tak představuješ průšvih. Nebudu to přiživovat. 74 00:05:33,084 --> 00:05:35,834 Nevystavím se trestní odpovědnosti 75 00:05:35,918 --> 00:05:37,668 vyzrazením jména důstojníka. 76 00:05:37,751 --> 00:05:40,876 Chtějí tě zabít, abych ti nevyzradila tajemství, 77 00:05:40,959 --> 00:05:43,084 což neudělám, když mě dostaneš ven. 78 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 Podívej. 79 00:05:47,959 --> 00:05:49,918 Pokud se dnešní slyšení povede, 80 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 do odpoledne tě převezou do federálního zařízení. 81 00:05:53,709 --> 00:05:57,834 Ne, požaduju propuštění z vězení, ne jiný. 82 00:05:57,918 --> 00:06:01,001 Máš na to dva dny. Jinak začnu říkat jména. 83 00:06:27,126 --> 00:06:27,959 Ano, pane. 84 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 Pojďte. 85 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 VÍDEŇ, MRCHO 86 00:06:40,668 --> 00:06:41,918 Co to máte na sobě? 87 00:06:42,418 --> 00:06:44,834 Promiňte, jedu přímo z letiště. 88 00:06:46,543 --> 00:06:48,918 Přepadli mě a zničil jsem si oblek. 89 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 - Přepadli? - Ano, pane. 90 00:06:53,543 --> 00:06:54,376 Jste v pořádku? 91 00:06:57,209 --> 00:06:58,709 Ano. Naprosto. 92 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 Jedl jste dnes něco? 93 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 Nejsem si jistý. 94 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 Tady. 95 00:07:08,626 --> 00:07:09,709 Moje děti je milují. 96 00:07:12,709 --> 00:07:14,251 Kolik máte dětí? 97 00:07:14,876 --> 00:07:15,709 Pět. 98 00:07:18,626 --> 00:07:19,459 Nekecám. 99 00:07:20,709 --> 00:07:24,668 Co se stalo ve Vídni? Máte jasno o našem riziku odhalení? 100 00:07:25,459 --> 00:07:29,709 Ano, pane, pokud naše spojka naplní své hrozby, 101 00:07:29,793 --> 00:07:34,418 může odhalit mnoho našich spojek v Bělorusku a Rusku. 102 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Ztratíme tam schopnost shromažďovat informace. 103 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 Ježíši. 104 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 - A ta žena je ve vězení za vraždu? - Ano, pane. 105 00:07:43,251 --> 00:07:44,376 Za ošklivou? 106 00:07:44,459 --> 00:07:47,834 Ano, pane. Ubila člověka k smrti. 107 00:07:48,626 --> 00:07:51,418 Převezme si ji ministerstvo spravedlnosti. 108 00:07:51,501 --> 00:07:53,501 Dnes se koná slyšení o převozu. 109 00:07:53,584 --> 00:07:56,168 Běžte tam, ať se nic nezvrtne. 110 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 Ano, pane. 111 00:08:08,709 --> 00:08:10,334 Máš touhu zemřít? 112 00:08:10,918 --> 00:08:11,751 Cože? 113 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 - Ne, mám pásmovou nemoc. - Jasně. Jak bylo ve Vídni? 114 00:08:17,168 --> 00:08:20,959 Svoje tajný cesty bys neměl inzerovat na oblečení. 115 00:08:22,918 --> 00:08:26,459 - Můžu se tě na něco zeptat? - Přijde na to. 116 00:08:27,501 --> 00:08:28,876 Co…? Proč jsi…? 117 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 Co to…? Hej, kámo… 118 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 Můžeš…? 119 00:08:33,084 --> 00:08:36,834 - Můžeme mluvit přes okno. - Měl jsem dlouhej den. Dny. 120 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 Dobře. Pojď. 121 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 - Je zima. - Nesahej na to. 122 00:08:42,959 --> 00:08:45,501 Chci ti vidět ruce. Nechci v autě štěnici. 123 00:08:45,584 --> 00:08:48,209 Přesně na to jsem se tě chtěl zeptat. 124 00:08:48,293 --> 00:08:50,959 Jsem strašně paranoidní, 125 00:08:51,043 --> 00:08:53,876 což je upřímná reakce na to, co se děje… 126 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 ale nejdu moc daleko? 127 00:08:55,918 --> 00:08:59,084 Hele, kámo. V CIA není nikdy nic tak, jak se zdá. 128 00:08:59,168 --> 00:09:01,876 Jasný? Všichni po tobě jdou. 129 00:09:02,459 --> 00:09:04,084 Jo. Jako ty a Violet. 130 00:09:04,626 --> 00:09:07,293 Člověče. Neber si to osobně. 131 00:09:07,376 --> 00:09:09,751 Pokud se tě to dotýká, změň práci. 132 00:09:11,543 --> 00:09:13,584 Chtěl by mě někdo ze CIA zabít? 133 00:09:13,668 --> 00:09:14,543 Jasně. 134 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 Ne v USA. Moc papírování, ale to neznamená, že seš v klidu. 135 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 CIA ti kdykoli může prohledat bejvák. 136 00:09:23,418 --> 00:09:25,626 Už běž. Táhne z tebe bažina. 137 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Vypadáš směšně. 138 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 Seš doma. Proč držíš tu židli? 139 00:10:01,543 --> 00:10:04,543 - Došlo k vloupání. - Cože? Kde? 140 00:10:04,626 --> 00:10:07,126 Tady. Vypadá to, že prohledali byt. 141 00:10:07,209 --> 00:10:08,043 Cože? 142 00:10:08,543 --> 00:10:12,251 Ne, vypadá to jako čtvrtek ráno po neschválený Twister párty. 143 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 Bavila ses. 144 00:10:13,251 --> 00:10:16,834 Jestli si jen stěžuješ, že děláme nepořádek, 145 00:10:16,918 --> 00:10:18,418 ukliď si svůj bordel. 146 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 V pokoji jsi měl cereálie od Velikonoc. 147 00:10:20,959 --> 00:10:22,459 Cos dělala v mým pokoji? 148 00:10:22,543 --> 00:10:25,001 Půjčil sis sérum s vitaminem C a nevrátil ho. 149 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 Je dobrý. 150 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 - To je. - Jak bylo ve Vídni? 151 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 Jak to mám vědět? 152 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 Musíme tady zlepšit úklid. 153 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 - My? - Jo. 154 00:10:35,293 --> 00:10:37,501 Co jsi v agentuře, z rozpisu prací 155 00:10:37,584 --> 00:10:39,293 jsi nedělal nic. 156 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 Sakra. Musím řešit to předvolání. 157 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 Jo. Bez prdele. 158 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 - A mimochodem znám Sarah. - Koho? 159 00:10:47,084 --> 00:10:51,876 Sarah Okonjovou od senátora Smoota. Je podepsaná na tom předvolání. 160 00:10:51,959 --> 00:10:53,084 Hrajeme únikovky. 161 00:10:53,168 --> 00:10:54,293 Pije jako duha, 162 00:10:54,376 --> 00:10:58,001 což jsem nikdy nepochopil, protože duha nepije. 163 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 Protože nežije. 164 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 Co je to duha? 165 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 - Je čas zajít do čistírny. - Ne, to je… 166 00:11:04,084 --> 00:11:06,293 Před dvěma týdny jsem si koupil čtyři obleky. 167 00:11:06,376 --> 00:11:10,876 První dva padly do osmi dnů. Třetí vypadá trochu drsně. 168 00:11:10,959 --> 00:11:14,459 Ale myslím, že jehla a nit to spraví. 169 00:11:14,543 --> 00:11:16,376 - A stroj času. - Hannah! 170 00:11:17,459 --> 00:11:19,793 Hannah, máš šitíčko? 171 00:11:19,876 --> 00:11:22,501 Proč si to myslíš? Protože jsem holka? 172 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Jo. 173 00:11:26,918 --> 00:11:30,918 - Fajn. Ale chci ho zpátky. - Díky! Tebe mám nejradši. Ty. 174 00:11:31,001 --> 00:11:34,584 Co kdybys napsal Sarah, jestli by večer nešla ven? 175 00:11:34,668 --> 00:11:35,501 Proč? 176 00:11:35,584 --> 00:11:39,376 Přidám se a okouzlím ji, aby mi pomohla zrušit to předvolání. 177 00:11:39,459 --> 00:11:41,126 Nejsi tak okouzlující. 178 00:11:41,209 --> 00:11:43,751 Proto jsi se mnou trávila nahá čas v Georgetownu? 179 00:11:43,834 --> 00:11:46,418 Než jsem prokoukla ty tvoje kecy. 180 00:11:46,501 --> 00:11:47,543 Vážně prokoukla? 181 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 Owenovi hrabe. 182 00:11:50,668 --> 00:11:52,501 Dobře. Proč? 183 00:11:53,501 --> 00:11:56,501 Ráno jsem ho viděl. Vypadal hrozně. A je paranoidní. 184 00:11:57,668 --> 00:12:00,168 Něco ve Vídni? Co říkají tvoje zdroje? 185 00:12:00,251 --> 00:12:02,709 Měl se setkat s Xanderem Goiem. 186 00:12:04,543 --> 00:12:07,793 Řídící důstojník, kterýho je prý do terénu škoda. 187 00:12:07,876 --> 00:12:09,626 Má divný fetiš na sladký pečivo. 188 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 Má s ním sex? 189 00:12:11,418 --> 00:12:13,668 Ne, jen jí hodně sladkýho pečiva. 190 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 Kitchens. 191 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Tracy. Ahoj. 192 00:12:20,418 --> 00:12:22,918 Ne, ještě jsem s ním nemluvil. 193 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 Jo, je v Bejrútu. 194 00:12:25,876 --> 00:12:26,709 Dobře. 195 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 To by byla chyba. 196 00:12:31,001 --> 00:12:33,959 Ano? Dej mi ještě trochu času. Ne. Tracy. 197 00:12:34,668 --> 00:12:37,293 Slibuju, že se o to postarám. 198 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 Tracy? Sakra. 199 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 Chci to vědět? 200 00:12:44,626 --> 00:12:48,751 Jeden můj cvok ze zvláštních činností prochází těžkým rozvodem. 201 00:12:48,834 --> 00:12:49,709 Volala jeho žena, 202 00:12:49,793 --> 00:12:53,418 že vynese špinavý prádlo, když ho nepřiměju zaplatit alimenty. 203 00:12:53,501 --> 00:12:55,876 - Tys to neudělal? - Dělám na tom. 204 00:12:55,959 --> 00:12:57,584 Teď je v Libanonu. 205 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 Ty se ho bojíš. 206 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 Ne, jsem citlivý na jeho epickou schopnost násilí. 207 00:13:04,168 --> 00:13:08,543 Radši se pochlap, než poznáš, jakýho násilí je schopný Nyland. 208 00:13:15,834 --> 00:13:17,459 - Velvyslanectví USA. - Dobré ráno. 209 00:13:17,543 --> 00:13:19,918 Pracuju pro Owena Hendrickse z ministerstva. 210 00:13:20,001 --> 00:13:24,209 Byl teď u vás ve Vídni. Nechal tam nějaké dokumenty. 211 00:13:24,293 --> 00:13:26,209 Můžete mi říct, s kým se setkal? 212 00:13:26,293 --> 00:13:28,959 Je mi líto. To vám říct nemohu. 213 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 Musíte jít řádnou cestou. 214 00:13:31,376 --> 00:13:32,709 Jo, dobře. Díky. 215 00:13:39,834 --> 00:13:41,626 Meladzeová, je čas na soud. 216 00:13:48,834 --> 00:13:53,084 - Proč se CIA zajímá o Meladzeovou? - Kvůli národní bezpečnosti. 217 00:13:53,168 --> 00:13:55,376 To říkala Amelia. Potřebuju detaily. 218 00:13:55,459 --> 00:13:57,584 Nemám oprávnění vám je sdělit. 219 00:13:57,668 --> 00:14:00,376 Tohle vždycky říkáte tak samolibě. 220 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 Ahoj, počkej. 221 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 Kelly. Owen z motelu. Obětovali jsme spolu kuřecí nugety. 222 00:14:08,334 --> 00:14:10,668 - Jo. Ahoj. - Co tady děláš? 223 00:14:11,043 --> 00:14:14,168 - Přece drama v rodině. - Rodinné soudy jsou naproti. 224 00:14:14,251 --> 00:14:16,876 - Musíš… - Ne. Zavraždili mi otce. 225 00:14:17,709 --> 00:14:19,918 Teď mi řekli o mimořádném slyšení. 226 00:14:20,001 --> 00:14:22,376 Víš, v jaké soudní síni? 227 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 V téhle. 228 00:14:25,876 --> 00:14:27,668 Ta mrcha mi zabila tátu. 229 00:14:30,918 --> 00:14:32,126 Moc mě to mrzí. 230 00:14:33,918 --> 00:14:38,543 - To není tvůj případ, že ne? - Ne. Jen nahoře podávám návrh. 231 00:14:39,376 --> 00:14:41,751 - Musím jít dovnitř. - Jo, jasně. 232 00:14:44,876 --> 00:14:49,376 Tak začneme. Stát Arizona vs. Maxine Meladzeová. 233 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 A’Nyah Bellová za obžalobu. 234 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 Podali jsme žádost o převoz, což stát podepsal. 235 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 - Co se to děje? - Nepřerušujte. 236 00:14:56,209 --> 00:14:58,334 Zavraždila mi otce. Proč není souzená? 237 00:14:58,418 --> 00:14:59,293 Mladá dámo! 238 00:14:59,376 --> 00:15:03,543 Upřímnou soustrast. Ale vyrušování nebudu tolerovat. 239 00:15:05,543 --> 00:15:08,709 Ministerstvo spravedlnosti žádá převzít případ slečny Meladzeové 240 00:15:08,793 --> 00:15:10,459 v rámci většího federálního případu. 241 00:15:10,543 --> 00:15:12,126 Tu žádost schvaluji. 242 00:15:12,834 --> 00:15:15,376 Předpokládám, že obžaloba je proti kauci. 243 00:15:15,459 --> 00:15:18,376 Ano, souhlasíme, že hrozí, že slečna Meladzeová uprchne, 244 00:15:18,459 --> 00:15:20,834 a to z důvodu její minulosti a závažnosti zločinu. 245 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 Návrh se přijímá. 246 00:15:22,584 --> 00:15:25,584 Slečna Meladzeová vyčká soudu ve federální věznici. 247 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 Upřímnou soustrast, малышкo, ale tvůj otec byl zmetek. 248 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 Svině jedna! 249 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 - Hej! - Pusťte mě! 250 00:15:36,876 --> 00:15:37,709 Slečno! 251 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 - Klid. - Tak dost. 252 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 - Uklidněte se. - Paní, prosím. 253 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 VĚZEŇSKÝ AUTOBUS 254 00:15:49,709 --> 00:15:52,334 Dobrý den. Chci mluvit s vězeňkyní. 255 00:15:56,001 --> 00:15:57,126 Dodržels slovo. 256 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 Cos té dívce v soudní síni řekla? 257 00:16:01,709 --> 00:16:03,626 - Proč tě to zajímá? - Nezajímá. 258 00:16:03,709 --> 00:16:07,293 Ale vyhrožuješ automatickým zveřejněním tajemství, když tě zabijí. 259 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 Tak radši neprovokuj truchlící dceru. 260 00:16:12,543 --> 00:16:15,876 Potřebuju 500 dolarů na komisní účet. 261 00:16:15,959 --> 00:16:17,209 Mobily nejsou levný 262 00:16:17,293 --> 00:16:19,209 a musíš mě nějak kontaktovat. 263 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 Zapomeň na to. 264 00:16:22,043 --> 00:16:24,251 Z diet mi zbývá jen 300 dolarů. 265 00:16:24,334 --> 00:16:25,834 Tři sta bude stačit. 266 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 Stejně tady nebudu dlouho, že? 267 00:16:28,501 --> 00:16:29,751 Ne. Nebudeš. 268 00:16:30,751 --> 00:16:32,126 Takhle se nedá žít. 269 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 Seš bojovnice. Zvládneš to. 270 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 Je vaše. 271 00:16:42,751 --> 00:16:43,584 Amelie. 272 00:16:44,501 --> 00:16:47,876 - Jak to jde s Owenem? - Ještě jsme si nevyšli. 273 00:16:48,709 --> 00:16:51,459 - Všechno v pohodě, že? - Jo, je mimo město. 274 00:16:52,709 --> 00:16:54,918 Neboj. To dohození máš u mě. 275 00:16:55,001 --> 00:16:56,459 Rádo se stalo. 276 00:16:58,334 --> 00:17:02,376 Dobře. Jen hledám nějakou špínu. Ten kluk mě znervózňuje. 277 00:17:02,459 --> 00:17:07,834 - Protože ho nemůžeš šikanovat? - Ne, protože mu nevěřím. 278 00:17:07,918 --> 00:17:11,626 Působí mile a nevinně, ale já mu to nežeru. 279 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 Svoje dluhy splácím. 280 00:17:13,209 --> 00:17:16,293 Jestli mi řekne něco proti sobě, předám ti to. 281 00:17:16,376 --> 00:17:17,209 Děkuju. 282 00:17:19,501 --> 00:17:20,418 Amelia Salazarová. 283 00:17:20,501 --> 00:17:22,834 Ahoj, tady Owen… Hendricks. 284 00:17:22,918 --> 00:17:26,168 Ahoj. Vydrž chvilku. Promiň, tohle musím vzít. 285 00:17:26,251 --> 00:17:28,959 Je to chlap z komunikačního, kterýho chci zmáčknout. 286 00:17:29,043 --> 00:17:29,876 Jasně. 287 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 Kde seš? 288 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 Vracím se do D.C. Chtěl jsem ti zavolat a poděkovat. 289 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Federálové ráno převedli můj případ. 290 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 - Jsem ráda, že to vyšlo. - Já taky. 291 00:17:44,918 --> 00:17:49,709 Poradíš mi s dalším krokem? Jak přiměju federály ten případ stáhnout? 292 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 - Já myslela, že jdeme na večeři. - Jo. 293 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Super, kdy? 294 00:17:53,793 --> 00:17:55,584 Dnes? Můžu tak v devět. 295 00:17:55,668 --> 00:17:57,001 Radši dřív. 296 00:17:57,084 --> 00:17:59,543 Vstávám v pět, jdu běhat, usínám ve 22.30. 297 00:17:59,626 --> 00:18:03,209 Potřeboval bych tak letadlo, abych se k tobě dostal. 298 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 Dobře. V devět. Zarezervuju stůl v Espritu. 299 00:18:06,334 --> 00:18:09,709 Výborně. Takže stažení mýho případu šedý pošty… 300 00:18:28,001 --> 00:18:29,626 - Ahoj. - Ahoj. 301 00:18:29,709 --> 00:18:31,334 Nesu čerstvý oběti. 302 00:18:31,834 --> 00:18:34,084 Chtěl jsem vědět, že seš v pořádku. 303 00:18:34,168 --> 00:18:35,043 Moc milý. 304 00:18:41,918 --> 00:18:42,959 Takže… 305 00:18:44,959 --> 00:18:46,709 Tvůj táta tu ženu znal? 306 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 Jak jsi říkala, že ho zabila. 307 00:18:49,918 --> 00:18:54,001 Policajti tvrdí, že s ní dělal trestnou činnost, ale mýlí se. 308 00:18:54,084 --> 00:18:57,584 Byl řidič kamionu, měl sotva na hypotéku. 309 00:18:58,084 --> 00:19:00,543 U motorestu mu rozmlátila hlavu. 310 00:19:03,376 --> 00:19:05,876 Ježíši. To je hrozný. 311 00:19:09,001 --> 00:19:12,918 - Ale nevíš, proč to udělala? - Koho zajímá důvod? 312 00:19:13,543 --> 00:19:15,876 Zajímalo tě, proč zabili tvýho tátu? 313 00:19:17,168 --> 00:19:18,793 Ne, jen jsem ho chtěl zpátky. 314 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ 315 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 Nechci slyšet ani slovo o tom, jakou chceš postel. 316 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Na postel ti seru. Potřebuju telefon. 317 00:19:43,501 --> 00:19:44,918 S kým mám promluvit? 318 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 Měsíc ti budu dávat svůj dezert. 319 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 Promluv tamhle s Corou. 320 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 Ta blondýna. 321 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 Bezpečný místo je to tehdy, když budeš dodržovat pravidla. 322 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 Tvůj pokoj. 323 00:20:03,209 --> 00:20:04,126 PŘED TŘEMI LETY 324 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 Nechodíš ven. Nikomu neřekneš, že seš tady. 325 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 Neroztáhneš závěsy. Neobjednáváš si jídlo. 326 00:20:10,751 --> 00:20:12,334 Neuděláš si pohodlí. 327 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 Ber to jako vězeňskou celu. A ten, kdo po tobě jde, tě nenajde. 328 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 Je to FBI. 329 00:20:18,293 --> 00:20:20,834 To mě nezajímá, ani tvoje jméno. 330 00:20:20,918 --> 00:20:21,751 Jsem Cora. 331 00:20:22,251 --> 00:20:26,043 Když si nemůžu objednat jídlo ani jít ven, co mám jíst? 332 00:20:26,126 --> 00:20:29,459 Cena zahrnuje jídlo na dva týdny a ubytování. 333 00:20:29,543 --> 00:20:33,126 Pak seš zpátky na ulici a já vymažu stopy, žes tu byla. 334 00:20:33,209 --> 00:20:36,626 Ne. Nebudeme spolu trávit čas ani se kamarádit. 335 00:20:37,209 --> 00:20:38,543 To si myslíš ty. 336 00:20:41,126 --> 00:20:42,793 Ber to jako vězeňskou celu. 337 00:20:49,543 --> 00:20:54,918 Potřebuju telefon. S voláním do ciziny a spoustou minut. 338 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 Omluvte nás. 339 00:21:02,709 --> 00:21:06,543 Vážně? Takhle za mnou jdeš po tom, cos udělala? 340 00:21:07,168 --> 00:21:08,543 Udělala jsem, co jsem musela. 341 00:21:08,626 --> 00:21:10,459 To kvůli tobě jsem tady. 342 00:21:10,543 --> 00:21:11,834 Díky mně seš naživu. 343 00:21:12,959 --> 00:21:15,168 Dáš mi ten podělanej telefon? 344 00:21:19,126 --> 00:21:20,876 - Tři sta padesát. - Tři sta. 345 00:21:21,626 --> 00:21:22,626 Platba v obchodě. 346 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 Dobře. Tvoje prachy si vezmu, ale kámošky nejsme. 347 00:21:31,084 --> 00:21:32,043 Nikdy jsme nebyly. 348 00:21:46,209 --> 00:21:47,959 - Vypadáš úžasně. - Díky. 349 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 - Ty jsi oblečený do práce. - Nebyl čas se převlíct. 350 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 Na první rande to chci víc sexy, takže pojď dál. 351 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Mám pro tebe něco na sebe. 352 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 Dobře. 353 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 Pěknej bejvák. 354 00:22:12,084 --> 00:22:15,376 - Jo. Máš tu příběh, co? - Převlékni se v koupelně. 355 00:22:16,334 --> 00:22:19,793 Někoho by tvoje přímost odradila. 356 00:22:21,001 --> 00:22:22,793 - A tebe? - Ne. 357 00:22:23,668 --> 00:22:25,834 Mám rád ženy, který vědí, co chtějí. 358 00:22:25,918 --> 00:22:27,709 - Správná odpověď. - Děkuju. 359 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 Ne, to není ono. Tam ne. 360 00:22:33,876 --> 00:22:34,709 Co je to? 361 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 Moje budoucnost. Za tři roky budu moderátorka zpráv. 362 00:22:41,376 --> 00:22:43,793 Jsem v CIA, protože národní bezpečnost 363 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 vynese víc než být právní analytik. 364 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 Super. Budeš skvělá. 365 00:22:48,209 --> 00:22:49,584 Trénuju každý večer. 366 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 To ti přeju. Jdu se převlíct. 367 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 Jdu si pro peníze na druhý týden. 368 00:23:19,751 --> 00:23:23,543 Mám to pro tebe tady. Zůstaneš na večeři? 369 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 Dělám nóbl jídlo pro bílý socky. 370 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 Dokud neochutnáš moje těstoviny se sýrem, jako bys nežila. 371 00:23:31,418 --> 00:23:32,959 Ne. Děkuju. 372 00:23:34,084 --> 00:23:35,251 No tak. 373 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 Jsi první, s kým mluvím od doby, 374 00:23:37,334 --> 00:23:39,834 cos byla poslední, s kým jsem mluvila, 375 00:23:39,918 --> 00:23:44,584 a něco mi říká, že jiný plány nemáš. 376 00:23:47,001 --> 00:23:49,543 Myslela jsem, že tu budu jen půl roku. 377 00:23:49,626 --> 00:23:53,626 Jak špatný to může být? Amerika se prezentuje jako říše divů. 378 00:23:54,668 --> 00:23:56,876 Pravda je, že tu lidi mají problémy. 379 00:23:57,418 --> 00:23:59,543 A všechno jídlo chutná po cukru. 380 00:24:00,626 --> 00:24:03,043 Když se ti tu tak nelíbí, proč nejedeš domů? 381 00:24:05,543 --> 00:24:06,709 Protože nemůžeš. 382 00:24:07,876 --> 00:24:09,168 Je to složitý. 383 00:24:10,834 --> 00:24:14,793 Kdy jsi naposledy s někým seděla u stolu a večeřela? 384 00:24:15,584 --> 00:24:19,293 Už si nevzpomínám. Upřímně jsem myslela, že si to užiju víc. 385 00:24:22,001 --> 00:24:23,751 Už mě obvinili z mnoha věcí, 386 00:24:23,834 --> 00:24:25,834 ale ne že bych byla špatná společnost. 387 00:24:26,751 --> 00:24:28,418 Tak na cestu domů. 388 00:24:39,043 --> 00:24:43,418 Jak moc tě musím opít, než mi pomůžeš nabarvit vlasy? 389 00:24:47,293 --> 00:24:50,501 Dcera mi vždycky říkala, ať jí nabarvím vlasy. 390 00:24:51,209 --> 00:24:52,209 Prosila mě. 391 00:24:53,626 --> 00:24:55,668 Jeden týden růžová, další modrá. 392 00:24:56,251 --> 00:25:00,626 A pak jsem konečně souhlasila a ona si na všechno stěžovala. 393 00:25:00,709 --> 00:25:03,501 Měla jsem moc drsné ruce. Voda byla moc horká. 394 00:25:03,584 --> 00:25:05,043 Měla kliku. 395 00:25:05,126 --> 00:25:08,959 Máma nás sotva koupala. Co bych dala za matku jako ty? 396 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 Možná bys to neřekla, kdybys věděla, co se jí stalo. 397 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 Mohla bych tu zůstat týden navíc? 398 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 Ne. Pravidla jsou pravidla. Díky nim nás nechytí. 399 00:25:27,418 --> 00:25:29,126 Pauza by mi bodla. 400 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 Jeden týden. 401 00:25:38,834 --> 00:25:41,334 Jak je to s Lesterem a Violet? 402 00:25:42,251 --> 00:25:44,876 - Nechci mluvit o práci. - Ne, já vím. 403 00:25:44,959 --> 00:25:47,626 Na místě, kde se každý vztah zdá transakční, 404 00:25:47,709 --> 00:25:49,043 jsou oni nerozluční. 405 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 Myslím, že se znali před příchodem na právní. 406 00:25:53,043 --> 00:25:55,251 Dáš si filet, ať můžu ochutnat? 407 00:25:55,334 --> 00:25:58,043 Jo, za odpověď na poslední pracovní otázku. 408 00:26:00,834 --> 00:26:03,376 Jak přiměju federály stáhnout případ vraždy? 409 00:26:04,626 --> 00:26:09,084 Upřímně? Budeš muset zajít na vrchol ministerstva spravedlnosti. 410 00:26:09,918 --> 00:26:13,126 - Ani tak to nebude snadné. - Ministr spravedlnosti? 411 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 Jo. 412 00:26:14,543 --> 00:26:16,751 - Spojených států? Ameriky? - Jo. 413 00:26:16,834 --> 00:26:17,834 Jak? 414 00:26:18,626 --> 00:26:23,168 Znáš metodu výměny zpráv známou jako e-mail? 415 00:26:23,251 --> 00:26:27,293 - Říkám to správně? E-mail? - Nemůžu nic dělat písemně. 416 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 Bože, ne. 417 00:26:28,376 --> 00:26:32,043 Řekneš kanceláři ministra, že je to nejvyšší priorita. Ozvou se. 418 00:26:32,543 --> 00:26:33,876 Děkuju. Vážně. 419 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 Owene? 420 00:26:37,418 --> 00:26:38,626 Hannah, ahoj. 421 00:26:39,459 --> 00:26:42,084 Co to máš na sobě? To je Gucci? 422 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 Jo, sluší mi to, ne? 423 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 To je Amelia Salazarová. Kolegyně. Hannah je moje spolubydlící. 424 00:26:47,918 --> 00:26:50,043 - Ahoj. - Těší mě. 425 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 Tohle je Jeff Gilbert. 426 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 Ahoj, Jeff Gilbert. Pracuju v Bílém domě. 427 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 To se máš. 428 00:27:00,043 --> 00:27:02,543 Tak dobrou chuť. 429 00:27:03,918 --> 00:27:04,751 Nápodobně. 430 00:27:08,918 --> 00:27:11,876 Je hezká. Jak dlouho jste spolu chodili? 431 00:27:14,043 --> 00:27:16,918 - Půl roku. Jak to víš? - Je to jasný. 432 00:27:17,001 --> 00:27:19,834 - Teď jste spolubydlící. - Jo. Vím, je to divný. 433 00:27:19,918 --> 00:27:22,376 Většina by to nedala. My jsme v pohodě. 434 00:27:23,959 --> 00:27:27,501 Owene, je mi jedno, co děláš ve volném čase, 435 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 ale když jsi se mnou, tak se soustřeď. 436 00:27:30,709 --> 00:27:31,709 Jasně. 437 00:27:33,126 --> 00:27:34,043 Jsem jen tvůj. 438 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 Díky, kámo. 439 00:27:38,501 --> 00:27:42,043 Bylo to skvělý. Už dlouho jsem neměl zeleninu. 440 00:27:42,126 --> 00:27:44,543 - Polib mě, jestli chceš. - Děkuju ti. 441 00:27:52,334 --> 00:27:53,376 To nebylo špatný. 442 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 Nápodobně. 443 00:27:56,293 --> 00:27:59,793 Můžeš jít dál, až se vrátíme domů, ale nebudeme spolu spát. 444 00:28:00,293 --> 00:28:03,668 Vlastně se musím s někým sejít v baru. Chceš jít taky? 445 00:28:05,001 --> 00:28:06,584 - Máš ještě něco? - Co…? 446 00:28:07,251 --> 00:28:11,084 Říkalas, že chodíš spát v půl jedenáctý. Ale můžu tě hodit domů. 447 00:28:11,876 --> 00:28:14,876 Nemusíš, seženu si odvoz. Díky za večeři! 448 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Jo. 449 00:28:20,043 --> 00:28:21,709 - Vypadá mile. - Jo. 450 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Starší. 451 00:28:23,918 --> 00:28:28,459 Mám se sejít s Terencem v baru. Nechceš jít taky? 452 00:28:30,334 --> 00:28:34,876 Ne. Musím brzy vstávat, ale Jeff mě hodí domů. 453 00:28:36,084 --> 00:28:37,793 Dobře. Dobrou noc. 454 00:28:38,376 --> 00:28:39,459 - Tobě taky. - Díky. 455 00:28:44,168 --> 00:28:45,501 Díky, žes počkal. 456 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 Jeď opatrně, kámo. 457 00:29:05,459 --> 00:29:06,876 Owene! Čau. 458 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 - Co to máš na sobě? To je Gucci? - Jo. 459 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 - Sekne ti to. - Díky! Měl jsem rande. 460 00:29:13,543 --> 00:29:16,251 Nekecej. Hannah mi psala dvanáctkrát. 461 00:29:16,334 --> 00:29:20,626 Fakt? Kdo je ten chlap, se kterým se vídá? Je to vážný? Ne. 462 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 Ne, do toho se pouštět nebudeme. 463 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 - Dobře. - Řekl jsem jí to samý. 464 00:29:25,251 --> 00:29:28,334 Čtyři panáky tequily, prosím. Terrenci. 465 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 Pijeme tequilu. 466 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 Tohle je můj spolubydlící Owen. 467 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 Známe se z Kapitolu. 468 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 Ale ne. Přišla jsem se bavit, ne řešit tvoje předvolání. 469 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 Já taky. Musím zjistit, co mám udělat, aby zmizelo. 470 00:29:43,834 --> 00:29:46,834 Dej Smootovi zničující špínu na tvýho šéfa. 471 00:29:46,918 --> 00:29:49,084 - Žádnou nemám. - Tak ji sežeň. 472 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 Jinak jdeš na senátní slyšení, kde ti můj šéf udělá vivisekci na C-SPANu. 473 00:29:54,209 --> 00:29:56,043 A co hůř, budeš muset předat 474 00:29:56,126 --> 00:29:59,293 všechno, na čem děláš, co vyžaduje utajení. 475 00:30:02,043 --> 00:30:03,584 - Všechno? - Všechno. 476 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 Pokud děláš na nějakým trochu podezřelým případu, 477 00:30:08,001 --> 00:30:11,376 uděláme z toho haló a strčíme ti ho do zadku v živým vysílání. 478 00:30:13,543 --> 00:30:15,209 Páni, grandiózní. 479 00:30:17,876 --> 00:30:18,959 To je moje muzika! 480 00:30:25,168 --> 00:30:26,668 - Haló? - Kde jste? 481 00:30:29,043 --> 00:30:30,459 Pardon. Jsem venku, pane. 482 00:30:30,543 --> 00:30:33,126 Přijeďte. Potřebuju, abyste jel do Bejrútu. 483 00:30:33,876 --> 00:30:36,459 Do Bejrútu v Libanonu, pane? 484 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 Pane? 485 00:30:45,501 --> 00:30:46,709 Přinesla jsem vodku. 486 00:30:47,459 --> 00:30:48,959 Tentokrát dobrou. 487 00:30:49,043 --> 00:30:51,543 Ahoj, teď se to nehodí. 488 00:30:52,168 --> 00:30:54,959 - Co to máš s okem? - Má to ráda drsný. 489 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 Díky za ten chlast. 490 00:30:57,501 --> 00:30:59,709 - Kdo sakra seš? - Klid, zlato. 491 00:31:00,334 --> 00:31:01,751 Jsem Cořin přítel. 492 00:31:02,709 --> 00:31:05,418 - Zapař s námi. - Řekla jsem žádný návštěvy. 493 00:31:05,501 --> 00:31:07,543 Já vím. Zvorala jsem to. Promiň. 494 00:31:07,626 --> 00:31:10,043 Neomlouvej se tý blbý domácí. 495 00:31:10,793 --> 00:31:12,084 Nic jí do toho není. 496 00:31:12,876 --> 00:31:15,334 Sbalte si svý saky paky a vypadněte. 497 00:31:15,418 --> 00:31:18,543 Za hodinu se vrátím s brokovnicí a lopatou. 498 00:31:18,626 --> 00:31:19,709 Ať vás tu nevidím. 499 00:31:44,876 --> 00:31:45,709 Coro. 500 00:31:46,293 --> 00:31:47,126 Coro. 501 00:31:47,709 --> 00:31:49,376 Coro, co ti to udělal? 502 00:31:50,793 --> 00:31:51,918 Mrzí mě to. 503 00:31:59,584 --> 00:32:01,459 Policii ne. 504 00:32:01,543 --> 00:32:02,959 Ne, musím. 505 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 Jinak umřeš. 506 00:32:18,043 --> 00:32:18,876 Haló? 507 00:32:18,959 --> 00:32:21,918 CIA mě posílá do Bejrútu. Kvůli tobě? 508 00:32:22,001 --> 00:32:25,626 To netuším. V Bejrútu jsem byla, ale ne pracovně. 509 00:32:26,293 --> 00:32:28,584 Bylo by hodně snadný tě tam zabít. 510 00:32:28,668 --> 00:32:30,209 Toho se právě bojím. 511 00:32:30,293 --> 00:32:32,459 Když mi dáš jméno toho z Vídně, 512 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 dám ti klíč k přežití Bejrútu. 513 00:32:35,126 --> 00:32:35,959 Moc vtipný. 514 00:32:36,043 --> 00:32:38,334 Nejsi Rus. Myslí si, že jsem k popukání. 515 00:32:38,418 --> 00:32:43,043 Ne. Říct ti jméno důstojníka porušuje devět pravidel národní bezpečnosti. 516 00:32:43,126 --> 00:32:45,293 Owene, snažím se, abys to přežil, 517 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 a ty se bojíš o národní bezpečnost. 518 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 Seber se. 519 00:32:50,084 --> 00:32:52,834 V agentuře jsou lidi, na který mám špínu. 520 00:32:52,918 --> 00:32:56,334 Jeden tě chtěl zabít a ty mi ani neřekneš, jak vypadá. 521 00:33:03,876 --> 00:33:07,334 Američan asijského původu, asi 180 cm, takový úzkostlivý. 522 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 - Víš, o kom mluvím? - Vím. 523 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 - Říkala jsem mu Pečivový král. - Na něj máš špínu? 524 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 Spoustu špíny. 525 00:33:17,168 --> 00:33:20,001 Probereme to, až se příště uvidíme. 526 00:33:20,084 --> 00:33:22,584 Teď mi řekni, jak se pohybovat v Libanonu. 527 00:33:22,668 --> 00:33:23,668 Jednoduše. 528 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 Libanonci jsou milí. Drž se dál od Američanů. 529 00:33:29,876 --> 00:33:31,168 Pak že nejsem vtipná. 530 00:33:33,001 --> 00:33:35,251 Chránil jste kámoše a vymstilo se to. 531 00:33:35,334 --> 00:33:39,043 Pane, to není pravda. Špatně jsem si vyložil situaci. 532 00:33:39,668 --> 00:33:42,501 - Co se děje? - Lester udělal amatérskou chybu. 533 00:33:43,959 --> 00:33:45,918 Exmanželka člena zvláštní jednotky 534 00:33:46,001 --> 00:33:49,501 vyhrožuje, že odhalí tajné operace, které vedl její muž. 535 00:33:49,584 --> 00:33:52,376 Do 24 hodin musí zaplatit alimenty, 536 00:33:52,459 --> 00:33:53,918 jinak půjde na CNN. 537 00:33:54,709 --> 00:33:56,084 Co ten váš případ? 538 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 Potřebuju pomoc ministra spravedlnosti. 539 00:33:58,334 --> 00:34:02,168 Za pár dní. Je v Aspenu. Takže jedete do Libanonu s Lesterem. 540 00:34:02,251 --> 00:34:04,376 - Postarejte se o to. - Ano, pane. 541 00:34:05,959 --> 00:34:08,334 Aby bylo jasno, jedeme do Libanonu 542 00:34:08,418 --> 00:34:11,084 přinutit otce neplatiče zaplatit alimenty, 543 00:34:11,168 --> 00:34:13,668 aby jeho bývalá žena neposlala šedou poštu? 544 00:34:13,751 --> 00:34:15,793 - To jsem řekl. - Jistě. 545 00:34:15,876 --> 00:34:18,876 To je první nekomplikovaná věc, co jsem nastoupil, 546 00:34:18,959 --> 00:34:20,543 a je to dobrý pocit. 547 00:34:21,043 --> 00:34:23,793 Není nekomplikovaný přimět chlapa, 548 00:34:23,876 --> 00:34:26,918 kterej se živí vražděním, udělat něco, co nechce. 549 00:34:27,001 --> 00:34:28,668 A nevěřte mu. 550 00:34:28,751 --> 00:34:31,084 Podepíše formulář o obstavení platu. 551 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 Pane, já to zvládnu. Nepotřebuju Owena. 552 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 Zjevně potřebujete. Jinak už by to bylo zařízené. 553 00:34:45,668 --> 00:34:47,584 - Seš naštvanej. - Nekecej. 554 00:34:47,668 --> 00:34:51,251 Jsem o devět let dýl řídící důstojník a o půl roku dýl právník než ty. 555 00:34:51,334 --> 00:34:53,043 A Nyland tě pošle jako dohled, 556 00:34:53,126 --> 00:34:55,418 aby mi ponížení dalo lekci? 557 00:34:55,501 --> 00:34:58,293 Budu ti krýt záda. Pořád je to tvůj případ. 558 00:34:58,376 --> 00:35:01,001 Stačí mi sbalit jen jeden oblek? 559 00:35:01,084 --> 00:35:02,584 Upřímně, víc jich nemám. 560 00:35:02,668 --> 00:35:04,918 Oblek nepotřebuješ. Na co v terénu? 561 00:35:05,001 --> 00:35:07,334 Tos mi měl říct před týdnem. 562 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 Stavíme se u mě doma, abych se převlíkl. 563 00:35:09,918 --> 00:35:11,793 Není čas. Kde máš evakuační tašku? 564 00:35:11,876 --> 00:35:13,251 - Cože? - Tu musíš mít. 565 00:35:13,334 --> 00:35:16,668 Vezmeš ji Janusovi. Už nechodí do terénu. 566 00:35:16,751 --> 00:35:18,584 Vypadáš jako arménský upír. 567 00:35:20,501 --> 00:35:24,001 Tohle by měla být pohoda, ne? Máme na něj páku. 568 00:35:24,084 --> 00:35:25,584 Jo, ale on má zbraně 569 00:35:25,668 --> 00:35:28,126 a lidi, který by za ním šli do pekla. 570 00:35:36,709 --> 00:35:39,584 Ptal ses, jestli by tě někdo ze CIA chtěl zabít. 571 00:35:39,668 --> 00:35:42,293 Dave je zabiják, kterýmu by zavolali. 572 00:35:43,918 --> 00:35:47,251 Pracovals někdy s Xanderem Goiem? 573 00:35:48,543 --> 00:35:50,418 Ne, ale potkal jsem ho. Proč? 574 00:35:51,293 --> 00:35:54,876 Na stupnici od jedné do deseti, jak falešnej ten chlap je? 575 00:35:55,918 --> 00:35:58,793 Zaprvé, v CIA to začíná na šesti. 576 00:35:59,584 --> 00:36:02,876 Podle toho, jak je ambiciózní, bych řekl osm. 577 00:36:02,959 --> 00:36:05,626 Prý pokukuje po Moskvě, 578 00:36:05,709 --> 00:36:09,043 což je v rozvědce něco jako svatý grál, 579 00:36:09,126 --> 00:36:12,543 ale jediná skvrna v záznamu a s tím postem se loučíš. 580 00:36:13,459 --> 00:36:15,418 Vystupuje v tvým případu? 581 00:36:15,501 --> 00:36:18,084 Možná. Zná se s tou spojkou. 582 00:36:20,251 --> 00:36:22,793 Přesně taková věc by ho mohla potopit. 583 00:36:25,709 --> 00:36:29,584 Jaký je plán po přistání? Půjčíme si auto a zajedeme na základnu? 584 00:36:29,668 --> 00:36:32,334 Auto si nepůjčíme. Zaveze nás tam místní. 585 00:36:32,418 --> 00:36:34,543 Jen tak se tam dostaneme celí. 586 00:36:34,626 --> 00:36:35,459 Jasně. 587 00:36:39,126 --> 00:36:41,334 BEJRÚT 588 00:36:48,793 --> 00:36:52,501 Cítím tady tu historii. Strávils v Bejrútu hodně času? 589 00:36:52,584 --> 00:36:54,209 - Dva roky. - Cože? 590 00:36:55,459 --> 00:36:59,293 - Co si o něm myslíš? - Bejrút miluju. 591 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 Každý reportér a špion na Blízkém východě tu chce dělat. 592 00:37:03,209 --> 00:37:04,668 Po snídani lyžovat. 593 00:37:04,751 --> 00:37:08,293 Na oběd se vykoupat ve Středozemním moři a oběd nevynechat. 594 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 Čtyři chody vybroušený pěti tisíci lety vaření jako od babičky. Vynikající. 595 00:37:13,084 --> 00:37:17,709 Zapiješ to horskou pálenkou. Siesta pod vinnou révou? No tak, kámo. 596 00:37:18,293 --> 00:37:19,876 A ten noční život. 597 00:37:19,959 --> 00:37:24,168 Každej bohatej kluk od Londýna po Dubaj jezdí pařit do Bejrútu, 598 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 i když jde do tuhýho. 599 00:37:26,793 --> 00:37:30,209 U nikoho víc než u Libanonců neplatí: „Žij a nech žít.“ 600 00:37:30,293 --> 00:37:32,376 Oni si fakt umí poradit. 601 00:37:32,459 --> 00:37:36,168 Musí žít s přebujelou korupcí a špatným fungováním. 602 00:37:36,251 --> 00:37:38,876 Průměrný Libanonec ti dá svou košili, 603 00:37:38,959 --> 00:37:42,126 zatímco lídři ukradnou všechny košile. 604 00:37:42,834 --> 00:37:46,293 Ne, Bejrút je jeden krásný a nesnesitelný rozpor. 605 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 A ne, velbloudi tu nejsou. 606 00:38:02,876 --> 00:38:05,668 Mám Faridovo číslo, ráno můžeme zavolat. 607 00:38:05,751 --> 00:38:07,834 Co teď? Najíme se, projdeme? 608 00:38:07,918 --> 00:38:09,501 Ne, odpočineme si. 609 00:38:09,584 --> 00:38:12,418 Zítra potřebujeme na Davea veškerou energii. 610 00:38:12,501 --> 00:38:16,668 - Neplatič neví, že přijedeme? - Řekl jsem rezidentuře, ať o tom mlčí. 611 00:38:16,751 --> 00:38:19,918 Nechceme tomu zvířeti dát čas, aby na nás vyzrál. 612 00:38:20,001 --> 00:38:22,584 Proto vždycky omrkneš záchod, než si sedneš. 613 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 Lestere! 614 00:38:31,959 --> 00:38:33,543 Dlouho jsme se neviděli. 615 00:38:34,543 --> 00:38:36,293 Jo. To jo. 616 00:38:36,376 --> 00:38:38,626 - Jak se sakra máš? - Dobře. 617 00:38:39,793 --> 00:38:43,418 - Fakt dobře. - Promiň, jestli jsme tě vylekali. 618 00:38:43,501 --> 00:38:46,293 Když jsme slyšeli, že přijel náš kámoš Kitchens, 619 00:38:46,376 --> 00:38:48,001 chtěli jsme tě překvapit. 620 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 A pro tvoji informaci, vybavení v hotelu je fajnový, 621 00:38:51,584 --> 00:38:53,834 ale všechno je lepší než sraní z vrtulníku. 622 00:38:53,918 --> 00:38:56,084 To zní docela zábavně. 623 00:38:58,793 --> 00:39:00,043 Kdo sakra seš? 624 00:39:04,959 --> 00:39:07,668 Dělám si srandu. Owen, že? 625 00:39:08,251 --> 00:39:11,334 - Owen Hendricks, novej kluk? - Novej. Ne malej. 626 00:39:12,418 --> 00:39:13,876 Poslyš, Lestere, 627 00:39:13,959 --> 00:39:18,834 kámo, mrzí mě, žes kvůli tomu nedorozumění s Tracy letěl až sem. 628 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 Volala mýmu šéfovi, Dave. 629 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 Víš, jaká je, pořád samý drama. 630 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 - Říkals, že to vyřešíš. - Přísahám, že jsem ty šeky poslal. 631 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 Vyhrožuje, že vyzradí státní tajemství, který má od tebe. 632 00:39:31,459 --> 00:39:32,293 Dobře. 633 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 To je moje chyba. 634 00:39:34,793 --> 00:39:37,001 Tohle můžeš dát do záznamu. 635 00:39:37,084 --> 00:39:40,001 Plně uznávám svoje chyby. 636 00:39:40,084 --> 00:39:43,418 - Opravdu. Vážně uznávám. - To je skvělý. Skvělý. 637 00:39:43,501 --> 00:39:44,793 Pak podepiš 638 00:39:44,876 --> 00:39:47,376 tenhle formulář, že ty jako dlužník 639 00:39:47,459 --> 00:39:49,459 souhlasíš s obstavením platu 640 00:39:49,543 --> 00:39:53,626 k zaplacení dlužného výživného věřitelce, tvojí bývalé ženě. 641 00:39:53,709 --> 00:39:56,043 Pak si všichni můžeme jít po svých. 642 00:39:58,709 --> 00:39:59,543 Bez problému. 643 00:40:02,668 --> 00:40:03,501 Vážně? 644 00:40:04,543 --> 00:40:07,293 Jo, vezmu to na základnu, přečtu si to, 645 00:40:07,918 --> 00:40:10,709 nechám to podepsat, zapečetit a ráno doručit. 646 00:40:10,793 --> 00:40:13,293 - Toho si vážíme. - Jo, jasně. 647 00:40:15,168 --> 00:40:18,918 Hoši, padáme, ať se právníci zabydlí. 648 00:40:23,168 --> 00:40:24,001 Hezkej polštář. 649 00:40:26,126 --> 00:40:28,209 Rád jsem tě zase viděl, šéfe. 650 00:40:28,959 --> 00:40:30,584 Měj se na pozoru. 651 00:40:31,168 --> 00:40:34,543 Od tvojí poslední návštěvy to tady začalo být nebezpečný. 652 00:40:35,501 --> 00:40:39,751 Milice jsou bojovný. Nechci, aby se ti něco stalo. 653 00:40:46,584 --> 00:40:49,418 To bylo až moc snadný. Že jo? 654 00:40:49,501 --> 00:40:50,918 Musím se napít. 655 00:40:52,459 --> 00:40:55,626 Myslel jsem, že konec v terénu přinese míň stresu. 656 00:40:57,001 --> 00:41:00,834 Proto jsi šel do kanceláře generálního poradce? 657 00:41:00,918 --> 00:41:02,334 Za to může Violet. 658 00:41:03,168 --> 00:41:05,501 Znám ji z vojenský základny v Německu. 659 00:41:05,584 --> 00:41:09,209 Byla z vojenský prokuratury a už měla dost armády. 660 00:41:09,293 --> 00:41:14,293 Přesvědčila mě, že právník je v CIA jediná využitelná možnost, 661 00:41:14,376 --> 00:41:16,293 tak mi pomohla s právy online. 662 00:41:16,376 --> 00:41:18,459 Já ji naučil, jak to tam funguje. 663 00:41:18,543 --> 00:41:22,334 A jsem tady, zpátky na dně, kde mě hlídá hvězda. 664 00:41:23,793 --> 00:41:24,751 To není fér. 665 00:41:26,126 --> 00:41:28,918 První týden v práci tě Nyland dostal do Senátu. 666 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 Pak uděláš terno s šedou poštou. Jak bys to nazval? 667 00:41:32,168 --> 00:41:34,834 Snad jsem dobrej v tom, co dělám. 668 00:41:34,918 --> 00:41:40,168 Ty ani nevíš, co děláš. Jasný? Máš jen kliku. 669 00:41:41,001 --> 00:41:44,001 Kdybys o mně věděl, neříkal bys, že mám kliku. 670 00:41:44,084 --> 00:41:48,834 Ale klidně mě dál podceňuj. Uvidíme, kam tě to dostane. 671 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 - Ta je moje. - Jakej je v tom rozdíl? 672 00:42:05,584 --> 00:42:07,834 Moje je dál od dveří. 673 00:42:21,209 --> 00:42:22,126 Lestere? 674 00:42:22,209 --> 00:42:25,959 Netrap se tím. Občas se to stává. Naskočí generátor. 675 00:42:31,709 --> 00:42:32,793 Lestere. 676 00:42:34,918 --> 00:42:36,626 Někdo je za dveřmi. 677 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 Co budeme dělat? 678 00:42:44,626 --> 00:42:47,751 - Zjisti, kdo to je. - Proč já? Proč to mám dělat já? 679 00:42:48,334 --> 00:42:50,751 - Seš blíž ke dveřím. - Ty ses…? 680 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 Fajn. 681 00:43:13,626 --> 00:43:14,543 Co je to? 682 00:43:14,626 --> 00:43:15,834 Daveův formulář. 683 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 Podepsal ho? 684 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 Ne. 685 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 NASER SI 686 00:43:44,626 --> 00:43:46,209 Čerstvý z továrny, 687 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 dvojnásobná nárazová energie, poloviční zpětnej ráz. 688 00:44:00,543 --> 00:44:01,584 Dobré ráno! 689 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 Vážíme si toho, žes to včera přinesl, ale… 690 00:44:07,293 --> 00:44:09,751 nemůžeme z Libanonu, dokud to nepodepíšeš. 691 00:44:15,626 --> 00:44:16,584 A když nepodepíšu? 692 00:44:22,043 --> 00:44:26,793 No tak. Seš chytrej chlap, Dave. Nesnažím se ti podkuřovat. 693 00:44:26,876 --> 00:44:29,459 Lester má k tobě obrovskou úctu. 694 00:44:29,543 --> 00:44:35,043 Proto ti nedokázal dát tu tvrdou lásku, kterou potřebuješ, ale proto jsem tady já. 695 00:44:35,126 --> 00:44:38,209 Řeknu ti pravdu, i když to bolí. 696 00:44:38,293 --> 00:44:42,001 Je to zvláštní. Myslím, že máme hodně společnýho. 697 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 Samozřejmě ne očividně. 698 00:44:44,584 --> 00:44:46,709 Ale oba musíme vědět, na čem jsme. 699 00:44:46,793 --> 00:44:49,251 Žádný růžový brýle ani nejlepší scénáře. 700 00:44:49,334 --> 00:44:50,834 Takže realita je taková. 701 00:44:50,918 --> 00:44:53,543 Pokud to nepodepíšeš, tvůj život končí. 702 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 CIA tě stáhne z terénu 703 00:44:55,918 --> 00:44:58,709 a bude tě stíhat za nelegální věci, cos udělal. 704 00:44:58,793 --> 00:45:01,251 Pokud se nějak vyhneš vězení, 705 00:45:01,334 --> 00:45:04,834 dají tě na černou listinu u potenciálních zaměstnavatelů. 706 00:45:04,918 --> 00:45:07,418 Pak tě dají na seznam se zákazem létání. 707 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 Takže jinde práci neseženeš. 708 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 Ale to se nestane, že ne? 709 00:45:13,709 --> 00:45:16,084 Nejseš tak hloupej, abys ses vykašlal 710 00:45:16,168 --> 00:45:18,918 na svoje dítě citově i finančně, že ne? 711 00:45:24,626 --> 00:45:25,876 Dej mi to podělaný pero. 712 00:45:29,084 --> 00:45:30,876 Novej formulář pořídit nešlo. 713 00:45:31,709 --> 00:45:33,959 Bezpečnostní důvody. Chápeš. 714 00:45:43,293 --> 00:45:45,793 Dobrá. Děkujeme. 715 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 Mějte se. 716 00:45:49,876 --> 00:45:50,709 Sráč. 717 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 Guten Morgen. 718 00:45:57,334 --> 00:46:01,251 Volám z velvyslanectví USA kvůli našemu zaměstnanci. 719 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 - Chodí si kupovat pečivo. - Ja, vydržte prosím. Máme napilno. 720 00:46:11,793 --> 00:46:15,418 KAVÁRNA JACK JACK'S 721 00:46:42,626 --> 00:46:45,334 Jo? Ne, v pohodě. Tvoje prachy jsem dostal. 722 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 - Zdravím. - Jo. 723 00:46:48,709 --> 00:46:50,501 Počkej. Zavolám zpátky. 724 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 - Můžete mi pomoct? - Jasně. Co se děje? 725 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 Nestartuje mi auto. 726 00:46:57,751 --> 00:47:00,084 Jo. Seš pěkná. 727 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 Jo? 728 00:47:02,584 --> 00:47:04,959 - Ty mě nepoznáváš? - Ne. 729 00:47:06,459 --> 00:47:09,168 Počkej. Ty tancuješ v Diamond’s, viď? 730 00:47:09,793 --> 00:47:12,084 Potkali jsme se u Cory, 731 00:47:12,168 --> 00:47:14,751 než jsi ji skoro ubil k smrti. 732 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 Nemůžu za to, že nesnese ránu. 733 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 Volám z velvyslanectví USA kvůli našemu zaměstnanci. 734 00:48:34,543 --> 00:48:36,793 Ja, pan Goi. 735 00:48:36,876 --> 00:48:38,959 Chodí denně, náš nejlepší zákazník. 736 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 Přesně. Jen si chci potvrdit křestní jméno, aby nedošlo k omylu. 737 00:48:43,751 --> 00:48:45,918 Ja. Xander Goi. 738 00:48:46,959 --> 00:48:48,001 Výborně. 739 00:48:48,668 --> 00:48:51,334 Ahoj. Všude tě hledám. 740 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 - Ahoj, Fialko. - Tak co rande? 741 00:48:53,334 --> 00:48:55,709 - Fajn. - A máš pro mě něco? 742 00:48:55,793 --> 00:48:58,501 Ne. Nechtěl řešit práci, budu to zkoušet dál. 743 00:48:58,584 --> 00:49:02,126 Čau! Vítězní hrdinové se vrátili. 744 00:49:02,209 --> 00:49:05,418 - Pojď, as-salámu alajkum. - As-salámu alajkum i tobě. 745 00:49:06,084 --> 00:49:09,751 - Někdo se tu sblížil. - O nic nejde. Znáš to. 746 00:49:09,834 --> 00:49:12,084 Mám doplnění do miniledničky. 747 00:49:12,168 --> 00:49:14,918 Chtěl jsem se omluvit za ten večer. 748 00:49:15,001 --> 00:49:18,126 To se nedělá. Vynahradím ti to. 749 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 To bys měl. 750 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 - Hendricksi. - Ano, pane. 751 00:49:23,876 --> 00:49:26,834 Proč na vás sakra v kanceláři čeká 752 00:49:26,918 --> 00:49:28,834 ministr spravedlnosti USA? 753 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 Jde o e-mail s nejvyšší prioritou. Ano, pane. Promiňte. 754 00:49:37,543 --> 00:49:39,959 Pane ministře. Omlouvám se za to čekání. 755 00:49:40,043 --> 00:49:42,543 Nečekal jsem, že na ten e-mail… 756 00:49:42,626 --> 00:49:47,376 Napsal jste, že jde o nejvyšší prioritu. To sakra znamená nejvyšší prioritu. 757 00:49:47,459 --> 00:49:49,168 Ano, pane. Budu stručný. 758 00:49:49,834 --> 00:49:52,418 Ve věznici v Arizoně je podezřelá z vraždy. 759 00:49:52,501 --> 00:49:56,584 Je bývalá zahraniční spojka a představuje hrozbu národní bezpečnosti. 760 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 Musíte ten případ zahodit. 761 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 To vás navedl Nyland, protože jsem ho znemožnil před prezidentem? 762 00:50:03,876 --> 00:50:07,876 Ne, pane, je to velmi vážné. Předložím vám tajné materiály. 763 00:50:07,959 --> 00:50:09,584 Mám v nerozhodnutém státě 764 00:50:09,668 --> 00:50:12,793 v roce voleb pustit cizinku, která zavraždila občana USA? 765 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 Takhle jsem o tom nepřemýšlel, pane, ale odpověď zní ano. 766 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 Vy si myslíte…? 767 00:50:18,126 --> 00:50:21,084 Klidně na mě můžete celý den křičet, 768 00:50:21,168 --> 00:50:23,793 ale fakt je takový, že se to musí stát. 769 00:50:23,876 --> 00:50:26,126 Pokud své hrozby splní, 770 00:50:26,209 --> 00:50:30,084 bude ochromena schopnost CIA shromažďovat informace. 771 00:50:30,168 --> 00:50:31,959 Takže to musíte zařídit, 772 00:50:32,584 --> 00:50:36,543 pane, než udělá něco, co nenapravíme. 773 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 - Guten Morgen. - Guten Morgen, pane Goii. 774 00:50:44,293 --> 00:50:46,376 Máte tu zvláštní objednávku, 775 00:50:46,459 --> 00:50:49,668 ale nerozumím vzkazu, který jsem měla napsat. 776 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 MÁM TĚ, HAJZLE. MAX 777 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová