1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Wat voorafging: 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,334 Waarom kan ik m'n graymailer niet vinden? 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 Iemand heeft z'n sporen uitgewist. -Haar begeleider? 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,751 Als zo iemand ontdekt dat je in z'n oude zaken snuffelt… 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,376 …eindig je in een donkere kamer met plastic op de vloer. 6 00:00:19,459 --> 00:00:21,876 Een agent in Wenen kan de sleutel zijn… 7 00:00:21,959 --> 00:00:25,043 …om te begrijpen hoe gevaarlijk m'n piepende wiel is. 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Ga. Maar pas op. 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 Ik ben in Wenen en ik weet ook wat je dreigt te onthullen. 10 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 Je hebt met iemand gepraat. Met wie? 11 00:00:32,668 --> 00:00:35,251 Nee. Het enige wat jij niet hebt, zijn echte namen. 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,209 Ik wil alles weten over Max Meladze. 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 Ze bedreigt je, hè? -Word je daar nerveus van? 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 De geheimen die ik ken, zijn het waard om voor te moorden. 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,709 Deze persoon heeft geheimen te verbergen. 16 00:00:47,793 --> 00:00:51,168 Dit is haar taxi niet. -Ze is een huurmoordenaar. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 Wat is er? -Ik ben de auto uit. 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,084 Ik sta op een brug. Wat nu? -Kun je zwemmen? 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 Verdomme. 20 00:01:07,459 --> 00:01:10,709 EEN NETFLIX-SERIE 21 00:01:42,418 --> 00:01:43,459 Gaat het? 22 00:01:43,543 --> 00:01:46,334 Ja, ik ben beroofd, moest van een brug springen… 23 00:01:47,834 --> 00:01:49,418 Wacht, ik herken jou. 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,793 En jou. En jou. 25 00:01:53,334 --> 00:01:57,584 Jullie volgen me. -Hier. Pak aan. Je moet opwarmen. 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 Bedankt. -Er zit een zender in. 27 00:02:00,293 --> 00:02:02,501 En een microfoontje. -Niet aandoen. 28 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 Of iedereen zou met hem praten, of niemand. En geen trucjes. 29 00:02:05,751 --> 00:02:08,793 Sorry. Oude gewoonte. -Wacht, jullie zijn spionnen. 30 00:02:08,876 --> 00:02:11,251 Nee, we zijn juridisch attachés. 31 00:02:11,334 --> 00:02:14,918 Heel grappig, behalve dat ik echt maar een advocaat ben. 32 00:02:15,001 --> 00:02:18,668 Waarom wilde iemand je dan vermoorden? -Dat heb ik niet gezegd. 33 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 Ik zei dat ik beroofd was en in de rivier was gesprongen. 34 00:02:21,918 --> 00:02:23,793 Hoe zag de overvaller eruit? 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 Het waren er twee. 36 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 Het was een chagrijnig blond meisje en de man was een zaddy. 37 00:02:36,126 --> 00:02:40,668 Een fashionista, een sexy vent. -Ja, Myka en dinges. 38 00:02:40,751 --> 00:02:44,876 Ik snap het niet. Ik ben niemand. Ik ben advocaat voor Buitenlandse Zaken. 39 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 Echt. Als ik spion was, zou ik er dan zo slecht in zijn? 40 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 Oké. 41 00:02:53,043 --> 00:02:56,918 Als je zegt waarom je in Wenen bent, kunnen wij uitzoeken wie hen inhuurde. 42 00:02:57,001 --> 00:02:59,959 Hij is grappig. Deze man. Ik pas. 43 00:03:00,834 --> 00:03:03,459 Je vertrouwt ons niet. -Nee. Verbaast dat je? 44 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 Kun je me vertellen hoe ik bij m'n hotel kom? 45 00:03:06,376 --> 00:03:08,626 Dan kan ik dit natte pak uittrekken. 46 00:03:09,626 --> 00:03:12,001 Je weet echt niets van contraspionage. 47 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 Anders zou je weten dat je niet terug kunt naar dat hotel… 48 00:03:16,209 --> 00:03:20,376 …tenzij je Myka en dinges nog een kans wilt geven om je te doden. 49 00:04:02,126 --> 00:04:04,251 Mag ik je om een grote gunst vragen? 50 00:04:05,084 --> 00:04:08,043 Nee. -Dat begrijp ik volkomen. Het is gewoon… 51 00:04:09,251 --> 00:04:13,626 Ik ben op legerbasissen opgegroeid. Ik zat een jaar hier op Ramstein. 52 00:04:14,334 --> 00:04:16,084 Ik werd elke dag gepest. 53 00:04:16,668 --> 00:04:21,459 Het was moeilijk om de nieuweling te zijn. Jaar na jaar. 54 00:04:21,709 --> 00:04:25,543 Ik moet me omkleden op het toilet van het vliegveld… 55 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 …en ik voel een paniekaanval opkomen. 56 00:04:28,959 --> 00:04:33,293 Zou ik me misschien bij jou achterin mogen omkleden? 57 00:04:58,793 --> 00:04:59,626 Met mij. 58 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Mooi. Je bent niet dood. 59 00:05:03,168 --> 00:05:06,793 Dat klonk bijna alsof je het meende. -Dan sturen ze een andere advocaat. 60 00:05:06,876 --> 00:05:09,751 Dat kan nog steeds, Max. -Doe niet zo. 61 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 Alleen van mij weet je dat ik je niet wil vermoorden. 62 00:05:12,584 --> 00:05:13,584 Leuk geprobeerd. 63 00:05:14,459 --> 00:05:17,251 Je wilt m'n paranoia over het bureau vergroten… 64 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 …zodat ik meer van je afhankelijk ben. Vergeet het. 65 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 Wie wilde me vermoorden? 66 00:05:22,001 --> 00:05:25,126 Met wie had je afgesproken? Die is het waarschijnlijk. 67 00:05:27,876 --> 00:05:32,209 Gaat niet gebeuren. Jij bent een puinhoop. Ik geef je niks meer. 68 00:05:33,084 --> 00:05:37,668 Ik wil zeker niet aansprakelijk worden door je de naam van een agent te geven. 69 00:05:37,751 --> 00:05:40,876 Ze willen je vermoorden omdat ze bang zijn dat ik geheimen verklap. 70 00:05:40,959 --> 00:05:43,084 En dat gebeurt niet als je me vrij krijgt. 71 00:05:46,334 --> 00:05:49,918 Luister. Als alles goed gaat bij de hoorzitting… 72 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 …word je voor de middag overgeplaatst naar een federale instelling. 73 00:05:53,709 --> 00:05:57,834 Nee. Ik wil de gevangenis uit, niet naar een andere. 74 00:05:57,918 --> 00:06:01,001 Je hebt twee dagen. Anders ga ik namen noemen. 75 00:06:27,126 --> 00:06:27,959 Ja, meneer. 76 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 Kom op. 77 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 WENEN, BITCH 78 00:06:40,668 --> 00:06:41,918 Wat heb je aan? 79 00:06:42,418 --> 00:06:44,834 Sorry, ik kom direct van het vliegveld. 80 00:06:46,543 --> 00:06:48,918 Ik ben beroofd en m'n pak is verpest. 81 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 Beroofd? -Ja, meneer. 82 00:06:53,543 --> 00:06:54,543 Gaat het? 83 00:06:57,209 --> 00:06:58,709 Ja. Nee, echt. 84 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 Heb je vandaag iets gegeten? 85 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 Ik weet het niet. 86 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 Hier. 87 00:07:08,626 --> 00:07:10,376 Mijn kinderen zijn er dol op. 88 00:07:12,709 --> 00:07:14,251 Hoeveel kinderen heeft u? 89 00:07:14,876 --> 00:07:15,709 Vijf. 90 00:07:18,626 --> 00:07:19,459 Zeg dat wel. 91 00:07:20,709 --> 00:07:24,668 Wat is er in Wenen gebeurd? Weten we al wat het risico is? 92 00:07:25,459 --> 00:07:29,709 Ja, meneer. Als onze informant haar dreigementen uitvoert… 93 00:07:29,793 --> 00:07:34,418 …kan ze veel van onze informanten in Wit-Rusland en Rusland onthullen. 94 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Dan kunnen we geen informatie meer verzamelen in de regio. 95 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 Jezus. 96 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 En zij zit vast voor moord? -Ja, meneer. 97 00:07:43,251 --> 00:07:44,376 Een erge? 98 00:07:44,459 --> 00:07:47,834 Ja, meneer. Ze heeft een man doodgeslagen. 99 00:07:48,626 --> 00:07:51,418 Justitie neemt haar vervolging over. 100 00:07:51,501 --> 00:07:53,501 Er is vanochtend een overplaatsingszitting. 101 00:07:53,584 --> 00:07:56,168 Ga erheen, zorg dat er niets misgaat. 102 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 Ja, meneer. 103 00:08:08,709 --> 00:08:10,334 Wil je soms dood? 104 00:08:10,918 --> 00:08:11,751 Wat? 105 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 Nee, ik heb een jetlag. -Juist. Hoe was Wenen? 106 00:08:17,168 --> 00:08:20,959 Je moet je geheime reisbestemming niet op je kleren zetten. 107 00:08:22,918 --> 00:08:26,459 Mag ik je iets vragen? -Hangt ervan af wat het is. 108 00:08:27,501 --> 00:08:28,876 Wat? Waarom doe je… 109 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 O, man. Hé, man… 110 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 Kun je… 111 00:08:33,084 --> 00:08:36,834 We kunnen door het raam praten. -Het was een lange dag. Dagen. 112 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 Oké. Ga je gang. 113 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 Wat koud. -Blijf van m'n auto af. 114 00:08:42,959 --> 00:08:45,501 Handen waar ik ze kan zien. Geen microfoontje plaatsen. 115 00:08:45,584 --> 00:08:48,209 Dat is precies waar ik je naar wilde vragen. 116 00:08:48,293 --> 00:08:50,959 Ik voel me heel paranoïde. 117 00:08:51,043 --> 00:08:53,876 Dat is een eerlijke reactie op wat er gebeurt. 118 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 Maar ga ik te ver? 119 00:08:55,918 --> 00:08:59,084 Luister, man. Bij de CIA is niets wat het lijkt. 120 00:08:59,168 --> 00:09:01,876 Oké? Iedereen heeft het op je gemunt. 121 00:09:02,459 --> 00:09:04,084 Ja. Zoals jij en Violet. 122 00:09:04,626 --> 00:09:07,293 Man. Vat het niet persoonlijk op. 123 00:09:07,376 --> 00:09:09,751 Als het je kwetst, doe je het verkeerde werk. 124 00:09:11,543 --> 00:09:13,584 Zou iemand bij de CIA me willen vermoorden? 125 00:09:13,668 --> 00:09:14,543 Natuurlijk. 126 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 Niet op Amerikaanse bodem. Te veel papierwerk, maar blijf oppassen. 127 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 De CIA kan je huis elk moment doorzoeken. 128 00:09:23,418 --> 00:09:25,834 En nu wegwezen. Je ruikt naar een moeras. 129 00:09:27,584 --> 00:09:29,209 Je ziet er belachelijk uit. 130 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 O, je bent thuis. Waarom hou je de stoel vast? 131 00:10:01,543 --> 00:10:04,543 Er is ingebroken. -Wat? Waar? 132 00:10:04,626 --> 00:10:08,043 Hier. Ze hebben de flat doorzocht. -Wat? 133 00:10:08,543 --> 00:10:12,251 Nee, het lijkt op een donderdagochtend na een onofficieel Twister-feest. 134 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 Je vond het leuk. 135 00:10:13,251 --> 00:10:16,834 Als je zo passief-agressief klaagt dat we rommelig zijn… 136 00:10:16,918 --> 00:10:18,418 …ruim dan je eigen zooi op. 137 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 Ik vond ontbijtgranen van Pasen in je kamer. 138 00:10:20,959 --> 00:10:22,459 Waarom was je in m'n kamer? 139 00:10:22,543 --> 00:10:25,001 Je leende m'n vitamine C-serum en gaf het nooit terug. 140 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 Dat spul is goed. 141 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 Ik weet het. -Hoe was Wenen? 142 00:10:28,126 --> 00:10:29,459 Hoe moet ik dat weten? 143 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 We moeten de boel echt beter schoonhouden. 144 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 We? -Ja. 145 00:10:35,293 --> 00:10:39,293 Je hebt niets gedaan op de takenlijst. sinds je bij de CIA werkt. 146 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 Ik moet die dagvaarding vandaag afhandelen. 147 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 Ja. Je meent het. 148 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 Ik ken Sarah, trouwens. -Trouwens, wie? 149 00:10:47,084 --> 00:10:51,876 Sarah Okonjo, staflid van senator Smoot. Haar naam staat op je dagvaarding. 150 00:10:51,959 --> 00:10:54,293 We doen samen escaperooms. Drinkt als een tempelier. 151 00:10:54,376 --> 00:10:58,001 Dat heb ik nooit begrepen, want tempeliers dronken geen bier. 152 00:10:58,084 --> 00:11:00,001 Ze brouwden het. -Wat is dat? 153 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 We moeten naar de stomerij. -Nee, het is… 154 00:11:04,084 --> 00:11:06,293 Ik heb vier pakken op m'n creditcard gezet. 155 00:11:06,376 --> 00:11:10,876 De eerste twee waren op dag acht al dood. De derde ziet er slecht uit. 156 00:11:10,959 --> 00:11:14,459 Ik kan het repareren met naald en draad. 157 00:11:14,543 --> 00:11:16,376 En een tijdmachine. -Hannah. 158 00:11:17,459 --> 00:11:19,793 Hannah, heb je een naaisetje? 159 00:11:19,876 --> 00:11:22,501 Waarom zou ik dat hebben? Omdat ik een meisje ben? 160 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Ja. 161 00:11:26,918 --> 00:11:30,918 Prima. Maar ik wil het terug. -Bedankt. Je bent m'n favoriet. Jij. 162 00:11:31,001 --> 00:11:34,584 Wil je Sarah sms'en en vragen of ze vanavond mee uit wil? 163 00:11:34,668 --> 00:11:35,501 Waarom? 164 00:11:35,584 --> 00:11:39,376 Misschien ga ik mee en zorg ik dat ze m'n dagvaarding wegwerkt. 165 00:11:39,459 --> 00:11:41,126 Zo charmant ben je niet. 166 00:11:41,209 --> 00:11:43,751 Bracht je daarom naakt tijd met me door op Georgetown? 167 00:11:43,834 --> 00:11:47,543 Dat was voor ik je onzin doorhad. -Heb je dat? 168 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 Owen draait door. 169 00:11:50,668 --> 00:11:52,501 Mooi. Waarom? 170 00:11:53,501 --> 00:11:56,584 Ik zag hem vanochtend. Zag er niet uit. Zo paranoïde. 171 00:11:57,668 --> 00:12:00,168 Is er iets gebeurd in Wenen? Wat zeiden je bronnen? 172 00:12:00,251 --> 00:12:02,709 Hij zou Xander Goi hebben ontmoet. 173 00:12:04,543 --> 00:12:09,626 Die vindt zichzelf te goed voor veldwerk. Hij heeft een rare gebakfetisj. 174 00:12:09,709 --> 00:12:13,668 Heeft hij er seks mee? -Nee, hij eet gewoon veel gebak. 175 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 Kitchens. 176 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Tracy? Hé. 177 00:12:20,418 --> 00:12:22,918 Nee, ik heb hem nog niet gesproken. 178 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 Hij zit in Beiroet. 179 00:12:25,876 --> 00:12:26,834 Dat zal ik doen. 180 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 Dat zou een vergissing zijn. 181 00:12:31,001 --> 00:12:33,959 Oké? Geef me nog wat tijd. Nee. Tracy. 182 00:12:34,668 --> 00:12:37,293 Ik beloof dat ik dit regel. 183 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 Tracy… Verdorie. 184 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 Wil ik het weten? 185 00:12:44,626 --> 00:12:48,751 M'n Special Activities-gek zit in een vechtscheiding. 186 00:12:48,834 --> 00:12:49,709 Z'n vrouw belde me… 187 00:12:49,793 --> 00:12:53,418 …dreigde z'n vuile was buiten te hangen als hij geen alimentatie betaalde. 188 00:12:53,501 --> 00:12:55,876 Heb je nog niks geregeld? -Ik ben ermee bezig. 189 00:12:55,959 --> 00:12:57,584 Hij is in Libanon. 190 00:12:58,584 --> 00:12:59,918 Je bent bang voor hem. 191 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 Nee, ik hou rekening met z'n ongelofelijke gewelddadigheid. 192 00:13:04,168 --> 00:13:08,543 Verman je, voordat je ziet tot hoeveel geweld Nyland in staat is. 193 00:13:15,834 --> 00:13:17,459 Amerikaanse ambassade. -Goedemorgen. 194 00:13:17,543 --> 00:13:19,918 Ik werk voor Owen Hendricks bij Buitenlandse Zaken. 195 00:13:20,001 --> 00:13:24,209 Hij was net bij u in Wenen. Hij liet papieren achter op de ambassade. 196 00:13:24,293 --> 00:13:26,209 Kunt u zeggen met wie hij had afgesproken? 197 00:13:26,293 --> 00:13:31,293 Het spijt me. Dat mag ik niet zeggen. Dat moet via de juiste kanalen. 198 00:13:31,376 --> 00:13:32,709 Ja, oké. Bedankt. 199 00:13:39,834 --> 00:13:41,751 Meladze, tijd voor de rechtbank. 200 00:13:48,834 --> 00:13:53,084 Waarom wil de CIA van Meladze? -Kwestie van nationale veiligheid. 201 00:13:53,168 --> 00:13:55,376 Dat zei Amelia ook. Ik heb meer details nodig. 202 00:13:55,459 --> 00:13:57,584 Die mag ik je niet geven. 203 00:13:57,668 --> 00:14:00,376 Jullie kijken altijd zo zelfvoldaan als je dat zegt. 204 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 Kelly? Owen, van het motel. We hebben samen kipnuggets geofferd. 205 00:14:08,334 --> 00:14:10,668 O, ja. Hoi. -Wat doe jij hier? 206 00:14:11,043 --> 00:14:14,168 Familiedrama. -De familierechtbank is aan de overkant. 207 00:14:14,251 --> 00:14:16,876 Je moet… -M'n vader is vermoord. 208 00:14:17,709 --> 00:14:19,918 Ik ben net ingelicht over een spoedzitting. 209 00:14:20,001 --> 00:14:23,293 Weet je in welke rechtszaal het is? -Deze. 210 00:14:25,834 --> 00:14:27,668 Die trut heeft m'n pa vermoord. 211 00:14:30,918 --> 00:14:32,126 Het spijt me zo. 212 00:14:33,918 --> 00:14:38,543 Dat is jouw zaak niet, hè? -Nee, ik dien boven een motie in. 213 00:14:39,376 --> 00:14:41,751 Ik moet naar binnen. -Ja, natuurlijk. 214 00:14:44,876 --> 00:14:49,376 Goed, laten we beginnen. De staat Arizona vs Maxine Meladze? 215 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 A'Nyah Bell voor de regering. 216 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 We dienden een overplaatsingsmemo in die is goedgekeurd. 217 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 Wat is er? -Onderbreek me niet. 218 00:14:56,209 --> 00:14:58,334 Moordenares. Waarom staat zij niet terecht? 219 00:14:58,418 --> 00:14:59,293 Jongedame. 220 00:14:59,376 --> 00:15:03,543 Gecondoleerd met je verlies. Maar ik tolereer geen onderbrekingen of gescheld. 221 00:15:05,543 --> 00:15:10,459 Het OM wil de vervolging van Miss Meladze voor een grotere federale zaak. 222 00:15:10,543 --> 00:15:12,126 Ik wijs dat verzoek toe. 223 00:15:12,834 --> 00:15:15,376 Ik neem aan dat de overheid tegen borgtocht is. 224 00:15:15,459 --> 00:15:18,376 Wij vinden ook dat Miss Meladze vluchtgevaarlijk is… 225 00:15:18,459 --> 00:15:20,834 …vanwege haar verleden en de ernst van haar misdaad. 226 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 Verzoek ingewilligd. 227 00:15:22,584 --> 00:15:25,876 Miss Meladze wordt naar FCI gebracht in afwachting van haar proces. 228 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 Gecondoleerd, malyshka, maar je vader was een klootzak. 229 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 Stomme trut. 230 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 Hé. -Ga van me af. 231 00:15:36,876 --> 00:15:37,709 Juffrouw. 232 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 Rustig. -Genoeg. 233 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 Je moet rustig blijven. Mevrouw, alstublieft. 234 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 GEVANGENISBUS 235 00:15:49,709 --> 00:15:52,334 Ik wil je gevangene even spreken. 236 00:15:56,001 --> 00:15:57,626 Je hebt je woord gehouden. 237 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 Wat heb je tegen het meisje in de rechtszaal gezegd? 238 00:16:01,709 --> 00:16:03,626 Wat kan jou het schelen? -Niet. 239 00:16:03,709 --> 00:16:07,293 Maar je dreigt met geheimen onthullen als je vermoord wordt. 240 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 Provoceer de rouwende dochter dus niet. 241 00:16:12,543 --> 00:16:15,876 Ik wil 500 dollar op m'n gevangenisrekening. 242 00:16:15,959 --> 00:16:19,209 Wegwerptelefoons zijn duur en je moet me kunnen bellen. 243 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 Vergeet het. 244 00:16:22,043 --> 00:16:24,251 Ik heb nog maar 300 dollar reiskostenvergoeding. 245 00:16:24,334 --> 00:16:28,418 Driehonderd is perfect. Ik blijf hier niet lang, toch? 246 00:16:28,501 --> 00:16:29,751 Nee, dat klopt. 247 00:16:30,751 --> 00:16:32,126 Dit is geen leven. 248 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 Je bent een overlever. Je komt er wel doorheen. 249 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 Ga je gang. 250 00:16:42,751 --> 00:16:43,584 Amelia. 251 00:16:44,501 --> 00:16:47,876 Hoe gaat het met Owen? -We zijn nog niet uit geweest. 252 00:16:48,709 --> 00:16:51,459 Het is goed, toch? -Ja, hij is de stad uit. 253 00:16:52,709 --> 00:16:56,459 Ik weet dat ik bij je in het krijt sta. -Graag gedaan. 254 00:16:58,334 --> 00:17:02,376 Oké. Ik zoek gewoon wat roddels. Hij maakt me nerveus. 255 00:17:02,459 --> 00:17:07,834 Omdat je hem niet kunt commanderen? -Nee, omdat ik hem niet vertrouw. 256 00:17:07,918 --> 00:17:11,626 Hij komt charmant en onschuldig over, maar ik geloof het niet. 257 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 Ik betaal m'n schulden af. 258 00:17:13,209 --> 00:17:16,293 Als hij iets zegt wat je tegen hem kunt gebruiken, geef ik het door. 259 00:17:16,376 --> 00:17:17,209 Bedankt. 260 00:17:19,501 --> 00:17:20,418 Amelia Salazar. 261 00:17:20,501 --> 00:17:22,834 Met Owen. Hendricks. 262 00:17:22,918 --> 00:17:26,168 O, hoi. Wacht even. Sorry, ik moet opnemen. 263 00:17:26,251 --> 00:17:28,959 Een man van Communicatie die ik wilde spreken. 264 00:17:29,043 --> 00:17:29,876 Natuurlijk. 265 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 Waar ben je? 266 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 Ik ga terug naar DC. Ik wilde je bedanken. 267 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Ze hebben m'n zaak vanochtend overgedragen. 268 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 Ik ben blij dat het gelukt is. -Ik ook. 269 00:17:44,918 --> 00:17:49,709 Mag ik je mening over de volgende stappen? Hoe kan ik ze de zaak laten vallen? 270 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 We gingen toch uit eten? -Ja. 271 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Mooi, wanneer? 272 00:17:53,793 --> 00:17:57,001 Vanavond? Negen uur kan wel. -Ik doe het liever eerder. 273 00:17:57,084 --> 00:17:59,543 Ik sta om vijf uur op, dus om half elf ga ik plat. 274 00:17:59,626 --> 00:18:03,209 Ik heb een vliegtuig nodig om bij je te komen. 275 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 Oké. Negen uur. Ik reserveer bij Esprit. 276 00:18:06,334 --> 00:18:09,709 Geweldig. Wat m'n graymailzaak betreft… 277 00:18:29,709 --> 00:18:34,084 Ik heb nieuwe offers. Ik wilde zeker weten dat je in orde was. 278 00:18:34,168 --> 00:18:35,376 Heel lief. 279 00:18:41,918 --> 00:18:42,959 Dus… 280 00:18:44,959 --> 00:18:46,709 Kende je vader die vrouw? 281 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 Die hem zou hebben vermoord? 282 00:18:49,918 --> 00:18:54,001 Volgens de politie deed hij criminele dingen met haar, maar ze hebben het mis. 283 00:18:54,084 --> 00:18:58,043 Hij reed in een vrachtwagen, verdiende net genoeg voor de hypotheek. 284 00:18:58,126 --> 00:19:00,543 Ze sloeg z'n schedel in bij een wegrestaurant. 285 00:19:03,376 --> 00:19:05,876 Jezus. Dat is vreselijk. 286 00:19:09,001 --> 00:19:12,918 Maar je weet niet waarom ze het deed? -Wat maakt het uit waarom? 287 00:19:13,543 --> 00:19:15,876 Maakte het uit waarom jouw pa werd vermoord? 288 00:19:17,168 --> 00:19:19,001 Nee, ik wilde hem gewoon terug. 289 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 GEVANGENIS 290 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 Ik wil niks horen over welk bed je wilt. 291 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Dat bed boeit me niet. Ik heb een telefoon nodig. 292 00:19:43,501 --> 00:19:44,918 Met wie moet ik praten? 293 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 Je mag een maand mijn toetje hebben. 294 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 Praat met Cora daar. 295 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 Die blonde. 296 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 Het is alleen een onderduikadres als je je aan de regels houdt. 297 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 Je slaapkamer. 298 00:20:03,209 --> 00:20:04,126 DRIE JAAR GELEDEN 299 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 Je gaat niet naar buiten. Vertelt niemand dat je hier bent. 300 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 Je doet de gordijnen niet open. Je bestelt geen eten. 301 00:20:10,751 --> 00:20:12,459 Je voelt je niet op je gemak. 302 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 Zie het als een gevangeniscel, dan word je niet gevonden. 303 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 Het is de FBI. 304 00:20:18,293 --> 00:20:20,834 Dat hoef ik niet te weten, en je naam ook niet. 305 00:20:20,918 --> 00:20:21,751 Het is Cora. 306 00:20:22,209 --> 00:20:26,043 Als ik geen eten mag bestellen of naar buiten mag, hoe eet ik dan? 307 00:20:26,126 --> 00:20:29,459 Je honorarium dekt twee weken eten en je accommodatie. 308 00:20:29,543 --> 00:20:33,126 Daarna loop je weer vrij rond en wis ik alle sporen van je aanwezigheid. 309 00:20:33,209 --> 00:20:36,626 Nee. We gaan niet met elkaar omgaan of vrienden zijn. 310 00:20:37,209 --> 00:20:38,543 Dat denk jij. 311 00:20:41,126 --> 00:20:42,959 Zie het als een gevangeniscel. 312 00:20:49,543 --> 00:20:54,918 Ik heb een mobiel nodig die internationaal kan bellen en heel veel minuten. 313 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 Pardon. 314 00:21:02,709 --> 00:21:06,543 Echt? Kom je zo bij me na wat je hebt gedaan? 315 00:21:07,168 --> 00:21:10,459 Ik deed wat ik moest doen. -Door jou zit ik hier. 316 00:21:10,543 --> 00:21:12,001 Dankzij mij leef je nog. 317 00:21:12,959 --> 00:21:15,168 Geef je me die telefoon nog? 318 00:21:19,126 --> 00:21:21,543 Driehonderdvijftig. -Driehonderd. 319 00:21:21,626 --> 00:21:22,876 Winkelkrediet. 320 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 Oké. Ik neem je geld aan, maar we zijn geen vrienden. 321 00:21:31,084 --> 00:21:32,501 Dat zijn we nooit geweest. 322 00:21:46,209 --> 00:21:47,959 Je ziet er geweldig uit. -Bedankt. 323 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 Jij draagt werkkleding. -Ik had geen tijd om me te verkleden. 324 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 Het moet sexyer voor onze eerste date, dus kom binnen. 325 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Ik heb wel iets voor je. 326 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 Oké. 327 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 Leuk optrekje. 328 00:22:12,084 --> 00:22:15,376 Ja. Jij hebt een verhaal. -Kleed je om in de badkamer. 329 00:22:16,334 --> 00:22:19,793 Sommige mannen zouden afknappen op je directheid. 330 00:22:21,001 --> 00:22:22,793 Jij ook? -Nee. 331 00:22:23,668 --> 00:22:25,834 Nee, ik hou van een vrouw die weet wat ze wil. 332 00:22:25,918 --> 00:22:27,709 Goed antwoord. -Dank je. 333 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 Nee, het is niet die kamer. Die is het niet. 334 00:22:33,876 --> 00:22:35,043 Wat is dit? 335 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 M'n toekomst. Over drie jaar ben ik commentator bij het nieuws. 336 00:22:41,376 --> 00:22:43,793 Ik ging bij de CIA omdat je daarna… 337 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 …veel meer geld krijgt dan als juridisch analist. 338 00:22:46,293 --> 00:22:49,584 Gaaf. Je zou er goed in zijn. -Ik oefen elke avond. 339 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 Fijn voor je. Ik ga me omkleden. 340 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 Ik kom innen voor de tweede week. 341 00:23:19,751 --> 00:23:23,543 Hier is je geld. Blijf je eten? 342 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 Ik maak chique tokkie-eten. 343 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 Je hebt pas geleefd als je m'n macaroni met hotdogs en kaas op hebt. 344 00:23:31,418 --> 00:23:32,959 Nee, dank je. 345 00:23:34,084 --> 00:23:37,251 Kom op. Je bent de eerste die ik spreek… 346 00:23:37,334 --> 00:23:39,834 …sinds je de laatste was die ik sprak… 347 00:23:39,918 --> 00:23:44,584 …en iets zegt me dat je geen andere plannen hebt. 348 00:23:47,001 --> 00:23:49,543 Ik dacht dat ik hier maar zes maanden zou zijn. 349 00:23:49,626 --> 00:23:53,626 Hoe erg kan het zijn? Amerika verkoopt zichzelf als een wonderland. 350 00:23:54,668 --> 00:23:56,876 Iedereen hier heeft het moeilijk. 351 00:23:57,418 --> 00:23:59,543 En alles smaakt naar suiker. 352 00:24:00,626 --> 00:24:03,043 Waarom ga je dan niet naar huis? 353 00:24:05,543 --> 00:24:06,709 Dat kun je niet. 354 00:24:07,876 --> 00:24:09,168 Het is ingewikkeld. 355 00:24:10,834 --> 00:24:14,793 Wanneer heb je voor het laatst met iemand aan tafel gegeten? 356 00:24:15,584 --> 00:24:19,293 Ik weet het niet meer. Ik dacht dat ik het leuker zou vinden. 357 00:24:22,001 --> 00:24:25,834 Ik ben van veel dingen beschuldigd, maar nooit van slecht gezelschap zijn. 358 00:24:26,751 --> 00:24:28,418 Op naar huis gaan. 359 00:24:39,043 --> 00:24:43,418 Hoe dronken moet ik je voeren voor je m'n haar verft? 360 00:24:47,293 --> 00:24:50,501 M'n dochter vroeg me haar haar te verven. 361 00:24:51,209 --> 00:24:52,209 Ze smeekte me. 362 00:24:53,626 --> 00:24:55,668 De ene week roze, de volgende blauw. 363 00:24:56,251 --> 00:25:00,626 En als ik dan eindelijk ja zei, klaagde ze over alles. 364 00:25:00,709 --> 00:25:03,501 Mijn handen waren te ruw. Het water was te heet. 365 00:25:03,584 --> 00:25:05,043 Ze heeft geluk gehad. 366 00:25:05,126 --> 00:25:08,959 Mijn ma waste ons nauwelijks. Ik had jou graag als moeder gehad. 367 00:25:09,043 --> 00:25:12,793 Ik weet niet of je dat zou zeggen als je wist wat er gebeurd is. 368 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 Kan ik misschien een extra week krijgen? 369 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 Regels zijn regels. Zo worden we niet gepakt. 370 00:25:27,418 --> 00:25:29,126 Ik kan de pauze gebruiken. 371 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 Nog één week. 372 00:25:38,834 --> 00:25:41,334 Hoe zit het met Lester en Violet? 373 00:25:42,251 --> 00:25:44,876 Ik wil niet over werk praten. -Ik weet het. 374 00:25:44,959 --> 00:25:47,626 Op een plek waar elke relatie een transactie lijkt… 375 00:25:47,709 --> 00:25:49,043 …zijn zij onafscheidelijk. 376 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 Ze kenden elkaar al voor ze bij OGC gingen. 377 00:25:53,043 --> 00:25:55,251 Wil je de filet nemen, zodat ik kan proeven? 378 00:25:55,334 --> 00:25:58,043 Ja, als je nog één vraag beantwoordt. 379 00:26:00,834 --> 00:26:03,501 Hoe zorg ik dat ze een moordzaak laten vallen? 380 00:26:04,626 --> 00:26:09,084 Eerlijk? Dan moet je naar de top van Justitie. 381 00:26:09,918 --> 00:26:14,043 Zelfs dan zal het niet makkelijk zijn. -De minister van Justitie? 382 00:26:14,543 --> 00:26:17,834 Van de Verenigde Staten? Van Amerika? Hoe? 383 00:26:18,626 --> 00:26:23,168 Ben je bekend met berichten uitwisselen via iets genaamd e-mail? 384 00:26:23,251 --> 00:26:27,293 Zeg ik dat goed? E-mail? -Ik kan niets op papier zetten. 385 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 God, nee. 386 00:26:28,376 --> 00:26:32,043 Zeg dat het de hoogste prioriteit heeft. Iemand neemt wel contact op. 387 00:26:32,543 --> 00:26:33,876 Bedankt. Serieus. 388 00:26:36,418 --> 00:26:38,626 Owen? -Hannah, hoi. 389 00:26:39,459 --> 00:26:42,084 Wat heb je aan? Is dat Gucci? 390 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 Het ziet er wel mooi uit, hè? 391 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 Dit is Amelia Salazar. We werken samen. Hannah is m'n huisgenoot. 392 00:26:47,918 --> 00:26:50,043 Hoi. -Leuk je te ontmoeten. 393 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 Dit is Jeff Gilbert. 394 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 Hoi, Jeff Gilbert. Ik werk in het Witte Huis. 395 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 Fijn voor je. 396 00:27:00,043 --> 00:27:02,543 Nou, eet smakelijk. 397 00:27:03,918 --> 00:27:04,751 Jij ook. 398 00:27:08,918 --> 00:27:11,876 Zij is mooi. Hoe lang waren jullie samen? 399 00:27:14,043 --> 00:27:16,918 Zes maanden. Hoe wist je dat? -Het is duidelijk. 400 00:27:17,001 --> 00:27:19,834 Nu zijn jullie huisgenoten. -Ja. Ik weet dat het raar is. 401 00:27:19,918 --> 00:27:22,376 De meeste exen kunnen het niet aan. Wij wel. 402 00:27:23,959 --> 00:27:27,501 Het kan me niet schelen wat je in je eigen tijd doet… 403 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 …maar als je bij mij bent, moet je je concentreren. 404 00:27:30,709 --> 00:27:31,709 Absoluut. 405 00:27:33,126 --> 00:27:34,459 Ik ben helemaal van jou. 406 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 Bedankt, man. 407 00:27:38,501 --> 00:27:42,043 Dat was geweldig. Ik heb al lang geen groente gegeten. 408 00:27:42,126 --> 00:27:44,543 Je mag me kussen als je wilt. -Bedankt. 409 00:27:52,334 --> 00:27:53,376 Niet slecht. 410 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 Jij ook niet. 411 00:27:56,293 --> 00:27:59,959 Je mag binnenkomen als we thuis zijn, maar we hebben geen seks. 412 00:28:00,293 --> 00:28:03,668 Ik heb met iemand afgesproken in een café. Ga je mee? 413 00:28:05,001 --> 00:28:06,584 Een dubbele boeking? -Wat? 414 00:28:07,251 --> 00:28:11,168 Je zou om half elf naar bed gaan. Maar ik kan je naar huis brengen. 415 00:28:11,876 --> 00:28:16,334 Laat maar, ik regel wel een auto. Bedankt voor het eten. 416 00:28:20,043 --> 00:28:21,709 Ze lijkt me aardig. -Ja. 417 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Ouder. 418 00:28:23,918 --> 00:28:28,459 Ik heb met Terence afgesproken in een café. Ga je mee? 419 00:28:30,334 --> 00:28:34,876 Nee, ik moet vroeg op, maar Jeff brengt me naar huis. 420 00:28:36,084 --> 00:28:37,793 Oké. Fijne avond. 421 00:28:38,376 --> 00:28:39,459 Jij ook. -Bedankt. 422 00:28:44,168 --> 00:28:45,668 Bedankt voor het wachten. 423 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 Rij voorzichtig. 424 00:29:05,459 --> 00:29:06,876 Owen. Hé. 425 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 Wat heb je aan? Is dat Gucci? -Ja. 426 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 Je ziet er geweldig uit. -Bedankt. Ik had een date. 427 00:29:13,543 --> 00:29:16,251 Je meent het. Hannah appte me 12 keer vanuit het restaurant. 428 00:29:16,334 --> 00:29:20,626 Is dat zo? Wie is die vent met wie ze uitgaat? Is het serieus? Nee. 429 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 Nee, daar bemoeien we ons niet mee. 430 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 Oké. -Ik heb haar precies hetzelfde verteld. 431 00:29:25,251 --> 00:29:28,334 Mag ik vier tequila? Terence. 432 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 We nemen tequilashots. 433 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 Ik wil je voorstellen aan m'n huisgenoot, Owen. 434 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 We kennen elkaar van The Hill. 435 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 Echt niet. Ik ben hier om te feesten, niet om over je dagvaarding te praten. 436 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 Ik ook. Ik moet wel weten wat ik kan doen om het te laten verdwijnen. 437 00:29:43,834 --> 00:29:46,834 Geef Smoot genoeg om je baas kapot te maken. 438 00:29:46,918 --> 00:29:49,084 Dat heb ik niet. -Regel dat dan. 439 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 Anders moet je naar een hoorzitting waar m'n baas je sloopt op C-SPAN. 440 00:29:54,209 --> 00:29:56,043 Erger nog, je moet alles tonen… 441 00:29:56,126 --> 00:29:59,293 …waar je aan werkt dat geheim is. 442 00:30:02,043 --> 00:30:03,584 Alles? -Alles. 443 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 Als er een zaak van je is die ook maar enigszins verdacht is… 444 00:30:08,001 --> 00:30:11,376 …rammen we die live op tv in je reet. 445 00:30:13,543 --> 00:30:15,209 Wauw, grandioos. 446 00:30:17,876 --> 00:30:19,001 Dit is mijn nummer. 447 00:30:25,168 --> 00:30:26,668 Hallo? -Waar ben je? 448 00:30:29,043 --> 00:30:33,126 Sorry. In een club. -Kom hier. Je moet naar Beiroet gaan. 449 00:30:33,876 --> 00:30:36,459 Zei u Beiroet als in Libanon? 450 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 Meneer? 451 00:30:45,501 --> 00:30:46,959 Ik heb wodka meegenomen. 452 00:30:47,459 --> 00:30:51,543 Goed spul deze keer. -Dit is geen goed moment. 453 00:30:52,168 --> 00:30:54,959 Wat is er met je oog? -Ze houdt van ruw. 454 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 Bedankt voor de drank. 455 00:30:57,501 --> 00:30:59,709 Wie ben jij? -Rustig, schat. 456 00:31:00,334 --> 00:31:01,751 Een vriend van Cora. 457 00:31:02,709 --> 00:31:05,418 Feest met ons mee. -Geen bezoek, zei ik. 458 00:31:05,501 --> 00:31:10,043 Ik weet het. Ik heb het verpest. Sorry. -Verontschuldig je niet bij de huisbaas. 459 00:31:10,793 --> 00:31:12,084 Gaat haar niks aan. 460 00:31:12,876 --> 00:31:15,334 Pak allebei je spullen en ga weg. 461 00:31:15,418 --> 00:31:18,543 Ik ben over een uur terug met een geweer en een schop. 462 00:31:18,626 --> 00:31:19,709 Wees dan weg. 463 00:31:44,876 --> 00:31:47,126 Cora. 464 00:31:47,709 --> 00:31:49,376 Wat heeft hij je aangedaan? 465 00:31:50,793 --> 00:31:51,918 Het spijt me. 466 00:31:59,584 --> 00:32:02,959 Geen politie. -Nee, ik moet wel. 467 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 Anders ga je dood. 468 00:32:18,959 --> 00:32:21,918 De CIA stuurt me naar Beiroet. Vanwege jou? 469 00:32:22,001 --> 00:32:25,626 Onwaarschijnlijk. Ik ben nooit officieel in Beiroet geweest. 470 00:32:26,293 --> 00:32:30,209 Ze zouden je daar zo kunnen vermoorden. -Daar ben ik juist bang voor. 471 00:32:30,293 --> 00:32:32,459 Geef me de naam van die man uit Wenen… 472 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 …dan vertel ik je hoe je Beiroet overleeft. 473 00:32:35,126 --> 00:32:38,334 Niet grappig. -Je bent geen Rus. Die vinden van wel. 474 00:32:38,418 --> 00:32:43,043 Laat maar. De naam van een agent noemen schendt negen veiligheidsregels. 475 00:32:43,126 --> 00:32:45,293 Ik probeer je in leven te houden… 476 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 …en jij maakt zich zorgen om de nationale veiligheid. 477 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 Breng je prioriteiten op orde. 478 00:32:50,084 --> 00:32:52,834 Ik weet dingen over mensen bij de CIA. 479 00:32:52,918 --> 00:32:56,334 Eentje wilde je vermoorden en je wilt niet eens zeggen hoe die eruitziet. 480 00:33:03,876 --> 00:33:07,334 Aziatisch-Amerikaans, zo'n 1,78 meter, pietluttig. 481 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 Weet je wie ik bedoel? -Ja. 482 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 Ik noemde hem Gebakkoning. -Weet je iets over hem? 483 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 Heel veel. 484 00:33:17,168 --> 00:33:20,001 Daar hebben we het de volgende keer wel over. 485 00:33:20,084 --> 00:33:22,584 Vertel me nu hoe ik Libanon moet navigeren. 486 00:33:22,668 --> 00:33:23,668 Oké, simpel. 487 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 De Libanezen zijn geweldig. Blijf weg bij de Amerikanen. 488 00:33:29,876 --> 00:33:31,709 Ik zei toch dat ik grappig was. 489 00:33:33,001 --> 00:33:35,251 Je wilde je vriend beschermen en dat mislukte. 490 00:33:35,334 --> 00:33:39,043 Dat is niet waar. Oké? Ik schatte de situatie verkeerd in. 491 00:33:39,668 --> 00:33:42,501 Wat is er? -Lester verpestte een simpele zaak. 492 00:33:43,959 --> 00:33:45,918 Ex-vrouw van een groene baret… 493 00:33:46,001 --> 00:33:49,501 …dreigt geheime operaties van haar man te onthullen. 494 00:33:49,584 --> 00:33:53,918 Hij moet binnen 24 uur alimentatie betalen of ze gaat naar CNN. 495 00:33:54,709 --> 00:33:56,084 Hoe gaat het met jouw zaak? 496 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 Ik heb hulp nodig van de minister van Justitie. 497 00:33:58,334 --> 00:34:02,168 Dat duurt een paar dagen. Hij is in Aspen. Dus je gaat met Lester naar Libanon. 498 00:34:02,251 --> 00:34:04,376 Zorg dat dit gebeurt. -Ja, meneer. 499 00:34:05,959 --> 00:34:08,334 We worden naar Libanon gestuurd… 500 00:34:08,418 --> 00:34:11,084 …om te zorgen dat een waardeloze vader alimentatie betaalt… 501 00:34:11,168 --> 00:34:13,668 …zodat z'n ex-vrouw de CIA niet graymailt? 502 00:34:13,751 --> 00:34:15,793 Dat zei ik. -Juist. 503 00:34:15,876 --> 00:34:20,543 Dit is het eerste simpele ding sinds ik hier werk en dat voelt goed. 504 00:34:21,043 --> 00:34:23,793 Het is niet ongecompliceerd om een man… 505 00:34:23,876 --> 00:34:26,918 …die mensen vermoordt iets tegen z'n zin te laten doen. 506 00:34:27,001 --> 00:34:31,084 Geloof hem niet op zijn woord. Zorg dat hij een formulier tekent. 507 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 Meneer, ik kan dit. Ik heb Owen niet nodig. 508 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 Blijkbaar wel. Anders was dit al afgehandeld. 509 00:34:45,668 --> 00:34:47,584 Je bent boos. -Je meent het. 510 00:34:47,668 --> 00:34:51,251 Ik heb veel meer ervaring als begeleider en als advocaat dan jij. 511 00:34:51,334 --> 00:34:55,418 Maar Nyland laat jou toezicht houden om me zo een lesje te leren? 512 00:34:55,501 --> 00:34:58,293 Ik ga je helpen. Het is nog steeds jouw zaak. 513 00:34:58,376 --> 00:35:02,584 Maar is één pak genoeg? Meer heb ik niet. 514 00:35:02,668 --> 00:35:04,918 Wie draagt er een pak in het veld? 515 00:35:05,001 --> 00:35:07,334 Had dat een week geleden gezegd. 516 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 Ik moet me bij mij thuis omkleden. 517 00:35:09,918 --> 00:35:11,793 Geen tijd. Waar is je reistas? 518 00:35:11,876 --> 00:35:13,251 Wat? -Die heb je nodig. 519 00:35:13,334 --> 00:35:16,668 Je kunt er een uit Janus' kantoor stelen. Hij doet geen veldwerk meer. 520 00:35:16,751 --> 00:35:18,584 Je ziet eruit als een Armeense vampier. 521 00:35:20,501 --> 00:35:24,001 Dit zou simpel moeten zijn, toch? Wij hebben de macht. 522 00:35:24,084 --> 00:35:25,584 Ja, maar hij heeft alle wapens… 523 00:35:25,668 --> 00:35:28,126 …en een team dat hem naar de hel zou volgen. 524 00:35:36,709 --> 00:35:39,584 Je vroeg of iemand van de CIA je zou willen vermoorden. 525 00:35:39,668 --> 00:35:42,293 Dave is de man die ze daarvoor bellen. 526 00:35:43,918 --> 00:35:47,251 Heb je ooit met Xander Goi gewerkt? 527 00:35:48,543 --> 00:35:50,751 Nee, maar ik heb hem ontmoet. Waarom? 528 00:35:51,293 --> 00:35:54,876 Op een schaal van één tot tien, hoe onbetrouwbaar is hij? 529 00:35:55,918 --> 00:35:58,793 Bij de CIA begint de schaal op zes. 530 00:35:59,584 --> 00:36:02,876 Ik geef hem een acht als je ziet hoe ambitieus hij is. 531 00:36:02,959 --> 00:36:05,626 Hij schijnt het bureau in Moskou in het vizier te hebben. 532 00:36:05,709 --> 00:36:09,043 Dat is de heilige graal van inlichtingendiensten. 533 00:36:09,126 --> 00:36:12,793 Maar één smet op je staat van dienst en je kunt het vergeten. 534 00:36:13,376 --> 00:36:15,418 Is er een verband met je graymail? 535 00:36:15,501 --> 00:36:18,084 Misschien. Hij heeft een verleden met haar. 536 00:36:20,251 --> 00:36:22,793 Dat kan hem de kop kosten. 537 00:36:25,709 --> 00:36:29,584 Wat is het plan als we landen? Een auto huren en naar de basis gaan? 538 00:36:29,668 --> 00:36:32,334 We huren geen auto. We huren een lokale chauffeur in. 539 00:36:32,418 --> 00:36:35,459 Alleen zo komen we heelhuids aan. -Begrepen. 540 00:36:39,126 --> 00:36:41,334 BEIROET 541 00:36:48,793 --> 00:36:52,501 Ik voel de geschiedenis hier. Ben je vaak in Beiroet geweest? 542 00:36:52,584 --> 00:36:54,209 Twee jaar. -Wat? 543 00:36:55,459 --> 00:36:59,293 Wat vind je ervan? -Ik ben dol op Beiroet. 544 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 Elke journalist en spion in het Midden-Oosten wil hier werken. 545 00:37:03,209 --> 00:37:04,668 Skiën na het ontbijt. 546 00:37:04,751 --> 00:37:08,293 Zwemmen in de Middellandse Zee voor de lunch en sla de lunch niet over. 547 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 Vier gangen, verfijnd in 5000 jaar aan oma's kookkunst. Het is heerlijk. 548 00:37:13,084 --> 00:37:17,709 Spoel het weg met zelfgestookte drank. Siësta onder de wijnranken? Kom op, schat. 549 00:37:18,293 --> 00:37:19,876 En dan nog het nachtleven. 550 00:37:19,959 --> 00:37:24,168 Elk rijkeluiskind van Londen tot Dubai komt feesten in Beiroet. 551 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 Zelfs als de pleuris uitbreekt. 552 00:37:26,793 --> 00:37:30,209 Niemand leeft en laat leven zoals de Libanezen. Nee, man. 553 00:37:30,293 --> 00:37:32,376 Ze zijn coping-deskundigen. 554 00:37:32,459 --> 00:37:36,168 Dat moeten ze wel, met alle corruptie en disfunctie. 555 00:37:36,251 --> 00:37:38,876 De gemiddelde Libanees geeft je zo z'n shirt… 556 00:37:38,959 --> 00:37:42,126 …terwijl de leiders alle shirts stelen. 557 00:37:42,834 --> 00:37:46,293 Beiroet is een prachtige, razendmakende tegenstelling. 558 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 En nee, er zijn geen kamelen. 559 00:38:02,876 --> 00:38:05,668 Ik heb Farids nummer. We bellen morgenochtend. 560 00:38:05,751 --> 00:38:09,501 Wat wil je nu doen? Eten halen, wandelen? -Nee, we rusten uit. 561 00:38:09,584 --> 00:38:12,418 We hebben alle energie nodig om Dave morgen te confronteren. 562 00:38:12,501 --> 00:38:16,668 Weet Dave niet dat we komen? -Ik heb het bureau gevraagd te zwijgen. 563 00:38:16,751 --> 00:38:19,918 We willen dat beest geen tijd geven om de overhand te krijgen. 564 00:38:20,001 --> 00:38:22,751 Daarom controleer je altijd het toilet voor je gaat zitten. 565 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 Lester. 566 00:38:31,959 --> 00:38:33,626 Vriend, dat is lang geleden. 567 00:38:34,543 --> 00:38:36,293 Ja. Ja, inderdaad. 568 00:38:36,376 --> 00:38:38,626 Hoe gaat het? -Goed. 569 00:38:39,793 --> 00:38:43,418 Heel goed. -Sorry dat we je lieten schrikken. 570 00:38:43,501 --> 00:38:46,293 Toen we hoorden dat Kitchens in de stad was… 571 00:38:46,376 --> 00:38:48,001 …wilden we je verrassen. 572 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 Trouwens, hoewel het toilet in dit hotel top is… 573 00:38:51,584 --> 00:38:53,834 …is er niks beter dan uit een helikopter schijten. 574 00:38:53,918 --> 00:38:56,084 Dat lijkt me wel leuk. 575 00:38:58,793 --> 00:39:00,043 Wie ben jij? 576 00:39:04,959 --> 00:39:07,668 Grapje. Owen, toch? 577 00:39:08,251 --> 00:39:11,334 Owen Hendricks, de nieuwe knul? -Nieuw-achtig. Geen knul. 578 00:39:12,418 --> 00:39:13,876 Luister, Lester… 579 00:39:13,959 --> 00:39:18,834 …ik haat het dat je helemaal hierheen bent gevlogen vanwege Tracy's misverstand. 580 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 Ze belde m'n baas, Dave. 581 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 T-Pain is altijd zo dramatisch. 582 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 Je zei dat je dit zou regelen. -Ik heb die cheques verstuurd. 583 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 Ze dreigt staatsgeheimen te onthullen die je met haar deelde. 584 00:39:31,459 --> 00:39:32,293 Oké. 585 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Oké, dat is mijn fout. 586 00:39:34,793 --> 00:39:37,001 Schrijf dit maar officieel op. 587 00:39:37,084 --> 00:39:40,001 Ik erken dat ik fouten heb gemaakt. 588 00:39:40,084 --> 00:39:43,418 Ja. Echt waar. -Geweldig. Mooi. 589 00:39:43,501 --> 00:39:47,376 Dan kun je dit formulier ondertekenen waarin jij, de schuldenaar… 590 00:39:47,459 --> 00:39:49,459 …je loon laat inhouden… 591 00:39:49,543 --> 00:39:53,626 …om de alimentatie te betalen aan de schuldeiser, je ex-vrouw. 592 00:39:53,709 --> 00:39:56,043 Dan kunnen we verder met ons leven. 593 00:39:58,709 --> 00:39:59,876 Geen probleem. 594 00:40:02,668 --> 00:40:03,501 Echt? 595 00:40:04,543 --> 00:40:07,293 Ik neem het wel mee naar de basis… 596 00:40:07,918 --> 00:40:10,709 …lees het, en laat het morgenochtend ondertekend bezorgen. 597 00:40:10,793 --> 00:40:13,293 Dat waarderen we. -Ja, absoluut. 598 00:40:15,168 --> 00:40:18,918 Laten we gaan, dan kunnen de advocaten zich installeren. 599 00:40:23,168 --> 00:40:24,293 Mooi kussen. 600 00:40:26,126 --> 00:40:28,209 Leuk je weer te zien, baas. 601 00:40:28,959 --> 00:40:30,584 Kijk goed om je heen. 602 00:40:31,168 --> 00:40:34,751 Het is hier gevaarlijk geworden sinds de vorige keer dat je hier was. 603 00:40:35,501 --> 00:40:39,751 Milities zijn pittig. Ik wil niet dat je iets overkomt. 604 00:40:46,584 --> 00:40:50,918 Dat was te makkelijk. Ja, hè? -Ik heb een borrel nodig. 605 00:40:52,459 --> 00:40:55,626 Ik dacht dat kantoorwerk m'n leven minder stressvol zou maken. 606 00:40:57,001 --> 00:41:00,834 Ben je daarom naar de juridische afdeling overgestapt? 607 00:41:00,918 --> 00:41:02,334 Dat was Violets schuld. 608 00:41:03,168 --> 00:41:05,501 Ik ontmoette haar op een legerbasis in Duitsland. 609 00:41:05,584 --> 00:41:09,209 Ze was daar als JAG en ze was het leger zat. 610 00:41:09,293 --> 00:41:14,293 Ze overtuigde me dat alleen advocaat zijn tot overplaatsing bij de CIA kon leiden… 611 00:41:14,376 --> 00:41:18,459 …en hielp me met m'n online rechtenstudie. Ik heb haar geleerd hoe het bureau werkt. 612 00:41:18,543 --> 00:41:22,334 Nu ben ik weer terug bij af en word ik in de gaten gehouden door een wonderkind. 613 00:41:23,793 --> 00:41:25,001 Dat is niet eerlijk. 614 00:41:26,126 --> 00:41:28,918 In je eerste week had Nyland je al in de Senaat. 615 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 En die graymailzaak van je. Hoe zou jij het dan noemen? 616 00:41:32,168 --> 00:41:34,834 Ik denk graag dat ik goed ben in wat ik doe. 617 00:41:34,918 --> 00:41:40,168 Je weet niet eens wat je doet. Oké? Je hebt geluk gehad. 618 00:41:41,001 --> 00:41:44,001 Als je iets van m'n leven wist, zou je me geen geluksvogel noemen. 619 00:41:44,084 --> 00:41:48,834 Maar blijf me vooral onderschatten. Kijk hoe ver je daarmee komt. 620 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 Dat is de mijne. -Wat is het verschil? 621 00:42:05,584 --> 00:42:07,834 Dat van mij is het verst van de deur. 622 00:42:21,209 --> 00:42:22,126 Lester? 623 00:42:22,209 --> 00:42:25,959 Maak je geen zorgen. Dat gebeurt soms. De generator gaat zo aan. 624 00:42:31,709 --> 00:42:32,793 Lester. 625 00:42:34,918 --> 00:42:36,626 Er is iemand bij de deur. 626 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 Wat doen we nu? 627 00:42:44,626 --> 00:42:47,751 Ga kijken wie het is. -Waarom ik? Wat moet ik doen? 628 00:42:48,334 --> 00:42:50,751 Jij staat dichter bij de deur. -Meen je… 629 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 Prima. 630 00:43:13,626 --> 00:43:16,043 Wat is er? -Het is Dave's formulier. 631 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 Ondertekend? 632 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 Nee. 633 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 VAL DOOD 634 00:43:24,543 --> 00:43:27,834 SAYSOUG, LIBANON 635 00:43:44,626 --> 00:43:46,209 Vers uit de fabriek. 636 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 Twee keer zoveel kracht, de helft van de terugslag. 637 00:44:00,543 --> 00:44:01,584 Goedemorgen. 638 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 Bedankt dat je dit gisteravond kwam brengen, maar… 639 00:44:07,293 --> 00:44:10,001 …we kunnen Libanon niet verlaten tot je tekent. 640 00:44:15,626 --> 00:44:17,043 En als ik dat niet doe? 641 00:44:22,043 --> 00:44:26,793 Kom op. Je bent slim, Dave. Ik probeer je niet te paaien. 642 00:44:26,876 --> 00:44:29,459 Lester heeft veel respect voor je. 643 00:44:29,543 --> 00:44:35,043 Daarom kon hij je niet hard aanpakken, maar daarom ben ik hier. 644 00:44:35,126 --> 00:44:38,209 Ik zal eerlijk zijn, hoe pijnlijk het ook is. 645 00:44:38,293 --> 00:44:42,001 Het is grappig. Ik denk dat we veel gemeen hebben. 646 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 Niet op voor de hand liggende manieren. 647 00:44:44,584 --> 00:44:46,709 Maar we moeten weten waar we aan toe zijn. 648 00:44:46,793 --> 00:44:50,834 Geen tijd voor roze brillen of beste scenario's. Het zit zo. 649 00:44:50,918 --> 00:44:53,543 Als je niet tekent, is je leven voorbij. 650 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 De CIA haalt je uit het veld… 651 00:44:55,918 --> 00:44:58,709 …en vervolgt je voor al je illegale daden. 652 00:44:58,793 --> 00:45:01,251 Als je de gevangenis weet te vermijden… 653 00:45:01,334 --> 00:45:04,834 …kom je op de zwarte lijst van alle mogelijke werkgevers. 654 00:45:04,918 --> 00:45:07,418 Dan zetten ze je op de no-fly-lijst. 655 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 Je kunt nergens anders aan de slag. 656 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 Maar dat gaat niet gebeuren, hè? 657 00:45:13,709 --> 00:45:18,918 Je bent niet zo dom om je kind emotioneel en financieel in de steek te laten, hè? 658 00:45:24,626 --> 00:45:25,876 Geef me die rotpen. 659 00:45:29,084 --> 00:45:30,876 We konden geen kopie maken. 660 00:45:31,709 --> 00:45:33,959 Om veiligheidsredenen. Dat begrijp je wel. 661 00:45:43,293 --> 00:45:45,793 Oké. Bedankt. 662 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 Het beste. 663 00:45:49,876 --> 00:45:50,709 Eikel. 664 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 Goedemorgen. 665 00:45:57,334 --> 00:46:01,251 Ik bel namens de Amerikaanse ambassade over een van uw werknemers. 666 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 Hij komt daar gebak kopen. -Ja, momentje. We hebben het druk. 667 00:46:42,626 --> 00:46:45,334 Ja? Nee, dat hoeft niet. Ik heb je geld. 668 00:46:48,709 --> 00:46:50,501 Geef me even. Ik bel je terug. 669 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 Kun je me helpen? -Natuurlijk. Wat is het probleem? 670 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 M'n auto start niet. 671 00:46:57,751 --> 00:47:01,001 Ja. Je bent een mooie meid. -O, ja? 672 00:47:02,584 --> 00:47:04,959 Herken je me niet? -Nee. 673 00:47:06,459 --> 00:47:09,168 O, wacht. Jij danst toch bij Diamond's? 674 00:47:09,793 --> 00:47:12,084 Ik heb je bij Cora ontmoet… 675 00:47:12,168 --> 00:47:14,751 …vlak voor je haar halfdood sloeg. 676 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 Niet mijn schuld dat ze niet kan incasseren. 677 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 Ja. Ik bel namens de Amerikaanse ambassade over een van onze werknemers. 678 00:48:34,543 --> 00:48:38,959 Ja, Mr Goi. Hij komt elke dag, onze beste klant. 679 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 Precies. Ik wil z'n voornaam bevestigen om verwarring te voorkomen. 680 00:48:43,751 --> 00:48:45,918 Ja. Xander Goi. 681 00:48:46,959 --> 00:48:48,001 Perfect. 682 00:48:48,668 --> 00:48:51,334 O, hoi. Ik heb je overal gezocht. 683 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 Hé, Paars. -Hoe was de date? 684 00:48:53,334 --> 00:48:55,709 Prima. -Heb je ook iets voor mij? 685 00:48:55,793 --> 00:48:58,501 Hij wilde niet over werk praten, maar ik blijf het proberen. 686 00:48:58,584 --> 00:49:02,126 Hé. De overwinnaars zijn terug. 687 00:49:02,209 --> 00:49:05,418 Kom op, as-salamu alaykum. -As-salamu alaykum. 688 00:49:06,084 --> 00:49:09,751 Zo te zien is er een band. -Niks aan de hand. Je weet wel. 689 00:49:09,834 --> 00:49:12,084 Hier, voor in je koelkastje. 690 00:49:12,168 --> 00:49:14,918 Ik wil m'n excuses aanbieden. 691 00:49:15,001 --> 00:49:18,126 Wat ik deed, was niet cool. Laat me het goedmaken. 692 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 Dat is je geraden. 693 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 Hendricks. -Ja, meneer. 694 00:49:23,876 --> 00:49:26,834 Waarom zit de minister van Justitie van de VS… 695 00:49:26,918 --> 00:49:28,834 …in je kantoor te wachten? 696 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 Het was een hoge prioriteitsmail. Ja, meneer. Het spijt me. 697 00:49:37,543 --> 00:49:39,959 Meneer de minister. Sorry voor het wachten. 698 00:49:40,043 --> 00:49:42,543 Toen ik die e-mail stuurde, verwachtte ik niet… 699 00:49:42,626 --> 00:49:47,376 Je zei hoogste prioriteit. Dat is hoogste prioriteit. 700 00:49:47,459 --> 00:49:49,168 Ja, meneer. Ik hou het kort. 701 00:49:49,834 --> 00:49:52,418 Er zit een moordverdachte in Arizona. 702 00:49:52,501 --> 00:49:56,584 Ze was een buitenlandse informant en is een gevaar voor de nationale veiligheid. 703 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 U moet de zaak seponeren. 704 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 Heeft Nyland je hiertoe aangezet omdat ik hem te grazen nam bij de president? 705 00:50:03,876 --> 00:50:07,876 Nee, dit is heel echt. Ik kan u de geheime documenten bezorgen. 706 00:50:07,959 --> 00:50:09,584 Ik moet een buitenlander vrijlaten… 707 00:50:09,668 --> 00:50:12,793 …die een Amerikaan vermoordde in 'n swing state in 'n verkiezingsjaar? 708 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 Zo had ik het nog niet bekeken, maar het antwoord is ja. 709 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 Denk je echt… 710 00:50:18,126 --> 00:50:21,084 Ik vind het prima als u tegen me schreeuwt… 711 00:50:21,168 --> 00:50:23,793 …maar de realiteit is dat dit moet gebeuren. 712 00:50:23,876 --> 00:50:26,126 Als ze haar dreigementen uitvoert… 713 00:50:26,209 --> 00:50:30,084 …zal de CIA geen informatie meer kunnen verzamelen. 714 00:50:30,168 --> 00:50:31,959 Dus dit moet gebeuren… 715 00:50:32,584 --> 00:50:36,543 …meneer, voor ze iets doet wat we niet kunnen oplossen. 716 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 Guten Morgen. -Guten Morgen, Mr Goi. 717 00:50:44,293 --> 00:50:46,376 Er is een speciale bestelling voor u… 718 00:50:46,459 --> 00:50:49,668 …maar ik begrijp het briefje niet dat erbij moest. 719 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 HEBBES, KLOOTZAK MAX 720 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt