1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 En episodios anteriores: 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,334 ¿Por qué no hay ningún registro oficial de mi contacto? 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 - Alguien borró su rastro. - ¿Su enlace? 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,751 Si ese tío se entera de que remueves sus operaciones, 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,376 acabarás en una sala forrada de plástico. 6 00:00:19,459 --> 00:00:21,918 Un agente en Viena podría ser clave para entender 7 00:00:22,001 --> 00:00:25,043 lo peligrosa que es mi nota discordante. 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Vaya. Pero tenga cuidado. 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 Estoy en Viena. Y sé lo que amenazas con sacar a la luz. 10 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 Has hablado con alguien. Dime quién. 11 00:00:32,668 --> 00:00:35,251 Es lo único que no tienes, nombres reales. 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,209 Quiero que me dé todo lo que tenga sobre Max Meladze. 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 - Los ha amenazado, ¿verdad? - ¿Eso lo pone nervioso? 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 La gente mataría por mantener en secreto lo que sé. 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,709 Esa persona oculta secretos, eso seguro. 16 00:00:47,793 --> 00:00:51,168 - No es su taxi. - Es una asesina. Te matará ella. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 - ¿Qué pasa? - Estoy fuera del coche. 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,084 - Estoy en un puente. ¿Qué hago? - ¿Sabes nadar? 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 ¡Joder! 20 00:01:07,459 --> 00:01:10,709 UNA SERIE DE NETFLIX 21 00:01:42,418 --> 00:01:43,459 ¿Estás bien? 22 00:01:43,543 --> 00:01:46,334 Sí, me atracaron y tuve que saltar del puente… 23 00:01:47,834 --> 00:01:49,418 Espera, os reconozco. 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,793 Y a ti. Y a ti. 25 00:01:53,334 --> 00:01:57,584 - Me habéis estado siguiendo. - Toma, ponte esto. Para entrar en calor. 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 - Gracias. - Lleva un GPS. 27 00:02:00,293 --> 00:02:02,501 - Y un micro. - Bié, no te la pongas. 28 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 O hablamos todos con él o ninguno. Y nada de trucos. 29 00:02:05,751 --> 00:02:08,793 - Perdón, la costumbre. - Espera, sois espías. 30 00:02:08,876 --> 00:02:11,251 No. Somos agregados legales. 31 00:02:11,334 --> 00:02:14,918 Muy graciosa, si no fuera porque yo solo soy abogado. 32 00:02:15,001 --> 00:02:18,668 - ¿Y por qué han intentado matarte? - Yo no he dicho eso. 33 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 Me atracaron y salté al río. 34 00:02:21,918 --> 00:02:23,793 ¿Cómo era el atracador? 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 Eran dos. 36 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 Una rubia con mala leche y el típico tío bueno madurito. 37 00:02:36,126 --> 00:02:40,668 - Elegante, sexy. - Sí, Myka y como se llame. 38 00:02:40,751 --> 00:02:44,876 No lo entiendo, no soy nadie. Soy abogado del Departamento de Estado. 39 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 En serio. Si trabajara en Inteligencia, ¿sería tan malo? 40 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 Vale. 41 00:02:53,043 --> 00:02:54,709 Dinos por qué estás en Viena 42 00:02:54,793 --> 00:02:56,918 y te diremos quién los contrató para matarte. 43 00:02:57,001 --> 00:02:59,959 Qué cachondo es este tío. Paso. 44 00:03:00,834 --> 00:03:03,459 - No te fías. - No. ¿Te sorprende? 45 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 Decidme cómo vuelvo a mi hotel 46 00:03:06,376 --> 00:03:08,626 y así me quito este traje mojado. 47 00:03:09,626 --> 00:03:12,001 No sabes nada de contraespionaje. 48 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 Si lo supieras, sabrías que no puedes volver al hotel 49 00:03:16,209 --> 00:03:18,501 si no quieres darles a Myka y como se llame 50 00:03:18,584 --> 00:03:20,376 otra ocasión para matarte. 51 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 Hola. 52 00:04:02,126 --> 00:04:04,126 Hola, ¿te puedo pedir un favor? 53 00:04:05,084 --> 00:04:08,043 - No. - Lo entiendo. Pero es que… 54 00:04:09,251 --> 00:04:11,459 Me crie en bases del ejército. 55 00:04:12,084 --> 00:04:13,626 Viví un año aquí en Ramstein. 56 00:04:14,334 --> 00:04:16,084 Me acosaban todos los días. 57 00:04:16,668 --> 00:04:19,334 Fue duro ser el nuevo. 58 00:04:19,543 --> 00:04:21,459 Un año tras otro. 59 00:04:21,709 --> 00:04:25,543 Ahora tengo que ir a cambiarme de ropa al baño del aeropuerto 60 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 y estoy al borde de un ataque de pánico. 61 00:04:28,959 --> 00:04:33,293 ¿Me dejarías pasar detrás y cambiarme ahí, por favor? 62 00:04:58,793 --> 00:04:59,626 Soy yo. 63 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Ah, bien. No estás muerto. 64 00:05:03,168 --> 00:05:04,959 Vaya, casi ha sonado sincero. 65 00:05:05,043 --> 00:05:06,793 Me mandarían a otro abogado. 66 00:05:06,876 --> 00:05:09,751 - Aún podrían, Max. - No te pongas así. 67 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 Soy la única que sabes que no intenta matarte. 68 00:05:12,584 --> 00:05:13,501 Buen intento. 69 00:05:14,459 --> 00:05:17,251 Quieres agravar mi paranoia con la agencia 70 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 para que dependa más de ti, pero no va a funcionar. 71 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 ¿Quién intentó matarme? 72 00:05:22,001 --> 00:05:25,126 ¿Con quién te reuniste? Seguramente fuera esa persona. 73 00:05:27,876 --> 00:05:32,209 No pienso decírtelo. Eres una bomba de relojería y no quiero que explotes. 74 00:05:33,084 --> 00:05:35,834 Y no pienso cometer un delito penal 75 00:05:35,918 --> 00:05:37,668 diciéndote el nombre de un agente. 76 00:05:37,751 --> 00:05:40,876 Quieren matarte porque les preocupa que cuente mis secretos, 77 00:05:40,959 --> 00:05:43,084 y lo haré si no me sacas de aquí. 78 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 Escucha. 79 00:05:47,959 --> 00:05:49,918 Si la vista de hoy sale bien, 80 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 te transferirán a una cárcel federal esta misma tarde. 81 00:05:53,709 --> 00:05:57,834 No, quiero salir de la cárcel, no que me manden a otra. 82 00:05:57,918 --> 00:06:01,001 Tienes dos días o empiezo a dar nombres. 83 00:06:27,126 --> 00:06:27,959 Sí, señor. 84 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 Vamos. 85 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 VIENA, ZORRA 86 00:06:40,668 --> 00:06:41,918 ¿Qué lleva puesto? 87 00:06:42,418 --> 00:06:44,834 Lo siento, vengo directo del aeropuerto. 88 00:06:46,543 --> 00:06:48,918 Me atracaron y me destrozaron el traje. 89 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 - ¿Lo atracaron? - Sí, señor. 90 00:06:53,543 --> 00:06:54,376 ¿Está bien? 91 00:06:57,209 --> 00:06:58,709 Sí. Completamente. 92 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 ¿Ha comido algo? 93 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 No estoy seguro. 94 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 Tome. 95 00:07:08,626 --> 00:07:09,709 A mis hijos les privan. 96 00:07:12,709 --> 00:07:14,251 ¿Cuántos hijos tiene? 97 00:07:14,876 --> 00:07:15,709 Cinco. 98 00:07:18,626 --> 00:07:19,459 Poca broma. 99 00:07:20,709 --> 00:07:24,668 ¿Qué pasó en Viena? ¿Tiene más claro el riesgo de exposición? 100 00:07:25,459 --> 00:07:29,709 Sí, señor, si nuestra agente cumple sus amenazas, 101 00:07:29,793 --> 00:07:34,418 podría exponer a un número importante de agentes en Rusia y Bielorrusia. 102 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 No podremos recabar más información en toda esa región. 103 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 Dios. 104 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 - ¿Y está presa por asesinato? - Sí, señor. 105 00:07:43,251 --> 00:07:44,376 ¿Uno grave? 106 00:07:44,459 --> 00:07:47,834 Sí, señor. Mató a un hombre a golpes. 107 00:07:48,626 --> 00:07:51,418 Pero el Departamento de Justicia asumirá su acusación. 108 00:07:51,501 --> 00:07:53,501 Esta mañana es la vista de traslado. 109 00:07:53,584 --> 00:07:56,168 Vaya allí y asegúrese de que no falle nada. 110 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 Sí, señor. 111 00:08:08,709 --> 00:08:10,334 ¿Tú qué, quieres palmarla? 112 00:08:10,918 --> 00:08:11,751 ¿Qué? 113 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 - No, tengo jet lag. - Ya. ¿Qué tal en Viena? 114 00:08:17,168 --> 00:08:20,959 No deberías anunciar tu destino en la ropa que llevas. 115 00:08:22,918 --> 00:08:26,459 - Oye, ¿puedo hacerte una pregunta? - Depende de la pregunta. 116 00:08:27,501 --> 00:08:28,876 ¿Qué…? ¿Por qué…? 117 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 ¿Qué haces? Oye… 118 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 ¿Me dejas? 119 00:08:33,084 --> 00:08:36,834 - Hablamos por la ventanilla. - He tenido un día largo. Varios. 120 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 Vale. Sube. 121 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 - Qué frío. - No toques mi coche. 122 00:08:42,959 --> 00:08:45,501 Las manos a la vista, no quiero micros en mi coche. 123 00:08:45,584 --> 00:08:48,209 Justo eso quería preguntarte. 124 00:08:48,293 --> 00:08:50,959 Estoy superparanoico, 125 00:08:51,043 --> 00:08:53,876 y es una reacción normal a lo que me está pasando… 126 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 pero ¿me estoy pasando? 127 00:08:55,918 --> 00:08:59,084 Escucha, en la agencia, nada es lo que parece. 128 00:08:59,168 --> 00:09:01,876 ¿Vale? Todo el mundo va a por ti. 129 00:09:02,459 --> 00:09:04,084 Sí. Como tú y Violet. 130 00:09:04,626 --> 00:09:07,293 Venga ya. No te lo tomes como algo personal. 131 00:09:07,376 --> 00:09:09,751 Si te ofendes, este trabajo no es para ti. 132 00:09:11,543 --> 00:09:13,584 ¿Podría querer matarme la propia CIA? 133 00:09:13,668 --> 00:09:14,543 Claro. 134 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 En EE. UU. no, porque exige papeleo, pero eso no implica que puedas relajarte. 135 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 La CIA puede registrar tu casa cuando quiera y sin motivo. 136 00:09:23,418 --> 00:09:25,626 Y ahora, largo. Hueles a pantano. 137 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Y menudas pintas llevas. 138 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 Ah, ya estás en casa. ¿Qué haces con esa silla? 139 00:10:01,543 --> 00:10:04,543 - Han entrado en casa. - ¿Qué? ¿En qué casa? 140 00:10:04,626 --> 00:10:07,126 Aquí. Nos han registrado el piso. 141 00:10:07,209 --> 00:10:08,043 ¿Qué? 142 00:10:08,543 --> 00:10:12,251 No, es jueves por la mañana después de una fiesta de Twister. 143 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 Estuvo guay. 144 00:10:13,251 --> 00:10:16,834 Si es tu modo pasivo-agresivo de quejarte del desorden, 145 00:10:16,918 --> 00:10:18,418 recoge tu mierda. 146 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 En tu cuarto había cereales desde Pascua. 147 00:10:20,959 --> 00:10:22,459 ¿Entraste en mi cuarto? 148 00:10:22,543 --> 00:10:25,001 A por el sérum de vitamina C que me mangaste. 149 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 Es cojonudo. 150 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 - Ya. - ¿Qué tal en Viena? 151 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 ¿Y yo qué sé? 152 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 Tenemos que intentar tener la casa más limpia. 153 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 - ¿Sí? - Sí. 154 00:10:35,293 --> 00:10:37,501 No has hecho ni una sola tarea 155 00:10:37,584 --> 00:10:39,293 desde que entraste en la CIA. 156 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 Mierda. Hoy tengo que resolver la citación. 157 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 Sí. Ya te digo. 158 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 - Conozco a Sarah, por cierto. - ¿Quién es? 159 00:10:47,084 --> 00:10:51,876 Sarah Okonjo, trabaja para Smoot. Es el contacto en tu citación. 160 00:10:51,959 --> 00:10:53,084 Hacemos escape rooms. 161 00:10:53,168 --> 00:10:54,293 Bebe como una trucha, 162 00:10:54,376 --> 00:10:58,001 aunque no sé por qué digo eso, porque las truchas no beben agua, 163 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 la respiran. 164 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 ¿Qué es el agua? 165 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 - Te toca ir a la tintorería. - No, es que… 166 00:11:04,084 --> 00:11:06,293 Hace dos semanas me compré cuatro trajes. 167 00:11:06,376 --> 00:11:10,876 Me cargué dos en ocho días. Y mira cómo está el tercero. 168 00:11:10,959 --> 00:11:14,459 Aunque igual puedo arreglarlo con aguja e hilo. 169 00:11:14,543 --> 00:11:16,376 - Y una máquina del tiempo. - ¡Hannah! 170 00:11:17,459 --> 00:11:19,793 Hannah, ¿tienes costurero? 171 00:11:19,876 --> 00:11:22,501 ¿Por qué crees que lo tengo, porque soy una chica? 172 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Sí. 173 00:11:26,918 --> 00:11:30,918 - Vale. Pero me lo devuelves. - ¡Gracias! Eres mi favorita. Tú. 174 00:11:31,001 --> 00:11:34,584 Mándale un mensaje a Sarah e invítala a salir esta noche. 175 00:11:34,668 --> 00:11:35,501 ¿Por qué? 176 00:11:35,584 --> 00:11:39,376 Igual me acoplo y me la camelo para que me ayude con la citación. 177 00:11:39,459 --> 00:11:41,126 No eres tan encantador. 178 00:11:41,209 --> 00:11:43,751 ¿Por eso te liaste conmigo en Georgetown? 179 00:11:43,834 --> 00:11:46,418 En esa época todavía me tragaba tus patrañas. 180 00:11:46,501 --> 00:11:47,543 ¿Y ahora ya no? 181 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 Owen está desquiciado. 182 00:11:50,668 --> 00:11:52,501 Mejor. ¿Por qué? 183 00:11:53,501 --> 00:11:56,501 Lo vi esta mañana. Está hecho mierda y paranoico. 184 00:11:57,668 --> 00:12:00,168 ¿Pasó algo en Viena? ¿Qué dicen tus fuentes? 185 00:12:00,251 --> 00:12:02,709 Que se reunió con Xander Goi. 186 00:12:04,543 --> 00:12:07,793 Un agente veterano que pasa del trabajo de campo. 187 00:12:07,876 --> 00:12:09,626 Es fetichista con la bollería. 188 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 ¿Se la folla? 189 00:12:11,418 --> 00:12:13,668 No, pero come muchos bollos. 190 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 Kitchens. 191 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Tracy. Hola. 192 00:12:20,418 --> 00:12:22,918 No, todavía no he podido hablar con él. 193 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 Ya, bueno, está en Beirut. 194 00:12:25,876 --> 00:12:26,709 Sí, lo haré. 195 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 Eso sería un error. 196 00:12:31,001 --> 00:12:33,959 ¿Vale? Dame un poco más de tiempo. No, Tracy. 197 00:12:34,668 --> 00:12:37,293 Te prometo que lo voy a solucionar. 198 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 Tracy. Tr… Mierda. 199 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 ¿Quiero saberlo? 200 00:12:44,626 --> 00:12:48,751 Un pirado con el que colaboro está pasando por un divorcio complicado. 201 00:12:48,834 --> 00:12:49,709 Me llamó su mujer 202 00:12:49,793 --> 00:12:53,418 y amenazó con airear trapos sucios si no paga la pensión alimenticia. 203 00:12:53,501 --> 00:12:55,876 - ¿Y no has hecho nada? - Estoy en ello. 204 00:12:55,959 --> 00:12:57,584 A ver, está en Líbano. 205 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 Te da miedo. 206 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 No, soy sensible a su capacidad mítica de ejercer la violencia. 207 00:13:04,168 --> 00:13:08,543 Pues ponte las pilas antes de comprobar lo violento que puede ser Nyland. 208 00:13:15,834 --> 00:13:17,459 - Embajada de EE. UU. - Hola. 209 00:13:17,543 --> 00:13:19,918 Trabajo para Owen Hendricks, Departamento de Estado. 210 00:13:20,001 --> 00:13:24,209 Acaba de estar en Viena y se dejó unos papeles en la embajada. 211 00:13:24,293 --> 00:13:26,209 ¿Me puede pasar con quien se reunió? 212 00:13:26,293 --> 00:13:28,959 Lo siento, no puedo darle esa información. 213 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 Siga los canales correspondientes. 214 00:13:31,376 --> 00:13:32,709 Sí, vale. Gracias. 215 00:13:39,834 --> 00:13:41,626 Meladze, al juzgado. 216 00:13:48,834 --> 00:13:53,084 - ¿Qué interés tiene la CIA en Meladze? - Seguridad nacional. 217 00:13:53,168 --> 00:13:55,376 Eso dijo Amelia, dame más detalles. 218 00:13:55,459 --> 00:13:57,584 No estoy autorizado a dártelos. 219 00:13:57,668 --> 00:14:00,376 Qué cara de chulos ponéis cuando decís eso. 220 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 Eh, oye. 221 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 Kelly. Owen, del motel. Sacrificamos nuggets de pollo juntos. 222 00:14:08,334 --> 00:14:10,668 - Ah, sí, hola. - ¿Qué haces aquí? 223 00:14:11,043 --> 00:14:14,168 - Ya sabes, drama familiar. - Los juzgados de familia están enfrente. 224 00:14:14,251 --> 00:14:16,876 - Tienes que… - No. Mi padre fue asesinado. 225 00:14:17,709 --> 00:14:19,918 Me avisaron de una vista urgente. 226 00:14:20,001 --> 00:14:22,376 ¿Sabes en qué sala es la vista? 227 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 En esta. 228 00:14:25,876 --> 00:14:27,668 Esa zorra mató a mi padre. 229 00:14:30,918 --> 00:14:32,126 Lo siento mucho. 230 00:14:33,918 --> 00:14:38,543 - No será tu caso, ¿no? - No. Vengo a presentar una moción arriba. 231 00:14:39,376 --> 00:14:41,751 - Tengo que entrar. - Sí, claro. 232 00:14:44,876 --> 00:14:49,376 Muy bien, empecemos. Estado de Arizona contra Maxine Meladze. 233 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 A'Nyah Bell, fiscal. 234 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 Solicitamos un traslado que el estado ya ha autorizado. 235 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 - ¿Qué pasa? - No interrumpa. 236 00:14:56,209 --> 00:14:58,334 Mató a mi padre. ¿Por qué no la juzgan? 237 00:14:58,418 --> 00:14:59,293 ¡Señorita! 238 00:14:59,376 --> 00:15:03,543 Lo siento mucho. Pero no toleraré que nos interrumpa con ese lenguaje. 239 00:15:05,543 --> 00:15:08,709 La Fiscalía General ha pedido incluir la acusación de Meladze 240 00:15:08,793 --> 00:15:10,459 en un caso federal de más alcance. 241 00:15:10,543 --> 00:15:12,126 Y autorizo la solicitud. 242 00:15:12,834 --> 00:15:15,376 Asumo que la fiscal se opone a la condicional. 243 00:15:15,459 --> 00:15:18,376 Sí, creemos que existe riesgo de fuga de Meladze 244 00:15:18,459 --> 00:15:20,834 en base a su historial y a la gravedad de su delito. 245 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 Concedido. 246 00:15:22,584 --> 00:15:25,584 Meladze permanecerá en una cárcel federal a la espera de juicio. 247 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 Lo siento, malyshka, pero tu padre era un mierda. 248 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 ¡Puta de mierda! 249 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 - ¡Eh! - ¡Soltadme! 250 00:15:36,876 --> 00:15:37,709 ¡Señorita! 251 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 - Cálmese. - Basta ya. 252 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 Mantenga la calma. Por favor, señorita. 253 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 TRASLADO DE PRESOS 254 00:15:49,709 --> 00:15:52,334 Hola. Necesito un minuto con la detenida. 255 00:15:56,001 --> 00:15:57,126 Cumpliste tu palabra. 256 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 ¿Qué le dijiste a la chica en la sala? 257 00:16:01,709 --> 00:16:03,626 - ¿Te importa? - No. 258 00:16:03,709 --> 00:16:07,293 Pero amenazas con contar secretos si te matan. 259 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 Así que mejor no provocar a la hija que sufre. 260 00:16:12,543 --> 00:16:15,876 Necesito 500 dólares en mi cuenta de la cárcel. 261 00:16:15,959 --> 00:16:17,209 Los móviles no son baratos 262 00:16:17,293 --> 00:16:19,209 y tienes que poder hablar conmigo. 263 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 Olvídalo. 264 00:16:22,043 --> 00:16:24,251 Me quedan 300 de los gastos de viaje. 265 00:16:24,334 --> 00:16:25,834 Trescientos es perfecto. 266 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 No estaré aquí mucho tiempo, ¿verdad? 267 00:16:28,501 --> 00:16:29,751 No, seguramente no. 268 00:16:30,751 --> 00:16:32,126 No puedo vivir así. 269 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 Bueno, eres una superviviente, saldrás adelante. 270 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 Toda suya. 271 00:16:42,751 --> 00:16:43,584 Amelia. 272 00:16:44,501 --> 00:16:47,876 - ¿Qué tal te va con Owen? - Todavía no hemos salido. 273 00:16:48,709 --> 00:16:51,459 - Pero todo bien, ¿no? - Sí, está fuera. 274 00:16:52,709 --> 00:16:54,918 Sé que te debo una por presentarnos. 275 00:16:55,001 --> 00:16:56,459 Lo hice encantada. 276 00:16:58,334 --> 00:17:02,376 Vale, solo quiero algún trapo sucio. Es que me pone nerviosa. 277 00:17:02,459 --> 00:17:07,834 - ¿Porque no se deja amedrentar? - No, porque no me fío de él. 278 00:17:07,918 --> 00:17:11,626 Va de encantador e inocente, pero no me lo trago. 279 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 Siempre pago mis deudas. 280 00:17:13,209 --> 00:17:16,293 Si me cuenta algo que puedas usar en su contra, te lo diré. 281 00:17:16,376 --> 00:17:17,209 Gracias. 282 00:17:19,501 --> 00:17:20,418 Amelia Salazar. 283 00:17:20,501 --> 00:17:22,834 Hola, soy Owen… Hendricks. 284 00:17:22,918 --> 00:17:26,168 Ah, hola. Dame un segundo. Perdona, tengo que cogerlo. 285 00:17:26,251 --> 00:17:28,959 Es uno de Comunicaciones al que llevo tiempo buscando. 286 00:17:29,043 --> 00:17:29,876 Claro. 287 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 ¿Dónde estás? 288 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 Estoy volviendo a D.C. Te llamo para darte las gracias. 289 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 El FBI transfirió mi caso esta mañana. 290 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 - Me alegro de que saliera bien. - Y yo. 291 00:17:44,918 --> 00:17:49,709 ¿Me indicas lo que debo hacer ahora? ¿Cómo hago que desestimen el caso? 292 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 - Creí que íbamos a cenar juntos. - Claro. 293 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Genial, ¿cuándo? 294 00:17:53,793 --> 00:17:55,584 ¿Hoy? Puedo sobre las nueve. 295 00:17:55,668 --> 00:17:57,001 Yo prefiero antes. 296 00:17:57,084 --> 00:17:59,543 Corro a las cinco y me duermo a las 22:30. 297 00:17:59,626 --> 00:18:03,209 Para llegar a ti, tengo que coger un avión. 298 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 Vale. A las nueve. Voy a reservar en el Esprit. 299 00:18:06,334 --> 00:18:09,709 Genial. Oye, para que desestimen el caso de mi cliente… 300 00:18:28,001 --> 00:18:29,626 - Hola. - Hola. 301 00:18:29,709 --> 00:18:31,334 Traigo sacrificios frescos. 302 00:18:31,834 --> 00:18:34,084 Y quería ver si estabas bien. 303 00:18:34,168 --> 00:18:35,043 Qué majo eres. 304 00:18:41,918 --> 00:18:42,959 Entonces… 305 00:18:44,959 --> 00:18:46,709 ¿tu padre conocía a esa mujer? 306 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 A la que dices que lo mató. 307 00:18:49,918 --> 00:18:54,001 La poli dice que estaba metido en algo ilegal, pero no es verdad. 308 00:18:54,084 --> 00:18:57,584 Conducía un tráiler y casi no le llegaba para la hipoteca. 309 00:18:58,084 --> 00:19:00,543 Le reventó el cráneo en una parada de camiones. 310 00:19:03,376 --> 00:19:05,876 Joder. Qué horror. 311 00:19:09,001 --> 00:19:12,918 - Pero ¿no sabes por qué lo hizo? - Me importa una mierda. 312 00:19:13,543 --> 00:19:15,876 ¿Te importó por qué mataron a tu padre? 313 00:19:17,168 --> 00:19:18,793 No, solo quería que volviera. 314 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 CENTRO PENITENCIARIO 315 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 No quiero oír una palabra sobre qué litera prefieres. 316 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 La cama me importa una mierda. Necesito un teléfono. 317 00:19:43,501 --> 00:19:44,918 ¿Con quién hablo? 318 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 Te daré mi postre durante un mes. 319 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 Habla con Cora, allí. 320 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 La rubia. 321 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 El piso solo será seguro si sigues las normas. 322 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 Tu habitación. 323 00:20:03,209 --> 00:20:04,126 HACE TRES AÑOS 324 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 No salgas, no le digas a nadie que estás aquí. 325 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 No abras las cortinas. No pidas comida a domicilio. 326 00:20:10,751 --> 00:20:12,334 No te pongas cómoda. 327 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 Trátala como si fuera una celda y quien te busca no te encontrará. 328 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 Es el FBI. 329 00:20:18,293 --> 00:20:20,834 No necesito saberlo, ni tampoco tu nombre. 330 00:20:20,918 --> 00:20:21,751 Es Cora. 331 00:20:22,251 --> 00:20:26,043 Si no puedo pedir comida ni salir, ¿qué voy a comer? 332 00:20:26,126 --> 00:20:29,459 El dinero incluye alojamiento y comida para dos semanas. 333 00:20:29,543 --> 00:20:33,126 Después volverás a la calle y borraré el rastro de tu paso por aquí. 334 00:20:33,209 --> 00:20:36,626 Nyet. No vamos a pasar tiempo juntas ni a ser amigas. 335 00:20:37,209 --> 00:20:38,543 Eso te crees tú. 336 00:20:41,126 --> 00:20:42,793 Trátalo como una celda. 337 00:20:49,543 --> 00:20:54,918 Necesito un móvil. Lo quiero con tarifa internacional y muchos minutos. 338 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 Dejadnos a solas. 339 00:21:02,709 --> 00:21:06,543 ¿En serio? ¿Así me hablas después de lo que hiciste? 340 00:21:07,168 --> 00:21:08,543 Hice lo que debía. 341 00:21:08,626 --> 00:21:10,459 Estoy aquí por tu culpa. 342 00:21:10,543 --> 00:21:11,834 Estás viva gracias a mí. 343 00:21:12,959 --> 00:21:15,168 ¿Me vas a conseguir el móvil o no? 344 00:21:19,126 --> 00:21:20,918 - Trescientos cincuenta. - Trescientos. 345 00:21:21,626 --> 00:21:22,626 Pagas en la tienda. 346 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 Vale. Acepto tu dinero, pero no somos amigas. 347 00:21:31,084 --> 00:21:32,043 Nunca lo fuimos. 348 00:21:46,209 --> 00:21:47,959 - Estás guapísima. - Gracias. 349 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 - Tú vas vestido de trabajo. - No he podido cambiarme. 350 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 Necesito algo más sexy para nuestra primera cita, pasa. 351 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Tengo algo para que te pongas. 352 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 Vale. 353 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 Tu casa mola. 354 00:22:12,084 --> 00:22:15,376 - Sí. Ahí hay una historia, ¿eh? - Cámbiate en el baño. 355 00:22:16,334 --> 00:22:19,793 A algunos tíos les echaría para atrás que seas tan directa. 356 00:22:21,001 --> 00:22:22,793 - ¿Y a ti? - No. 357 00:22:23,668 --> 00:22:25,834 No, me gustan las que saben lo que quieren. 358 00:22:25,918 --> 00:22:27,709 - Buena respuesta. - Gracias. 359 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 Ah, no, no es ahí. No es esa habitación. 360 00:22:33,876 --> 00:22:34,709 ¿Qué es esto? 361 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 Mi futuro. En tres años, presentaré las noticias por la tele. 362 00:22:41,376 --> 00:22:43,793 Entré en la CIA porque se paga mejor 363 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 la seguridad nacional que ser analista legal. 364 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 Guay. Se te va a dar genial. 365 00:22:48,209 --> 00:22:49,584 Practico todos los días. 366 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 Bien hecho. Voy a cambiarme. 367 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 Vengo a cobrar la segunda semana. 368 00:23:19,751 --> 00:23:23,543 Tengo aquí tu dinero. ¿Te quedas a cenar? 369 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 Estoy haciendo platos típicos de blanco pobre. 370 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 No has vivido hasta haber probado mis macarrones con queso y salchichas. 371 00:23:31,418 --> 00:23:32,959 No, gracias. 372 00:23:34,084 --> 00:23:35,251 Venga. 373 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 Eres la primera persona con la que hablo 374 00:23:37,334 --> 00:23:39,834 desde la última vez que hablé contigo, 375 00:23:39,918 --> 00:23:44,584 y algo me dice que no tienes otros planes. 376 00:23:47,001 --> 00:23:49,543 Pensé que estaría aquí solo seis meses. 377 00:23:49,626 --> 00:23:53,626 No podía ser tan malo, EE. UU. se vende como un paraíso. 378 00:23:54,668 --> 00:23:56,876 Pero todo el mundo lo pasa mal. 379 00:23:57,418 --> 00:23:59,543 Y toda la comida sabe a azúcar. 380 00:24:00,626 --> 00:24:03,043 Si tanto lo odias, ¿por qué no vuelves a casa? 381 00:24:05,543 --> 00:24:06,709 Porque no puedes. 382 00:24:07,876 --> 00:24:09,168 Es complicado. 383 00:24:10,834 --> 00:24:14,793 ¿Cuándo fue la última vez que te sentaste a cenar con alguien? 384 00:24:15,584 --> 00:24:19,293 No me acuerdo. La verdad, pensé que lo disfrutaría más. 385 00:24:22,001 --> 00:24:23,751 Me han acusado de muchas cosas, 386 00:24:23,834 --> 00:24:25,834 pero nunca de ser mala compañía. 387 00:24:26,751 --> 00:24:28,418 Por volver a casa. 388 00:24:39,043 --> 00:24:43,418 ¿Cuánto tengo que emborracharte para que me ayudes a teñirme el pelo? 389 00:24:47,293 --> 00:24:50,501 Mi hija siempre me pedía que le tiñera el pelo. 390 00:24:51,209 --> 00:24:52,209 Me lo suplicaba. 391 00:24:53,626 --> 00:24:55,668 Una semana rosa, a la otra, azul. 392 00:24:56,251 --> 00:25:00,626 Luego, cuando le decía que sí, no hacía más que protestar por todo. 393 00:25:00,709 --> 00:25:03,501 Era brusca con las manos, el agua le quemaba. 394 00:25:03,584 --> 00:25:05,043 Pues tuvo suerte. 395 00:25:05,126 --> 00:25:08,959 Mi madre casi no nos bañaba. Hubiera matado por una madre como tú. 396 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 No sé si dirías eso si supieras lo que le pasó. 397 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 ¿Hay alguna posibilidad de poder quedarme una semana más? 398 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 No. Las normas son las normas. Es la manera de que no nos pillen. 399 00:25:27,418 --> 00:25:29,126 Me vendría bien un respiro. 400 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 Una semana. 401 00:25:38,834 --> 00:25:41,334 Oye, ¿qué rollo se traen Lester y Violet? 402 00:25:42,251 --> 00:25:44,876 - No quiero hablar de trabajo. - No, ya. 403 00:25:44,959 --> 00:25:47,626 Pero en un lugar con relaciones interesadas, 404 00:25:47,709 --> 00:25:49,043 parecen siameses. 405 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 Creo que se conocían antes de entrar en la oficina. 406 00:25:53,043 --> 00:25:55,251 ¿Te pides el filete y así lo pruebo? 407 00:25:55,334 --> 00:25:58,043 Sí, si me respondes a una última pregunta. 408 00:26:00,834 --> 00:26:03,376 ¿Cómo hago que el FBI desestime un asesinato? 409 00:26:04,626 --> 00:26:09,084 ¿En serio? Tendrás que llegar a la cúspide del Departamento de Justicia. 410 00:26:09,918 --> 00:26:13,126 - Y ni así será fácil. - ¿Al fiscal general? 411 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 Sí. 412 00:26:14,543 --> 00:26:16,751 - ¿De Estados Unidos? - Sí. A ese. 413 00:26:16,834 --> 00:26:17,834 ¿Cómo? 414 00:26:18,626 --> 00:26:23,168 ¿Te suena el método de intercambiar mensajes que se conoce como e-mail? 415 00:26:23,251 --> 00:26:27,293 - ¿Lo he dicho bien, e-mail? - No puedo poner nada por escrito. 416 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 No, por Dios. 417 00:26:28,376 --> 00:26:32,043 Dile a la Fiscalía que es de prioridad uno y te contactarán. 418 00:26:32,543 --> 00:26:33,876 Gracias, de verdad. 419 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 ¿Owen? 420 00:26:37,418 --> 00:26:38,626 Hannah, hola. 421 00:26:39,459 --> 00:26:42,084 ¿Qué llevas puesto, es Gucci? 422 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 Sí, pero me queda bien, ¿eh? 423 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 Ella es Amelia Salazar. Trabajamos juntos. Hannah es mi compañera de piso. 424 00:26:47,918 --> 00:26:50,043 - Hola. - Encantada. 425 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 Él es Jeff Gilbert. 426 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 Hola. Jeff Gilbert. Trabajo en la Casa Blanca. 427 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 Bien por ti. 428 00:27:00,043 --> 00:27:02,543 Vale, bueno, que os aproveche. 429 00:27:03,918 --> 00:27:04,751 Igualmente. 430 00:27:08,918 --> 00:27:11,876 Es guapa. ¿Cuánto salisteis juntos? 431 00:27:14,043 --> 00:27:16,918 - Seis meses. ¿Cómo lo has sabido? - Es evidente. 432 00:27:17,001 --> 00:27:19,834 - Y compartís piso. - Sí. Ya sé que es raro. 433 00:27:19,918 --> 00:27:22,376 Muchos ex no se aguantan. Nosotros sí. 434 00:27:23,959 --> 00:27:27,501 Owen, me da igual lo que hagas cuando estés solo, 435 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 pero si estás conmigo, te quiero centrado. 436 00:27:30,709 --> 00:27:31,709 Claro. 437 00:27:33,126 --> 00:27:34,043 Soy todo tuyo. 438 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 Gracias. 439 00:27:38,501 --> 00:27:42,043 Ha estado genial. Hacía mucho que no comía verdura. 440 00:27:42,126 --> 00:27:44,543 - Puedes besarme si quieres. - Gracias. 441 00:27:52,334 --> 00:27:53,376 No está mal. 442 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 Lo mismo te digo. 443 00:27:56,293 --> 00:27:59,793 Puedes venir a casa si quieres, pero no nos vamos a acostar. 444 00:28:00,293 --> 00:28:03,668 De hecho, he quedado con alguien en un bar. ¿Te vienes? 445 00:28:05,001 --> 00:28:06,584 - ¿Otra cita? - ¿Qué…? 446 00:28:07,251 --> 00:28:11,084 Dijiste que te acostarías a las 22:30. Pero puedo llevarte a casa. 447 00:28:11,876 --> 00:28:14,876 Da igual, pediré un taxi. ¡Gracias por la cena! 448 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Vale. 449 00:28:20,043 --> 00:28:21,709 - Parece maja. - Sí. 450 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Y mayor. 451 00:28:23,918 --> 00:28:28,459 He quedado con Terence ahora en un bar. ¿Te vienes? 452 00:28:30,334 --> 00:28:34,876 No. Mañana madrugo, pero Jeff me va a llevar a casa. 453 00:28:36,084 --> 00:28:37,793 Vale. Pues que tengas buena noche. 454 00:28:38,376 --> 00:28:39,459 - Igual. - Gracias. 455 00:28:44,168 --> 00:28:45,501 Gracias por esperar. 456 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 Conduce con cuidado. 457 00:29:05,459 --> 00:29:06,876 ¡Owen! Hola. 458 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 - ¿Y esa chaqueta, es de Gucci? - Sí. 459 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 - Te queda de lujo. - ¡Gracias! He tenido una cita. 460 00:29:13,543 --> 00:29:16,251 Ya. Hannah me mandó 12 mensajes desde el restaurante. 461 00:29:16,334 --> 00:29:20,626 ¿Sí? ¿Quién es el tío con el que sale? ¿Van en serio? No. 462 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 No, paso de meterme en eso. 463 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 - Vale. - Y a ella le dije lo mismo. 464 00:29:25,251 --> 00:29:28,334 ¿Me pones cuatro chupitos de tequila? Terence. 465 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 Vamos a beber chupitos de tequila. 466 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 Te presento a mi compañero de piso, Owen. 467 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 Nos conocemos del Capitolio. 468 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 No jodas. Estoy de fiesta, paso de hablar de tu citación. 469 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 Y yo. Necesito saber cómo hacer que la retiren. 470 00:29:43,834 --> 00:29:46,834 Dale a Smoot carnaza de tu jefe que pueda destruirlo. 471 00:29:46,918 --> 00:29:49,084 - No la tengo. - Pues consíguela. 472 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 O tendrás que declarar ante el Senado y mi jefe te hará trizas por la tele. 473 00:29:54,209 --> 00:29:56,043 O peor, tendrás que entregarnos 474 00:29:56,126 --> 00:29:59,293 todo en lo que trabajes que se considere clasificado. 475 00:30:02,043 --> 00:30:03,584 - ¿Todo? - Todo. 476 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 Si estás trabajando en un caso mínimamente turbio, 477 00:30:08,001 --> 00:30:11,376 lo convertiremos en un bombazo y te lo meteremos por el culo. 478 00:30:13,543 --> 00:30:15,209 Vaya, grandioso. 479 00:30:17,876 --> 00:30:18,959 ¡Es mi canción! 480 00:30:25,168 --> 00:30:26,668 - ¿Diga? - ¿Dónde está? 481 00:30:29,043 --> 00:30:30,459 Perdón. Estoy por ahí. 482 00:30:30,543 --> 00:30:33,126 Lo quiero aquí. Tiene que viajar a Beirut. 483 00:30:33,876 --> 00:30:36,459 ¿Ha dicho Beirut, en Líbano, señor? 484 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 ¿Señor? 485 00:30:45,501 --> 00:30:46,709 Traigo vodka. 486 00:30:47,459 --> 00:30:48,959 Esta vez, del bueno. 487 00:30:49,043 --> 00:30:51,543 Hola. Ahora no es buen momento. 488 00:30:52,168 --> 00:30:54,959 - ¿Qué te ha pasado en el ojo? - Le gusta la mano dura. 489 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 Gracias por el alcohol. 490 00:30:57,501 --> 00:30:59,709 - ¿Quién coño eres tú? - Tranquila. 491 00:31:00,334 --> 00:31:01,751 Soy un amigo de Cora. 492 00:31:02,709 --> 00:31:05,418 - Quédate con nosotros. - No podías traer a nadie. 493 00:31:05,501 --> 00:31:07,543 Lo sé. La he cagado, lo siento. 494 00:31:07,626 --> 00:31:10,043 No le pidas perdón a la puta casera. 495 00:31:10,793 --> 00:31:12,084 No es asunto suyo. 496 00:31:12,876 --> 00:31:15,334 Recoged vuestras cosas y largaos. 497 00:31:15,418 --> 00:31:18,543 Volveré en una hora con una recortada y una pala. 498 00:31:18,626 --> 00:31:19,709 No quiero veros. 499 00:31:44,876 --> 00:31:45,709 Cora. 500 00:31:46,293 --> 00:31:47,126 Cora. 501 00:31:47,709 --> 00:31:49,376 Cora, ¿qué te ha hecho? 502 00:31:50,793 --> 00:31:51,918 Lo siento. 503 00:31:59,584 --> 00:32:01,459 No avises a la policía. 504 00:32:01,543 --> 00:32:02,959 No, tengo que hacerlo. 505 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 Si no, morirás. 506 00:32:18,043 --> 00:32:18,876 ¿Sí? 507 00:32:18,959 --> 00:32:21,918 La agencia me envía a Beirut. ¿Será por ti? 508 00:32:22,001 --> 00:32:25,626 No creo. He estado en Beirut, pero nunca en un operativo. 509 00:32:26,293 --> 00:32:28,584 Sería muy fácil matarte allí. 510 00:32:28,668 --> 00:32:30,209 Eso es lo que me temo. 511 00:32:30,293 --> 00:32:32,459 Si me das el nombre del tipo de Viena, 512 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 te daré la llave para sobrevivir en Beirut. 513 00:32:35,126 --> 00:32:35,959 No tiene gracia. 514 00:32:36,043 --> 00:32:38,334 No eres ruso, ellos se tronchan. 515 00:32:38,418 --> 00:32:43,043 Olvídalo. Darte el nombre de un agente viola nueve normas de seguridad nacional. 516 00:32:43,126 --> 00:32:45,293 Owen, intento mantenerte con vida 517 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 y a ti te preocupa la seguridad nacional. 518 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 Tienes que espabilar. 519 00:32:50,084 --> 00:32:52,834 Tengo información sobre gente de la agencia. 520 00:32:52,918 --> 00:32:56,334 Uno intentó matarte y no me has dicho ni qué aspecto tiene. 521 00:33:03,876 --> 00:33:07,334 Es asiático americano, sobre 1,80, un poco quisquilloso. 522 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 - ¿Sabes de quién hablo? - Sí. 523 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 - El Rey de la Bollería. - ¿Tienes información comprometida? 524 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 Muchísima. 525 00:33:17,168 --> 00:33:20,001 Vale, lo hablaremos la próxima vez que te vea. 526 00:33:20,084 --> 00:33:22,584 Ahora dime cómo moverme por Líbano. 527 00:33:22,668 --> 00:33:23,668 Vale, sencillo. 528 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 Los libaneses son encantadores, aléjate de los estadounidenses. 529 00:33:29,876 --> 00:33:31,168 Te dije que era graciosa. 530 00:33:33,001 --> 00:33:35,251 Intentó proteger a su colega y salió mal. 531 00:33:35,334 --> 00:33:39,043 No es cierto, jefe. Calculé mal la situación. 532 00:33:39,668 --> 00:33:42,501 - ¿Qué pasa? - Lester ha perdido un agente. 533 00:33:43,959 --> 00:33:45,918 La exmujer de uno de las Fuerzas Especiales 534 00:33:46,001 --> 00:33:49,501 amenaza con contar operaciones clasificadas de su marido. 535 00:33:49,584 --> 00:33:52,376 Si él no le paga la pensión en las próximas 24 horas, 536 00:33:52,459 --> 00:33:53,918 hablará en la CNN. 537 00:33:54,709 --> 00:33:56,084 ¿Cómo va su caso? 538 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 Mañana hablaré con el fiscal general. 539 00:33:58,334 --> 00:34:02,168 Eso llevará unos días, está en Aspen. Se va con Lester al Líbano. 540 00:34:02,251 --> 00:34:04,376 - No fallen. - Sí, señor. 541 00:34:05,959 --> 00:34:08,334 Una aclaración: ¿nos envían a Líbano 542 00:34:08,418 --> 00:34:11,084 para que un padre moroso pague la pensión alimenticia 543 00:34:11,168 --> 00:34:13,668 para que su ex no extorsione a la CIA? 544 00:34:13,751 --> 00:34:15,793 - Eso he dicho. - Vale. 545 00:34:15,876 --> 00:34:18,876 Es mi primera misión sencilla desde que llegué aquí 546 00:34:18,959 --> 00:34:20,543 y bueno, me gusta. 547 00:34:21,043 --> 00:34:23,793 No es sencillo hacer que un hombre 548 00:34:23,876 --> 00:34:26,918 que se gana la vida matando haga algo que no quiere hacer. 549 00:34:27,001 --> 00:34:28,668 Y no nos vale su palabra. 550 00:34:28,751 --> 00:34:31,084 Tráiganme el formulario firmado. 551 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 Puedo hacerlo yo, jefe. No necesito a Owen. 552 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 Sí lo necesita. O esto ya estaría resuelto. 553 00:34:45,668 --> 00:34:47,584 - Estás enfadado. - Y con razón. 554 00:34:47,668 --> 00:34:51,251 Llevo nueve años como agente y seis meses más de abogado que tú. 555 00:34:51,334 --> 00:34:53,043 Y Nyland te manda a supervisarme 556 00:34:53,126 --> 00:34:55,418 porque cree que humillarme me enseñará una lección. 557 00:34:55,501 --> 00:34:58,293 Solo voy como apoyo, sigue siendo tu caso. 558 00:34:58,376 --> 00:35:01,001 ¿Puedo llevarme un solo traje? 559 00:35:01,084 --> 00:35:02,584 Porque no tengo más ropa. 560 00:35:02,668 --> 00:35:04,918 ¿Quién va de traje a una misión? 561 00:35:05,001 --> 00:35:07,334 Ojalá me lo hubieras dicho hace una semana. 562 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 Pasamos por mi casa y me cambio de ropa. 563 00:35:09,918 --> 00:35:11,793 Coge tu bolsa de emergencias. 564 00:35:11,876 --> 00:35:13,251 - ¿Qué? - Necesitas una. 565 00:35:13,334 --> 00:35:16,668 Róbale la de Janus. Él nunca va a ningún sitio. 566 00:35:16,751 --> 00:35:18,584 Vas vestido de vampiro armenio. 567 00:35:20,501 --> 00:35:24,001 No se nos va a complicar, ¿no? Podemos presionarlo. 568 00:35:24,084 --> 00:35:25,584 Ya, pero él tiene armas 569 00:35:25,668 --> 00:35:28,126 y un equipo que lo seguiría al infierno. 570 00:35:36,709 --> 00:35:39,584 Preguntaste si podían matarte los de la agencia. 571 00:35:39,668 --> 00:35:42,293 Dave es el asesino que se encarga de eso. 572 00:35:43,918 --> 00:35:47,251 ¿Has trabajado con un agente llamado Xander Goi? 573 00:35:48,543 --> 00:35:50,418 No, pero lo conozco. ¿Por qué? 574 00:35:51,293 --> 00:35:54,876 Del uno al diez, ¿cómo de falso es? 575 00:35:55,918 --> 00:35:58,793 Primero, en la CIA, la escala empieza en el seis. 576 00:35:59,584 --> 00:36:02,876 Diría que ese tío es un ocho, por lo ambicioso que es. 577 00:36:02,959 --> 00:36:05,626 Se rumorea que va a por la central de Moscú, 578 00:36:05,709 --> 00:36:09,043 el santo grial de las misiones de inteligencia, 579 00:36:09,126 --> 00:36:12,543 pero una mancha en su expediente y adiós al puesto. 580 00:36:13,459 --> 00:36:15,418 ¿Está metido en tu caso de extorsión? 581 00:36:15,501 --> 00:36:18,084 Puede. Tuvo relación con mi agente. 582 00:36:20,251 --> 00:36:22,793 Pues algo así podría torpedear su carrera. 583 00:36:25,709 --> 00:36:29,584 ¿Qué haremos al aterrizar? ¿Alquilar un coche para ir a la base? 584 00:36:29,668 --> 00:36:32,334 De alquilar nada, iremos con un conductor local. 585 00:36:32,418 --> 00:36:34,543 O no llegaremos de una pieza. 586 00:36:34,626 --> 00:36:35,459 Claro. 587 00:36:48,793 --> 00:36:52,501 Aquí se siente la historia. ¿Pasaste mucho tiempo en Beirut? 588 00:36:52,584 --> 00:36:54,209 - Dos años. - ¿Qué? 589 00:36:55,459 --> 00:36:59,293 - ¿Y qué opinas de la ciudad? - Me flipa Beirut. 590 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 Ciudad codiciada por todos los periodistas y espías de Oriente Medio. 591 00:37:03,209 --> 00:37:04,668 Esquías después de desayunar. 592 00:37:04,751 --> 00:37:08,293 Comes y te bañas en el Mediterráneo, y no te saltes el almuerzo. 593 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 Cuatro platos con más de 5000 años de cocina de la abuela. Espectacular. 594 00:37:13,084 --> 00:37:17,709 La bajas con licor de las montañas, siesta a la sombra de la parra. Venga ya. 595 00:37:18,293 --> 00:37:19,876 Y la vida nocturna. 596 00:37:19,959 --> 00:37:24,168 Por algo vienen a Beirut todos los niños ricos de Londres a Dubái, 597 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 hasta cuando está la cosa que arde. 598 00:37:26,793 --> 00:37:30,209 Los libaneses son los reyes del vive y deja vivir. Ya ves. 599 00:37:30,293 --> 00:37:32,376 Soy expertos supervivientes. 600 00:37:32,459 --> 00:37:36,168 Tienen que serlo con la corrupción y el colapso que reina. 601 00:37:36,251 --> 00:37:38,876 Cualquier libanés te regalaría su camiseta, 602 00:37:38,959 --> 00:37:42,126 pero los líderes no, ellos las robarían todas. 603 00:37:42,834 --> 00:37:46,293 No, Beirut es una contradicción preciosa y exasperante. 604 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 Y no, no hay camellos. 605 00:38:02,876 --> 00:38:05,668 Tengo el número de Farid, lo llamaremos por la mañana. 606 00:38:05,751 --> 00:38:07,834 ¿Qué hacemos ahora? ¿Comer, pasear? 607 00:38:07,918 --> 00:38:09,501 No, descansar. 608 00:38:09,584 --> 00:38:12,418 Necesitaremos la energía para enfrentarnos a Dave. 609 00:38:12,501 --> 00:38:16,668 - ¿Dave Moroso no sabe que venimos? - Pedí que no dijeran nada. 610 00:38:16,751 --> 00:38:19,918 Solo faltaba que ese animal nos sacara ventaja. 611 00:38:20,001 --> 00:38:22,584 Por eso siempre revisas el váter antes de sentarte. 612 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 ¡Lester! 613 00:38:31,959 --> 00:38:33,543 Cuánto tiempo, amigo mío. 614 00:38:34,543 --> 00:38:36,293 Sí. Es verdad. 615 00:38:36,376 --> 00:38:38,626 - ¿Cómo estás, joder? - Bien. 616 00:38:39,793 --> 00:38:43,418 - Muy bien. - Oye, sentimos haberte asustado. 617 00:38:43,501 --> 00:38:46,293 Nos enteramos de que Kitchens estaba en la ciudad 618 00:38:46,376 --> 00:38:48,001 y quisimos darte una sorpresa. 619 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 Por cierto, este hotel se curra las comodidades, 620 00:38:51,584 --> 00:38:53,834 pero todo es mejor que cagar desde un helicóptero. 621 00:38:53,918 --> 00:38:56,084 Pues tiene que ser divertido. 622 00:38:58,793 --> 00:39:00,043 ¿Y tú quién eres? 623 00:39:04,959 --> 00:39:07,668 Es coña. Owen, ¿verdad? 624 00:39:08,251 --> 00:39:11,334 - Owen Hendricks, el yogurín. - No soy un yogurín. 625 00:39:12,418 --> 00:39:13,876 Escucha, Lester, 626 00:39:13,959 --> 00:39:18,834 siento que hayas venido hasta aquí por este malentendido con Tracy. 627 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 Llamó a mi jefe, Dave. 628 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 Ya sabes cómo se pone con este tipo de cosas. 629 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 - Me dijiste que lo resolverías. - Te juro que mandé los cheques. 630 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 Amenaza con contar secretos de Estado que compartiste con ella. 631 00:39:31,459 --> 00:39:32,293 Vale. 632 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Sí, eso es culpa mía. 633 00:39:34,793 --> 00:39:37,001 Puedes hacer que conste esto. 634 00:39:37,084 --> 00:39:40,001 Soy muy consciente de mis errores. 635 00:39:40,084 --> 00:39:43,418 - Sí. De verdad que sí. - Genial, estupendo. 636 00:39:43,501 --> 00:39:44,793 Entonces, por favor, 637 00:39:44,876 --> 00:39:47,376 firma este formulario que afirma que aceptas 638 00:39:47,459 --> 00:39:49,459 que se te embargue el sueldo 639 00:39:49,543 --> 00:39:53,626 para pagar la pensión alimenticia que le debes a tu exmujer. 640 00:39:53,709 --> 00:39:56,043 Y seguiremos con nuestras vidas. 641 00:39:58,709 --> 00:39:59,543 Sin problema. 642 00:40:02,668 --> 00:40:03,501 ¿En serio? 643 00:40:04,543 --> 00:40:07,293 Sí, me lo llevaré a la base, 644 00:40:07,918 --> 00:40:10,709 lo leo, lo firmo, lo sello y te lo doy mañana. 645 00:40:10,793 --> 00:40:13,293 - Te lo agradecemos. - Faltaría más. 646 00:40:15,168 --> 00:40:18,918 Chicos, nos vamos, vamos a dejar que se instalen los abogados. 647 00:40:23,168 --> 00:40:24,001 Buena almohada. 648 00:40:26,126 --> 00:40:28,209 Encantado de volver a verte, jefe. 649 00:40:28,959 --> 00:40:30,584 No bajes la guardia. 650 00:40:31,168 --> 00:40:34,543 La ciudad es beaucoup peligrosa, más que cuando estuviste aquí. 651 00:40:35,501 --> 00:40:39,751 Las milicias quieren jarana y no quiero que te pase nada malo. 652 00:40:46,584 --> 00:40:49,418 Me ha parecido demasiado fácil. Lo ha sido, ¿no? 653 00:40:49,501 --> 00:40:50,918 Necesito una copa. 654 00:40:52,459 --> 00:40:55,626 Pensé que dejar el trabajo de campo me estresaría menos. 655 00:40:57,001 --> 00:41:00,834 ¿Por eso diste el salto a la oficina del director jurídico? 656 00:41:00,918 --> 00:41:02,334 Eso fue culpa de Violet. 657 00:41:03,168 --> 00:41:05,501 La conocí en una base de Alemania. 658 00:41:05,584 --> 00:41:09,209 Estaba allí de jueza abogada general y estaba harta del Ejército. 659 00:41:09,293 --> 00:41:14,293 Me convenció de que ser abogado era el único puesto transferible en la CIA 660 00:41:14,376 --> 00:41:16,293 y me ayudó a estudiar a distancia. 661 00:41:16,376 --> 00:41:18,459 Yo le enseñé cómo funcionaba la agencia. 662 00:41:18,543 --> 00:41:22,334 Y aquí estoy, vuelta al principio, con el chico de oro de niñera. 663 00:41:23,793 --> 00:41:24,751 Eso es injusto. 664 00:41:26,126 --> 00:41:28,918 La primera semana, Nyland ya te mandó al Senado. 665 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 Luego encontraste oro entre el correo. ¿Eso qué es? 666 00:41:32,168 --> 00:41:34,834 Quiero pensar que soy bueno en mi trabajo. 667 00:41:34,918 --> 00:41:40,168 Pero si no sabes ni lo que haces. ¿Vale? Lo que tienes es suerte. 668 00:41:41,001 --> 00:41:44,001 Si supieras algo de mi vida, no dirías que tengo suerte. 669 00:41:44,084 --> 00:41:48,834 Pero vale, tú sigue subestimándome, a ver lo que consigues. 670 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 - Esa es la mía. - ¿Qué diferencia hay? 671 00:42:05,584 --> 00:42:07,834 La mía está más lejos de la puerta. 672 00:42:21,209 --> 00:42:22,126 ¿Lester? 673 00:42:22,209 --> 00:42:25,959 No te preocupes. A veces pasa. Ahora arrancará el generador. 674 00:42:31,709 --> 00:42:32,793 Lester. 675 00:42:34,918 --> 00:42:36,626 Hay alguien en la puerta. 676 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 ¿Qué hacemos? 677 00:42:44,626 --> 00:42:47,751 - Mira a ver quién es. - ¿Por qué tengo que ir yo? 678 00:42:48,334 --> 00:42:50,751 - Estás más cerca de la puerta. - ¿Qué…? 679 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 Vale. 680 00:43:13,626 --> 00:43:14,543 ¿Qué es? 681 00:43:14,626 --> 00:43:15,834 Los papeles de Dave. 682 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 ¿Los ha firmado? 683 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 No. 684 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 QUE OS JODAN 685 00:43:24,543 --> 00:43:27,834 SAYSOUG, LÍBANO 686 00:43:44,626 --> 00:43:46,209 Recién salido de fábrica. 687 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 El doble de potencia, la mitad de retroceso. 688 00:44:00,543 --> 00:44:01,584 ¡Buenos días! 689 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 Oye, muchas gracias por llevarnos ayer los papeles, pero… 690 00:44:07,293 --> 00:44:09,751 no nos iremos de Líbano hasta que firmes. 691 00:44:15,626 --> 00:44:16,584 ¿Y si no lo hago? 692 00:44:22,043 --> 00:44:26,793 Venga ya. Eres un tío listo, Dave. Sabes que no hemos venido aquí de farol. 693 00:44:26,876 --> 00:44:29,459 Lester te respeta profundamente. 694 00:44:29,543 --> 00:44:35,043 Por eso no te puso las pilas como debía, pero para eso estoy yo aquí. 695 00:44:35,126 --> 00:44:38,209 Y te diré la verdad, por dolorosa que te resulte. 696 00:44:38,293 --> 00:44:42,001 Tiene gracia. En realidad, creo que tenemos mucho en común. 697 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 Aunque no sea evidente, claro. 698 00:44:44,584 --> 00:44:46,709 Pero tú y yo tenemos que saber nuestro lugar. 699 00:44:46,793 --> 00:44:49,251 Sin pensar en la mejor situación posible. 700 00:44:49,334 --> 00:44:50,834 Esto es lo que hay. 701 00:44:50,918 --> 00:44:53,543 O firmas los papeles o estás acabado. 702 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 La CIA te sacará del terreno 703 00:44:55,918 --> 00:44:58,709 y te imputará por todas las cosas ilegales que has hecho. 704 00:44:58,793 --> 00:45:01,251 Si consigues librarte de la cárcel, 705 00:45:01,334 --> 00:45:04,834 te pondrán en una lista negra de posibles empleadores. 706 00:45:04,918 --> 00:45:07,418 Y se encargarán de que no vuelvas a volar. 707 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 No encontrarás trabajo en ninguna parte. 708 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 Pero eso no va a pasar, ¿verdad? 709 00:45:13,709 --> 00:45:16,084 No serías tan idiota de abandonar a tu hijo, 710 00:45:16,168 --> 00:45:18,918 en lo emocional y en lo económico, ¿verdad? 711 00:45:24,626 --> 00:45:25,876 Dame el bolígrafo. 712 00:45:29,084 --> 00:45:30,876 No pudimos hacer otra copia. 713 00:45:31,709 --> 00:45:33,959 Por seguridad, ya sabes. 714 00:45:43,293 --> 00:45:45,793 Muy bien. Gracias. 715 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 Cuídate. 716 00:45:49,876 --> 00:45:50,709 Capullo. 717 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 Buenos días. 718 00:45:57,334 --> 00:46:01,251 Llamo de la embajada de EE. UU. por uno de nuestros empleados. 719 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 - Va mucho a comprar bollerías. - Sí, espere, estamos muy ocupadas. 720 00:46:11,793 --> 00:46:15,418 CAFÉ JACK JACK'S 721 00:46:42,626 --> 00:46:45,334 ¿Sí? No, todo bien, tengo tu dinero. 722 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 - Oye. - Sí. 723 00:46:48,709 --> 00:46:50,501 Dame un minuto, te llamo ahora. 724 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 - ¿Me ayudas? - Claro. ¿Qué problema tienes? 725 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 Que mi coche no arranca. 726 00:46:57,751 --> 00:47:00,084 Ya. Qué guapa eres. 727 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 ¿Ah, sí? 728 00:47:02,584 --> 00:47:04,959 - ¿No me reconoces? - No. 729 00:47:06,459 --> 00:47:09,168 Ah, esperas. Bailas en el Diamond's, ¿no? 730 00:47:09,793 --> 00:47:12,084 Nos vimos en casa de Cora. 731 00:47:12,168 --> 00:47:14,751 Estuviste a punto de matarla de una paliza. 732 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 Esa chica no sabe encajar un puñetazo. 733 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 Sí. Llamo de la embajada estadounidense por uno de nuestros empleados. 734 00:48:34,543 --> 00:48:36,793 Sí, el señor Goi. 735 00:48:36,876 --> 00:48:38,959 Viene a diario, es nuestro mejor cliente. 736 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 Exacto. Solo quería confirmar su nombre para evitar confusiones. 737 00:48:43,751 --> 00:48:45,918 Ja. Xander Goi. 738 00:48:46,959 --> 00:48:48,001 Perfecto. 739 00:48:48,668 --> 00:48:51,334 Hola. Te he estado buscando por todas partes. 740 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 - Hola. - ¿Qué tal tu cita? 741 00:48:53,334 --> 00:48:55,709 - Bien. - ¿Tienes algo que contarme? 742 00:48:55,793 --> 00:48:58,501 No. No me habló de trabajo, pero lo seguiré intentando. 743 00:48:58,584 --> 00:49:02,126 ¡Chicas! Los héroes conquistadores han regresado. 744 00:49:02,209 --> 00:49:05,418 - Dale, as-salamu alaykum. - As-salamu alaykum. 745 00:49:06,084 --> 00:49:09,751 - Veo que habéis intimado. - Ah, tampoco es para tanto. 746 00:49:09,834 --> 00:49:12,084 Traigo para rellenar el minibar. 747 00:49:12,168 --> 00:49:14,918 Quería pedirte perdón por lo del otro día. 748 00:49:15,001 --> 00:49:18,126 Lo que hice no estuvo bien. Déjame compensártelo. 749 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 Más te vale. 750 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 - Hendricks. - Sí, jefe. 751 00:49:23,876 --> 00:49:26,834 ¿Qué cojones hace el fiscal general de EE. UU. 752 00:49:26,918 --> 00:49:28,834 esperando en su puto despacho? 753 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 Correo de prioridad uno. Sí, señor. Perdone. 754 00:49:37,543 --> 00:49:39,959 Señor fiscal general, siento la espera. 755 00:49:40,043 --> 00:49:42,543 Cuando le escribí, no esperaba que… 756 00:49:42,626 --> 00:49:47,376 Dijo prioridad uno. Y eso significa prioridad uno. 757 00:49:47,459 --> 00:49:49,168 Sí, señor. Seré breve. 758 00:49:49,834 --> 00:49:52,418 Hay una sospechosa de asesinato encarcelada en Arizona. 759 00:49:52,501 --> 00:49:56,584 Es una antigua agente que amenaza la seguridad nacional. 760 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 Necesito que desestime su caso. 761 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 ¿Esto es cosa de Nyland por humillarlo delante del presidente? 762 00:50:03,876 --> 00:50:07,876 No, señor, esto es real. Puedo conseguirle documentos clasificados. 763 00:50:07,959 --> 00:50:09,584 ¿Liberar a una extranjera 764 00:50:09,668 --> 00:50:12,793 que mató a un nacional en un estado bisagra en año de elecciones? 765 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 No lo había pensado así, señor, pero la respuesta es sí. 766 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 ¿En serio cree…? 767 00:50:18,126 --> 00:50:21,084 No tengo problema en que me grite todo el día, 768 00:50:21,168 --> 00:50:23,793 pero la realidad es que tiene que hacerlo. 769 00:50:23,876 --> 00:50:26,126 Si cumple con sus amenazas, 770 00:50:26,209 --> 00:50:30,084 afectará a la capacidad de la agencia de recopilar información. 771 00:50:30,168 --> 00:50:31,959 Así que tiene que hacerlo, 772 00:50:32,584 --> 00:50:36,543 señor, antes de que ella haga algo que no tenga remedio. 773 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 - Buenos días. - Buenos días, señor Goi. 774 00:50:44,293 --> 00:50:46,376 Me hicieron un encargo para usted, 775 00:50:46,459 --> 00:50:49,668 pero no entiendo la nota que me pidieron escribir. 776 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 TE PILLÉ, HIJO DE PUTA MAX 777 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 Subtítulos: Beatriz Egocheaga