1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Précédemment… 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,334 Pourquoi je ne trouve aucune trace de celle qui nous menace ? 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 - Quelqu'un a fait le ménage. - Son officier traitant ? 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,751 Un type comme ça découvre que tu fouines, 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,376 et tu finis seul dans une pièce sombre. 6 00:00:19,459 --> 00:00:21,918 Il y a un agent à Vienne qui pourrait nous aider 7 00:00:22,001 --> 00:00:25,043 à comprendre à quel point elle est dangereuse. 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Allez-y. Mais soyez prudent. 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 Je suis à Vienne et je sais ce que tu menaces de révéler. 10 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 Tu as parlé à quelqu'un. Dis-moi son nom. 11 00:00:32,668 --> 00:00:35,293 Non. Tu ne dois pas connaître les vrais noms. 12 00:00:35,376 --> 00:00:38,209 Je veux tout savoir sur Max Meladze. 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 - Elle vous menace, hein ? - Ça vous rend nerveux ? 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 Certains sont prêts à tuer pour garder ces secrets. 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,543 Cette personne a des secrets à cacher. 16 00:00:47,626 --> 00:00:51,168 - Ce n'est pas son taxi. - C'est une tueuse. Elle va te tuer. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 - Que se passe-t-il, bordel ? - Je me suis enfui. 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,084 - Je fais quoi ? - Tu sais nager ? 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 Putain ! 20 00:01:07,459 --> 00:01:10,709 UNE SÉRIE NETFLIX 21 00:01:42,418 --> 00:01:43,459 Ça va ? 22 00:01:43,543 --> 00:01:46,334 Oui, je me suis fait agresser, j'ai dû sauter. 23 00:01:47,834 --> 00:01:49,418 Attends, je te reconnais. 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,793 Toi aussi. Et toi. 25 00:01:53,334 --> 00:01:57,584 - Vous me suivez. - Prends ça. Pour te réchauffer. 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 - Merci. - Il y a un traceur. 27 00:02:00,293 --> 00:02:02,501 - Et un micro. - Bié, ne la mets pas. 28 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 On devait tous lui parler. Pas d'entourloupe. 29 00:02:05,751 --> 00:02:08,793 - Désolé. L'habitude. - Vous êtes des espions. 30 00:02:08,876 --> 00:02:11,334 Non, des attachés juridiques. 31 00:02:11,418 --> 00:02:14,834 C'est très drôle, mais je ne suis qu'un simple avocat. 32 00:02:14,918 --> 00:02:18,584 - Pourquoi a-t-on essayé de te tuer ? - Je n'ai jamais dit ça. 33 00:02:18,668 --> 00:02:21,793 J'ai dit que j'avais été agressé et que j'avais sauté. 34 00:02:21,876 --> 00:02:23,793 À quoi ressemblait l'agresseur ? 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 Ils étaient deux. 36 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 Il y avait une blonde hargneuse, et le mec était un dandy. 37 00:02:36,126 --> 00:02:40,876 - Tu sais, un mec sexy et à la mode. - Oui, Myka et machin. 38 00:02:40,959 --> 00:02:44,876 Je ne comprends pas. Je ne suis personne. Je suis avocat pour le département d'État. 39 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 Si je travaillais dans les renseignements, je serais meilleur. 40 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 D'accord. 41 00:02:53,043 --> 00:02:54,626 Si tu nous dis pourquoi tu es ici, 42 00:02:54,709 --> 00:02:56,918 on pourrait trouver qui veut te tuer. 43 00:02:57,001 --> 00:02:59,959 C'est drôle. Non, merci. 44 00:03:00,834 --> 00:03:03,459 - Tu ne nous fais pas confiance. - Non. Ça t'étonne ? 45 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 J'aimerais rentrer à mon hôtel 46 00:03:06,376 --> 00:03:08,626 et enlever ce costume trempé. 47 00:03:09,626 --> 00:03:12,001 Tu ne connais rien au contre-espionnage. 48 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 Sinon, tu saurais que tu ne peux pas retourner à l'hôtel. 49 00:03:16,209 --> 00:03:18,501 À moins de vouloir donner à Myka 50 00:03:18,584 --> 00:03:20,376 une autre chance de te tuer. 51 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 Bonjour. 52 00:04:02,126 --> 00:04:04,126 Je peux vous demander un service ? 53 00:04:05,084 --> 00:04:08,043 - Non. - Je comprends. C'est juste que… 54 00:04:09,251 --> 00:04:11,876 J'ai grandi dans des bases militaires. 55 00:04:11,959 --> 00:04:13,626 J'ai passé un an ici à Ramstein. 56 00:04:14,001 --> 00:04:15,959 J'étais harcelé au quotidien. 57 00:04:16,084 --> 00:04:18,751 C'était dur d'être le nouveau. 58 00:04:19,168 --> 00:04:20,626 Année après année. 59 00:04:21,543 --> 00:04:25,543 Bref, je dois me changer dans les toilettes de l'aéroport, 60 00:04:25,626 --> 00:04:28,751 mais je fais une crise d'angoisse rien que d'y penser. 61 00:04:28,834 --> 00:04:33,293 Est-ce que je peux me changer à l'arrière de votre boutique ? 62 00:04:58,793 --> 00:04:59,626 C'est moi. 63 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 C'est bien. Tu n'es pas mort. 64 00:05:03,168 --> 00:05:04,959 Tu as l'air vraiment contente. 65 00:05:05,043 --> 00:05:06,793 Ils enverraient un autre avocat. 66 00:05:06,876 --> 00:05:09,751 - C'est encore possible, Max. - Arrête. 67 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 Je suis la seule personne qui n'essaie pas de te tuer. 68 00:05:12,584 --> 00:05:13,501 Bien tenté. 69 00:05:14,459 --> 00:05:17,251 Tu veux que je me méfie de l'agence 70 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 pour que je dépende de toi, mais ça ne marchera pas. 71 00:05:20,501 --> 00:05:22,001 Qui a essayé de me tuer ? 72 00:05:22,084 --> 00:05:25,126 Qui as-tu rencontré ? C'est sûrement lui. 73 00:05:27,876 --> 00:05:32,209 Je ne dirai rien. Tu causes déjà assez de problèmes comme ça. 74 00:05:33,043 --> 00:05:35,959 Je ne veux pas risquer d'être poursuivi en justice 75 00:05:36,043 --> 00:05:37,668 en te donnant le nom d'un officier. 76 00:05:37,751 --> 00:05:40,876 Ils essaient de te tuer car ils ont peur que je révèle des secrets. 77 00:05:40,959 --> 00:05:43,084 Je ne dirai rien si tu me fais sortir d'ici. 78 00:05:46,334 --> 00:05:49,918 Écoute. Si tout se passe bien à l'audience aujourd'hui, 79 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 tu seras transférée dans une prison fédérale. 80 00:05:53,709 --> 00:05:57,834 Non. Je veux sortir de prison, pas changer de prison. 81 00:05:57,918 --> 00:06:01,001 Tu as deux jours. Sinon, je balance des noms. 82 00:06:27,126 --> 00:06:27,959 Oui, monsieur. 83 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 Venez. 84 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 VIENNE PUTAIN 85 00:06:40,668 --> 00:06:41,918 C'est quoi, cette tenue ? 86 00:06:42,418 --> 00:06:44,834 Désolé, j'arrive de l'aéroport. 87 00:06:46,543 --> 00:06:48,918 Je me suis fait agresser et mon costume est fichu. 88 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 - Agresser ? - Oui, monsieur. 89 00:06:53,543 --> 00:06:54,376 Ça va ? 90 00:06:57,209 --> 00:06:58,709 Oui. Ça va. 91 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 Vous avez mangé aujourd'hui ? 92 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 Je ne sais pas. 93 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 Tenez. 94 00:07:08,626 --> 00:07:09,709 Mes enfants adorent. 95 00:07:12,709 --> 00:07:14,251 Vous avez combien d'enfants ? 96 00:07:14,876 --> 00:07:15,709 Cinq. 97 00:07:18,626 --> 00:07:19,459 Sans déconner. 98 00:07:20,709 --> 00:07:24,668 Que s'est-il passé à Vienne ? Des précisions sur nos risques ? 99 00:07:25,459 --> 00:07:29,709 Oui, monsieur. Si notre informatrice parle, 100 00:07:29,793 --> 00:07:34,418 elle peut exposer de nombreux informateurs en Biélorussie et en Russie. 101 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Nous perdrons nos capacités de renseignement dans la région. 102 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 Bon sang. 103 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 - Elle est en prison pour meurtre ? - Oui. 104 00:07:43,251 --> 00:07:44,376 Un meurtre grave ? 105 00:07:44,459 --> 00:07:47,834 Oui, monsieur. Elle a battu un homme à mort. 106 00:07:48,626 --> 00:07:51,418 Le ministère de la Justice va se charger de l'accusation. 107 00:07:51,501 --> 00:07:53,501 Il y a une audience de transfert ce matin. 108 00:07:53,584 --> 00:07:56,168 Allez-y et assurez-vous que tout se passe bien. 109 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 Oui, monsieur. 110 00:08:08,709 --> 00:08:10,334 Tu veux mourir ou quoi ? 111 00:08:10,918 --> 00:08:11,751 Quoi ? 112 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 - Non, c'est le décalage horaire. - C'était bien, Vienne ? 113 00:08:17,168 --> 00:08:20,959 On n'est pas censé annoncer sa destination sur ses vêtements. 114 00:08:22,918 --> 00:08:26,459 - Je peux te poser une question ? - Ça dépend sur quoi. 115 00:08:27,501 --> 00:08:28,876 Quoi ? Pourquoi tu… 116 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 Qu'est-ce que ? Hé, mec… 117 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 Tu peux… 118 00:08:33,084 --> 00:08:36,834 - On peut parler à travers la fenêtre. - Allez, j'ai eu une longue journée. 119 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 D'accord. Monte. 120 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 - Il fait froid. - Touche pas. 121 00:08:42,959 --> 00:08:45,501 Je veux voir tes mains. Au cas où tu as un micro. 122 00:08:45,584 --> 00:08:48,209 C'est ce que je voulais te demander. 123 00:08:48,293 --> 00:08:50,834 Je deviens super parano, 124 00:08:50,918 --> 00:08:53,876 ce qui est une réaction normale vu ce qui se passe… 125 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 mais est-ce que j'exagère ? 126 00:08:55,918 --> 00:08:59,084 Écoute. Les apparences sont trompeuses à l'agence. 127 00:08:59,168 --> 00:09:01,876 D'accord ? Tout le monde t'en veut. 128 00:09:02,459 --> 00:09:04,084 Oui. Comme toi et Violet. 129 00:09:04,626 --> 00:09:07,293 Mec. Ne le prends pas mal. 130 00:09:07,376 --> 00:09:09,751 Et si ça te blesse, tu t'es trompé de travail. 131 00:09:11,543 --> 00:09:13,584 Quelqu'un de l'agence essaierait de me tuer ? 132 00:09:13,668 --> 00:09:14,584 C'est possible. 133 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 Pas sur le sol américain. Mais tu dois rester sur tes gardes. 134 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 La CIA peut fouiller ta maison n'importe quand. 135 00:09:23,418 --> 00:09:25,626 Sors d'ici. Tu pues le marécage. 136 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Tu as l'air ridicule. 137 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 Tu es rentré. Pourquoi tu tiens la chaise ? 138 00:10:01,543 --> 00:10:04,543 - Il y a eu un cambriolage. - Quoi ? Où ça ? 139 00:10:04,626 --> 00:10:07,126 Ici. Ils ont fouillé l'appartement. 140 00:10:07,209 --> 00:10:08,043 Quoi ? 141 00:10:08,543 --> 00:10:12,251 Non, c'est juste un jeudi matin après une soirée Twister. 142 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 Tu t'es amusée. 143 00:10:13,251 --> 00:10:16,834 Si c'est une façon de te plaindre qu'on est bordéliques, 144 00:10:16,918 --> 00:10:18,418 commence par nettoyer chez toi. 145 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 Il y avait un vieux bol de céréales dans ta chambre. 146 00:10:20,959 --> 00:10:22,459 Que faisais-tu dans ma chambre ? 147 00:10:22,543 --> 00:10:25,001 Tu as emprunté ma crème pour le visage. 148 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 Elle est super. 149 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 - Je sais. - C'était comment Vienne ? 150 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 Je ne sais pas. 151 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 Il faut qu'on garde cet endroit propre. 152 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 - On ? - Oui. 153 00:10:35,293 --> 00:10:37,501 Tu n'as rien fait sur le tableau 154 00:10:37,584 --> 00:10:39,293 depuis que tu travailles à l'agence. 155 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 Merde. Je dois m'occuper de cette assignation. 156 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 Oui. Sans blague. 157 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 - Au fait, je connais Sarah. - Qui ? 158 00:10:47,084 --> 00:10:51,834 Sarah Okonjo, l'employée du sénateur Smoot. Le contact sur ta convocation. 159 00:10:51,918 --> 00:10:53,084 On a fait un escape game. 160 00:10:53,168 --> 00:10:54,293 Elle boit comme un trou, 161 00:10:54,376 --> 00:10:58,001 une expression pas très classe, 162 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 mais assez claire. 163 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 De l'eau ? 164 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 - Il est temps d'aller au pressing. - Non… 165 00:11:04,043 --> 00:11:06,293 J'ai acheté quatre costumes récemment. 166 00:11:06,376 --> 00:11:10,876 Deux sont déjà foutus et le troisième est mal en point. 167 00:11:10,959 --> 00:11:14,459 Je pense pouvoir le réparer avec une aiguille et du fil. 168 00:11:14,543 --> 00:11:16,376 Et une machine à remonter le temps. 169 00:11:17,459 --> 00:11:19,793 Hannah, tu as un kit de couture ? 170 00:11:19,876 --> 00:11:22,501 Pourquoi j'en aurais un ? Parce que je suis une fille ? 171 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Oui. 172 00:11:26,918 --> 00:11:30,793 - Bon. Il s'appelle "revient". - Merci, tu es ma préférée ! Toi. 173 00:11:30,876 --> 00:11:34,584 Tu peux envoyer un texto à Sarah pour voir si elle veut sortir ? 174 00:11:34,668 --> 00:11:35,501 Pourquoi ? 175 00:11:35,584 --> 00:11:39,501 Je pourrais la charmer pour qu'elle m'aide à annuler l'assignation. 176 00:11:39,584 --> 00:11:41,126 Tu n'es pas si charmant que ça. 177 00:11:41,209 --> 00:11:43,751 C'est pour ça que tu passais du temps au lit avec moi ? 178 00:11:43,834 --> 00:11:46,418 C'était avant que je te connaisse vraiment. 179 00:11:46,501 --> 00:11:47,543 Vraiment ? 180 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 Owen perd la boule. 181 00:11:50,668 --> 00:11:52,501 Tant mieux. Pourquoi ? 182 00:11:53,418 --> 00:11:56,543 Je l'ai vu ce matin. Il avait une sale gueule. Parano. 183 00:11:57,668 --> 00:12:00,168 Il s'est passé quoi ? Que disent tes sources ? 184 00:12:00,251 --> 00:12:02,709 Il paraît qu'il a rencontré Xander Goi. 185 00:12:04,543 --> 00:12:07,751 Un officier supérieur qui n'aime pas le terrain. 186 00:12:07,834 --> 00:12:09,626 Un fétichiste des pâtisseries. 187 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 Il couche avec ? 188 00:12:11,418 --> 00:12:13,668 Non, il en mange juste beaucoup. 189 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 Ici Kitchens. 190 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Tracy. Salut. 191 00:12:20,418 --> 00:12:22,918 Non, je n'ai pas pu lui parler. 192 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 Il est à Beyrouth. 193 00:12:25,876 --> 00:12:26,709 Je le ferai. 194 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 Ce serait une erreur. 195 00:12:31,001 --> 00:12:33,959 Donne-moi un peu plus de temps. Non. Tracy. 196 00:12:34,668 --> 00:12:37,293 Je te promets de m'en occuper. 197 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 Tracy ! Merde. 198 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 Je veux savoir ? 199 00:12:44,626 --> 00:12:48,751 Un taré des activités spéciales traverse un divorce difficile. 200 00:12:48,834 --> 00:12:49,709 Sa femme m'a menacé 201 00:12:49,793 --> 00:12:53,418 pour que je le force à payer sa pension. 202 00:12:53,501 --> 00:12:55,876 - Tu ne l'as pas fait ? - J'y travaille. 203 00:12:55,959 --> 00:12:57,584 Il est au Liban. 204 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 Tu as peur de lui. 205 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 Non, je sais juste qu'il est capable d'être très violent. 206 00:13:04,168 --> 00:13:08,543 Tu ferais mieux de t'en occuper car Nyland aussi est capable de violence. 207 00:13:15,834 --> 00:13:17,459 - Ambassade américaine. - Bonjour. 208 00:13:17,543 --> 00:13:19,918 Je travaille pour Owen Hendricks. 209 00:13:20,001 --> 00:13:24,209 Il était chez vous à Vienne. Il a laissé des papiers à l'ambassade. 210 00:13:24,293 --> 00:13:26,209 Pouvez-vous m'indiquer qui il a rencontré ? 211 00:13:26,293 --> 00:13:28,959 Je suis désolée. Je ne peux pas vous le dire. 212 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 Il faut faire une demande. 213 00:13:31,376 --> 00:13:32,709 Oui, d'accord. Merci. 214 00:13:39,834 --> 00:13:41,626 Meladze, on va au tribunal. 215 00:13:48,834 --> 00:13:53,084 - Pourquoi la CIA s'intéresse à Meladze ? - Sécurité nationale. 216 00:13:53,168 --> 00:13:55,376 Il me faut plus de détails. 217 00:13:55,459 --> 00:13:57,584 Je ne suis pas autorisé à en donner. 218 00:13:57,668 --> 00:14:00,376 Vous avez toujours l'air suffisants quand vous dites ça. 219 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 Salut. 220 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 Kelly ! Owen, du motel. On a sacrifié des nuggets ensemble. 221 00:14:08,334 --> 00:14:10,668 - Ah, oui. Salut. - Que fais-tu ici ? 222 00:14:11,043 --> 00:14:14,168 - Je te l'ai dit, drame familial. - Pour les affaires familiales, 223 00:14:14,251 --> 00:14:16,918 - ce n'est pas ici… - Non. Mon père a été tué. 224 00:14:17,709 --> 00:14:19,918 Il y a une audience d'urgence. 225 00:14:20,001 --> 00:14:22,376 Tu sais dans quel tribunal c'est ? 226 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 Celui-ci. 227 00:14:25,876 --> 00:14:27,668 Cette salope a tué mon père. 228 00:14:29,668 --> 00:14:30,793 Merde. 229 00:14:30,876 --> 00:14:32,126 Je suis désolé. 230 00:14:33,918 --> 00:14:38,543 - Ce n'est pas ton affaire, si ? - Non. Je dépose une requête à l'étage. 231 00:14:39,376 --> 00:14:41,751 - Je dois y aller. - Bien sûr. 232 00:14:44,876 --> 00:14:49,376 Bien, commençons. L'État d'Arizona contre Maxine Meladze. 233 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 A'Nyah Bell pour le gouvernement. 234 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 Nous avons fait une demande de transfert. 235 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 - Que se passe-t-il ? - N'interrompez pas. 236 00:14:56,209 --> 00:14:58,334 Elle a tué mon père. 237 00:14:58,418 --> 00:14:59,293 Jeune fille ! 238 00:14:59,376 --> 00:15:03,543 Toutes mes condoléances, mais je ne tolérerai aucune interruption. 239 00:15:05,543 --> 00:15:08,709 Le bureau du procureur a demandé que le cas de Mlle Meladze 240 00:15:08,793 --> 00:15:10,459 soit jugé au fédéral. 241 00:15:10,543 --> 00:15:12,126 J'accepte cette demande. 242 00:15:12,834 --> 00:15:15,376 Je suppose que le gouvernement s'oppose à la caution. 243 00:15:15,459 --> 00:15:18,376 Oui. Nous sommes d'accord que Mlle Meladze risque de s'enfuir 244 00:15:18,459 --> 00:15:20,793 au vu de son passé et de la gravité de son crime. 245 00:15:20,876 --> 00:15:21,834 Motion accordée. 246 00:15:22,584 --> 00:15:25,584 Mlle Meladze sera confiée à un EPF en attendant le procès. 247 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 Toutes mes condoléances, mais ton père était une ordure. 248 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 Salope ! 249 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 - Hé ! - Lâchez-moi ! 250 00:15:36,876 --> 00:15:37,709 Mademoiselle ! 251 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 - Du calme. - Ça suffit. 252 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 - Restez calme. - Madame, s'il vous plaît. 253 00:15:49,709 --> 00:15:52,334 Bonjour. Je dois parler à votre prisonnière. 254 00:15:56,001 --> 00:15:57,126 Tu as tenu parole. 255 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 Qu'as-tu dit à la fille au tribunal ? 256 00:16:01,709 --> 00:16:03,626 - Ça t'intéresse ? - Non. 257 00:16:03,709 --> 00:16:07,293 Mais tu menaces la divulgation de secrets si tu te fais tuer. 258 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 Alors, ne provoque pas la fille en deuil. 259 00:16:12,543 --> 00:16:15,876 J'ai besoin de 500 $ sur mon compte à la cantine. 260 00:16:15,959 --> 00:16:17,209 Les téléphones prépayés 261 00:16:17,293 --> 00:16:19,209 coûtent cher et tu dois pouvoir me joindre. 262 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 Laisse tomber. 263 00:16:22,043 --> 00:16:24,251 Il ne me reste que 300 $ de per diem. 264 00:16:24,334 --> 00:16:25,834 Trois cents, parfait. 265 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 Je ne vais pas rester ici longtemps. 266 00:16:28,501 --> 00:16:29,751 Non, en effet. 267 00:16:30,751 --> 00:16:32,126 Ce n'est pas une vie. 268 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 Tu es une survivante. Tu t'en sortiras. 269 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 Elle est à vous. 270 00:16:42,751 --> 00:16:43,584 Amelia. 271 00:16:44,501 --> 00:16:47,876 - Ça va avec Owen ? - On n'est pas encore sortis. 272 00:16:48,709 --> 00:16:51,459 - Tout va bien ? - Oui, il est en voyage. 273 00:16:52,709 --> 00:16:54,918 Je sais que je te suis redevable. 274 00:16:55,001 --> 00:16:56,459 Non, ça me fait plaisir. 275 00:16:58,334 --> 00:17:02,376 Enfin, si. Je cherche des ragots. Ce gamin me stresse. 276 00:17:02,459 --> 00:17:07,834 - Parce que tu ne peux pas l'intimider ? - Non, je ne lui fais pas confiance. 277 00:17:07,918 --> 00:17:11,626 Il a l'air charmant et innocent, mais je n'y crois pas. 278 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 Je paie mes dettes. 279 00:17:13,209 --> 00:17:16,293 S'il me dit quelque chose, je te tiens au courant. 280 00:17:16,376 --> 00:17:17,209 Merci. 281 00:17:19,501 --> 00:17:20,418 Amelia Salazar. 282 00:17:20,501 --> 00:17:22,834 C'est Owen… Hendricks. 283 00:17:22,918 --> 00:17:26,168 Bonjour. Un instant. Je dois répondre. 284 00:17:26,251 --> 00:17:28,959 Un type des communications que j'essayais de joindre. 285 00:17:29,043 --> 00:17:29,876 Bien sûr. 286 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 Où es-tu ? 287 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 Je rentre à Washington. Je voulais te remercier. 288 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Le FBI a transféré mon cas. 289 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 - Contente que ça ait marché. - Moi aussi. 290 00:17:44,918 --> 00:17:49,709 Comment faire en sorte que le FBI abandonne l'affaire ? 291 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 - Je croyais qu'on allait dîner. - C'est le cas. 292 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Super, quand ? 293 00:17:53,793 --> 00:17:55,584 Ce soir ? Vers 21 h. 294 00:17:55,668 --> 00:17:57,001 Je préfère plus tôt. 295 00:17:57,084 --> 00:17:59,543 Je me lève à 5 h pour courir, je suis au lit à 22h30. 296 00:17:59,626 --> 00:18:03,209 Mais je dois prendre l'avion pour te rejoindre. 297 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 D'accord. Neuf heures. Je réserve à Esprit. 298 00:18:06,334 --> 00:18:09,709 Super. Au sujet de la femme qui menace… 299 00:18:27,126 --> 00:18:27,959 Salut. 300 00:18:28,709 --> 00:18:29,626 Salut. 301 00:18:29,709 --> 00:18:31,334 De nouveaux sacrifices. 302 00:18:31,751 --> 00:18:34,126 Je voulais m'assurer que tu allais bien. 303 00:18:34,209 --> 00:18:35,043 C'est gentil. 304 00:18:41,918 --> 00:18:42,959 Alors… 305 00:18:44,959 --> 00:18:46,709 Ton père connaissait cette femme ? 306 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 Celle qui l'aurait tué. 307 00:18:49,918 --> 00:18:54,001 Les flics disent qu'il faisait des magouilles avec elle, mais c'est faux. 308 00:18:54,084 --> 00:18:57,584 Il conduisait un camion et ne gagnait pas grand-chose. 309 00:18:58,084 --> 00:19:00,543 Elle lui a défoncé le crâne dans un relais routier. 310 00:19:03,376 --> 00:19:05,876 Bon sang. C'est horrible. 311 00:19:09,001 --> 00:19:12,918 - Tu sais pourquoi elle a fait ça ? - On s'en fout du pourquoi. 312 00:19:13,543 --> 00:19:15,876 La raison de la mort de ton père t'importait ? 313 00:19:17,084 --> 00:19:18,793 Non, je voulais juste qu'il revienne. 314 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 ÉTABLISSEMENT PÉNITENTIAIRE 315 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 Je ne veux pas savoir quel lit tu veux. 316 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Je me fous du lit. Il me faut un téléphone. 317 00:19:43,501 --> 00:19:44,918 Je m'adresse à qui ? 318 00:19:46,043 --> 00:19:48,418 Je te donne mon dessert pendant un mois. 319 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 Parle à Cora là-bas. 320 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 La blonde. 321 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 C'est une bonne planque, si tu suis les règles. 322 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 Ta chambre. 323 00:20:03,168 --> 00:20:04,126 IL Y A TROIS ANS 324 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 Tu ne sors pas. Tu ne dis à personne que tu es là. 325 00:20:07,584 --> 00:20:10,584 Tu n'ouvres pas les rideaux. Tu ne commandes pas à manger. 326 00:20:10,668 --> 00:20:12,334 Tu ne prends pas tes aises. 327 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 Traite ça comme une cellule de prison, et ils ne te trouveront pas. 328 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 C'est le FBI. 329 00:20:18,293 --> 00:20:20,834 Je n'ai pas besoin de le savoir, ni ton nom. 330 00:20:20,918 --> 00:20:21,751 Cora. 331 00:20:22,209 --> 00:20:26,043 Si je ne peux pas commander à manger ou sortir, comment je mange ? 332 00:20:26,126 --> 00:20:29,418 Tes frais couvrent deux semaines de nourriture. 333 00:20:29,501 --> 00:20:33,126 Après ça, tu t'en vas, et j'efface toute trace de ta présence. 334 00:20:33,209 --> 00:20:36,626 Niet. On ne va pas traîner ensemble ou être amies. 335 00:20:37,209 --> 00:20:38,543 C'est ce que tu crois. 336 00:20:41,126 --> 00:20:42,793 C'est ta cellule de prison. 337 00:20:49,543 --> 00:20:54,918 Il me faut un téléphone. Avec un forfait international. 338 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 Excusez-nous. 339 00:21:02,709 --> 00:21:06,543 Vraiment ? Tu viens me voir après ce que tu as fait ? 340 00:21:07,168 --> 00:21:08,543 Je n'avais pas le choix. 341 00:21:08,626 --> 00:21:10,459 Je suis ici à cause de toi. 342 00:21:10,543 --> 00:21:11,834 Tu es en vie grâce à moi. 343 00:21:12,959 --> 00:21:15,168 Tu vas me donner ce foutu téléphone ? 344 00:21:19,126 --> 00:21:20,876 - Trois cent cinquante. - Trois cents. 345 00:21:21,626 --> 00:21:22,626 Je paye au magasin. 346 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 D'accord. Je prends ton argent, mais on n'est pas amies. 347 00:21:31,084 --> 00:21:32,043 On ne l'a jamais été. 348 00:21:46,209 --> 00:21:47,959 - Tu es superbe. - Merci. 349 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 - Tu es en tenue de travail ? - Pas eu le temps de me changer. 350 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 Il me faut plus sexy pour notre premier rencard. Entre. 351 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 J'ai quelque chose pour toi. 352 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 D'accord. 353 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 Belle maison. 354 00:22:12,084 --> 00:22:15,376 - C'est quoi, l'histoire ? - Va te changer dans la salle de bains. 355 00:22:16,334 --> 00:22:19,793 Certains hommes seraient rebutés par ta franchise. 356 00:22:21,001 --> 00:22:22,793 - C'est le cas ? - Non. 357 00:22:23,668 --> 00:22:25,709 J'aime une femme qui sait ce qu'elle veut. 358 00:22:25,793 --> 00:22:27,709 - Bonne réponse. - Merci. 359 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 Non, ce n'est pas cette pièce. 360 00:22:33,876 --> 00:22:34,709 C'est quoi ? 361 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 Mon avenir. Dans trois ans, je serai experte à la télé. 362 00:22:41,376 --> 00:22:43,793 J'ai rejoint la CIA parce que la sécurité nationale 363 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 rapporte plus qu'un poste d'analyste juridique. 364 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 Cool. Tu seras super. 365 00:22:48,209 --> 00:22:49,584 Je m'entraîne tous les soirs. 366 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 C'est bien. Je vais me changer. 367 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 Je viens encaisser pour la deuxième semaine. 368 00:23:19,751 --> 00:23:23,543 J'ai ton argent ici. Tu veux rester dîner ? 369 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 Je fais de la bouffe de beauf. 370 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 Il faut que tu goûtes mes macaronis au fromage. 371 00:23:31,418 --> 00:23:32,959 Non. Merci. 372 00:23:34,084 --> 00:23:35,251 Allez. 373 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 Tu es la première personne 374 00:23:37,334 --> 00:23:39,834 à qui je parle depuis la dernière fois, 375 00:23:39,918 --> 00:23:44,584 et quelque chose me dit que tu n'as rien d'autre à faire. 376 00:23:47,001 --> 00:23:49,543 Je pensais ne rester que six mois. 377 00:23:49,626 --> 00:23:53,626 Ça aurait pu être pire. L'Amérique prétend être un pays merveilleux. 378 00:23:54,626 --> 00:23:56,876 Mais en fait, tout le monde lutte ici. 379 00:23:57,418 --> 00:23:59,543 Et tout a un goût de sucre. 380 00:24:00,626 --> 00:24:03,043 Si tu détestes, pourquoi tu ne rentres pas ? 381 00:24:05,543 --> 00:24:06,709 Tu ne peux pas. 382 00:24:07,876 --> 00:24:09,168 C'est compliqué. 383 00:24:10,834 --> 00:24:14,793 Quand as-tu dîné avec quelqu'un pour la dernière fois ? 384 00:24:15,584 --> 00:24:19,293 Je ne m'en souviens pas. Je pensais que ça me plairait plus. 385 00:24:22,001 --> 00:24:23,751 J'ai été accusée de plein de trucs, 386 00:24:23,834 --> 00:24:25,834 mais jamais d'être de mauvaise compagnie. 387 00:24:26,751 --> 00:24:28,418 Alors, à notre retour. 388 00:24:38,959 --> 00:24:43,459 Combien de verres je dois te faire boire pour que tu me teignes les cheveux ? 389 00:24:47,293 --> 00:24:51,084 Ma fille me demandait toujours de lui teindre les cheveux. 390 00:24:51,168 --> 00:24:52,251 Elle me suppliait. 391 00:24:53,626 --> 00:24:55,668 Une semaine en rose, puis en bleu. 392 00:24:56,251 --> 00:25:00,626 Et quand j'acceptais enfin de le faire, elle se plaignait. 393 00:25:00,709 --> 00:25:03,501 Mes mains étaient trop rugueuses. L'eau était trop chaude. 394 00:25:03,584 --> 00:25:05,043 Elle a eu de la chance. 395 00:25:05,126 --> 00:25:08,959 Ma mère nous lavait à peine. J'aurais tué pour t'avoir comme mère. 396 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 Tu ne dirais pas ça si tu savais ce qui lui est arrivé. 397 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 Est-ce que je pourrais rester une semaine de plus ? 398 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 Non. Il faut suivre les règles pour ne pas se faire prendre. 399 00:25:27,418 --> 00:25:29,126 J'ai besoin d'une pause. 400 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 Une semaine. 401 00:25:38,834 --> 00:25:41,376 Il se passe quoi entre Lester et Violet ? 402 00:25:42,251 --> 00:25:44,876 - Je ne veux pas parler boulot. - Je sais. 403 00:25:44,959 --> 00:25:47,626 Toutes les relations semblent transactionnelles, 404 00:25:47,709 --> 00:25:49,043 mais ils sont inséparables. 405 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 Ils se connaissaient avant de rejoindre l'avocat général. 406 00:25:53,043 --> 00:25:55,251 Tu peux commander le filet ? 407 00:25:55,334 --> 00:25:58,043 Oui, si tu réponds à une dernière question. 408 00:26:00,834 --> 00:26:03,376 Comment faire classer une affaire de meurtre ? 409 00:26:04,626 --> 00:26:09,084 Honnêtement ? Il faudra aller au sommet du ministère de la Justice. 410 00:26:09,918 --> 00:26:13,126 - Ce ne sera pas facile. - Le ministre de la Justice ? 411 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 Oui. 412 00:26:14,543 --> 00:26:16,751 - Des États-Unis ? - Oui. 413 00:26:16,834 --> 00:26:17,834 Comment ? 414 00:26:18,626 --> 00:26:23,168 Tu connais la méthode d'échange de messages qu'on appelle e-mail ? 415 00:26:23,251 --> 00:26:27,293 - Je prononce bien ? E-mail ? - Je ne peux rien écrire. 416 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 Mon Dieu, non. 417 00:26:28,376 --> 00:26:30,918 Dis au bureau du ministre que c'est de première priorité. 418 00:26:31,001 --> 00:26:32,126 Quelqu'un te contactera. 419 00:26:32,543 --> 00:26:33,876 Merci. Sérieusement. 420 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 Owen ? 421 00:26:37,418 --> 00:26:38,626 Hannah, salut. 422 00:26:39,459 --> 00:26:42,084 Qu'est-ce que tu portes ? C'est un Gucci ? 423 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 Oui, mais c'est joli, non ? 424 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 Amelia Salazar. On travaille ensemble. Hannah est ma coloc. 425 00:26:47,918 --> 00:26:50,126 - Bonjour. - Ravie de vous rencontrer. 426 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 Voici Jeff Gilbert. 427 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 Bonjour, Jeff Gilbert. Je travaille à la Maison Blanche. 428 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 Tant mieux pour vous. 429 00:27:00,043 --> 00:27:02,543 Bon, eh bien, bon appétit. 430 00:27:03,918 --> 00:27:04,751 Vous aussi. 431 00:27:08,918 --> 00:27:11,876 Elle est jolie. Ça a duré longtemps ? 432 00:27:14,043 --> 00:27:16,918 - Six mois. Comment tu le sais ? - C'est évident. 433 00:27:17,001 --> 00:27:19,793 - Vous êtes colocataires. - Je sais, c'est bizarre. 434 00:27:19,876 --> 00:27:22,376 La plupart des ex ne le supporteraient pas. 435 00:27:23,959 --> 00:27:27,501 Owen, je me fiche de ce que tu fais de ton temps libre, 436 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 mais quand tu es avec moi, tu dois te concentrer. 437 00:27:30,709 --> 00:27:31,709 Absolument. 438 00:27:33,126 --> 00:27:34,043 Je suis à toi. 439 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 Merci. 440 00:27:38,501 --> 00:27:42,043 C'était super. Ça faisait longtemps que je n'avais pas mangé de légumes. 441 00:27:42,126 --> 00:27:44,543 - Tu peux m'embrasser si tu veux. - Merci. 442 00:27:52,334 --> 00:27:53,376 Pas mal. 443 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 Toi aussi. 444 00:27:56,293 --> 00:27:59,793 Tu pourras entrer, mais on ne fera pas l'amour. 445 00:28:00,293 --> 00:28:03,668 En fait, j'ai rendez-vous dans un bar. Tu veux venir ? 446 00:28:04,918 --> 00:28:06,626 - Deux rencards en un soir ? - Quoi ? 447 00:28:07,251 --> 00:28:11,084 Non car tu dois être au lit à 22h30. Mais je peux te ramener. 448 00:28:11,876 --> 00:28:14,876 Je trouverai une voiture. Merci pour le dîner ! 449 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Oui. 450 00:28:20,043 --> 00:28:21,709 - Elle a l'air sympa. - Oui. 451 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Plus âgée. 452 00:28:23,918 --> 00:28:28,459 Je dois retrouver Terence dans un bar. Tu veux venir ? 453 00:28:30,334 --> 00:28:34,876 Non. Je dois me lever tôt, mais Jeff va me ramener. 454 00:28:36,084 --> 00:28:37,793 D'accord. Bonne nuit. 455 00:28:38,293 --> 00:28:39,501 - Toi aussi. - Merci. 456 00:28:44,168 --> 00:28:45,501 Merci d'avoir attendu. 457 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 Sois prudent. 458 00:29:05,459 --> 00:29:06,876 Owen ! Salut. 459 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 - Tu portes quoi ? Du Gucci ? - Oui. 460 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 - Tu es superbe. - Merci ! J'avais un rencard. 461 00:29:13,543 --> 00:29:16,251 Sans blague. Hannah m'a envoyé 12 textos. 462 00:29:16,334 --> 00:29:20,626 Ah bon ? Qui est ce type qu'elle voit ? C'est sérieux ? 463 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 Non, on ne va pas se mêler de ça. 464 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 - Bon. - Je lui ai dit la même chose. 465 00:29:25,251 --> 00:29:28,334 Quatre tequilas, s'il vous plaît. Terence. 466 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 On va boire des shots de tequila. 467 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 Sarah, j'aimerais te présenter mon coloc, Owen. 468 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 Sarah, on s'est vus au Capitole. 469 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 Je suis là pour faire la fête, pas pour parler de ton assignation. 470 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 Moi aussi. Je dois juste savoir quoi faire. 471 00:29:43,834 --> 00:29:46,834 Donne à Smoot de quoi détruire ton patron. 472 00:29:46,918 --> 00:29:49,084 - Je n'ai rien. - Débrouille-toi. 473 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 Sinon, tu iras à l'audience du Sénat où mon patron te fera éviscérer en direct. 474 00:29:54,209 --> 00:29:56,043 Et tu devras donner des détails 475 00:29:56,126 --> 00:29:59,293 sur tout ce que tu fais qui nécessite une classification. 476 00:30:02,043 --> 00:30:03,584 - Tout ? - Tout. 477 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 Et si tu travailles sur une affaire un peu louche, 478 00:30:08,001 --> 00:30:11,376 on te fera exploser en direct à la télé. 479 00:30:13,543 --> 00:30:15,209 Grandiose. 480 00:30:17,876 --> 00:30:18,959 J'adore cette chanson ! 481 00:30:25,168 --> 00:30:26,668 - Allô ? - Où êtes-vous ? 482 00:30:29,043 --> 00:30:30,459 Désolé. Je suis sorti. 483 00:30:30,543 --> 00:30:33,126 J'ai besoin que vous alliez à Beyrouth. 484 00:30:33,876 --> 00:30:36,459 Beyrouth au Liban, monsieur ? 485 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 Monsieur ? 486 00:30:45,501 --> 00:30:46,709 J'ai apporté de la vodka. 487 00:30:47,459 --> 00:30:48,959 De la bonne, cette fois. 488 00:30:49,043 --> 00:30:51,543 Ce n'est pas le bon moment. 489 00:30:52,168 --> 00:30:54,959 - Qu'as-tu à l'œil ? - Elle aime quand ça fait mal. 490 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 Merci pour l'alcool. 491 00:30:57,501 --> 00:30:59,709 - Tu es qui, toi ? - Du calme, chérie. 492 00:31:00,334 --> 00:31:01,751 Je suis un ami de Cora. 493 00:31:02,709 --> 00:31:05,418 - Viens avec nous. - J'avais dit pas de visiteurs. 494 00:31:05,501 --> 00:31:07,543 J'ai merdé. Je suis désolée. 495 00:31:07,626 --> 00:31:10,043 Ne t'excuse pas auprès de la proprio. 496 00:31:10,793 --> 00:31:12,084 Ça ne la regarde pas. 497 00:31:12,876 --> 00:31:15,334 Prenez vos affaires et cassez-vous. 498 00:31:15,418 --> 00:31:18,543 Je reviens dans une heure avec un fusil et une pelle. 499 00:31:18,626 --> 00:31:19,709 Ne restez pas là. 500 00:31:44,876 --> 00:31:45,709 Cora ! 501 00:31:47,709 --> 00:31:49,376 Qu'est-ce qu'il t'a fait ? 502 00:31:50,793 --> 00:31:51,918 Je suis désolée. 503 00:31:59,584 --> 00:32:01,459 Pas de police. 504 00:32:01,543 --> 00:32:02,959 Il le faut. 505 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 Sinon, tu mourras. 506 00:32:18,043 --> 00:32:18,876 Allô ? 507 00:32:18,959 --> 00:32:21,918 L'agence m'envoie à Beyrouth. À cause de toi ? 508 00:32:22,001 --> 00:32:25,626 Je ne pense pas. J'ai été à Beyrouth, mais jamais en mission. 509 00:32:26,293 --> 00:32:28,584 Ce serait facile de te tuer là-bas. 510 00:32:28,668 --> 00:32:30,209 C'est ce qui me fait peur. 511 00:32:30,293 --> 00:32:32,459 Si tu me donnes le nom du Viennois, 512 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 je t'aiderai à survivre à Beyrouth. 513 00:32:35,126 --> 00:32:35,959 C'est pas drôle. 514 00:32:36,043 --> 00:32:38,334 Les Russes me trouvent hilarante. 515 00:32:38,418 --> 00:32:43,043 Te donner le nom d'un officier viole neuf règles de sécurité nationale. 516 00:32:43,126 --> 00:32:45,293 Owen, j'essaie de te protéger, 517 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 et tu te soucies de la sécurité nationale. 518 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 Ressaisis-toi. 519 00:32:50,084 --> 00:32:52,834 J'ai des infos compromettantes sur des gens à l'agence. 520 00:32:52,918 --> 00:32:56,334 L'un d'eux a essayé de te tuer et tu ne me dis pas à quoi il ressemble. 521 00:33:03,876 --> 00:33:07,334 Asio-Américain, environ 1,78 m, un peu difficile. 522 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 - Tu vois de qui je parle ? - Oui. 523 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 - Je l'appelais Roi de la Pâtisserie. - Tu as des secrets sur lui ? 524 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 Beaucoup. 525 00:33:17,168 --> 00:33:20,001 On en parlera la prochaine fois qu'on se voit. 526 00:33:20,084 --> 00:33:22,584 Parle-moi du Liban. 527 00:33:22,668 --> 00:33:23,668 C'est simple. 528 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 Les Libanais sont adorables. Évite les Américains. 529 00:33:29,876 --> 00:33:31,168 J'ai de l'humour. 530 00:33:33,001 --> 00:33:35,251 Vous avez protégé votre ami et ça a mal tourné. 531 00:33:35,334 --> 00:33:39,043 Ce n'est pas vrai. J'ai juste mal interprété la situation. 532 00:33:39,668 --> 00:33:42,501 - Que se passe-t-il ? - Des menaces potentielles. 533 00:33:43,959 --> 00:33:45,918 L'ex-femme d'un type des forces spéciales 534 00:33:46,001 --> 00:33:49,501 menace de révéler les opérations secrètes de son mari. 535 00:33:49,584 --> 00:33:52,376 Il doit payer sa pension alimentaire aujourd'hui 536 00:33:52,459 --> 00:33:53,918 ou elle va sur CNN. 537 00:33:54,709 --> 00:33:56,084 Et votre affaire de chantage ? 538 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 Il me faut l'aide du ministre de la Justice. 539 00:33:58,334 --> 00:34:02,084 Ça prendra quelques jours. Allez au Liban avec Lester. 540 00:34:02,168 --> 00:34:04,418 - Assurez-vous que ce soit fait. - Oui. 541 00:34:05,959 --> 00:34:08,334 Donc on va au Liban pour forcer un père 542 00:34:08,418 --> 00:34:11,084 à payer sa pension alimentaire 543 00:34:11,168 --> 00:34:13,668 pour que son ex ne fasse pas de chantage à l'agence ? 544 00:34:13,751 --> 00:34:15,793 - C'est ce que j'ai dit. - Oui. 545 00:34:15,876 --> 00:34:18,876 C'est la première chose simple depuis que je travaille ici, 546 00:34:18,959 --> 00:34:20,543 et ça fait du bien. 547 00:34:21,043 --> 00:34:23,793 Ce n'est pas simple de forcer un tueur professionnel 548 00:34:23,876 --> 00:34:26,918 à faire quelque chose qu'il ne veut pas faire. 549 00:34:27,001 --> 00:34:28,668 Ne le croyez pas sur parole. 550 00:34:28,751 --> 00:34:31,084 Faites-lui signer un formulaire. 551 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 Je m'en occupe, monsieur. Je n'ai pas besoin d'Owen. 552 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 Apparemment si. Sinon, le problème aurait déjà été réglé. 553 00:34:45,668 --> 00:34:47,584 - Tu es en colère. - Sans blague. 554 00:34:47,668 --> 00:34:51,251 Neuf ans en tant qu'officier en charge et six mois de plus en tant qu'avocat, 555 00:34:51,334 --> 00:34:53,043 et Nyland t'envoie me superviser 556 00:34:53,126 --> 00:34:55,418 pour m'humilier. 557 00:34:55,501 --> 00:34:58,293 Je te soutiendrai, mais ça reste ton affaire. 558 00:34:58,376 --> 00:35:01,001 Je peux emporter un seul costume ? 559 00:35:01,084 --> 00:35:02,584 C'est tout ce que j'ai. 560 00:35:02,668 --> 00:35:04,918 Pas besoin de costume. C'est le terrain. 561 00:35:05,001 --> 00:35:07,334 Tu aurais dû me le dire plus tôt. 562 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 On doit passer chez moi pour que je me change. 563 00:35:09,918 --> 00:35:11,793 Pas le temps. Où est ton sac d'urgence ? 564 00:35:11,876 --> 00:35:13,251 - Quoi ? - Il t'en faut un. 565 00:35:13,334 --> 00:35:16,668 Prends le sac de Janus, il ne va plus sur le terrain. 566 00:35:16,751 --> 00:35:18,584 Tu es habillé en vampire arménien. 567 00:35:20,501 --> 00:35:24,001 Ça devrait être simple, non ? On a un moyen de pression. 568 00:35:24,084 --> 00:35:25,584 Mais il a les armes 569 00:35:25,668 --> 00:35:28,126 et une équipe qui le suivrait jusqu'en enfer. 570 00:35:36,709 --> 00:35:39,584 Tu te demandais si quelqu'un à l'agence essaierait de te tuer. 571 00:35:39,668 --> 00:35:42,293 C'est Dave qu'ils appelleraient pour ça. 572 00:35:43,918 --> 00:35:47,251 As-tu déjà travaillé avec Xander Goi ? 573 00:35:48,543 --> 00:35:50,418 Non, mais je l'ai rencontré. 574 00:35:51,293 --> 00:35:54,876 Sur une échelle de un à dix, à quel point est-il fourbe ? 575 00:35:55,918 --> 00:35:58,793 D'abord, à la CIA, l'échelle commence à six. 576 00:35:59,584 --> 00:36:02,834 Je dirais huit, vu son ambition. 577 00:36:02,918 --> 00:36:05,626 On dit qu'il a des vues sur le poste de Moscou, 578 00:36:05,709 --> 00:36:09,043 le top des missions de renseignement, 579 00:36:09,126 --> 00:36:12,543 mais il faut un dossier impeccable. 580 00:36:13,459 --> 00:36:15,418 C'est lié à l'affaire de chantage ? 581 00:36:15,501 --> 00:36:18,084 Peut-être. Il connaît l'informatrice. 582 00:36:20,251 --> 00:36:22,793 C'est le genre de chose qui pourrait le torpiller. 583 00:36:25,709 --> 00:36:29,584 Quel est le plan ? On loue une voiture et on va à la base ? 584 00:36:29,668 --> 00:36:32,334 Pas de location. On prend un chauffeur local. 585 00:36:32,418 --> 00:36:34,543 La seule façon de pas se faire tuer. 586 00:36:34,626 --> 00:36:35,459 Compris. 587 00:36:39,126 --> 00:36:41,334 BEYROUTH 588 00:36:48,793 --> 00:36:52,501 C'est un lieu d'histoire. Tu as passé beaucoup de temps ici ? 589 00:36:52,584 --> 00:36:54,209 - Deux ans. - Quoi ? 590 00:36:55,459 --> 00:36:59,293 - Tu en penses quoi ? - J'adore Beyrouth. 591 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 Tous les journalistes et espions veulent travailler ici. 592 00:37:03,209 --> 00:37:04,668 Le ski après le petit-déjeuner. 593 00:37:04,751 --> 00:37:08,293 La Méditerranée pour le déjeuner. Et quel déjeuner ! 594 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 Quatre plats traditionnels perfectionnés pendant 5 000 ans. 595 00:37:13,084 --> 00:37:17,709 Fais passer ça avec de l'alcool de contrebande. La sieste sous les vignes. 596 00:37:18,293 --> 00:37:19,834 Et il y a la vie nocturne. 597 00:37:19,918 --> 00:37:24,168 Tous les gosses de riches de Londres et Dubaï viennent faire la fête ici, 598 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 même quand c'est la merde. 599 00:37:26,793 --> 00:37:30,209 Mais personne ne sait vivre comme les Libanais. 600 00:37:30,293 --> 00:37:32,376 Ils savent s'adapter. 601 00:37:32,459 --> 00:37:36,168 Ils doivent vivre avec la corruption et les dysfonctionnements. 602 00:37:36,251 --> 00:37:38,876 Le Libanais moyen te donnera sa chemise, 603 00:37:38,959 --> 00:37:42,126 mais les leaders sont plutôt du genre à voler les chemises. 604 00:37:42,834 --> 00:37:46,293 Beyrouth est plein de contradictions. 605 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 Et non, il n'y a pas de chameaux. 606 00:38:02,876 --> 00:38:05,668 J'ai le numéro de Farid, on appellera demain. 607 00:38:05,751 --> 00:38:07,834 On fait quoi là ? On va manger, on marche ? 608 00:38:07,918 --> 00:38:09,501 Non, on se repose. 609 00:38:09,584 --> 00:38:12,418 On aura besoin d'énergie pour affronter Dave. 610 00:38:12,501 --> 00:38:16,668 - Dave ne sait pas qu'on vient ? - J'ai dit au poste de ne rien dire. 611 00:38:16,751 --> 00:38:19,918 On ne veut pas laisser cet animal prendre le dessus. 612 00:38:20,001 --> 00:38:22,584 Il faut vérifier les toilettes avant de s'asseoir. 613 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 Lester ! 614 00:38:31,959 --> 00:38:33,543 Ça fait longtemps. 615 00:38:34,543 --> 00:38:36,293 Oui. C'est vrai. 616 00:38:36,376 --> 00:38:38,626 - Comment ça va ? - Bien. 617 00:38:39,793 --> 00:38:43,418 - Très bien. - Désolé de t'avoir fait peur. 618 00:38:43,501 --> 00:38:46,293 Quand on a su que Kitchens était en ville, 619 00:38:46,376 --> 00:38:48,001 on a voulu te faire une surprise. 620 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 Et cet hôtel est très confortable. 621 00:38:51,584 --> 00:38:53,834 C'est mieux que de chier d'un hélicoptère. 622 00:38:53,918 --> 00:38:56,084 En fait, ça a l'air sympa. 623 00:38:58,793 --> 00:39:00,043 Tu es qui, toi ? 624 00:39:04,959 --> 00:39:07,668 Je plaisante. Owen, c'est ça ? 625 00:39:08,251 --> 00:39:11,334 - Owen Hendricks, le petit dernier ? - Plus ou moins. 626 00:39:12,418 --> 00:39:13,876 Lester, je suis désolé 627 00:39:13,959 --> 00:39:18,834 que tu aies fait tout ce chemin à cause du malentendu avec Tracy. 628 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 Elle a appelé mon boss, Dave. 629 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 Tu la connais, toujours à faire des histoires. 630 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 - Tu devais t'en occuper. - J'ai posté ces chèques. 631 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 Elle menace de révéler les secrets d'État que tu lui as racontés. 632 00:39:31,459 --> 00:39:32,293 D'accord. 633 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 C'est ma faute. 634 00:39:34,793 --> 00:39:37,001 Tu peux noter ça. 635 00:39:37,084 --> 00:39:40,001 Je reconnais entièrement mes erreurs. 636 00:39:40,084 --> 00:39:42,334 Vraiment. 637 00:39:42,418 --> 00:39:44,793 C'est super. Vous devez juste signer 638 00:39:44,876 --> 00:39:49,459 ce formulaire qui dit que vous acceptez que votre salaire soit saisi 639 00:39:49,543 --> 00:39:53,626 pour payer la pension alimentaire à votre ex-femme. 640 00:39:53,709 --> 00:39:56,043 Et tout rentrera dans l'ordre. 641 00:39:58,709 --> 00:39:59,543 Bien sûr. 642 00:40:02,668 --> 00:40:03,501 Vraiment ? 643 00:40:04,543 --> 00:40:07,293 Je vais le ramener à la base, le lire, 644 00:40:07,918 --> 00:40:10,709 le faire signer et le livrer demain matin. 645 00:40:10,793 --> 00:40:13,293 - Et on apprécie. - Mais de rien. 646 00:40:15,168 --> 00:40:18,918 Fichons le camp, les gars, laissons les avocats s'installer. 647 00:40:23,168 --> 00:40:24,001 Joli oreiller. 648 00:40:26,126 --> 00:40:28,209 Un plaisir de te revoir, patron. 649 00:40:28,959 --> 00:40:30,584 Reste sur tes gardes. 650 00:40:31,168 --> 00:40:34,543 Cet endroit est devenu beaucoup plus dangereux. 651 00:40:35,501 --> 00:40:39,751 Les milices sont fougueuses. Je ne voudrais pas qu'il t'arrive du mal. 652 00:40:46,584 --> 00:40:49,418 C'était trop facile. N'est-ce pas ? 653 00:40:49,501 --> 00:40:50,918 J'ai besoin d'un verre. 654 00:40:52,459 --> 00:40:55,626 Je pensais que quitter le terrain rendrait ma vie moins stressante. 655 00:40:57,001 --> 00:41:00,834 C'est pour ça que tu as rejoint le service juridique ? 656 00:41:00,918 --> 00:41:02,334 C'est la faute de Violet. 657 00:41:03,168 --> 00:41:05,501 Je l'ai rencontrée sur une base en Allemagne. 658 00:41:05,584 --> 00:41:09,209 Elle était avocate militaire, mais elle en avait marre. 659 00:41:09,293 --> 00:41:14,251 Elle m'a convaincu d'être avocat à la CIA. 660 00:41:14,334 --> 00:41:16,293 Elle m'a aidé à étudier le droit. 661 00:41:16,376 --> 00:41:18,459 Je lui ai appris le fonctionnement de l'agence. 662 00:41:18,543 --> 00:41:22,334 Et me revoilà au fond du trou. Avec un petit prodige. 663 00:41:23,793 --> 00:41:24,751 Ce n'est pas juste. 664 00:41:26,126 --> 00:41:28,918 Dès ta première semaine, Nyland t'a envoyé au Sénat. 665 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 Et tu gères ce gros cas de chantage. Pourquoi ? 666 00:41:32,168 --> 00:41:34,834 Je fais bien mon travail, j'imagine. 667 00:41:34,918 --> 00:41:40,168 Tu ne sais même pas ce que tu fais. Tu as de la chance. 668 00:41:41,001 --> 00:41:44,001 Si tu me connaissais, tu ne dirais pas que j'ai de la chance. 669 00:41:44,084 --> 00:41:48,834 Mais continue à me sous-estimer. On verra où ça te mène. 670 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 - C'est le mien. - Quelle est la différence ? 671 00:42:05,584 --> 00:42:07,834 Le mien est plus loin de la porte. 672 00:42:22,209 --> 00:42:25,959 Ne t'en fais pas. Ça arrive parfois. Le générateur va démarrer. 673 00:42:34,918 --> 00:42:36,626 Il y a quelqu'un à la porte. 674 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 On fait quoi ? 675 00:42:44,626 --> 00:42:47,751 - Va voir qui c'est. - Pourquoi moi ? 676 00:42:48,334 --> 00:42:50,751 - Tu es plus près de la porte. - Tu te f… 677 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 Très bien. 678 00:43:13,584 --> 00:43:14,459 C'est quoi ? 679 00:43:14,543 --> 00:43:15,876 Le formulaire de Dave. 680 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 Il l'a signé ? 681 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 Non. 682 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 VA TE FAIRE FOUTRE 683 00:43:24,543 --> 00:43:27,834 SAYSOUG, LIBAN 684 00:43:44,626 --> 00:43:46,209 Tout neuf, 685 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 deux fois plus de puissance, moins de recul. 686 00:44:00,543 --> 00:44:01,584 Bonjour ! 687 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 Merci d'avoir déposé ça hier soir, mais on ne peut pas quitter 688 00:44:07,293 --> 00:44:09,751 le Liban sans votre signature. 689 00:44:15,584 --> 00:44:16,584 Et si je refuse ? 690 00:44:22,043 --> 00:44:26,793 Voyons, vous êtes intelligent, Dave. Je ne suis pas juste un lèche-bottes. 691 00:44:26,876 --> 00:44:29,459 Lester vous respecte. 692 00:44:29,543 --> 00:44:35,043 C'est pour ça qu'il n'a pas réagi, mais je suis là pour ça. 693 00:44:35,126 --> 00:44:38,251 Je vais vous dire la vérité, même si c'est douloureux. 694 00:44:38,334 --> 00:44:42,001 C'est drôle. Je pense qu'on a beaucoup en commun. 695 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 Pas de façon évidente, bien sûr. 696 00:44:44,584 --> 00:44:46,709 Mais on veut savoir la vérité. 697 00:44:46,793 --> 00:44:49,251 On n'a pas le temps pour les analyses. 698 00:44:49,334 --> 00:44:50,834 Voilà la vérité. 699 00:44:50,918 --> 00:44:53,543 Si vous ne signez pas, votre vie est finie. 700 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 La CIA vous retirera du terrain 701 00:44:55,918 --> 00:44:58,709 et vous poursuivra pour toutes vos magouilles. 702 00:44:58,793 --> 00:45:01,251 Si vous réussissez à éviter la prison, 703 00:45:01,334 --> 00:45:04,834 ils vous mettront sur la liste noire des employeurs. 704 00:45:04,918 --> 00:45:07,418 Et vous serez interdit de vol. 705 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 Vous ne trouverez plus jamais de boulot. 706 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 Mais ça n'arrivera pas, n'est-ce pas ? 707 00:45:13,626 --> 00:45:16,043 Tu n'es pas assez stupide pour abandonner 708 00:45:16,126 --> 00:45:18,918 ton enfant, émotionnellement et financièrement. 709 00:45:24,626 --> 00:45:25,876 Donne-moi ce foutu stylo. 710 00:45:29,084 --> 00:45:30,876 On n'a pas pu faire une autre copie. 711 00:45:31,709 --> 00:45:33,959 Raisons de sécurité. Vous comprenez. 712 00:45:43,293 --> 00:45:45,793 Bien. Merci. 713 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 Bon courage. 714 00:45:49,876 --> 00:45:50,709 Connard. 715 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 Guten Morgen. 716 00:45:57,334 --> 00:46:01,251 J'appelle de l'ambassade américaine au sujet d'un de nos employés. 717 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 - Il achète des pâtisseries. - Ne quittez pas. On est très occupés. 718 00:46:42,626 --> 00:46:45,334 Oui ? Non, c'est bon. J'ai ton argent. 719 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 - Hé. - Oui. 720 00:46:48,709 --> 00:46:50,501 Une minute. Je te rappelle. 721 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 - Vous pouvez m'aider ? - Quel est le problème ? 722 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 Ma voiture ne démarre pas. 723 00:46:57,751 --> 00:47:00,084 Oui. Tu es jolie. 724 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 Ah oui ? 725 00:47:02,584 --> 00:47:04,959 - Tu ne me reconnais pas ? - Non. 726 00:47:06,459 --> 00:47:09,168 Attends. Tu danses chez Diamond, c'est ça ? 727 00:47:09,793 --> 00:47:12,084 Je t'ai vu chez Cora, 728 00:47:12,168 --> 00:47:14,751 avant que tu ne la tabasses. 729 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 J'y peux rien si elle ne sait pas encaisser. 730 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 J'appelle de l'ambassade américaine au sujet d'un de nos employés. 731 00:48:34,543 --> 00:48:36,793 Ja, M. Goi. 732 00:48:36,876 --> 00:48:38,959 Il vient tous les jours, notre meilleur client. 733 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 Oui. Je veux juste confirmer son prénom pour éviter les confusions. 734 00:48:43,751 --> 00:48:45,918 Ja. Xander Goi. 735 00:48:46,959 --> 00:48:48,001 Parfait. 736 00:48:48,668 --> 00:48:51,334 Salut. Je t'ai cherchée partout. 737 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 Alors, comment s'est passé ton rencard ? 738 00:48:53,334 --> 00:48:55,709 - Bien. - Tu as quelque chose pour moi ? 739 00:48:55,793 --> 00:48:58,501 Il n'a pas voulu parler boulot, mais je réessayerai. 740 00:48:58,584 --> 00:49:02,126 Hé, yo ! Les héros conquérants sont de retour. 741 00:49:02,209 --> 00:49:05,418 - Salam aleykoum. - Salam aleykoum à toi. 742 00:49:06,084 --> 00:49:09,751 - Vous êtes devenus potes, on dirait. - Ce n'est rien. 743 00:49:09,834 --> 00:49:12,084 J'ai de quoi remplir le mini-frigo. 744 00:49:12,168 --> 00:49:14,918 Je voulais m'excuser pour l'autre soir. 745 00:49:15,001 --> 00:49:18,126 Ce n'était pas cool. Laisse-moi me rattraper. 746 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 Tu as intérêt. 747 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 - Hendricks. - Oui, monsieur. 748 00:49:23,876 --> 00:49:26,834 Pourquoi le ministre de la Justice vous attend-il 749 00:49:26,918 --> 00:49:28,834 dans votre putain de bureau ? 750 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 C'est un e-mail de première priorité. Oui, monsieur. Désolé. 751 00:49:37,543 --> 00:49:39,959 M. le ministre, désolé de vous avoir fait attendre. 752 00:49:40,043 --> 00:49:42,543 Quand j'ai envoyé cet e-mail, je ne pensais pas que… 753 00:49:42,626 --> 00:49:47,376 Vous avez dit de première priorité. Ça veut dire ce que ça veut dire, putain. 754 00:49:47,459 --> 00:49:49,168 Oui, monsieur. Je serai bref. 755 00:49:49,834 --> 00:49:52,418 Il y a une détenue pour meurtre en Arizona. 756 00:49:52,501 --> 00:49:56,584 Une ancienne informatrice qui présente un risque pour la sécurité nationale. 757 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 Le procès doit être annulé. 758 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 C'est Nyland qui vous envoie parce que je l'ai piégé devant le président ? 759 00:50:03,876 --> 00:50:07,876 Non, c'est très réel. J'ai des documents confidentiels. 760 00:50:07,959 --> 00:50:09,584 Vous voulez que je libère 761 00:50:09,668 --> 00:50:12,793 une étrangère qui a tué un Américain ? En pleine année électorale ? 762 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 Je n'y avais pas pensé, mais la réponse est oui. 763 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 Vous pensez… 764 00:50:18,126 --> 00:50:21,084 Vous pouvez me crier dessus autant que vous voulez, 765 00:50:21,168 --> 00:50:23,793 mais il faut que ça se fasse. 766 00:50:23,876 --> 00:50:26,126 Si elle met ses menaces à exécution, 767 00:50:26,209 --> 00:50:30,084 la CIA ne pourra plus faire son travail. 768 00:50:30,168 --> 00:50:31,959 Vous devez vous en occuper, 769 00:50:32,584 --> 00:50:36,543 monsieur, avant qu'elle ne fasse quelque chose d'irréparable. 770 00:50:42,001 --> 00:50:44,251 - Guten Morgen. - Guten Morgen, M. Goi. 771 00:50:44,334 --> 00:50:46,418 Une commande a été faite pour vous, 772 00:50:46,501 --> 00:50:49,668 mais je ne comprends pas la note qu'ils m'ont demandé d'écrire. 773 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 JE TE TIENS, ENFOIRÉ MAX 774 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 Sous-titres : Claire Levenson