1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Anteriormente… 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,334 Por que non dou co expediente da chantaxista? 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 - Alguén limpou a súa merda. - O supervisor? 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,751 Se un tipo así sabe que andas cheirando, 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,376 vas acabar nun cuarto escuro co chan de plástico. 6 00:00:19,459 --> 00:00:22,084 Hai un supervisor en Viena que pode ser clave 7 00:00:22,168 --> 00:00:25,043 para entender o perigosa que é a roda que canta. 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Pode ir. Con coidado. 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 Estou en Viena e xa sei o que ameazas con revelar. 10 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 Falaches con alguén. Dime o nome. 11 00:00:32,668 --> 00:00:35,251 Non. Iso é o que non tes. Nomes reais. 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,209 Necesito que me dea o que teña sobre Max Meladze. 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 - Está lanzando ameazas? - A idea pono nervioso? 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 Polos segredos que eu sei, vale a pena matar. 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,709 Esta persoa ten segredos que agochar. 16 00:00:47,793 --> 00:00:51,126 - O taxi non é dela. - É unha sicaria. Vaite matar. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 - Que hostia pasa? - Saín do coche. 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,084 - É unha ponte. Que fago? - Sabes nadar? 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 Hostia! 20 00:01:07,459 --> 00:01:10,709 UNHA SERIE DE NETFLIX 21 00:01:42,459 --> 00:01:43,459 Estás ben? 22 00:01:43,543 --> 00:01:46,334 Si. Atracáronme, tiven que saltar da ponte… 23 00:01:47,834 --> 00:01:49,543 Espera aí. Vós soádesme. 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,793 E ti. E ti. 25 00:01:53,334 --> 00:01:57,584 - Estádesme seguindo. - Si. Toma. Tes que entrar en calor. 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 - Grazas. - Ten un localizador. 27 00:02:00,293 --> 00:02:02,543 - E un micro. - Bié, non o poñas. 28 00:02:02,626 --> 00:02:05,834 Quedamos en falar todos con el ou ningún. E sen trucos. 29 00:02:05,918 --> 00:02:08,793 - Perdón. É o costume. - Sodes espías? 30 00:02:08,876 --> 00:02:11,334 Non. Somos "agregados xurídicos". 31 00:02:11,418 --> 00:02:14,918 Moi gracioso. Só que eu si que son só un avogado. 32 00:02:15,001 --> 00:02:18,668 - E por que querían matarte? - Eu non dixen iso. 33 00:02:18,751 --> 00:02:21,418 Dixen que me atracaron e que me tirei ao río. 34 00:02:22,001 --> 00:02:23,793 Que pinta tiña o atracador? 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 Había dous. 36 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 Unha loura con cara de fame e mala uva e un maduriño atractivo. 37 00:02:36,126 --> 00:02:41,376 - Un tipo moderno, sexy. - Xa. Myka e como se chame. 38 00:02:41,459 --> 00:02:45,709 Non o entendo, eu non son ninguén. Son avogado do Departamento de Estado. 39 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 Que si. Se traballase na intelixencia, pensades que ía ser tan malo? 40 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 Vale. 41 00:02:53,043 --> 00:02:56,918 Dinos por que viñeches e axudámosche a descubrir quen lles encargou matarte. 42 00:02:57,001 --> 00:02:59,959 Moi gracioso este tío. Paso. 43 00:03:01,001 --> 00:03:03,459 - Non te fías de nós. - Non. Sorpréndete? 44 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 Se me dicides como volver ao hotel, 45 00:03:06,376 --> 00:03:08,626 podería quitar este traxe mollado. 46 00:03:09,626 --> 00:03:12,001 De contraintelixencia non sabes. 47 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 Porque entón saberías que non podes volver a ese hotel, 48 00:03:16,209 --> 00:03:20,418 se non queres darlles a Myka e ao outro outra oportunidade para matarte. 49 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 Ola. 50 00:04:02,126 --> 00:04:04,126 Pódolle pedir un favor moi grande? 51 00:04:05,084 --> 00:04:08,376 - Non. - Enténdoo perfectamente, pero é que… 52 00:04:09,543 --> 00:04:13,543 Crecín en bases militares. Pasei un ano aquí, en Ramstein. 53 00:04:14,168 --> 00:04:16,126 E metíanse comigo todos os días. 54 00:04:16,209 --> 00:04:18,751 Era difícil ser o novo, 55 00:04:19,459 --> 00:04:20,501 ano tras ano. 56 00:04:21,709 --> 00:04:25,709 En fin, que teño que cambiar esta roupa no baño do aeroporto 57 00:04:25,793 --> 00:04:28,918 e estou ao borde dun ataque de ansiedade. 58 00:04:29,001 --> 00:04:33,293 Podería pasar ao seu cuarto de atrás para cambiarme? 59 00:04:36,043 --> 00:04:36,876 Si. 60 00:04:38,834 --> 00:04:39,668 Grazas. 61 00:04:40,834 --> 00:04:41,709 Grazas. 62 00:04:58,793 --> 00:04:59,834 Son eu. 63 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Que ben! Non estás morto. 64 00:05:03,168 --> 00:05:05,168 Case parece que o dis de verdade. 65 00:05:05,251 --> 00:05:06,834 Mandaríanme outro avogado. 66 00:05:06,918 --> 00:05:09,751 - Aínda están a tempo, Max. - Non te poñas así. 67 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 Son a única que sabes que non te quere matar. 68 00:05:12,584 --> 00:05:13,501 Bo intento. 69 00:05:14,459 --> 00:05:17,334 Intentas agrandar a miña paranoia sobre a Axencia 70 00:05:17,418 --> 00:05:20,418 para que dependa máis de ti, pero non vai funcionar. 71 00:05:20,501 --> 00:05:22,043 Quen intentou matarme? 72 00:05:22,126 --> 00:05:25,126 Con quen te reuniches? Seguramente será esa persoa. 73 00:05:27,959 --> 00:05:32,584 Non. Es como un incendio nun vertedoiro. Non che vou botar máis gasolina. 74 00:05:33,084 --> 00:05:37,668 Non me vou expoñer a responder penalmente por darche o nome dun axente. 75 00:05:37,751 --> 00:05:40,876 Intentan matarte porque lles preocupa que revele segredos. 76 00:05:40,959 --> 00:05:43,084 Non o vou facer se me sacas de aquí. 77 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 Mira. 78 00:05:47,959 --> 00:05:49,918 Se vai todo ben na audiencia, 79 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 vante trasladar a un centro federal antes da tarde. 80 00:05:53,709 --> 00:05:57,834 Non. A petición é sacarme do cárcere, non levarme a outro. 81 00:05:57,918 --> 00:06:01,001 Tes dous días. Se non, empezo a cantar nomes. 82 00:06:27,126 --> 00:06:27,959 Si, señor. 83 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 Vamos. 84 00:06:34,084 --> 00:06:35,751 VIENA, CABRÓNS! 85 00:06:40,668 --> 00:06:41,918 E esa roupa? 86 00:06:42,418 --> 00:06:44,834 Perdón, veño directo do aeroporto. 87 00:06:46,543 --> 00:06:48,918 Atracáronme e estragáronme o traxe. 88 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 - Atracárono? - Si, señor. 89 00:06:53,543 --> 00:06:54,376 Está ben? 90 00:06:57,209 --> 00:06:59,001 Si. Perfectamente. 91 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 Comeu algo hoxe? 92 00:07:04,126 --> 00:07:05,251 Non estou seguro. 93 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 Tome. 94 00:07:08,626 --> 00:07:10,251 O favorito dos meus fillos. 95 00:07:12,709 --> 00:07:14,251 Cantos fillos ten? 96 00:07:14,876 --> 00:07:15,709 Cinco. 97 00:07:18,626 --> 00:07:19,459 Así mesmo. 98 00:07:20,709 --> 00:07:25,043 Que pasou en Viena? Aclarou algo sobre o que pode revelar? 99 00:07:25,543 --> 00:07:29,709 Si, señor. Se o noso recurso cumpre as ameazas, 100 00:07:29,793 --> 00:07:34,418 pode deixar ao descuberto un bo número de recursos locais de Belarús e Rusia. 101 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Perderiamos case toda a nosa capacidade na rexión. 102 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 Xesús. 103 00:07:40,459 --> 00:07:43,168 - E está no cárcere por asasinato? - Si, señor. 104 00:07:43,251 --> 00:07:44,376 Moi feo? 105 00:07:44,459 --> 00:07:47,834 Si, señor. Matou un home a golpes. 106 00:07:48,709 --> 00:07:51,376 Vou facer que se ocupe Xustiza da acusación. 107 00:07:51,459 --> 00:07:56,168 - Hai unha vista de traslado esta mañá. - Vaia alá e que non saia nada mal. 108 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 Si, señor. 109 00:08:08,709 --> 00:08:10,334 Ei! Queres morrer ou que? 110 00:08:10,918 --> 00:08:11,751 Que? 111 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 - Non, é o jet lag, meu. - Xa. Que tal en Viena? 112 00:08:17,168 --> 00:08:20,959 Non debías facer publicidade dunha viaxe encuberta na roupa. 113 00:08:22,918 --> 00:08:26,459 - Pódoche preguntar unha cousa? - Depende do que sexa. 114 00:08:27,501 --> 00:08:28,876 Que…? Por que…? 115 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 Meu, que…? Ei, meu! 116 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 Podes…? 117 00:08:33,084 --> 00:08:35,793 - Fala na ventá. - Abre. Foi un día moi longo. 118 00:08:36,376 --> 00:08:37,251 Días. 119 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 Vale, veña. 120 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 - Puto frío. - Non toques. 121 00:08:42,959 --> 00:08:46,084 Pon as mans onde as vexa. Non quero micros no coche. 122 00:08:46,168 --> 00:08:48,293 Xusto diso quería falar. 123 00:08:48,376 --> 00:08:50,959 Estoume poñendo moi paranoico, 124 00:08:51,043 --> 00:08:53,876 unha reacción normal ao que está pasando, pero… 125 00:08:54,584 --> 00:08:56,376 - estou indo moi lonxe? - Mira… 126 00:08:56,959 --> 00:08:59,084 Na Axencia, nada é o que parece. 127 00:08:59,168 --> 00:09:01,876 Vale? Todo o mundo vai por ti. 128 00:09:02,459 --> 00:09:04,084 Xa. Coma ti e Violet. 129 00:09:04,626 --> 00:09:09,751 Meu, non o tomes como algo persoal. Se te fai sentir mal, isto non é para ti. 130 00:09:11,376 --> 00:09:13,584 Intentaría matarme alguén da Axencia? 131 00:09:14,168 --> 00:09:15,251 Si, claro. 132 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 No noso territorio, non. Moita burocracia. Pero non te relaxes. 133 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 A CIA pódeche rexistrar a casa a calquera hora porque si. 134 00:09:23,418 --> 00:09:25,626 Fóra do coche. Cheiras a humidade. 135 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Vaia pinta levas. 136 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 Chegaches. Por que tes a cadeira na man? 137 00:10:01,543 --> 00:10:04,543 - Entrou alguén, meu. - O que? Onde? 138 00:10:04,626 --> 00:10:07,126 Aquí. Parece que alguén rexistrou o piso. 139 00:10:07,209 --> 00:10:08,043 O que? 140 00:10:08,543 --> 00:10:12,251 Non, é xoves pola mañá despois dunha festa de Twister ilegal. 141 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 Pasáchelo ben. 142 00:10:13,251 --> 00:10:16,834 Se isto é unha queixa pasivo-agresiva polo desorde, 143 00:10:16,918 --> 00:10:21,126 limpa a túa merda. Había uns cereais no teu cuarto desde a Semana Santa. 144 00:10:21,209 --> 00:10:22,459 Que facías alí? 145 00:10:22,543 --> 00:10:25,001 Non me devolviches o serum de vitamina C. 146 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 É moi bo. 147 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 - Xa. - Que tal por Viena? 148 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 Eu que sei. 149 00:10:30,918 --> 00:10:33,793 Si que temos que intentar manter isto máis limpo. 150 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 - Temos? - Si. 151 00:10:35,293 --> 00:10:39,418 Levas sen facer nada do calendario desde que empezaches na Axencia. 152 00:10:39,501 --> 00:10:42,084 Merda. Hoxe teño que arranxar o da citación. 153 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 Non me digas. 154 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 - Coñezo a Sarah, por certo. - A quen? 155 00:10:47,084 --> 00:10:51,834 A Sarah Okonjo. Traballa para Smoot. É o contacto que sae na citación. 156 00:10:51,918 --> 00:10:54,334 Facemos escape rooms. Bebe coma un peixe. 157 00:10:54,418 --> 00:10:58,001 Expresión que non entendo, porque os peixes non beben auga. 158 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 Respírana. 159 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 Que é a auga? 160 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 - Toca ir á tinturería. - Non, é que… 161 00:11:04,084 --> 00:11:06,418 Paguei catro traxes coa tarxeta hai dúas semanas. 162 00:11:06,501 --> 00:11:10,876 Os dous primeiros, desfeitos o oitavo día. O terceiro non ten boa pinta. 163 00:11:10,959 --> 00:11:14,459 Pero creo que o podo arranxar con agulla e fío. 164 00:11:14,543 --> 00:11:16,668 - E unha máquina do tempo. - Hannah! 165 00:11:17,459 --> 00:11:19,793 Hannah, tes cesta de costura? 166 00:11:19,876 --> 00:11:22,501 Por que pensas que a teño? Por ser unha tía? 167 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Si. 168 00:11:27,001 --> 00:11:30,084 - Vale. Pero con volta. - Grazas! Es a miña favorita. 169 00:11:30,168 --> 00:11:34,584 Ti. E se lle escribes a Sarah para ver se quere saír hoxe á noite? 170 00:11:34,668 --> 00:11:35,501 Por que? 171 00:11:35,584 --> 00:11:39,584 Igual uso os meus encantos para que me axude a librarme da citación. 172 00:11:39,668 --> 00:11:41,126 Non tes tantos encantos. 173 00:11:41,209 --> 00:11:43,751 Por iso andabas espida comigo en Georgetown? 174 00:11:43,834 --> 00:11:46,418 Iso foi antes de saber de que ías. 175 00:11:46,501 --> 00:11:47,543 E agora sábelo? 176 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 Owen está atacado. 177 00:11:50,668 --> 00:11:52,501 Ben. Por que? 178 00:11:53,501 --> 00:11:56,751 Vino pola mañá. Feito un cristo. Paranoico de todo. 179 00:11:57,668 --> 00:12:00,209 Pasou algo en Viena? Que din as túas fontes? 180 00:12:00,293 --> 00:12:02,709 Disque se reuniu con Xander Goi. 181 00:12:04,543 --> 00:12:07,793 Supervisor sénior, non se rebaixa ao traballo de campo. 182 00:12:07,876 --> 00:12:09,626 Fetichista dos pasteliños. 183 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 Úsaos para o sexo? 184 00:12:11,418 --> 00:12:13,668 Non, que come moitos. 185 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 Kitchens. 186 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Tracy, ola. 187 00:12:20,626 --> 00:12:22,918 Non, aínda non puiden falar con el. 188 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 Xa, é que está en Beirut. 189 00:12:25,876 --> 00:12:26,709 Vouno facer. 190 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 Iso sería un erro. 191 00:12:31,001 --> 00:12:33,959 Vale? Dáme algo máis de tempo. Non. 192 00:12:34,043 --> 00:12:37,293 Tracy, prométoche que me ocupo eu. 193 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 Tracy… Merda. 194 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 Quero sabelo? 195 00:12:44,626 --> 00:12:48,668 Un chalado de actividades especiais que anda cun divorcio complicado. 196 00:12:48,751 --> 00:12:53,459 A muller ameaza con sacar trapos sucios se non lle fago pagar a pensión do fillo. 197 00:12:53,543 --> 00:12:57,584 - E non o fixeches? - Estou niso. O tipo está no Líbano. 198 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 Teslle medo. 199 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 Non, son susceptible á capacidade bíblica que ten para a violencia. 200 00:13:04,168 --> 00:13:08,543 Xa podes botarlle valor ou verás a capacidade de Nyland para a violencia. 201 00:13:15,918 --> 00:13:19,084 - Embaixada dos EUA. - Ola. Traballo para Owen Hendricks, 202 00:13:19,168 --> 00:13:21,876 do Departamento de Estado. Estivo aí, en Viena. 203 00:13:21,959 --> 00:13:26,209 Deixou uns documentos na embaixada. Podería indicarme con quen se reuniu? 204 00:13:26,293 --> 00:13:28,959 Desculpe. Non podo dar esa información. 205 00:13:29,626 --> 00:13:31,293 Use as canles establecidas. 206 00:13:31,376 --> 00:13:32,709 Xa, de acordo. Grazas. 207 00:13:39,834 --> 00:13:41,626 Meladze, toca ir ao xulgado. 208 00:13:48,834 --> 00:13:53,084 - Que interese ten a CIA en Meladze? - Cuestións de seguridade nacional. 209 00:13:53,168 --> 00:13:55,376 O que dixo Amelia. Necesito detalles. 210 00:13:55,459 --> 00:13:57,584 Non teño autorización para darchos. 211 00:13:57,668 --> 00:14:00,251 Moita chulería gastades ao dicir iso. 212 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 Ei, ola. 213 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 Kelly. Owen, do motel. Sacrificamos polo frito xuntos. 214 00:14:08,334 --> 00:14:10,543 - Ah, si. Ola. - Que fas aquí? 215 00:14:11,043 --> 00:14:12,918 O drama familiar. 216 00:14:13,001 --> 00:14:15,293 - O xulgado de familia é cruzando… - Non. 217 00:14:15,793 --> 00:14:17,251 A meu pai matárono. 218 00:14:17,751 --> 00:14:19,918 Chegoume aviso dunha vista urxente. 219 00:14:20,501 --> 00:14:22,376 Sabes en que sala é? 220 00:14:22,459 --> 00:14:23,418 Nesta. 221 00:14:26,001 --> 00:14:27,668 Esa fulana matou a meu pai. 222 00:14:29,668 --> 00:14:30,543 Merda. 223 00:14:31,043 --> 00:14:32,126 Síntoo moito. 224 00:14:33,918 --> 00:14:38,543 - Non será o teu caso, non? - Non. Vin presentar unha moción arriba. 225 00:14:39,376 --> 00:14:41,751 - Vale. Teño que entrar. - Xa, claro. 226 00:14:44,876 --> 00:14:49,376 Moi ben, comezamos. O Estado de Arizona contra Maxine Meladze. 227 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 A'Nyah Bell, polo goberno. 228 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 Solicitamos o traslado e o Estado ratificouno. 229 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 - Que hostia pasa? - Non interrompa. 230 00:14:56,209 --> 00:14:59,293 - Matou a meu pai. Por que non a xulgan? - Señorita! 231 00:14:59,376 --> 00:15:03,543 Lamento a súa perda. Pero non tolero as interrupcións nin a linguaxe. 232 00:15:05,543 --> 00:15:08,709 A fiscalía pediu tratar a acusación da señora Meladze 233 00:15:08,793 --> 00:15:10,459 como parte dun caso federal. 234 00:15:11,043 --> 00:15:12,126 Acepto a moción. 235 00:15:12,918 --> 00:15:15,376 O goberno estará en contra da fianza. 236 00:15:15,459 --> 00:15:18,543 Si. Concordamos co Estado en que existe risco de fuga 237 00:15:18,626 --> 00:15:20,959 polo historial e a gravidade do delito. 238 00:15:21,043 --> 00:15:22,084 Moción aceptada. 239 00:15:22,584 --> 00:15:25,834 Os marshals levarana a unha prisión federal ata o xuízo. 240 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 Lamento a túa perda, malyshka, pero teu pai era un merdas. 241 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 Puta! 242 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 - Ei! - Sóltame! 243 00:15:36,876 --> 00:15:37,709 Señora! 244 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 - Cálmese. - Abonda. 245 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 Ten que calmarse. Señora, por favor. 246 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 AUTOBÚS DA PRISIÓN 247 00:15:49,709 --> 00:15:52,334 Ola. Necesito un minuto coa presa. 248 00:15:56,001 --> 00:15:57,501 Cumpriches a túa palabra. 249 00:15:58,501 --> 00:16:00,876 Que lle dixeches á rapaza do xulgado? 250 00:16:01,709 --> 00:16:03,626 - Por que che importa? - Non é iso. 251 00:16:03,709 --> 00:16:07,293 Ameazas cunha revelación automática de segredos se te matan, 252 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 así que mellor non provocar a filla de loito. 253 00:16:12,543 --> 00:16:15,959 Necesito 500 dólares na miña conta do economato. 254 00:16:16,043 --> 00:16:19,293 Os móbiles desbotables son caros e necesítasme localizable. 255 00:16:19,376 --> 00:16:20,209 Diso nada. 256 00:16:22,126 --> 00:16:24,376 Só me quedan 300 na conta de gastos. 257 00:16:24,459 --> 00:16:25,834 Trescentos é perfecto. 258 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 Non vou estar aquí moito tempo, non? 259 00:16:28,501 --> 00:16:29,751 Non. Non moito. 260 00:16:30,751 --> 00:16:32,126 Isto non é vida. 261 00:16:33,376 --> 00:16:36,459 Pero es unha supervivente. Ben dás aguantado. 262 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 Toda vosa. 263 00:16:42,751 --> 00:16:43,584 Amelia. 264 00:16:45,001 --> 00:16:48,293 - Que tal con Owen? - Aínda non quedamos. 265 00:16:48,793 --> 00:16:51,459 - Pero todo ben, non? - Si, está fóra. 266 00:16:52,668 --> 00:16:54,918 Tranquila. Déboche unha por xuntarnos. 267 00:16:55,001 --> 00:16:56,459 Nada, eu encantada. 268 00:16:58,334 --> 00:17:02,501 Vale, só quero algún trapo sucio. O rapaz ponme nerviosa. 269 00:17:02,584 --> 00:17:07,918 - Porque non o podes intimidar? - Non, porque non me fío del. 270 00:17:08,001 --> 00:17:11,626 Aparenta encantador e inocente, pero a min non ma coa. 271 00:17:11,709 --> 00:17:13,168 Eu pago as débedas. 272 00:17:13,251 --> 00:17:16,376 Se me conta algo que poidas usar contra el, infórmote. 273 00:17:16,459 --> 00:17:17,293 Grazas. 274 00:17:19,501 --> 00:17:21,501 - Amelia Salazar. - Ola, son Owen. 275 00:17:22,209 --> 00:17:24,793 - Hendricks. - Ola. Un momento. 276 00:17:25,293 --> 00:17:28,959 Teño que coller. É un de Comunicacións que non daba pillado. 277 00:17:29,043 --> 00:17:29,876 Claro. 278 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 Onde estás? 279 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 De volta para D. C. Chamaba para darche as grazas. 280 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Os federais trasladaron o meu caso hoxe á mañá. 281 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 - Alégrome de que saíse ben. - Eu tamén. 282 00:17:44,918 --> 00:17:49,709 Pódoche pedir ideas sobre o seguinte paso? Como fago para que retiren a acusación? 283 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 - Non iamos saír a cear? - Imos, si. 284 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Moi ben. Cando? 285 00:17:53,793 --> 00:17:55,584 Hoxe? Podería sobre as 21:00. 286 00:17:55,668 --> 00:17:59,543 Antes. Levántome ás 5:00 para correr, así que apago ás 22:30. 287 00:17:59,626 --> 00:18:03,209 É que temos un voo de avión por medio. 288 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 Vale. Ás 21:00. Reservo no Esprit. 289 00:18:06,334 --> 00:18:09,709 Moi ben. E, para que retiren o meu caso de chantaxe… 290 00:18:27,501 --> 00:18:29,668 - Ola. - Ola. 291 00:18:29,751 --> 00:18:31,793 Trouxen sacrificios frescos. 292 00:18:31,876 --> 00:18:33,834 Só quería ver se estabas ben. 293 00:18:34,334 --> 00:18:35,501 Que detalle. 294 00:18:41,918 --> 00:18:42,959 Entón… 295 00:18:44,959 --> 00:18:46,709 Teu pai coñecía esa muller? 296 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 A que dis que o matou. 297 00:18:49,918 --> 00:18:54,001 A poli di que andaba en merdas ilegais con ela, pero engánanse. 298 00:18:54,084 --> 00:18:57,584 Conducía un tráiler e apenas gañaba para a hipoteca. 299 00:18:58,084 --> 00:19:00,543 Rompeulle o cranio a golpes nunha parada. 300 00:19:03,376 --> 00:19:06,168 Deus. Que horror. 301 00:19:09,084 --> 00:19:12,918 - Pero non sabes por que o fixo? - A quen hostia lle importa? 302 00:19:13,584 --> 00:19:15,876 A ti importábache por que mataron a teu pai? 303 00:19:17,168 --> 00:19:18,793 Non. Só quería que volvese. 304 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 INSTITUCIÓN CORRECCIONAL 305 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 Non quero unha palabra sobre que cama queres. 306 00:19:39,668 --> 00:19:43,001 Impórtame unha merda a cama. Necesito un teléfono. 307 00:19:43,584 --> 00:19:44,918 Con quen falo? 308 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 Douche a sobremesa dun mes. 309 00:19:50,168 --> 00:19:51,751 Fala con Cora. Aquela. 310 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 A loura. 311 00:19:58,334 --> 00:20:01,459 O piso franco só é seguro se segues as normas. 312 00:20:01,543 --> 00:20:02,668 O teu cuarto. 313 00:20:03,209 --> 00:20:04,126 TRES ANOS ANTES 314 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 Non saias. Non lle digas a ninguén que estás aquí. 315 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 Non abras as cortinas. Non pidas comida para levar. 316 00:20:10,751 --> 00:20:12,334 Non te acomodes. 317 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 Tómao coma unha cela do cárcere e quen te busca non te vai atopar. 318 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 É o FBI. 319 00:20:18,293 --> 00:20:20,834 Non necesito saber iso. Nin o teu nome. 320 00:20:20,918 --> 00:20:21,751 É Cora. 321 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 Se non podo pedir comida nin saír, como fago para comer? 322 00:20:26,293 --> 00:20:29,459 O prezo inclúe dúas semanas de comida e o aloxamento. 323 00:20:29,543 --> 00:20:33,126 Despois, volves á rúa e eu borro calquera pista que deixases. 324 00:20:33,209 --> 00:20:36,626 Nyet. Non imos pasar tempo xuntas nin ser amigas. 325 00:20:37,209 --> 00:20:38,751 Iso é o que ti pensas. 326 00:20:41,126 --> 00:20:42,793 Tómao coma o cárcere. 327 00:20:49,626 --> 00:20:50,751 Necesito un móbil. 328 00:20:52,043 --> 00:20:54,918 Cun plan internacional e unha chea de minutos. 329 00:20:57,084 --> 00:20:58,418 Deixádenos. 330 00:21:02,793 --> 00:21:06,751 En serio? Vés onda min así despois do que fixeches? 331 00:21:07,251 --> 00:21:08,543 O que tiña que facer. 332 00:21:08,626 --> 00:21:10,459 Estou aquí por ti. 333 00:21:10,543 --> 00:21:11,834 Estás viva por min. 334 00:21:13,043 --> 00:21:15,168 Vasme dar o puto móbil ou que? 335 00:21:19,209 --> 00:21:21,126 - Son 350. - Douche 300. 336 00:21:21,626 --> 00:21:22,626 Pago na tenda. 337 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 Vale. Acéptoche os cartos, pero non somos amigas. 338 00:21:31,168 --> 00:21:32,084 Nunca fomos. 339 00:21:46,209 --> 00:21:47,959 - Impresionante. - Grazas. 340 00:21:48,043 --> 00:21:51,376 - Ti parece que vas traballar. - Non me puiden cambiar. 341 00:21:51,459 --> 00:21:54,793 Necesítote máis sexy na primeira cita. Pasa. 342 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Teño algo de roupa para ti. 343 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 Vale. 344 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 Vaia choza. 345 00:22:12,209 --> 00:22:15,376 - Aquí hai historia, non? - Vaite cambiar ao baño. 346 00:22:16,418 --> 00:22:19,793 Algúns perderían o interese ao seres tan directa. 347 00:22:21,084 --> 00:22:22,043 E ti? 348 00:22:22,543 --> 00:22:25,918 Non. Gústanme as mulleres que saben o que queren. 349 00:22:26,001 --> 00:22:27,793 - Boa resposta. - Grazas. 350 00:22:30,959 --> 00:22:33,334 Non, non é ese cuarto. Ese non. 351 00:22:33,876 --> 00:22:35,084 Isto que é? 352 00:22:36,168 --> 00:22:40,459 O meu futuro. Dentro de tres anos, vou ser presentadora das noticias. 353 00:22:41,459 --> 00:22:43,793 Entrei na CIA porque na Seguridade Nacional 354 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 gáñase máis que como analista xurídica. 355 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 Está ben. Váiseche dar moi ben. 356 00:22:48,209 --> 00:22:49,668 Practico polas noites. 357 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 Fas ben. Voume cambiar. 358 00:23:16,418 --> 00:23:18,376 Só veño cobrar a segunda semana. 359 00:23:19,834 --> 00:23:23,543 Teño os cartos aquí. Queres quedar a cear? 360 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 Vou facer comida de brancos pobres. 361 00:23:27,084 --> 00:23:31,418 Non sabes o que é a vida ata que probas os meus macarróns con salchichas. 362 00:23:31,501 --> 00:23:32,959 Non. Grazas. 363 00:23:34,209 --> 00:23:35,251 Veña. 364 00:23:35,834 --> 00:23:39,834 Es a primeira persoa coa que falo desde que fuches a última. 365 00:23:39,918 --> 00:23:41,334 E algo me di… 366 00:23:42,834 --> 00:23:44,793 que non tes outros plans. 367 00:23:47,084 --> 00:23:49,668 Pensei que só ía estar aquí seis meses. 368 00:23:49,751 --> 00:23:53,918 Non podía ir tan mal. Os Estados Unidos véndense coma o paraíso. 369 00:23:54,751 --> 00:23:56,876 Pero aquí todo o mundo o pasa mal. 370 00:23:57,584 --> 00:23:59,543 E a comida sabe toda a azucre. 371 00:24:00,709 --> 00:24:03,043 Se non che gusta, por que non vas para a casa? 372 00:24:06,043 --> 00:24:07,043 Porque non podes. 373 00:24:08,376 --> 00:24:09,584 É complicado. 374 00:24:10,918 --> 00:24:14,793 Cando foi a última vez que sentaches nunha mesa a cear con alguén? 375 00:24:15,626 --> 00:24:19,293 Non me acorda. A verdade, pensei que o ía pasar mellor. 376 00:24:22,001 --> 00:24:25,834 Téñenme acusado de moitas cousas, pero nunca de ser mala compañía. 377 00:24:26,834 --> 00:24:28,418 Por volver á casa. 378 00:24:39,126 --> 00:24:43,418 Canto te teño que emborrachar para que me axudes a tinguir o pelo? 379 00:24:47,418 --> 00:24:51,251 Miña filla sempre me pedía que lle tinguise o pelo. 380 00:24:51,334 --> 00:24:52,543 Suplicábamo. 381 00:24:53,709 --> 00:24:55,668 Unha semana de rosa, outra azul. 382 00:24:56,251 --> 00:25:00,584 Logo, cando por fin lle dicía que si, queixábase por todo. 383 00:25:00,668 --> 00:25:03,668 Que se tiña as mans ásperas, que se a auga queimaba… 384 00:25:03,751 --> 00:25:05,209 Tiña sorte. 385 00:25:05,293 --> 00:25:08,959 Miña nai apenas nos bañaba. Tería matado por terte a ti de nai. 386 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 Non sei se dirías iso se soubeses o que lle pasou. 387 00:25:18,084 --> 00:25:20,376 ¿Hai algunha posibilidade… 388 00:25:21,251 --> 00:25:23,251 de quedar unha semana máis? 389 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 Non. As regras son as regras. Grazas a elas, non nos pillan. 390 00:25:27,418 --> 00:25:29,126 Viríame ben a marxe. 391 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 Unha semana. 392 00:25:38,918 --> 00:25:41,334 De que van Lester e Violet? 393 00:25:42,334 --> 00:25:44,959 - Non quero falar de traballo. - Non, xa sei. 394 00:25:45,043 --> 00:25:49,043 Nun sitio de relacións puramente transaccionais, son uña e carne. 395 00:25:49,126 --> 00:25:52,418 Xa se coñecían antes de entrar no Departamento Xurídico. 396 00:25:53,126 --> 00:25:55,376 Pides o filete e así probo un anaco? 397 00:25:55,459 --> 00:25:58,459 Si, se contestas a última pregunta de traballo. 398 00:26:00,834 --> 00:26:03,501 Como retiran os federais unha acusación de asasinato? 399 00:26:04,709 --> 00:26:09,418 A verdade? Tes que ir ao máis alto do Departamento de Xustiza. 400 00:26:09,918 --> 00:26:13,126 - E, aínda así, non vai ser fácil. - O fiscal xeral? 401 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 Si. 402 00:26:14,543 --> 00:26:17,251 - Dos Estados Unidos? De América? - Si. 403 00:26:17,334 --> 00:26:18,168 Como? 404 00:26:18,751 --> 00:26:23,168 Sóache o método de intercambio de mensaxes coñecido como e-mail? 405 00:26:23,251 --> 00:26:26,959 - Díxeno ben? E-mail? - Non podo poñer nada por escrito. 406 00:26:27,459 --> 00:26:28,293 A ver, non. 407 00:26:28,376 --> 00:26:32,043 Dille á fiscalía que é prioridade un e poñeranse en contacto. 408 00:26:32,543 --> 00:26:33,876 Grazas. En serio. 409 00:26:36,501 --> 00:26:37,334 Owen? 410 00:26:37,418 --> 00:26:38,626 Hannah, ola. 411 00:26:39,543 --> 00:26:42,084 Que levas posto? É de Gucci? 412 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 Si. Pero quédame ben, eh? 413 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 Esta é Amelia Salazar. Do traballo. Hannah comparte piso comigo. 414 00:26:48,418 --> 00:26:50,334 - Ola. - Encantada. 415 00:26:51,459 --> 00:26:53,293 Este é Jeff Gilbert. 416 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 Ola. Jeff Gilbert. Traballo na Casa Branca. 417 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 Parabéns. 418 00:27:00,168 --> 00:27:02,834 Moi ben. Que vaia ben a cea. 419 00:27:04,001 --> 00:27:04,876 Igualmente. 420 00:27:09,001 --> 00:27:11,876 É guapa. Canto tempo estivestes xuntos? 421 00:27:14,168 --> 00:27:16,918 - Seis meses. Como o soubeches? - É evidente. 422 00:27:17,001 --> 00:27:19,876 - E compartides piso. - Si. Xa sei que é raro. 423 00:27:19,959 --> 00:27:22,376 A maioría non poderían. Nós levámolo ben. 424 00:27:24,043 --> 00:27:27,501 Owen, tanto me dá o que fagas co teu tempo, 425 00:27:28,293 --> 00:27:30,626 pero, cando esteas comigo, céntrate. 426 00:27:30,709 --> 00:27:31,876 Desde logo. 427 00:27:33,126 --> 00:27:34,043 Son todo teu. 428 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 Grazas, meu. 429 00:27:38,668 --> 00:27:42,043 Estivo moi ben. Había moito que non comía verdura. 430 00:27:42,709 --> 00:27:44,543 - Pódesme bicar. - Grazas. 431 00:27:52,418 --> 00:27:53,376 Non está mal. 432 00:27:54,543 --> 00:27:55,376 O mesmo digo. 433 00:27:56,293 --> 00:27:59,793 Podes pasar ao chegar á miña casa, pero non vai haber sexo. 434 00:28:00,376 --> 00:28:03,668 Pois é que quedei con alguén nun bar. Queres vir? 435 00:28:05,001 --> 00:28:06,543 Quedaches con alguén máis? 436 00:28:07,334 --> 00:28:11,459 Dixeches que ías para a cama ás 22:30. Pero podo levarte á casa. 437 00:28:11,959 --> 00:28:14,876 Deixa estar, xa pido un coche. Grazas pola cea! 438 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Xa. 439 00:28:20,043 --> 00:28:22,126 - Parece simpática. - Si. 440 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Maior. 441 00:28:23,918 --> 00:28:26,668 Quedei con Terence nun bar agora. 442 00:28:27,626 --> 00:28:28,459 Queres vir? 443 00:28:30,334 --> 00:28:34,876 Non. Teño que madrugar. Pero lévame Jeff para a casa agora. 444 00:28:36,168 --> 00:28:37,793 Vale. Boas noites. 445 00:28:38,376 --> 00:28:39,834 - Igualmente. - Grazas. 446 00:28:44,334 --> 00:28:45,543 Grazas por esperar. 447 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 Vai amodo, colega. 448 00:29:05,459 --> 00:29:06,876 Owen! Ola. 449 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 - Que levas posto? É de Gucci? - Si. 450 00:29:10,334 --> 00:29:13,751 - Tío, que ben te vexo. - Grazas! Veño dunha cita! 451 00:29:13,834 --> 00:29:16,376 Xa. Hannah mandoume doce mensaxes desde alí. 452 00:29:16,459 --> 00:29:20,626 Si? Quen é o tipo co que está saíndo? Vai en serio? Non. 453 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 Non. Non nos imos meter no medio. 454 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 - Veña… - Díxenlle o mesmo a ela. 455 00:29:25,251 --> 00:29:27,209 Posme catro tequilas, por favor? 456 00:29:27,293 --> 00:29:28,334 Terence! 457 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 Imos tomar uns tequilas! 458 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 Sarah, preséntoche o meu compañeiro de piso, Owen. 459 00:29:34,126 --> 00:29:36,418 Sarah. Non, xa nos coñecemos, do Hill. 460 00:29:36,501 --> 00:29:39,959 Oi, que carallo. Vin de festa, non a falar da túa citación. 461 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 Eu tamén. Pero necesito saber como desfacerme dela. 462 00:29:43,834 --> 00:29:46,834 Dálle a Smoot merda do teu xefe como para afundilo. 463 00:29:46,918 --> 00:29:49,209 - Non teño nada. - Pois consigue algo. 464 00:29:49,293 --> 00:29:54,209 Se non, vas comparecer ante o Senado e o meu xefe vaite vivisecar por C-SPAN. 465 00:29:54,293 --> 00:29:59,293 Ou peor, terás que entregar material de todos os casos clasificados que leves. 466 00:30:02,126 --> 00:30:03,584 - De todos? - De todos. 467 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 Se estás traballando nalgún caso que sexa remotamente turbio, 468 00:30:08,001 --> 00:30:11,376 convertémolo nun gran incendio e metémoscho polo cu en directo. 469 00:30:13,668 --> 00:30:15,209 Vaia, magnífico. 470 00:30:17,876 --> 00:30:18,959 A miña canción! 471 00:30:25,168 --> 00:30:26,668 - Diga. - Onde está? 472 00:30:29,043 --> 00:30:30,543 Perdón. Por aí, señor. 473 00:30:30,626 --> 00:30:33,376 Veña para aquí. Necesito que vaia a Beirut. 474 00:30:33,876 --> 00:30:36,459 Refírese ao Beirut do Líbano, señor? 475 00:30:37,459 --> 00:30:38,293 Señor? 476 00:30:45,501 --> 00:30:46,709 Trouxen vodka. 477 00:30:47,459 --> 00:30:49,043 Esta vez, do bo. 478 00:30:49,126 --> 00:30:51,751 Ei! Non é bo momento. 479 00:30:52,251 --> 00:30:55,126 - Que che pasou no ollo? - Gústalle a tralla. 480 00:30:56,876 --> 00:30:58,709 - Grazas pola bebida. - Quen es? 481 00:30:58,793 --> 00:30:59,834 Tranquila, nena. 482 00:31:00,334 --> 00:31:01,918 Son un amigo de Cora. 483 00:31:03,043 --> 00:31:05,418 - Únete á festa. - Dixen nada de visitas. 484 00:31:05,501 --> 00:31:07,626 Xa sei. Cagueina. Perdoa. 485 00:31:07,709 --> 00:31:10,043 Non lle pidas perdón á puta caseira. 486 00:31:10,793 --> 00:31:12,209 Que non se meta. 487 00:31:13,084 --> 00:31:15,334 Recollede as cousas os dous e liscade. 488 00:31:15,418 --> 00:31:18,668 Volvo dentro dunha hora cunha escopeta e unha pa. 489 00:31:18,751 --> 00:31:20,043 Non esteades aquí. 490 00:31:44,876 --> 00:31:45,709 Cora. 491 00:31:46,293 --> 00:31:47,126 Cora. 492 00:31:47,709 --> 00:31:49,376 Cora, que che fixo? 493 00:31:50,793 --> 00:31:51,918 Perdoa. 494 00:31:59,584 --> 00:32:01,459 A policía non. 495 00:32:01,543 --> 00:32:02,959 Ten que ser. 496 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 Se non, vas morrer. 497 00:32:18,126 --> 00:32:18,959 Diga. 498 00:32:19,043 --> 00:32:21,918 A Axencia mándame a Beirut. É por ti? 499 00:32:22,001 --> 00:32:25,626 Non creo. Estiven en Beirut, pero non por ningunha operación. 500 00:32:26,376 --> 00:32:28,709 Alí sería moi fácil matarte. 501 00:32:28,793 --> 00:32:30,293 É o que estou temendo. 502 00:32:30,376 --> 00:32:35,043 Se me dás o nome do tipo de Viena, douche a clave para sobrevivir a Beirut. 503 00:32:35,126 --> 00:32:35,959 Non ten graza. 504 00:32:36,043 --> 00:32:38,334 Non es ruso. Parézolles graciosísima. 505 00:32:38,418 --> 00:32:43,043 Deixa. Darche o nome dun axente infrinxe nove normas de seguridade nacional. 506 00:32:43,126 --> 00:32:48,084 Owen, intento manterte con vida e ti, preocupado pola seguridade nacional. 507 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 Céntrate dunha merda dunha vez. 508 00:32:50,584 --> 00:32:52,959 Teño trapos sucios de xente da Axencia. 509 00:32:53,043 --> 00:32:56,334 Un deles intentou matarte e nin sequera me dis como era. 510 00:33:04,001 --> 00:33:07,334 É asiático-americano, 1,80 de alto, algo remirado. 511 00:33:08,126 --> 00:33:10,543 - Sabes de quen falo? - Si. 512 00:33:11,126 --> 00:33:15,043 - Eu chamáballe o Rei dos Pasteliños. - Tes trapos sucios sobre el? 513 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 Moitos. 514 00:33:17,168 --> 00:33:19,793 Vale. Falámolo a próxima vez que te vexa. 515 00:33:20,293 --> 00:33:22,668 Agora, dime como me movo no Líbano. 516 00:33:22,751 --> 00:33:23,793 Vale, moi fácil. 517 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 Os libaneses son xente encantadora. Evita os estadounidenses. 518 00:33:29,876 --> 00:33:31,501 Xa cho dixen: moi graciosa. 519 00:33:33,001 --> 00:33:35,459 Intentou protexer un colega e saíu mal. 520 00:33:35,543 --> 00:33:39,043 Señor, non foi así. Interpretei mal a situación. 521 00:33:39,751 --> 00:33:42,501 - Que pasa? - A Lester saíulle mal unha xogada. 522 00:33:43,959 --> 00:33:46,126 A ex dun membro das forzas especiais 523 00:33:46,209 --> 00:33:49,501 ameaza con revelar operacións que el dirixiu para nós. 524 00:33:49,584 --> 00:33:53,918 Ou el paga a pensión do fillo nas próximas 24 horas ou ela vai á CNN. 525 00:33:54,793 --> 00:33:56,084 Como vai co seu caso? 526 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 Necesito contactar co fiscal xeral. 527 00:33:58,334 --> 00:34:02,251 Iso leva uns días. Está en Aspen. Así que vai con Lester ao Líbano. 528 00:34:02,334 --> 00:34:04,876 - Asegúrese de que queda feito. - Si, señor. 529 00:34:06,084 --> 00:34:08,334 Só por confirmar, mándanos ao Líbano 530 00:34:08,418 --> 00:34:11,084 para que un pai neglixente pague a manutención 531 00:34:11,168 --> 00:34:13,668 e a súa ex non chantaxee a Axencia? 532 00:34:13,751 --> 00:34:15,793 - Foi o que dixen. - Xa. 533 00:34:15,876 --> 00:34:21,001 É a primeira cousa fácil que me piden desde que empecei e gústame a sensación. 534 00:34:21,084 --> 00:34:25,168 Non hai nada fácil en intentar obrigar un home que se dedica a matar 535 00:34:25,251 --> 00:34:26,918 a facer algo que non quere. 536 00:34:27,001 --> 00:34:28,668 E que non sexa de palabra. 537 00:34:28,751 --> 00:34:31,084 Que asine un embargo do seu salario. 538 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 Señor, podo facelo eu. Non necesito a Owen. 539 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 Si que o necesita. Se non, isto xa estaría resolto. 540 00:34:45,668 --> 00:34:47,668 - Estás cabreado. - Non me digas. 541 00:34:47,751 --> 00:34:51,251 Fun supervisor nove anos e avogado seis meses máis ca ti. 542 00:34:51,334 --> 00:34:55,584 Pero Nyland mándate a ti a supervisarme para que aprenda coa humillación? 543 00:34:55,668 --> 00:34:58,293 Eu vou de apoio. O caso segue sendo teu. 544 00:34:58,376 --> 00:35:02,793 Chega con meter un traxe na maleta? Porque non teño máis, a verdade. 545 00:35:02,876 --> 00:35:07,334 - Non necesitas traxe sobre o terreo. - Puidéchesmo dicir hai unha semana. 546 00:35:07,418 --> 00:35:11,834 - Imos ao meu piso para cambiarme. - Non dá tempo. E a bolsa de imprevistos? 547 00:35:11,918 --> 00:35:13,293 - O que? - Tes que tela. 548 00:35:13,376 --> 00:35:16,793 Colle a do despacho de Janus. Xa non fai traballo de campo. 549 00:35:16,876 --> 00:35:18,584 Pareces un vampiro armenio. 550 00:35:20,626 --> 00:35:24,001 Debía ser sinxelo, non? Xogamos con vantaxe. 551 00:35:24,084 --> 00:35:28,126 Si, pero el xoga coas armas e un equipo que o seguiría ao inferno. 552 00:35:36,793 --> 00:35:39,793 Preguntabas se alguén da Axencia intentaría matarte. 553 00:35:39,876 --> 00:35:42,251 Dave é o sicario ao que llo encargarían. 554 00:35:44,001 --> 00:35:47,251 Traballaches cun supervisor que se chama Xander Goi? 555 00:35:48,626 --> 00:35:50,418 Non, pero coñecino. Por? 556 00:35:51,376 --> 00:35:54,876 Do un ao dez, como é de tramposo? 557 00:35:56,001 --> 00:35:58,709 O primeiro: na CIA, a escala empeza no seis. 558 00:35:59,709 --> 00:36:02,959 Diría que é un oito, polo ambicioso que é. 559 00:36:03,043 --> 00:36:05,709 Disque ten a mira posta na oficina de Moscova, 560 00:36:05,793 --> 00:36:09,043 que é coma o santo graal das misións de intelixencia, 561 00:36:09,126 --> 00:36:12,543 pero unha mancha no expediente e podes despedirte do posto. 562 00:36:13,584 --> 00:36:15,418 Ten relación co da chantaxe? 563 00:36:15,501 --> 00:36:18,251 Pode ser. Ten historia co recurso. 564 00:36:20,293 --> 00:36:22,793 É o tipo de historia que podería afundilo. 565 00:36:25,709 --> 00:36:29,668 Cal é o plan ao aterrar? Alugamos un coche e imos á base? 566 00:36:29,751 --> 00:36:32,334 Non alugamos, conseguimos un taxista local. 567 00:36:32,418 --> 00:36:34,626 É o único xeito de chegar dunha peza. 568 00:36:34,709 --> 00:36:35,543 Entendido. 569 00:36:49,001 --> 00:36:52,626 Respírase a historia. Pasaches moito tempo en Beirut? 570 00:36:52,709 --> 00:36:54,543 - Dous anos. - O que? 571 00:36:55,626 --> 00:36:56,793 E que che parece? 572 00:36:58,043 --> 00:37:03,126 Beirut é a hostia. Todo reporteiro e espía de Oriente Medio quere este destino. 573 00:37:03,209 --> 00:37:04,668 Esquiar despois do almorzo, 574 00:37:04,751 --> 00:37:08,418 nadar no Mediterráneo ao mediodía… e non pases sen comer, meu. 575 00:37:08,501 --> 00:37:13,293 Catro pratos de receitas da avoa pulidas ao longo de 5000 anos. Unha delicia. 576 00:37:13,376 --> 00:37:17,709 Acompáñao coa luz da lúa na montaña e as sestas debaixo da viña. Mi ma! 577 00:37:18,376 --> 00:37:19,876 E logo está a noite. 578 00:37:19,959 --> 00:37:24,293 Todos os nenos ricos, de Londres a Dubai, veñen de festa a Beirut, 579 00:37:24,376 --> 00:37:26,251 mesmo cando a cousa se pon fea. 580 00:37:26,918 --> 00:37:30,209 Ninguén vive e deixa vivir coma os libaneses. Non, ho! 581 00:37:30,293 --> 00:37:32,376 Saben o que é tirar para adiante. 582 00:37:32,459 --> 00:37:36,293 Conviven cunha corrupción e unha inestabilidade descontroladas. 583 00:37:36,376 --> 00:37:38,959 Calquera libanés che deixaría a camisa, 584 00:37:39,043 --> 00:37:42,126 pero os seus líderes non, eses o que fan é roubalas. 585 00:37:42,834 --> 00:37:46,293 Non. Beirut é unha contradición, fermosa e exasperante. 586 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 E non, non hai camelos. 587 00:38:03,001 --> 00:38:05,751 Teño o número de Farid para chamalo pola mañá. 588 00:38:05,834 --> 00:38:07,959 E agora? Comer algo? Dar unha volta? 589 00:38:08,043 --> 00:38:09,501 Non. Imos descansar. 590 00:38:09,584 --> 00:38:12,418 Necesitamos forzas para enfrontarnos a Dave mañá. 591 00:38:12,501 --> 00:38:16,834 - O langrán non sabe que viñemos? - Pedín discreción á oficina de Beirut 592 00:38:16,918 --> 00:38:19,918 para non darlle tempo a ese animal de adiantársenos. 593 00:38:20,001 --> 00:38:22,834 Por iso hai que revisar o váter antes de sentar. 594 00:38:30,168 --> 00:38:31,459 Lester! 595 00:38:32,043 --> 00:38:33,543 Canto tempo, colega. 596 00:38:34,668 --> 00:38:36,376 Si. Moito. 597 00:38:36,459 --> 00:38:38,626 - Como estás, hostia? - Ben. 598 00:38:39,876 --> 00:38:43,418 - Moi ben. - Perdoa se te asustamos. 599 00:38:43,501 --> 00:38:48,001 Cando oímos que chegara o colega Kitchens, quixemos darche unha sorpresa. 600 00:38:48,084 --> 00:38:52,501 Os servizos deste hotel son caralludos, claro que calquera cousa é mellor 601 00:38:52,584 --> 00:38:56,084 - que cagar desde un helicóptero. - Pois soa divertido. 602 00:38:58,793 --> 00:39:00,293 Ti quen hostia es? 603 00:39:04,959 --> 00:39:07,668 Estou de broma. Owen, non é? 604 00:39:07,751 --> 00:39:11,334 - Hendricks, o neno novato. - Non tan novato. Nin tan neno. 605 00:39:12,501 --> 00:39:13,876 Escoita, Lester, 606 00:39:13,959 --> 00:39:18,834 colega, sinto que voases ata aquí por un malentendido con Tracy. 607 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 Chamou o meu xefe, Dave. 608 00:39:21,668 --> 00:39:24,293 Xa sabes como se pon, sempre cos seus dramas. 609 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 - Dixéchesme que o ías arranxar. - Xúroche que mandei os cheques. 610 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 Vai revelar segredos de estado que lle contaches ti. 611 00:39:31,459 --> 00:39:34,293 Vale. Iso é culpa miña. 612 00:39:34,793 --> 00:39:40,001 Que conste no expediente, Lester, que recoñezo os fallos na miña conduta. 613 00:39:40,084 --> 00:39:43,501 - De verdade. De verdade da boa. - Estupendo. Moi ben. 614 00:39:43,584 --> 00:39:44,793 Entón, só tes que… 615 00:39:44,876 --> 00:39:49,459 asinar neste impreso que ti, o debedor, accedes ao embargo do teu salario 616 00:39:49,543 --> 00:39:53,709 para pagar a manutención que lle debes á acredora, a túa exmuller. 617 00:39:53,793 --> 00:39:55,459 E volvemos ás nosas vidas. 618 00:39:58,793 --> 00:39:59,626 Sen problema. 619 00:40:02,751 --> 00:40:03,584 En serio? 620 00:40:04,543 --> 00:40:07,293 Si. Vouno levar á base, 621 00:40:08,001 --> 00:40:10,834 lelo, asinalo, selalo e entregárvolo pola mañá. 622 00:40:10,918 --> 00:40:13,293 - E agradecémoscho. - Claro que si. 623 00:40:15,168 --> 00:40:19,209 Rapaces, vamos. Imos deixar que os avogados se instalen. 624 00:40:23,168 --> 00:40:24,501 É boa a almofada. 625 00:40:26,251 --> 00:40:28,459 Alégrome de volver verte, xefe. 626 00:40:28,959 --> 00:40:30,584 Mantente alerta. 627 00:40:31,168 --> 00:40:34,543 Este sitio púxose moi perigoso desde a última vez. 628 00:40:35,501 --> 00:40:39,751 As milicias están desatadas. Non me gustaría que che pasase nada malo. 629 00:40:46,584 --> 00:40:49,418 Dáme a sensación de que foi demasiado fácil. Non? 630 00:40:49,501 --> 00:40:50,918 Necesito unha copa. 631 00:40:52,376 --> 00:40:55,709 Pensei que ao deixar o traballo de campo tería menos estrés. 632 00:40:57,001 --> 00:41:00,834 Por iso deches o salto ao Departamento Xurídico? Polo estrés? 633 00:41:00,918 --> 00:41:05,584 Iso foi culpa de Violet. Coñecina nunha base militar en Alemaña. 634 00:41:05,668 --> 00:41:09,209 Era avogada xeral alí e estaba farta do exército. 635 00:41:09,293 --> 00:41:14,293 Convenceume de que ser avogado era a única aptitude transferible na CIA. 636 00:41:14,376 --> 00:41:18,626 Axudoume a sacar Dereito por Internet e eu ensineille como vai a Axencia. 637 00:41:18,709 --> 00:41:22,334 E volvo abaixo de todo, cun neno bonito facéndome de canguro. 638 00:41:23,793 --> 00:41:24,751 Iso non é xusto. 639 00:41:26,209 --> 00:41:28,918 Na primeira semana, Nyland mándate ao Senado. 640 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 Logo dás co filón da carta. Como lle chamas a iso? 641 00:41:32,168 --> 00:41:33,709 Ser bo no que fago. 642 00:41:34,918 --> 00:41:40,168 Meu, nin sequera sabes o que fas. Vale? O que tes ti é sorte. 643 00:41:41,043 --> 00:41:44,126 Se soubeses algo da miña vida, non falabas de sorte. 644 00:41:44,209 --> 00:41:48,876 Pero, por favor, sigue subestimándome. A ver a onde te leva iso. 645 00:42:03,168 --> 00:42:05,501 - Esa é a miña. - Que máis ten? 646 00:42:05,584 --> 00:42:07,834 Que a miña está máis lonxe da porta. 647 00:42:21,209 --> 00:42:22,126 Lester? 648 00:42:22,209 --> 00:42:25,959 Non te preocupes, pasa ás veces. Xa se acende o xerador. 649 00:42:31,709 --> 00:42:32,793 Lester. 650 00:42:34,918 --> 00:42:36,626 Hai alguén na porta. 651 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 Que facemos? 652 00:42:44,793 --> 00:42:47,751 - Mira a ver quen é. - Eu? Por que teño que ir eu? 653 00:42:48,334 --> 00:42:50,751 - Estás máis cerca da porta. - Que host…? 654 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 Vale! 655 00:43:13,751 --> 00:43:14,668 Que é? 656 00:43:14,751 --> 00:43:16,126 O impreso de Dave. 657 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 Asinouno? 658 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 Non. 659 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 TOMADE POLO CU 660 00:43:24,543 --> 00:43:27,834 SAYSOUG, LÍBANO 661 00:43:44,626 --> 00:43:46,376 Directa da fábrica. 662 00:43:46,459 --> 00:43:49,459 O dobre de poder de parada, a metade de retroceso. 663 00:44:00,584 --> 00:44:01,584 Bos días! 664 00:44:02,376 --> 00:44:06,251 Oe, grazas por pasar a deixarnos isto onte á noite, pero… 665 00:44:07,459 --> 00:44:09,751 non podemos marchar ata que o asines. 666 00:44:15,626 --> 00:44:16,626 E se non o asino? 667 00:44:22,043 --> 00:44:22,876 Veña. 668 00:44:23,876 --> 00:44:26,959 Es un tipo listo. Non estou aquí para lamberche o cu. 669 00:44:27,043 --> 00:44:29,584 Lester tenche moito respecto. 670 00:44:29,668 --> 00:44:35,043 E non foi capaz de poñerche as pilas, pero para iso estou eu aquí. 671 00:44:35,126 --> 00:44:38,209 Para dicirche a verdade, por moito que doia. 672 00:44:38,293 --> 00:44:42,001 É curioso, porque creo que temos moito en común. 673 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 Nada que salte á vista, claro. 674 00:44:44,709 --> 00:44:49,251 Pero necesitamos saber a que aternos. Sen lentes de cor rosa nin optimismos. 675 00:44:49,334 --> 00:44:53,709 Ao carallo. A cousa é así: se non asinas isto, a túa vida acabou. 676 00:44:54,209 --> 00:44:58,709 A CIA vaite apartar e vaite procesar por toda a merda ilegal que levas feito. 677 00:44:58,793 --> 00:45:01,293 Se dás evitado o cárcere, 678 00:45:01,376 --> 00:45:04,876 entrarás nunha lista negra para calquera posible empregador. 679 00:45:04,959 --> 00:45:07,418 Logo, prohibiranche coller un avión 680 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 e non poderás buscar traballo noutro sitio. 681 00:45:10,251 --> 00:45:13,293 Pero iso non vai pasar, non? 682 00:45:13,793 --> 00:45:18,918 Non serías tan parvo para abandonar o teu fillo, emocional e economicamente. 683 00:45:24,626 --> 00:45:25,876 Dáme a merda do boli. 684 00:45:29,126 --> 00:45:30,459 Non temos outra copia. 685 00:45:30,543 --> 00:45:31,626 TOMA POLO CU 686 00:45:31,709 --> 00:45:33,959 Por seguridade. Espero que o entendas. 687 00:45:43,293 --> 00:45:44,334 De acordo. 688 00:45:45,084 --> 00:45:46,251 Grazas. 689 00:45:48,209 --> 00:45:49,251 Cóidateme. 690 00:45:49,876 --> 00:45:50,709 Mamón. 691 00:45:56,334 --> 00:45:57,376 Guten Morgen. 692 00:45:57,459 --> 00:46:01,251 Chamo da Embaixada dos Estados Unidos por un empregado noso. 693 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 - Vai aí comprar pasteliños. - Ja, espere. Estamos moi ocupados. 694 00:46:42,709 --> 00:46:45,543 Si. Non, todo ben. Teño os teus cartos. 695 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 - Ola. - Si. 696 00:46:48,709 --> 00:46:50,501 Un momento. Chámote agora. 697 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 - Pódesme axudar? - Claro. Que pasa? 698 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 O coche non me arranca. 699 00:46:57,834 --> 00:47:00,084 Xa. Es moi guapiña. 700 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 Si? 701 00:47:02,584 --> 00:47:04,168 Non me recoñeces? 702 00:47:04,251 --> 00:47:05,209 Non. 703 00:47:06,543 --> 00:47:09,293 Espera. Es bailarina no Diamond's, non? 704 00:47:09,793 --> 00:47:12,084 Coñecinte na casa de Cora, 705 00:47:12,668 --> 00:47:15,168 xusto antes de que a deixases medio morta. 706 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 Non aguanta nin unha puñada. 707 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 Si. Chamo da Embaixada dos EUA por un empregado noso. 708 00:48:35,043 --> 00:48:39,126 Ja, o señor Goi. Vén todos os días, é o noso mellor cliente. 709 00:48:39,209 --> 00:48:43,334 Si. Só quería confirmar o seu nome de pía, para evitar confusións. 710 00:48:43,834 --> 00:48:46,126 Ja. Ja. Xander Goi. 711 00:48:47,043 --> 00:48:48,001 Perfecto. 712 00:48:48,751 --> 00:48:51,334 Ola! Busqueite por todas as partes. 713 00:48:51,418 --> 00:48:53,376 - Ola, "Violeta". - Que tal foi? 714 00:48:53,459 --> 00:48:55,709 - Ben. - E tes algo para min? 715 00:48:55,793 --> 00:48:58,584 Non quixo falar de traballo, pero insistirei. 716 00:48:58,668 --> 00:49:02,126 Ei! Volveron os heroes conquistadores! 717 00:49:02,209 --> 00:49:05,418 - As-salamu alaykum. - As-salamu alaykum para ti tamén. 718 00:49:06,084 --> 00:49:09,918 - Alguén fixo boas migas. - Non tanto. Xa sabes. 719 00:49:10,001 --> 00:49:12,168 Traio repostos para o minibar. 720 00:49:12,251 --> 00:49:15,001 Oe, queríame desculpar polo da outra noite. 721 00:49:15,084 --> 00:49:18,501 O que fixen non estivo ben. Déixame que cho compense. 722 00:49:19,251 --> 00:49:20,293 Máis che vale. 723 00:49:20,376 --> 00:49:22,084 - Hendricks. - Si, señor. 724 00:49:23,876 --> 00:49:26,959 Por que hostia está o fiscal xeral dos Estados Unidos 725 00:49:27,043 --> 00:49:28,959 esperándoo no seu puto despacho? 726 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 Un e-mail de prioridade un. Si, señor. Desculpe! 727 00:49:37,626 --> 00:49:42,543 Señor fiscal xeral, desculpe a espera. Cando enviei o e-mail, non esperaba que… 728 00:49:42,626 --> 00:49:47,501 Dixo prioridade un. Prioridade un é puta prioridade un. 729 00:49:47,584 --> 00:49:49,418 Si, señor. Vou ser breve. 730 00:49:49,918 --> 00:49:52,418 Hai unha presa por asasinato en Arizona. 731 00:49:52,501 --> 00:49:56,584 É un antigo recurso estranxeiro e unha ameaza á seguridade nacional. 732 00:49:57,126 --> 00:49:58,668 Ten que retirar a acusación. 733 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 Nyland mandouno facer isto porque o humillei diante do presidente? 734 00:50:03,876 --> 00:50:07,876 Non, señor, isto é moi real. Pódolle ensinar material clasificado. 735 00:50:07,959 --> 00:50:09,584 ¿Quere que solte unha estranxeira 736 00:50:09,668 --> 00:50:12,793 que matou un estadounidense nun estado clave no ano electoral? 737 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 Non o pensara así, señor, pero a resposta é si. 738 00:50:17,043 --> 00:50:18,126 De verdade pensa…? 739 00:50:18,209 --> 00:50:21,084 Eu encantado de que me berre todo o día, 740 00:50:21,168 --> 00:50:23,793 pero a realidade é que ten que ser. 741 00:50:23,876 --> 00:50:26,126 Se esa muller cumpre as súas ameazas, 742 00:50:26,209 --> 00:50:30,251 a capacidade da Axencia para recoller información verase minada. 743 00:50:30,334 --> 00:50:31,959 Así que ten que facelo, 744 00:50:32,668 --> 00:50:36,543 señor, antes de que ela faga algo que non poidamos arranxar. 745 00:50:42,293 --> 00:50:44,209 - Guten Morgen. - Guten Morgen, Sr. Goi. 746 00:50:44,293 --> 00:50:49,668 Hai un encargo especial para vostede, pero non entendo o que me mandaron poñer. 747 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 XA TE TEÑO, CABRONAZO. MAX 748 00:52:11,209 --> 00:52:14,584 Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández