1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Στα προηγούμενα: 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,334 Γιατί δεν βρίσκω επίσημο αρχείο της εκβιάστριάς μου; 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 Κάποιος καθάρισε τα χάλια του. 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,751 Αν μάθει ότι ψάχνεις τις παλιές του επιχειρήσεις, 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,376 θα καταλήξεις σε σκοτεινό δωμάτιο με πλαστικό στο πάτωμα. 6 00:00:19,459 --> 00:00:21,918 Ένας υπάλληλος στη Βιέννη ίσως βοηθήσει 7 00:00:22,001 --> 00:00:25,043 να καταλάβω πόσο επικίνδυνη είναι η ρόδα μου. 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,459 Πήγαινε. Αλλά πρόσεχε. 9 00:00:26,543 --> 00:00:30,459 Είμαι στη Βιέννη. Και ξέρω τι απειλείς ν' αποκαλύψεις. 10 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 Μίλησες σε κάποιον. Πες μου όνομα. 11 00:00:32,668 --> 00:00:35,251 Όχι. Αυτό δεν έχεις. Αληθινά ονόματα. 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,209 Θέλω να μου δώσεις ό,τι έχεις για τη Μαξ Μελάτζε. 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 -Σας απειλεί, έτσι; -Σε αγχώνει αυτό; 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 Αξίζει να σκοτώσεις για να μη μαθευτούν τα μυστικά που ξέρω. 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,709 Σίγουρα έχει μυστικά να κρύψει. 16 00:00:47,793 --> 00:00:51,126 -Δεν είναι το ταξί της. -Είναι δολοφόνος. Θα σε σκοτώσει. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 -Τι συμβαίνει; -Βγήκα έξω. 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,084 -Είμαι σε μια γέφυρα. Τι κάνω; -Ξέρεις κολύμπι; 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 Γαμώτο! 20 00:01:07,459 --> 00:01:10,709 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 21 00:01:42,418 --> 00:01:43,459 Είσαι καλά; 22 00:01:43,543 --> 00:01:46,334 Ναι, με λήστεψαν, αναγκάστηκα να πέσω απ' τη γέφυρα… 23 00:01:47,834 --> 00:01:49,418 Στάσου, σας αναγνωρίζω. 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,793 Κι εσένα. Κι εσένα. 25 00:01:53,334 --> 00:01:57,584 -Με ακολουθείτε. -Ορίστε. Πάρε αυτό. Να ζεσταθείς. 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 -Ευχαριστώ. -Έχει συσκευή εντοπισμού. 27 00:02:00,293 --> 00:02:02,501 -Και κοριό. -Καλά, μην το φοράς. 28 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 Συμφωνήσαμε να του μιλήσουμε όλοι μαζί ή κανένας. Χωρίς κόλπα. 29 00:02:05,751 --> 00:02:08,793 -Συγγνώμη. Οι παλιές συνήθειες. -Είστε κατάσκοποι. 30 00:02:08,876 --> 00:02:11,334 Όχι, είμαστε νομικοί ακόλουθοι. 31 00:02:11,418 --> 00:02:14,918 Πολύ αστείο, μόνο που εγώ είμαι απλώς ένας δικηγόρος. 32 00:02:15,001 --> 00:02:18,668 -Και γιατί προσπάθησαν να σε σκοτώσουν; -Δεν είπα αυτό. 33 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 Είπα ότι με λήστεψαν και πήδηξα στο ποτάμι. 34 00:02:21,918 --> 00:02:23,793 Και πώς ήταν ο ληστής; 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 Ήταν δύο. 36 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 Μια οργισμένη ξανθιά κι ένας ωραίος. 37 00:02:36,126 --> 00:02:38,834 Ξέρετε, μοδάτος, σέξι. 38 00:02:38,918 --> 00:02:40,834 Ναι, η Μίκα κι ο πώς τον λένε. 39 00:02:40,918 --> 00:02:44,876 Δεν καταλαβαίνω. Είμαι δικηγόρος του Υπουργείου Εξωτερικών. 40 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 Αλήθεια. Αν δούλευα σε υπηρεσία πληροφοριών, λέτε να ήμουν τόσο άχρηστος; 41 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 Εντάξει. 42 00:02:53,043 --> 00:02:54,584 Αν μας πεις τι κάνεις εδώ, 43 00:02:54,668 --> 00:02:56,918 ίσως βρούμε ποιος τους προσέλαβε να σε φάνε. 44 00:02:57,001 --> 00:02:59,959 Πλάκα έχει αυτός. Δεν θα πάρω. 45 00:03:00,834 --> 00:03:03,459 -Δεν μας εμπιστεύεσαι. -Το βρίσκεις περίεργο; 46 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 Αν μου πείτε πώς να γυρίσω στο ξενοδοχείο μου, 47 00:03:06,376 --> 00:03:08,626 θα βγάλω αυτό το βρεγμένο κοστούμι. 48 00:03:09,626 --> 00:03:12,001 Δεν ξέρεις τίποτα από αντικατασκοπεία. 49 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 Αλλιώς θα ήξερες ότι δεν μπορείς να γυρίσεις στο ξενοδοχείο 50 00:03:16,209 --> 00:03:18,501 εκτός αν θέλεις να δώσεις στη Μίκα και τον άλλο 51 00:03:18,584 --> 00:03:20,376 νέα ευκαιρία να σε σκοτώσουν. 52 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 Γεια. 53 00:04:02,126 --> 00:04:04,126 Να ζητήσω μια μεγάλη χάρη; 54 00:04:05,084 --> 00:04:08,043 -Όχι. -Καταλαβαίνω. Απλώς… 55 00:04:09,251 --> 00:04:11,459 Μεγάλωσα σε στρατιωτικές βάσεις. 56 00:04:12,043 --> 00:04:13,584 Ήμουν έναν χρόνο εδώ στο Ραμστάιν. 57 00:04:14,334 --> 00:04:16,084 Και με τρομοκρατούσαν κάθε μέρα. 58 00:04:16,668 --> 00:04:19,334 Ήταν δύσκολο να είμαι το καινούργιο παιδί. 59 00:04:19,418 --> 00:04:21,459 Τη μια χρονιά μετά την άλλη. 60 00:04:21,543 --> 00:04:25,543 Τέλος πάντων, πρέπει ν' αλλάξω ρούχα στην τουαλέτα του αεροδρομίου 61 00:04:25,626 --> 00:04:28,876 κι έχω πάθει κρίση πανικού γι' αυτό. 62 00:04:28,959 --> 00:04:33,293 Μήπως θα μπορούσα ν' αλλάξω εδώ στην αποθήκη σας; 63 00:04:58,793 --> 00:04:59,626 Εγώ είμαι. 64 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Ωραία. Δεν είσαι νεκρός. 65 00:05:03,168 --> 00:05:04,959 Σχεδόν ακούστηκε σαν να το εννοούσες. 66 00:05:05,043 --> 00:05:06,793 Θα έστελναν άλλο δικηγόρο. 67 00:05:06,876 --> 00:05:09,751 -Μπορούν ακόμα, Μαξ. -Μην κάνεις έτσι. 68 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 Είμαι η μόνη που ξέρεις ότι δεν θα σε σκοτώσει. 69 00:05:12,584 --> 00:05:13,543 Καλή προσπάθεια. 70 00:05:14,459 --> 00:05:17,251 Μεγεθύνεις την παράνοιά μου για την υπηρεσία, 71 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 για να εξαρτώμαι πιο πολύ από σένα, μα δεν θα πιάσει. 72 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 Ποιος πήγε να με σκοτώσει; 73 00:05:22,001 --> 00:05:25,126 Ποιον συνάντησες; Γιατί μάλλον αυτός ήταν. 74 00:05:27,876 --> 00:05:32,209 Δεν πρόκειται. Είσαι ήδη καταστροφή. Δεν θα τα κάνω χειρότερα. 75 00:05:33,084 --> 00:05:35,834 Δεν θα μπλέξω με ποινική ευθύνη 76 00:05:35,918 --> 00:05:37,668 λέγοντάς σου το όνομα ενός υπαλλήλου. 77 00:05:37,751 --> 00:05:40,876 Προσπαθούν να σε σκοτώσουν γιατί φοβούνται μην αποκαλύψω μυστικά, 78 00:05:40,959 --> 00:05:43,084 που δεν θα τα πω αν με βγάλεις έξω. 79 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 Κοίτα. 80 00:05:47,959 --> 00:05:49,918 Αν όλα πάνε καλά στην ακρόαση, 81 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 θα σε μεταφέρουν σε ομοσπονδιακή φυλακή πριν το απόγευμα. 82 00:05:53,709 --> 00:05:57,834 Όχι, απαιτώ να βγω από τη φυλακή, όχι να μεταφερθώ σε άλλη. 83 00:05:57,918 --> 00:06:01,001 Έχεις δύο μέρες. Αλλιώς αρχίζω να λέω ονόματα. 84 00:06:27,126 --> 00:06:27,959 Μάλιστα. 85 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 Έλα. 86 00:06:34,084 --> 00:06:35,918 ΒΙΕΝΝΗ 87 00:06:40,668 --> 00:06:41,918 Τι φοράς; 88 00:06:42,418 --> 00:06:44,834 Συγγνώμη, ήρθα από το αεροδρόμιο. 89 00:06:46,543 --> 00:06:48,918 Με λήστεψαν, και το κοστούμι μου καταστράφηκε. 90 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 -Σε λήστεψαν; -Μάλιστα. 91 00:06:53,543 --> 00:06:54,376 Είσαι καλά; 92 00:06:57,209 --> 00:06:58,709 Ναι. Βέβαια. 93 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 Έχεις φάει τίποτα σήμερα; 94 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 Δεν είμαι σίγουρος. 95 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 Ορίστε. 96 00:07:08,626 --> 00:07:09,876 Τα παιδιά μου τρελαίνονται. 97 00:07:12,709 --> 00:07:14,251 Πόσα παιδιά έχετε; 98 00:07:14,876 --> 00:07:15,709 Πέντε. 99 00:07:18,626 --> 00:07:19,459 Ακριβώς. 100 00:07:20,709 --> 00:07:24,668 Τι έγινε στη Βιέννη, λοιπόν; Κανένα νέο για τον κίνδυνο αποκάλυψης; 101 00:07:25,459 --> 00:07:29,709 Μάλιστα. Αν η πράκτορας πραγματοποιήσει τις απειλές της, 102 00:07:29,793 --> 00:07:34,418 μπορεί να αποκαλύψει σημαντικό αριθμό πρακτόρων σε Λευκορωσία και Ρωσία. 103 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Θα χάσουμε σχεδόν κάθε δυνατότητα συλλογής πληροφοριών εκεί. 104 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 Χριστέ μου. 105 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 -Και είναι στη φυλακή για φόνο; -Μάλιστα. 106 00:07:43,251 --> 00:07:44,376 Σοβαρό; 107 00:07:44,459 --> 00:07:47,834 Μάλιστα. Σκότωσε κάποιον στο ξύλο. 108 00:07:48,626 --> 00:07:51,418 Θα βάλω το Δικαιοσύνης να αναλάβει τη δίωξή της. 109 00:07:51,501 --> 00:07:53,501 Θα γίνει ακρόαση σήμερα το πρωί. 110 00:07:53,584 --> 00:07:56,168 Πήγαινε εκεί, φρόντισε να μην πάει στραβά. 111 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 Μάλιστα. 112 00:08:08,709 --> 00:08:10,334 Όπα, θέλεις να πεθάνεις; 113 00:08:10,918 --> 00:08:11,751 Τι; 114 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 -Όχι, φίλε, έχω τζετ λαγκ. -Μάλιστα. Πώς ήταν η Βιέννη; 115 00:08:17,168 --> 00:08:20,959 Δεν πρέπει να διαφημίζεις τα μυστικά σου ταξίδια με τα ρούχα σου. 116 00:08:22,918 --> 00:08:26,459 -Να σε ρωτήσω κάτι; -Εξαρτάται τι. 117 00:08:27,501 --> 00:08:28,876 Τι… Γιατί… 118 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 Ρε φίλε, τι… Μην το… 119 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 Μπορείς να… 120 00:08:33,084 --> 00:08:36,834 -Ας μιλήσουμε απ' το παράθυρο. -Πέρασα δύσκολη μέρα. Μέρες. 121 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 Εντάξει. Έλα. 122 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 -Κάνει κρύο. -Άσε το αμάξι μου. 123 00:08:42,959 --> 00:08:45,501 Να βλέπω τα χέρια σου. Δεν θέλω κοριό στο αμάξι μου. 124 00:08:45,584 --> 00:08:48,209 Αυτό ακριβώς θέλω να σε ρωτήσω. 125 00:08:48,293 --> 00:08:50,959 Έχω πάθει τρελή παράνοια, 126 00:08:51,043 --> 00:08:53,876 που είναι λογικό με όσα συμβαίνουν, αλλά… 127 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 Μήπως το παρακάνω; 128 00:08:55,918 --> 00:08:59,084 Άκου. Τίποτα δεν είναι όπως φαίνεται στην υπηρεσία. 129 00:08:59,168 --> 00:09:01,876 Εντάξει; Όλοι σου την έχουν στημένη. 130 00:09:02,459 --> 00:09:04,084 Όπως εσύ και η Βάιολετ. 131 00:09:04,626 --> 00:09:07,293 Ρε φίλε. Μην το παίρνεις προσωπικά. 132 00:09:07,376 --> 00:09:09,751 Αν πληγώνεσαι, λάθος δουλειά κάνεις. 133 00:09:11,543 --> 00:09:13,584 Θα προσπαθούσε κάποιος από εδώ να με σκοτώσει; 134 00:09:13,668 --> 00:09:14,543 Φυσικά. 135 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 Όχι σε αμερικανικό έδαφος. Πολλή χαρτούρα, αλλά μη χαλαρώνεις. 136 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 Η CIA μπορεί να ψάξει το σπίτι σου ανά πάσα στιγμή για οποιονδήποτε λόγο. 137 00:09:23,418 --> 00:09:25,626 Τώρα βγες έξω. Βρομάς σαν βάλτος. 138 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Έχεις τα χάλια σου. 139 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 Γύρισες. Γιατί κρατάς την καρέκλα; 140 00:10:01,543 --> 00:10:04,543 -Έγινε διάρρηξη, φίλε. -Τι; Πού; 141 00:10:04,626 --> 00:10:07,126 Εδώ. Φαίνεται πως έψαξαν το διαμέρισμα. 142 00:10:07,209 --> 00:10:08,043 Τι; 143 00:10:08,543 --> 00:10:12,251 Όχι, είναι Πέμπτη πρωί μετά από παράνομο πάρτι Twister. 144 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 Καλά περάσατε. 145 00:10:13,251 --> 00:10:16,834 Αν προσπαθείς να παραπονεθείς για την ακαταστασία, 146 00:10:16,918 --> 00:10:18,418 καθάριζε τα δικά σου. 147 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 Βρήκα στο δωμάτιό σου κάτι δημητριακά απ' το Πάσχα. 148 00:10:20,959 --> 00:10:22,459 Γιατί μπήκες στο δωμάτιό μου; 149 00:10:22,543 --> 00:10:25,001 Δανείστηκες τον ορό βιταμίνης C και δεν τον επέστρεψες. 150 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 Είναι καλός. 151 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 -Το ξέρω. -Πώς ήταν η Βιέννη; 152 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 Πού να ξέρω; 153 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 Πρέπει να καθαρίζουμε περισσότερο. 154 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 -Όλοι; -Ναι. 155 00:10:35,293 --> 00:10:37,501 Έχεις να κάνεις δουλειές στο σπίτι 156 00:10:37,584 --> 00:10:39,293 από τότε που σε πήραν στην υπηρεσία. 157 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 Γαμώτο. Πρέπει να κανονίσω την κλήτευση σήμερα. 158 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 Ναι. Τι μου λες. 159 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 -Ξέρω τη Σάρα, παρεμπιπτόντως. -Ποια; 160 00:10:47,084 --> 00:10:51,876 Τη Σάρα Οκόντζο, προσωπάρχη του Σμουτ. Το όνομά της είναι στην κλήτευση. 161 00:10:51,959 --> 00:10:53,084 Βγαίνουμε παρέα. 162 00:10:53,168 --> 00:10:56,126 Πίνει σαν το ψάρι, που λένε, αν και δεν το καταλαβαίνω, 163 00:10:56,209 --> 00:10:58,001 αφού τα ψάρια δεν πίνουν νερό. 164 00:10:58,084 --> 00:11:00,001 -Το αναπνέουν. -Τι είναι το νερό; 165 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 -Ώρα να πας στο καθαριστήριο. -Όχι, δεν… 166 00:11:04,084 --> 00:11:06,293 Αγόρασα τέσσερα κοστούμια πριν από δύο βδομάδες. 167 00:11:06,376 --> 00:11:10,876 Τα πρώτα δύο καταστράφηκαν σε οκτώ μέρες. Το τρίτο είναι χάλια. 168 00:11:10,959 --> 00:11:14,459 Όμως, νομίζω πως θα το διορθώσω με βελόνα και κλωστή. 169 00:11:14,543 --> 00:11:16,376 -Και χρονομηχανή. -Χάνα! 170 00:11:17,459 --> 00:11:19,793 Χάνα, έχεις σύνεργα ραπτικής; 171 00:11:19,876 --> 00:11:22,501 Γιατί να έχω; Επειδή είμαι κορίτσι; 172 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Ναι. 173 00:11:26,918 --> 00:11:30,834 -Καλά. Αλλά τα θέλω πίσω. -Ευχαριστώ! Είσαι η αγαπημένη μου. 174 00:11:30,918 --> 00:11:34,584 Τι λες να στείλεις μήνυμα στη Σάρα μήπως θέλει να βγείτε απόψε; 175 00:11:34,668 --> 00:11:35,501 Γιατί; 176 00:11:35,584 --> 00:11:39,376 Θα έρθω να την πείσω να με βοηθήσει ν' ακυρώσω την κλήτευση. 177 00:11:39,459 --> 00:11:41,084 Δεν είσαι τόσο γοητευτικός. 178 00:11:41,168 --> 00:11:43,751 Γι' αυτό κυκλοφορούσες γυμνή μαζί μου στο Τζορτζτάουν; 179 00:11:43,834 --> 00:11:46,418 Αυτό ήταν πριν καταλάβω τις μαλακίες σου. 180 00:11:46,501 --> 00:11:47,543 Τις κατάλαβες; 181 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 Ο Όουεν το χάνει. 182 00:11:50,668 --> 00:11:52,501 Ωραία. Γιατί; 183 00:11:53,501 --> 00:11:56,501 Τον είδα το πρωί. Ήταν χάλια. Εντελώς παρανοϊκός. 184 00:11:57,668 --> 00:11:59,209 Έγινε κάτι στη Βιέννη; 185 00:11:59,293 --> 00:12:02,709 -Τι είπαν οι πηγές σου; -Ότι συνάντησε τον Ζάντερ Γκόι. 186 00:12:04,543 --> 00:12:07,793 Ανώτερος υπάλληλος, δεν καταδέχεται να εργαστεί στο πεδίο. 187 00:12:07,876 --> 00:12:09,626 Έχει φετίχ με τα αρτοσκευάσματα. 188 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 Δηλαδή κάνει σεξ μαζί τους; 189 00:12:11,418 --> 00:12:13,668 Όχι, απλώς τρώει πολλά. 190 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 Κίτσενς. 191 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Τρέισι. Γεια. 192 00:12:20,418 --> 00:12:22,918 Όχι, δεν του μίλησα ακόμα. 193 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 Ναι, είναι στη Βηρυτό. 194 00:12:25,876 --> 00:12:26,709 Εντάξει. 195 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 Αυτό θα ήταν λάθος. 196 00:12:31,001 --> 00:12:33,959 Εντάξει; Δώσε μου λίγο χρόνο ακόμα. Όχι. Τρέισι. 197 00:12:34,668 --> 00:12:37,293 Υπόσχομαι να το κανονίσω. 198 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 Τρέισι. Τρ… Γαμώτο. 199 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 Θέλω να μάθω; 200 00:12:44,626 --> 00:12:48,751 Ο τρελός που χρησιμοποιώ σε ειδικές αποστολές παίρνει διαζύγιο. 201 00:12:48,834 --> 00:12:49,709 Με πήρε η σύζυγος, 202 00:12:49,793 --> 00:12:53,418 θα βγάλει στη φόρα τ' άπλυτά του αν δεν τον πείσω να δίνει διατροφή. 203 00:12:53,501 --> 00:12:55,876 -Δεν το έκανες ακόμα; -Προσπαθώ. 204 00:12:55,959 --> 00:12:57,584 Είναι στον Λίβανο. 205 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 Τον φοβάσαι. 206 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 Όχι, είμαι ευαίσθητος στην τρομακτική του ικανότητα για βία. 207 00:13:04,168 --> 00:13:08,543 Βρες το σθένος σου πριν δεις για πόση βία είναι ικανός ο Νάιλαντ. 208 00:13:10,043 --> 00:13:11,793 ΦΟΙΝΙΞ 209 00:13:15,834 --> 00:13:17,459 -Αμερικανική Πρεσβεία. -Καλημέρα. 210 00:13:17,543 --> 00:13:19,918 Δουλεύω για τον Όουεν Χέντρικς στο Εξωτερικών. 211 00:13:20,001 --> 00:13:24,209 Ήταν εκεί, στη Βιέννη. Άφησε κάποια έγγραφα στην πρεσβεία. 212 00:13:24,293 --> 00:13:26,209 Θα με συνδέσετε με αυτόν που συνάντησε; 213 00:13:26,293 --> 00:13:28,959 Λυπάμαι. Δεν μπορώ να δώσω τέτοια στοιχεία. 214 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 Ακολουθήστε τη διαδικασία. 215 00:13:31,376 --> 00:13:32,709 Εντάξει. Ευχαριστώ. 216 00:13:39,834 --> 00:13:41,668 Μελάτζε, ώρα για το δικαστήριο. 217 00:13:48,834 --> 00:13:52,918 -Γιατί ενδιαφέρεται η CIA για τη Μελάτζε; -Λόγοι εθνικής ασφάλειας. 218 00:13:53,001 --> 00:13:55,376 Έτσι είπε η Αμίλια. Χρειάζομαι λεπτομέρειες. 219 00:13:55,459 --> 00:13:57,584 Δεν έχω εξουσιοδότηση να σου πω. 220 00:13:57,668 --> 00:14:00,376 Φαίνεστε πολύ αυτάρεσκοι όταν το λέτε αυτό. 221 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 Όπα. 222 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 Κέλι. Όουεν, απ' το μοτέλ. Θυσιάσαμε μαζί κοτομπουκιές. 223 00:14:08,334 --> 00:14:10,376 -Ναι. Γεια. -Τι κάνεις εδώ; 224 00:14:11,043 --> 00:14:14,168 -Σου είπα, οικογενειακά δράματα. -Απέναντι είναι το οικογενειακό. 225 00:14:14,251 --> 00:14:16,876 -Πρέπει να… -Όχι. Ο πατέρας μου δολοφονήθηκε. 226 00:14:17,709 --> 00:14:19,918 Με ενημέρωσαν για έκτακτη ακρόαση. 227 00:14:20,001 --> 00:14:22,376 Ξέρεις σε ποια αίθουσα είναι; 228 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 Σε αυτήν εδώ. 229 00:14:25,876 --> 00:14:27,668 Εκείνη η σκρόφα τον σκότωσε. 230 00:14:30,918 --> 00:14:32,126 Λυπάμαι πολύ. 231 00:14:33,918 --> 00:14:38,543 -Δεν είναι δική σου η υπόθεση, έτσι; -Όχι. Ήρθα να καταθέσω μια αίτηση πάνω. 232 00:14:39,376 --> 00:14:41,751 -Εντάξει, πρέπει να μπω. -Ναι, φυσικά. 233 00:14:44,876 --> 00:14:49,334 Λοιπόν, ξεκινάμε. Αριζόνα κατά Μαξίν Μελάτζε. 234 00:14:49,418 --> 00:14:51,126 Α'Νάια Μπελ για το υπουργείο. 235 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 Υποβάλαμε υπόμνημα μεταφοράς, το οποίο υπέγραψε η πολιτεία. 236 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 -Τι διάολο συμβαίνει; -Μη διακόπτετε. 237 00:14:56,209 --> 00:14:58,334 Σκότωσε τον μπαμπά μου. Γιατί δεν δικάζεται; 238 00:14:58,418 --> 00:14:59,293 Νεαρή κυρία! 239 00:14:59,376 --> 00:15:03,543 Συλλυπητήρια. Μα δεν θα ανεχθώ τις διακοπές σου ούτε το λεξιλόγιό σου. 240 00:15:05,543 --> 00:15:08,709 Ο υπουργός Δικαιοσύνης ζήτησε να αναλάβει τη δίωξη της κυρίας Μελάτζε 241 00:15:08,793 --> 00:15:10,459 ως τμήμα ευρύτερης υπόθεσης. 242 00:15:10,543 --> 00:15:12,126 Θα εγκρίνω το αίτημα. 243 00:15:12,834 --> 00:15:15,376 Υποθέτω ότι το υπουργείο αντιτίθεται στην εγγύηση. 244 00:15:15,459 --> 00:15:18,334 Ναι, συμφωνούμε με την πολιτεία ότι είναι ύποπτη φυγής 245 00:15:18,418 --> 00:15:20,834 βάσει του μητρώου της και του εγκλήματος. 246 00:15:20,918 --> 00:15:21,876 Δεκτό το αίτημα. 247 00:15:22,584 --> 00:15:25,584 Η κυρία Μελάτζε θα κρατηθεί στην ομοσπονδιακή φυλακή ως τη δίκη. 248 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 Συλλυπητήρια, μαλίσκα, αλλά ο πατέρας σου ήταν μαλάκας. 249 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 Γαμημένη σκρόφα! 250 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 -Σιγά! -Αφήστε με! 251 00:15:36,876 --> 00:15:37,709 Δεσποινίς! 252 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 -Ηρεμήστε. -Φτάνει. 253 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 -Ψυχραιμία. -Σας παρακαλώ, κυρία μου. 254 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 ΛΕΩΦΟΡΕΙΟ ΦΥΛΑΚΩΝ 255 00:15:49,709 --> 00:15:52,334 Γεια. Θέλω ένα λεπτό με την κρατούμενη. 256 00:15:56,001 --> 00:15:57,126 Κράτησες τον λόγο σου. 257 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 Τι είπες στην κοπέλα στο δικαστήριο; 258 00:16:01,709 --> 00:16:03,626 -Τι σε νοιάζει; -Δεν με νοιάζει. 259 00:16:03,709 --> 00:16:07,293 Αλλά απειλείς με αυτόματη αποκάλυψη μυστικών αν σκοτωθείς. 260 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 Γι' αυτό, μην προκαλείς την κόρη που πενθεί. 261 00:16:12,543 --> 00:16:15,876 Θέλω 500 δολάρια στον λογαριασμό μου. 262 00:16:15,959 --> 00:16:19,209 Τα κινητά δεν είναι φτηνά, και πρέπει να με βρίσκεις. 263 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 Ξέχνα το. 264 00:16:22,043 --> 00:16:24,251 Μου μένουν 300 δολάρια για δαπάνες. 265 00:16:24,334 --> 00:16:25,834 Μου κάνουν και 300. 266 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 Δεν θα είμαι εδώ για πολύ, σωστά; 267 00:16:28,501 --> 00:16:29,751 Όχι, δεν θα είσαι. 268 00:16:30,751 --> 00:16:32,126 Δεν είναι ζωή αυτή. 269 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 Ξέρεις να επιβιώνεις εσύ. Θα τα καταφέρεις. 270 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 Όλη δική σου. 271 00:16:42,751 --> 00:16:43,584 Αμίλια. 272 00:16:44,501 --> 00:16:47,876 -Πώς πάει με τον Όουεν; -Δεν βγήκαμε ακόμα. 273 00:16:48,709 --> 00:16:51,459 -Όλα καλά, έτσι; -Ναι, είναι εκτός πόλης. 274 00:16:52,709 --> 00:16:54,918 Μην ανησυχείς. Ξέρω ότι σου χρωστάω. 275 00:16:55,001 --> 00:16:56,459 Μετά χαράς το έκανα. 276 00:16:58,334 --> 00:17:02,376 Εντάξει. Απλώς ψάχνω για άπλυτα. Ο μικρός με αγχώνει. 277 00:17:02,459 --> 00:17:07,834 -Επειδή δεν μπορείς να τον εκφοβίσεις; -Όχι, επειδή δεν τον εμπιστεύομαι. 278 00:17:07,918 --> 00:17:11,626 Κάνει τον γοητευτικό και τον αθώο, αλλά δεν θα το χάψω. 279 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 Πληρώνω τα χρέη μου. 280 00:17:13,209 --> 00:17:16,293 Αν μου πει κάτι χρήσιμο, θα σου το πω. 281 00:17:16,376 --> 00:17:17,209 Σ' ευχαριστώ. 282 00:17:19,501 --> 00:17:20,418 Αμίλια Σάλαζαρ. 283 00:17:20,501 --> 00:17:22,834 Γεια, είμαι ο Όουεν… Χέντρικς. 284 00:17:22,918 --> 00:17:26,168 Γεια. Μισό λεπτό. Συγγνώμη, πρέπει να μιλήσω. 285 00:17:26,251 --> 00:17:28,959 Ένας τύπος που έψαχνα από τις Επικοινωνίες. 286 00:17:29,043 --> 00:17:29,876 Φυσικά. 287 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 Πού είσαι; 288 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 Γυρίζω στην Ουάσινγκτον. Πήρα να σου πω ευχαριστώ. 289 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Οι ομοσπονδιακοί μετέφεραν την υπόθεσή μου το πρωί. 290 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 -Χαίρομαι που πήγε καλά. -Κι εγώ. 291 00:17:44,918 --> 00:17:49,709 Να σε συμβουλευτώ για το επόμενο βήμα; Πώς θα τους πείσω να την αποσύρουν; 292 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 -Νόμιζα ότι θα βγαίναμε για φαγητό. -Θα βγούμε. 293 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Ωραία, πότε; 294 00:17:53,793 --> 00:17:55,584 Απόψε; Μπορώ στις εννιά. 295 00:17:55,668 --> 00:17:57,001 Προτιμώ νωρίτερα. 296 00:17:57,084 --> 00:17:59,543 Ξυπνώ στις πέντε για τρέξιμο, οπότε κοιμάμαι 10:30. 297 00:17:59,626 --> 00:18:03,209 Πρέπει να πάρω αεροπλάνο για να φτάσω σ' εσένα. 298 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 Εντάξει. Στις εννιά. Θα κάνω κράτηση στο Εσπρίτ. 299 00:18:06,334 --> 00:18:09,709 Ωραία. Λοιπόν, για την απόσυρση της υπόθεσής μου, θα… 300 00:18:28,001 --> 00:18:29,626 -Γεια. -Γεια. 301 00:18:29,709 --> 00:18:31,334 Έφερα φρέσκες θυσίες. 302 00:18:31,834 --> 00:18:34,084 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά. 303 00:18:34,168 --> 00:18:35,043 Πολύ ευγενικό. 304 00:18:41,918 --> 00:18:42,959 Λοιπόν… 305 00:18:44,959 --> 00:18:46,709 Τη γνώριζε ο μπαμπάς σου; 306 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 Αυτήν που είπες ότι τον σκότωσε. 307 00:18:49,918 --> 00:18:54,001 Οι μπάτσοι λένε ότι έκανε παρανομίες μαζί της, αλλά κάνουν λάθος. 308 00:18:54,084 --> 00:18:57,584 Ήταν φορτηγατζής, μετά βίας έβγαζε λεφτά για την υποθήκη. 309 00:18:58,084 --> 00:19:00,543 Του έσπασε το κρανίο σε στάση φορτηγών. 310 00:19:03,376 --> 00:19:05,876 Χριστέ μου. Τρομερό. 311 00:19:09,001 --> 00:19:12,918 -Αλλά δεν ξέρεις γιατί το έκανε; -Τι με νοιάζει γιατί; 312 00:19:13,543 --> 00:19:15,876 Εσένα σ' ένοιαζε γιατί σκότωσαν τον μπαμπά σου; 313 00:19:17,168 --> 00:19:18,793 Όχι, ήθελα μόνο να γυρίσει. 314 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ 315 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 Δεν θέλω ν' ακούσω ποιο κρεβάτι θέλεις. 316 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Χέστηκα για το κρεβάτι. Ένα κινητό θέλω. 317 00:19:43,501 --> 00:19:44,918 Σε ποια να μιλήσω; 318 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 Δίνω το επιδόρπιό μου για έναν μήνα. 319 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 Μίλα στην Κόρα εκεί. 320 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 Την ξανθιά. 321 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 Είναι καταφύγιο μόνο αν ακολουθείς τους κανόνες. 322 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 Το δωμάτιό σου. 323 00:20:03,209 --> 00:20:04,126 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ 324 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 Μη βγεις έξω. Μην πεις σε κανέναν ότι είσαι εδώ. 325 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 Μην ανοίγεις τις κουρτίνες. Μην παραγγέλνεις απ' έξω. 326 00:20:10,751 --> 00:20:12,334 Μη βολευτείς. 327 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 Σκέψου το σαν κελί φυλακής. Κι όποιος σε κυνηγάει δεν θα σε βρει. 328 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 Το FBI είναι. 329 00:20:18,293 --> 00:20:20,834 Δεν χρειάζεται να το ξέρω αυτό, ούτε τ' όνομά σου. 330 00:20:20,918 --> 00:20:21,751 Κόρα με λένε. 331 00:20:22,251 --> 00:20:26,043 Αν δεν βγαίνω έξω ούτε παραγγέλνω, πώς θα τρώω; 332 00:20:26,126 --> 00:20:29,459 Η τιμή περιλαμβάνει τρόφιμα και στέγη για δύο βδομάδες. 333 00:20:29,543 --> 00:20:33,126 Μετά ξαναβγαίνεις στον δρόμο και σβήνω κάθε ίχνος σου από δω. 334 00:20:33,209 --> 00:20:36,626 Νιετ. Δεν θα κάνουμε παρέα ούτε θα γίνουμε φίλες. 335 00:20:37,209 --> 00:20:38,543 Έτσι νομίζεις. 336 00:20:41,126 --> 00:20:42,793 Σαν κελί φυλακής. 337 00:20:49,543 --> 00:20:54,918 Χρειάζομαι κινητό. Να καλύπτει διεθνείς κλήσεις και να έχει πολλά λεπτά. 338 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 Μας συγχωρείτε. 339 00:21:02,709 --> 00:21:06,543 Αλήθεια; Έτσι με πλησιάζεις μετά απ' αυτό που έκανες; 340 00:21:07,168 --> 00:21:08,543 Έκανα αυτό που έπρεπε. 341 00:21:08,626 --> 00:21:10,459 Εξαιτίας σου είμαι εδώ μέσα. 342 00:21:10,543 --> 00:21:11,834 Χάρη σ' εμένα ζεις. 343 00:21:12,959 --> 00:21:15,168 Θα μου δώσεις το κινητό ή όχι; 344 00:21:19,126 --> 00:21:20,918 -Τριακόσια πενήντα. -Τριακόσια. 345 00:21:21,626 --> 00:21:22,626 Θα πληρώσω στο μαγαζί. 346 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 Εντάξει. Θα πάρω τα λεφτά σου, αλλά δεν είμαστε φίλες. 347 00:21:31,084 --> 00:21:32,084 Ποτέ δεν ήμασταν. 348 00:21:46,209 --> 00:21:47,959 -Κούκλα είσαι. -Ευχαριστώ. 349 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 -Εσύ ντύθηκες για τη δουλειά. -Δεν πρόλαβα ν' αλλάξω. 350 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 Θέλω κάτι πιο σέξι για πρώτο ραντεβού, έλα μέσα. 351 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Έχω κάτι να φορέσεις. 352 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 Εντάξει. 353 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 Ωραίο σπίτι. 354 00:22:12,084 --> 00:22:15,376 -Ναι. Υπάρχει ιστορία εδώ, έτσι; -Άλλαξε στο μπάνιο. 355 00:22:16,334 --> 00:22:19,793 Κάποιοι θα ξενέρωναν από την ευθύτητά σου. 356 00:22:21,001 --> 00:22:22,793 -Εσύ; -Όχι. 357 00:22:23,668 --> 00:22:25,834 Όχι, μ' αρέσει μια γυναίκα που ξέρει τι θέλει. 358 00:22:25,918 --> 00:22:27,709 -Καλή απάντηση. -Καλή απάντηση. 359 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 Όχι εκεί. Δεν είναι αυτό. 360 00:22:33,876 --> 00:22:34,709 Τι είναι αυτό; 361 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 Το μέλλον μου. Σε τρία χρόνια θα παρουσιάζω τις ειδήσεις. 362 00:22:41,334 --> 00:22:43,793 Μπήκα στη CIA γιατί με προϋπηρεσία στην Εθνική Ασφάλεια 363 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 σε πληρώνουν καλύτερα από νομική αναλύτρια. 364 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 Ωραία. Θα ήσουν εξαιρετική. 365 00:22:48,209 --> 00:22:49,584 Εξασκούμαι κάθε βράδυ. 366 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 Μπράβο σου. Πάω ν' αλλάξω. 367 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 Ήρθα για τα λεφτά της δεύτερης βδομάδας. 368 00:23:19,751 --> 00:23:23,543 Εδώ τα έχω. Θα μείνεις για φαγητό; 369 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 Ετοιμάζω γεύμα για ασπρουλιάρηδες. 370 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 Πρέπει να δοκιμάσεις τα μακαρόνια μου με λουκάνικο και τυρί. 371 00:23:31,418 --> 00:23:32,959 Όχι. Ευχαριστώ. 372 00:23:34,084 --> 00:23:35,251 Έλα. 373 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 Είσαι το πρώτο άτομο στο οποίο μιλάω 374 00:23:37,334 --> 00:23:39,834 από τότε που ήσουν το τελευταίο στο οποίο μίλησα, 375 00:23:39,918 --> 00:23:44,584 και κάτι μου λέει ότι δεν έχεις κανονίσει τίποτε άλλο. 376 00:23:47,001 --> 00:23:49,543 Νόμιζα ότι θα ήμουν εδώ μόνο για έξι μήνες. 377 00:23:49,626 --> 00:23:53,626 Πόσα άσχημα να 'ναι; Η Αμερική παρουσιάζεται ως χώρα των θαυμάτων. 378 00:23:54,668 --> 00:23:56,876 Η αλήθεια είναι ότι όλοι εδώ δυσκολεύονται. 379 00:23:57,418 --> 00:23:59,543 Και όλα τα φαγητά είναι γλυκά. 380 00:24:00,626 --> 00:24:03,043 Αν τη μισείς τόσο, γιατί δεν πας σπίτι; 381 00:24:05,543 --> 00:24:06,709 Επειδή δεν μπορείς. 382 00:24:07,876 --> 00:24:09,168 Είναι περίπλοκο. 383 00:24:10,834 --> 00:24:14,793 Από πότε έχεις να κάτσεις σε τραπέζι και να φας με κάποιον; 384 00:24:15,584 --> 00:24:19,293 Δεν θυμάμαι. Νόμιζα ότι θα το απολάμβανα πιο πολύ. 385 00:24:22,001 --> 00:24:23,751 Μ' έχουν κατηγορήσει για πολλά, 386 00:24:23,834 --> 00:24:25,834 αλλά ποτέ για κακή παρέα. 387 00:24:26,751 --> 00:24:28,418 Στην επιστροφή στο σπίτι. 388 00:24:39,043 --> 00:24:43,418 Πόσο πρέπει να σε μεθύσω για να με βοηθήσεις να βάψω τα μαλλιά μου; 389 00:24:47,293 --> 00:24:50,501 Η κόρη μου μου ζητούσε να της βάψω τα μαλλιά. 390 00:24:51,209 --> 00:24:52,209 Με παρακαλούσε. 391 00:24:53,626 --> 00:24:55,668 Τη μία βδομάδα ροζ, την άλλη μπλε. 392 00:24:56,251 --> 00:25:00,626 Και τελικά δεχόμουν, και παραπονιόταν για όλα. 393 00:25:00,709 --> 00:25:03,501 Τα χέρια μου ήταν σκληρά. Το νερό πολύ καυτό. 394 00:25:03,584 --> 00:25:05,043 Ήταν τυχερή. 395 00:25:05,126 --> 00:25:08,959 Η μαμά μου με το ζόρι μάς έπλενε. Θα σκότωνα για να σ' έχω μαμά. 396 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 Δεν ξέρω αν θα το έλεγες αυτό αν ήξερες τι έπαθε. 397 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 Υπάρχει περίπτωση να μείνω άλλη μία βδομάδα εδώ; 398 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 Όχι. Οι κανόνες είναι κανόνες. Μόνο έτσι δεν θα μας πιάσουν. 399 00:25:27,418 --> 00:25:29,084 Το χρειάζομαι. 400 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 Άλλη μία. 401 00:25:38,834 --> 00:25:41,334 Τι παίζει με τον Λέστερ και τη Βάιολετ; 402 00:25:42,251 --> 00:25:44,876 -Δεν θέλω να μιλήσω για τη δουλειά. -Ξέρω. 403 00:25:44,959 --> 00:25:47,626 Αλλά σ' ένα μέρος όπου κάθε σχέση φαίνεται συναλλακτική, 404 00:25:47,709 --> 00:25:49,043 αυτοί είναι αχώριστοι. 405 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 Γνωρίζονταν πριν μπουν στην υπηρεσία. 406 00:25:53,043 --> 00:25:55,251 Θα πάρεις το φιλέτο για να φάω μια μπουκιά; 407 00:25:55,334 --> 00:25:58,043 Ναι, αν απαντήσεις μία τελευταία ερώτηση για τη δουλειά. 408 00:26:00,834 --> 00:26:03,376 Πώς πείθω τους ομοσπονδιακούς να αποσύρουν υπόθεση φόνου; 409 00:26:04,626 --> 00:26:09,084 Την αλήθεια; Πρέπει να πας στην κορυφή του υπουργείου Δικαιοσύνης. 410 00:26:09,918 --> 00:26:13,126 -Και πάλι, δεν θα 'ναι εύκολο. -Δηλαδή στον υπουργό; 411 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 Ναι. 412 00:26:14,543 --> 00:26:16,751 -Των Ηνωμένων Πολιτειών; Της Αμερικής; -Ναι. 413 00:26:16,834 --> 00:26:17,834 Πώς; 414 00:26:18,626 --> 00:26:23,168 Γνωρίζεις τη μέθοδο ανταλλαγής μηνυμάτων που λέγεται ηλεκτρονική αλληλογραφία; 415 00:26:23,251 --> 00:26:27,293 -Το λέω σωστά; -Δεν μπορώ να αποκαλύψω τίποτα γραπτώς. 416 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 Ασφαλώς όχι. 417 00:26:28,376 --> 00:26:32,043 Πες ότι είναι υπ' αριθμόν ένα προτεραιότητα. Θα επικοινωνήσουν. 418 00:26:32,543 --> 00:26:33,876 Σ' ευχαριστώ. Σοβαρά. 419 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 Όουεν; 420 00:26:37,418 --> 00:26:38,626 Χάνα, γεια. 421 00:26:39,459 --> 00:26:42,084 Τι φοράς; Gucci είναι; 422 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 Ναι, μου πάει όμως, έτσι; 423 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 Η Αμίλια Σάλαζαρ. Συνάδελφος. Η Χάνα είναι η συγκάτοικός μου. 424 00:26:47,918 --> 00:26:50,043 -Γεια. -Χαίρω πολύ. 425 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 Ο Τζεφ Γκίλμπερτ. 426 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 Γεια. Τζεφ Γκίλμπερτ. Εργάζομαι στον Λευκό Οίκο. 427 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 Μπράβο σου. 428 00:27:00,043 --> 00:27:02,543 Λοιπόν, καλή σας όρεξη. 429 00:27:03,918 --> 00:27:04,751 Επίσης. 430 00:27:08,918 --> 00:27:11,876 Όμορφη είναι. Πόσο καιρό τα είχατε; 431 00:27:14,043 --> 00:27:16,918 -Έξι μήνες. Πώς το ήξερες; -Είναι προφανές. 432 00:27:17,001 --> 00:27:19,751 -Και τώρα συγκατοικείτε. -Ξέρω, είναι περίεργο. 433 00:27:19,834 --> 00:27:22,376 Οι περισσότεροι πρώην δεν θ' άντεχαν, αλλά είμαστε καλά. 434 00:27:23,959 --> 00:27:27,501 Όουεν, δεν με νοιάζει τι κάνεις στον χρόνο σου, 435 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 αλλά μαζί μου σε θέλω συγκεντρωμένο. 436 00:27:30,709 --> 00:27:31,709 Φυσικά. 437 00:27:33,126 --> 00:27:34,043 Όλος δικός σου. 438 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 Ευχαριστώ. 439 00:27:38,501 --> 00:27:42,043 Ωραία ήταν. Καιρό έχω να φάω λαχανικά. 440 00:27:42,126 --> 00:27:44,543 -Μπορείς να με φιλήσεις αν θέλεις. -Ευχαριστώ. 441 00:27:52,334 --> 00:27:53,376 Δεν ήταν άσχημα. 442 00:27:53,459 --> 00:27:54,376 ΕΣΠΡΙΤ 443 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 Παρομοίως. 444 00:27:56,293 --> 00:27:59,793 Μπορείς ν' ανέβεις στο σπίτι μου, αλλά δεν θα κάνουμε σεξ. 445 00:28:00,293 --> 00:28:03,668 Βασικά, έχω ραντεβού σ' ένα μπαρ. Θέλεις να έρθεις; 446 00:28:05,001 --> 00:28:06,584 -Διπλό ραντεβού; -Τι… 447 00:28:07,251 --> 00:28:11,084 Είπες ότι θα κοιμόσουν στις 10:30. Αλλά μπορώ να σε πάω σπίτι. 448 00:28:11,876 --> 00:28:14,876 Δεν πειράζει, θα πάρω ταξί. Ευχαριστώ για το δείπνο! 449 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Ναι. 450 00:28:20,043 --> 00:28:21,709 -Καλή φαίνεται. -Ναι. 451 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Μεγαλύτερη. 452 00:28:23,918 --> 00:28:28,459 Πάω να βρω τον Τέρενς σ' ένα μπαρ. Θέλεις να έρθεις; 453 00:28:30,334 --> 00:28:34,876 Όχι. Έχω να ξυπνήσω νωρίς, αλλά θα με πάει ο Τζεφ στο σπίτι. 454 00:28:36,084 --> 00:28:37,793 Εντάξει. Καληνύχτα. 455 00:28:38,376 --> 00:28:39,501 -Επίσης. -Ευχαριστώ. 456 00:28:44,168 --> 00:28:45,501 Ευχαριστώ που περίμενες. 457 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 Καλό δρόμο, φίλε. 458 00:29:05,459 --> 00:29:06,876 Όουεν! Γεια. 459 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 -Τι φοράς; Gucci είναι; -Ναι. 460 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 -Φίλε, κούκλος είσαι. -Ευχαριστώ! Βγήκα ραντεβού. 461 00:29:13,543 --> 00:29:16,251 Σώπα. Η Χάνα μού έστειλε 12 μηνύματα από το εστιατόριο. 462 00:29:16,334 --> 00:29:20,626 Αλήθεια; Με ποιον βγαίνει; Είναι σοβαρό; Όχι. 463 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 Όχι, δεν θα μπλεχτούμε σ' αυτό. 464 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 -Εντάξει. -Το ίδιο είπα και σ' εκείνη. 465 00:29:25,251 --> 00:29:28,334 Τέσσερα σφηνάκια τεκίλα, παρακαλώ. Τέρενς. 466 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 Θα πιούμε σφηνάκια τεκίλα. 467 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 Σάρα, να σου συστήσω τον συγκάτοικό μου, τον Όουεν. 468 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 Γνωριζόμαστε απ' το Κογκρέσο. 469 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 Όχι. Ήρθα να τα πιω, όχι να μιλήσω για την κλήτευσή σου. 470 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 Κι εγώ. Απλώς πρέπει να μάθω πώς μπορώ να την εξαφανίσω. 471 00:29:43,834 --> 00:29:46,834 Δώσε στον Σμουτ άπλυτα που θα καταστρέψουν το αφεντικό σου. 472 00:29:46,918 --> 00:29:49,084 -Δεν έχω. -Τότε βρες. 473 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 Αλλιώς, στην ακρόαση το αφεντικό μου θα σε διαλύσει σε ζωντανή σύνδεση. 474 00:29:54,209 --> 00:29:56,043 Ή ακόμα χειρότερα, θα παραδώσεις 475 00:29:56,126 --> 00:29:59,293 όλη τη δουλειά σου για οτιδήποτε απόρρητο κάνεις. 476 00:30:02,043 --> 00:30:03,584 -Οτιδήποτε; -Οτιδήποτε. 477 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 Αν εργάζεσαι σε οποιαδήποτε υπόθεση έστω και ελάχιστα ύποπτη, 478 00:30:08,001 --> 00:30:09,209 θα την κάνουμε σκάνδαλο 479 00:30:09,293 --> 00:30:11,376 και θα σου τη χώσουμε στον κώλο στην τηλεόραση. 480 00:30:13,543 --> 00:30:15,209 Αμάν, μεγαλεπήβολο. 481 00:30:17,876 --> 00:30:18,959 Το τραγούδι μου! 482 00:30:25,168 --> 00:30:26,668 -Ναι; -Πού είσαι; 483 00:30:29,043 --> 00:30:30,459 Συγγνώμη. Είμαι έξω. 484 00:30:30,543 --> 00:30:33,126 Έλα εδώ. Πρέπει να πας στη Βηρυτό. 485 00:30:33,876 --> 00:30:36,459 Στη Βηρυτό είπατε, του Λιβάνου; 486 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 Κύριε; 487 00:30:45,501 --> 00:30:46,709 Έφερα βότκα. 488 00:30:47,459 --> 00:30:48,959 Απ' την καλή. 489 00:30:49,043 --> 00:30:51,543 Δεν είναι καλή στιγμή. 490 00:30:52,168 --> 00:30:54,959 -Τι έπαθε το μάτι σου; -Της αρέσουν οι αγριάδες. 491 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 Ευχαριστώ για το ποτό. 492 00:30:57,501 --> 00:30:59,709 -Ποιος είσαι εσύ; -Χαλάρωσε, γλύκα. 493 00:31:00,334 --> 00:31:01,751 Είμαι φίλος της Κόρα. 494 00:31:02,709 --> 00:31:05,418 -Έλα να τα πιούμε. -Είπα όχι επισκέψεις. 495 00:31:05,501 --> 00:31:07,543 Το ξέρω. Τα θαλάσσωσα. Συγγνώμη. 496 00:31:07,626 --> 00:31:10,043 Μη ζητάς συγγνώμη στη γαμημένη τη σπιτονοικοκυρά. 497 00:31:10,793 --> 00:31:12,084 Δεν την αφορά. 498 00:31:12,876 --> 00:31:15,334 Μαζέψτε τα, και οι δύο, και δρόμο. 499 00:31:15,418 --> 00:31:18,543 Θα γυρίσω σε μία ώρα με όπλο και φτυάρι. 500 00:31:18,626 --> 00:31:19,709 Μη σας βρω εδώ. 501 00:31:44,876 --> 00:31:45,709 Κόρα. 502 00:31:46,293 --> 00:31:47,126 Κόρα. 503 00:31:47,709 --> 00:31:49,376 Κόρα, τι σου έκανε; 504 00:31:50,793 --> 00:31:51,918 Συγγνώμη. 505 00:31:59,584 --> 00:32:01,459 Όχι αστυνομία. 506 00:32:01,543 --> 00:32:02,959 Όχι, πρέπει. 507 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 Θα πεθάνεις αν δεν πάρω. 508 00:32:18,043 --> 00:32:18,876 Ναι. 509 00:32:18,959 --> 00:32:21,918 Η υπηρεσία με στέλνει στη Βηρυτό. Εξαιτίας σου; 510 00:32:22,001 --> 00:32:25,626 Δεν μπορώ να φανταστώ. Έχω πάει εκεί, μα ποτέ για επιχείρηση. 511 00:32:26,293 --> 00:32:28,584 Θα ήταν εύκολο να σε σκοτώσουν εκεί. 512 00:32:28,668 --> 00:32:30,209 Αυτό φοβάμαι. 513 00:32:30,293 --> 00:32:32,459 Αν μου πεις το όνομα του τύπου στη Βιέννη, 514 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 θα σου πω πώς να επιβιώσεις στη Βηρυτό. 515 00:32:35,126 --> 00:32:35,959 Δεν είσαι αστεία. 516 00:32:36,043 --> 00:32:38,334 Δεν είσαι Ρώσος. Με θεωρούν ξεκαρδιστική. 517 00:32:38,418 --> 00:32:42,793 Ξέχνα το. Αν σου πω το όνομα, παραβιάζω εννιά κανόνες εθνικής ασφάλειας. 518 00:32:42,876 --> 00:32:45,293 Όουεν, εγώ προσπαθώ να σε κρατήσω ζωντανό 519 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 κι εσύ ανησυχείς για την εθνική ασφάλεια. 520 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 Σύνελθε, γαμώτο. 521 00:32:50,084 --> 00:32:52,834 Ξέρω άπλυτα για ανθρώπους της υπηρεσίας. 522 00:32:52,918 --> 00:32:56,334 Ο ένας προσπάθησε να σε σκοτώσει και δεν μου λες ούτε πώς είναι. 523 00:33:03,876 --> 00:33:07,334 Είναι Αμερικανός Ασιάτης, γύρω στο 1,80, κάπως ιδιότροπος. 524 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 -Ξέρεις για ποιον μιλάω; -Ναι. 525 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 -Ο Βασιλιάς των Αρτοσκευασμάτων. -Ξέρεις άπλυτα γι' αυτόν; 526 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 Πολλά. 527 00:33:17,168 --> 00:33:20,001 Θα τα πούμε την επόμενη φορά που θα σε δω. 528 00:33:20,084 --> 00:33:22,584 Τώρα πες μου πώς να κινηθώ στον Λίβανο. 529 00:33:22,668 --> 00:33:23,668 Εντάξει, απλό. 530 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 Οι Λιβανέζοι είναι αξιαγάπητοι. Μακριά απ' τους Αμερικανούς. 531 00:33:29,876 --> 00:33:31,168 Σου είπα ότι είμαι αστεία. 532 00:33:33,001 --> 00:33:35,251 Προστάτεψες τον φίλο σου και γύρισε μπούμερανγκ. 533 00:33:35,334 --> 00:33:39,043 Κύριε, δεν είναι έτσι. Απλώς έκανα εσφαλμένη εκτίμηση. 534 00:33:39,668 --> 00:33:42,501 -Τι συμβαίνει; -Ο Λέστερ έκανε μαλακία. 535 00:33:43,959 --> 00:33:45,918 Η πρώην ενός στρατιωτικού 536 00:33:46,001 --> 00:33:49,501 απειλεί να αποκαλύψει απόρρητες επιχειρήσεις του άντρα της. 537 00:33:49,584 --> 00:33:52,376 Αν δεν τον πείσουμε να πληρώσει διατροφή εντός 24 ωρών, 538 00:33:52,459 --> 00:33:53,918 θα βγει στο CNN. 539 00:33:54,709 --> 00:33:56,084 Πώς πάει η υπόθεσή σου; 540 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 Χρειάζομαι βοήθεια από τον υπουργό Δικαιοσύνης. 541 00:33:58,334 --> 00:34:02,168 Θα πάρει μέρες. Είναι στο Άσπεν. Θα πας με τον Λέστερ στον Λίβανο. 542 00:34:02,251 --> 00:34:04,376 -Τακτοποιήστε το. -Μάλιστα. 543 00:34:05,959 --> 00:34:08,334 Να καταλάβω, μας στέλνετε στον Λίβανο 544 00:34:08,418 --> 00:34:11,084 για να πείσουμε έναν αχαΐρευτο πατέρα να πληρώσει διατροφή 545 00:34:11,168 --> 00:34:13,668 ώστε η πρώην του να μη μας εκβιάζει; 546 00:34:13,751 --> 00:34:15,793 -Αυτό είπα. -Μάλιστα. 547 00:34:15,876 --> 00:34:18,876 Είναι το πρώτο απλό πράγμα από τότε που ήρθα εδώ, 548 00:34:18,959 --> 00:34:20,543 και νιώθω πολύ ωραία. 549 00:34:21,043 --> 00:34:23,793 Δεν είναι απλό να πείσεις έναν άντρα 550 00:34:23,876 --> 00:34:26,876 που η δουλειά του είναι να σκοτώνει να κάνει κάτι που δεν θέλει. 551 00:34:26,959 --> 00:34:28,668 Μην αρκεστείτε στον λόγο του. 552 00:34:28,751 --> 00:34:31,084 Να υπογράψει έντυπο κατάσχεσης των μισθών του. 553 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 Κύριε, μπορώ μόνος μου. Δεν χρειάζομαι τον Όουεν. 554 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 Προφανώς τον χρειάζεσαι. Αλλιώς θα το είχες κανονίσει ήδη. 555 00:34:45,668 --> 00:34:47,584 -Θύμωσες. -Σώπα. 556 00:34:47,668 --> 00:34:51,251 Ήμουν εννιά χρόνια πράκτορας και έξι παραπάνω μήνες δικηγόρος από σένα. 557 00:34:51,334 --> 00:34:53,043 Μα ο Νάιλαντ σε βάζει να μ' επιτηρείς 558 00:34:53,126 --> 00:34:55,418 επειδή η ταπείνωση θα μου δώσει ένα μάθημα; 559 00:34:55,501 --> 00:34:58,293 Εγώ υποστήριξη θα κάνω μόνο. Δική σου υπόθεση είναι. 560 00:34:58,376 --> 00:35:01,001 Μπορώ να τη βγάλω με μόνο ένα κοστούμι; 561 00:35:01,084 --> 00:35:02,584 Ειλικρινά, μόνο αυτό έχω. 562 00:35:02,668 --> 00:35:04,918 Δεν χρειάζεσαι κοστούμι. Ποιος τα φοράει έξω; 563 00:35:05,001 --> 00:35:07,334 Μακάρι να μου το έλεγες πριν από μία βδομάδα. 564 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 Να σταματήσουμε σπίτι μου ν' αλλάξω. 565 00:35:09,918 --> 00:35:11,793 Δεν προλαβαίνουμε. Η τσάντα ταξιδίου σου; 566 00:35:11,876 --> 00:35:13,251 -Τι; -Πρέπει να έχεις. 567 00:35:13,334 --> 00:35:16,668 Κλέψε μία απ' τον Γιάνους. Δεν βγαίνει πια έξω. 568 00:35:16,751 --> 00:35:18,584 Είσαι ντυμένος σαν αρμένικο βαμπίρ. 569 00:35:20,501 --> 00:35:24,001 Θα είναι απλό, έτσι; Έχουμε το πλεονέκτημα. 570 00:35:24,084 --> 00:35:25,501 Μα αυτός έχει τα όπλα 571 00:35:25,584 --> 00:35:28,126 και μια ομάδα που θα τον ακολουθούσε και στην κόλαση. 572 00:35:36,709 --> 00:35:39,584 Ρώτησες αν θα προσπαθούσε κανείς στην υπηρεσία να σε σκοτώσει. 573 00:35:39,668 --> 00:35:42,293 Ο Ντέιβ είναι ο εκτελεστής που καλούν. 574 00:35:43,918 --> 00:35:47,251 Έχεις συνεργαστεί ποτέ με κάποιον Ζάντερ Γκόι; 575 00:35:48,543 --> 00:35:50,418 Όχι, αλλά τον ξέρω. Γιατί; 576 00:35:51,293 --> 00:35:54,876 Σε κλίμακα από ένα έως δέκα, πόσο διπρόσωπος είναι; 577 00:35:55,918 --> 00:35:58,793 Καταρχάς, στη CIA η κλίμακα αρχίζει απ' το έξι. 578 00:35:59,584 --> 00:36:02,834 Θα έλεγα ότι είναι οκτώ βάσει της φιλοδοξίας του. 579 00:36:02,918 --> 00:36:05,626 Λένε ότι έχει βάλει στο μάτι τη θέση στη Μόσχα, 580 00:36:05,709 --> 00:36:08,959 που είναι η πιο ζηλευτή στις υπηρεσίες πληροφοριών, 581 00:36:09,043 --> 00:36:12,543 αλλά ένα ψεγάδι στο μητρώο σου, κι αντίο η θέση. 582 00:36:13,459 --> 00:36:15,334 Έχει σχέση με τον εκβιασμό σου; 583 00:36:15,418 --> 00:36:18,084 Ίσως. Έχει παρελθόν με την πράκτορα. 584 00:36:20,251 --> 00:36:22,793 Κάτι τέτοιο θα μπορούσε να τον τορπιλίσει. 585 00:36:25,709 --> 00:36:29,584 Ποιο είναι το σχέδιο μόλις φτάσουμε; Νοικιάζουμε αμάξι και πάμε στη βάση; 586 00:36:29,668 --> 00:36:32,334 Δεν θα νοικιάσουμε αμάξι. Θα πάρουμε ντόπιο οδηγό. 587 00:36:32,418 --> 00:36:34,543 Μόνο έτσι θα φτάσουμε σώοι. 588 00:36:34,626 --> 00:36:35,459 Έγινε. 589 00:36:39,126 --> 00:36:41,334 ΒΗΡΥΤΟΣ 590 00:36:48,793 --> 00:36:52,501 Νιώθω την ιστορία εδώ. Έμεινες πολύ στη Βηρυτό; 591 00:36:52,584 --> 00:36:54,209 -Δύο χρόνια. -Τι; 592 00:36:55,459 --> 00:36:59,293 -Πώς σου φαίνεται; -Τη λατρεύω. 593 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 Κάθε δημοσιογράφος και κατάσκοπος στη Μέση Ανατολή θέλει να 'ναι εδώ. 594 00:37:03,209 --> 00:37:04,668 Σκι μετά το πρωινό. 595 00:37:04,751 --> 00:37:08,293 Κολύμπι στη Μεσόγειο το μεσημέρι, και δεν χάνεις το μεσημεριανό. 596 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 Τέσσερα πιάτα με 5.000 χρόνια παράδοση στη σπιτική μαγειρική. Πεντανόστιμα. 597 00:37:13,084 --> 00:37:17,709 Τα συνοδεύεις με λαθραίο ποτό. Σιέστα κάτω από τ' αμπέλια; Αυτά είναι. 598 00:37:18,293 --> 00:37:19,876 Και η νυχτερινή ζωή. 599 00:37:19,959 --> 00:37:24,168 Κάθε πλουσιόπαιδο απ' το Λονδίνο ως το Ντουμπάι έρχεται εδώ να παρτάρει, 600 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 ακόμα κι όταν ζορίζουν τα πράγματα. 601 00:37:26,793 --> 00:37:30,209 Δεν υπάρχουν πιο φιλήσυχοι από τους Λιβανέζους. Όχι, φίλε. 602 00:37:30,293 --> 00:37:32,376 Ξέρουν να τα βγάζουν πέρα. 603 00:37:32,459 --> 00:37:36,168 Και πρέπει, με την ανεξέλεγκτη διαφθορά και δυσλειτουργία. 604 00:37:36,251 --> 00:37:38,876 Ο μέσος Λιβανέζος σού δίνει το πουκάμισό του, 605 00:37:38,959 --> 00:37:42,126 ενώ οι ηγέτες κλέβουν όλα τα πουκάμισα. 606 00:37:42,834 --> 00:37:46,293 Όχι, η Βηρυτός είναι μια όμορφη, εξοργιστική αντίθεση. 607 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 Και όχι, δεν έχει καμήλες. 608 00:38:02,876 --> 00:38:05,668 Πήρα το τηλέφωνο του Φαρίντ, να τον πάρουμε το πρωί. 609 00:38:05,751 --> 00:38:07,834 Τι κάνουμε τώρα; Φαΐ, περπάτημα; 610 00:38:07,918 --> 00:38:09,501 Όχι, ξεκούραση. 611 00:38:09,584 --> 00:38:12,418 Χρειαζόμαστε δυνάμεις για ν' αντιμετωπίσουμε τον Ντέιβ αύριο. 612 00:38:12,501 --> 00:38:16,668 -Το ρεμάλι δεν ξέρει ότι ήρθαμε; -Είπα στη βάση να μην το πουν. 613 00:38:16,751 --> 00:38:19,918 Μην του δώσουμε χρόνο να πάρει το πάνω χέρι. 614 00:38:20,001 --> 00:38:22,584 Γι' αυτό ελέγχεις την τουαλέτα πριν χέσεις. 615 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 Λέστερ! 616 00:38:31,959 --> 00:38:33,543 Φίλε, χρόνια και ζαμάνια. 617 00:38:34,543 --> 00:38:36,293 Ναι. Ναι, όντως. 618 00:38:36,376 --> 00:38:38,626 -Πώς είσαι, γαμώτο; -Καλά. 619 00:38:39,793 --> 00:38:43,418 -Πολύ καλά. -Συγγνώμη αν σε τρομάξαμε. 620 00:38:43,501 --> 00:38:46,293 Όταν μάθαμε ότι ήρθε το φιλαράκι μας ο Κίτσενς, 621 00:38:46,376 --> 00:38:48,001 είπαμε να σου κάνουμε έκπληξη. 622 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 Για να ξέρεις, οι παροχές του ξενοδοχείου είναι εκλεκτές, 623 00:38:51,584 --> 00:38:53,834 μα όλα είναι καλύτερα απ' το χέσιμο σε ελικόπτερο. 624 00:38:53,918 --> 00:38:56,084 Εμένα μου ακούγεται διασκεδαστικό. 625 00:38:58,793 --> 00:39:00,043 Εσύ ποιος σκατά είσαι; 626 00:39:04,959 --> 00:39:07,668 Πλάκα κάνω. Όουεν, σωστά; 627 00:39:08,251 --> 00:39:11,334 -Όουεν Χέντρικς, ο καινούργιος; -Περίπου καινούργιος. 628 00:39:12,418 --> 00:39:13,876 Άκου, Λέστερ, 629 00:39:13,959 --> 00:39:18,834 φίλε, λυπάμαι που ήρθες ως εδώ λόγω της παρεξήγησης με την Τρέισι. 630 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 Τηλεφώνησε στο αφεντικό μου. 631 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 Ξέρεις πόσο υπερβολική είναι πάντα. 632 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 -Είπες ότι θα το κανόνιζες. -Τ' ορκίζομαι, έστειλα τις επιταγές. 633 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 Απειλεί ν' αποκαλύψει κρατικά μυστικά που μοιράστηκες μαζί της. 634 00:39:31,459 --> 00:39:32,293 Εντάξει. 635 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Εγώ φταίω γι' αυτό. 636 00:39:34,793 --> 00:39:37,001 Ορίστε, γράψ' το. 637 00:39:37,084 --> 00:39:40,001 Αναγνωρίζω πλήρως τα λάθη μου. 638 00:39:40,084 --> 00:39:43,418 -Τα αναγνωρίζω. Αλήθεια. -Τέλεια. Πολύ ωραία. 639 00:39:43,501 --> 00:39:44,793 Τώρα μπορείς απλώς 640 00:39:44,876 --> 00:39:47,376 να υπογράψεις το έντυπο που λέει ότι εσύ, ο οφειλέτης, 641 00:39:47,459 --> 00:39:49,459 συμφωνείς να κατασχεθούν οι μισθοί σου 642 00:39:49,543 --> 00:39:53,626 για να πληρώσεις τη διατροφή στην πιστώτρια, την πρώην σου. 643 00:39:53,709 --> 00:39:56,043 Και θα γυρίσουμε όλοι στις ζωές μας. 644 00:39:58,709 --> 00:39:59,543 Κανένα πρόβλημα. 645 00:40:02,668 --> 00:40:03,501 Αλήθεια; 646 00:40:04,543 --> 00:40:07,293 Ναι, θα το πάρω στη βάση, 647 00:40:07,918 --> 00:40:10,709 θα το διαβάσω, θα το υπογράψω και θα σας το στείλω το πρωί. 648 00:40:10,793 --> 00:40:13,293 -Ευχαριστούμε. -Φυσικά. 649 00:40:15,168 --> 00:40:18,918 Παιδιά, πάμε να φύγουμε, να βολευτούν οι δικηγόροι. 650 00:40:23,168 --> 00:40:24,084 Ωραίο μαξιλάρι. 651 00:40:26,126 --> 00:40:28,209 Χάρηκα που σε ξαναείδα, αφεντικό. 652 00:40:28,959 --> 00:40:30,584 Έχε τα μάτια σου ανοιχτά. 653 00:40:31,168 --> 00:40:34,543 Το μέρος έχει γίνει μποκού επικίνδυνο από τότε που έφυγες. 654 00:40:35,501 --> 00:40:39,751 Οι παραστρατιωτικοί είναι μαχητικοί. Μη σου συμβεί κανένα κακό. 655 00:40:46,584 --> 00:40:49,418 Νιώθω ότι ήταν υπερβολικά εύκολο. Σωστά; 656 00:40:49,501 --> 00:40:50,918 Θέλω ένα ποτό. 657 00:40:52,459 --> 00:40:55,626 Νόμιζα ότι αν δούλευα στο γραφείο, θα είχα λιγότερο άγχος. 658 00:40:57,001 --> 00:41:00,834 Γι' αυτό πήγες στο γραφείο του νομικού συμβούλου, λόγω άγχους; 659 00:41:00,918 --> 00:41:02,334 Η Βάιολετ φταίει γι' αυτό. 660 00:41:03,168 --> 00:41:05,501 Τη γνώρισα σε μια στρατιωτική βάση στη Γερμανία. 661 00:41:05,584 --> 00:41:09,209 Ήταν στο νομικό σώμα του στρατού και είχε βαρεθεί τον στρατό. 662 00:41:09,293 --> 00:41:14,293 Με έπεισε ότι μόνο ως δικηγόρος θ' άλλαζα πόστο, 663 00:41:14,376 --> 00:41:16,293 και με βοήθησε να βγάλω τη νομική. 664 00:41:16,376 --> 00:41:18,459 Εγώ της έμαθα πώς λειτουργεί η υπηρεσία. 665 00:41:18,543 --> 00:41:22,334 Κι εδώ είμαι, πάλι στον πάτο, να με νταντεύει ένα γκόλντεν μπόι. 666 00:41:23,793 --> 00:41:24,793 Αυτό είναι άδικο. 667 00:41:26,126 --> 00:41:28,918 Πρώτη βδομάδα, κι ο Νάιλαντ ήδη σ' έστειλε στη Γερουσία. 668 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 Μετά την κάνεις λαχείο με τον εκβιασμό. Πώς το λες αυτό; 669 00:41:32,168 --> 00:41:34,834 Θέλω να πιστεύω ότι είμαι καλός στη δουλειά μου. 670 00:41:34,918 --> 00:41:40,168 Φίλε, δεν ξέρεις καν τι κάνεις. Εντάξει; Τυχερός είσαι. 671 00:41:41,001 --> 00:41:44,001 Αν ήξερες για τη ζωή μου, δεν θα μ' έλεγες τυχερό. 672 00:41:44,084 --> 00:41:48,834 Αλλά συνέχισε να με υποτιμάς. Να δούμε τι θα καταφέρεις. 673 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 -Αυτό είναι δικό μου. -Τι διαφορά έχει; 674 00:42:05,584 --> 00:42:07,834 Είναι πιο μακριά απ' την πόρτα. 675 00:42:21,209 --> 00:42:22,126 Λέστερ; 676 00:42:22,209 --> 00:42:25,959 Μην ανησυχείς. Συμβαίνει. Θα πάρει μπρος η γεννήτρια. 677 00:42:31,709 --> 00:42:32,793 Λέστερ. 678 00:42:34,918 --> 00:42:36,418 Είναι κάποιος στην πόρτα. 679 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 Τι κάνουμε; 680 00:42:44,626 --> 00:42:47,751 -Δες ποιος είναι. -Γιατί να πάω εγώ; 681 00:42:48,334 --> 00:42:50,751 -Είσαι πιο κοντά στην πόρτα. -Έχεις τρελ… 682 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 Καλά. 683 00:43:13,626 --> 00:43:14,543 Τι είναι; 684 00:43:14,626 --> 00:43:15,834 Το έντυπο του Ντέιβ. 685 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 Το υπέγραψε; 686 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 Όχι. 687 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 ΑΝΤΕ ΓΑΜΗΣΟΥ 688 00:43:24,543 --> 00:43:27,834 ΣΕΪΣΟΥΓΚ, ΛΙΒΑΝΟΣ 689 00:43:44,626 --> 00:43:46,209 Φρέσκα απ' το εργοστάσιο, 690 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 διπλάσια ισχύς, μισή ανάκρουση. 691 00:44:00,543 --> 00:44:01,584 Καλημέρα! 692 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 Ευχαριστούμε που έφερες αυτό χθες το βράδυ, αλλά… 693 00:44:07,293 --> 00:44:09,751 δεν μπορούμε να φύγουμε μέχρι να το υπογράψεις. 694 00:44:15,626 --> 00:44:16,584 Κι αν δεν το κάνω; 695 00:44:22,043 --> 00:44:26,793 Έλα τώρα. Είσαι έξυπνος, Ντέιβ. Δεν σε καλοπιάνω τώρα. 696 00:44:26,876 --> 00:44:29,459 Ο Λέστερ σε σέβεται απίστευτα. 697 00:44:29,543 --> 00:44:35,043 Γι' αυτό δεν μπόρεσε να είναι αυστηρός, αλλά γι' αυτό είμαι εγώ εδώ. 698 00:44:35,126 --> 00:44:38,209 Θα σου πω την αλήθεια, όσο κι αν πονάει. 699 00:44:38,293 --> 00:44:42,001 Είναι περίεργο. Πιστεύω ότι έχουμε πολλά κοινά. 700 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 Όχι τόσο φανερά, προφανώς. 701 00:44:44,584 --> 00:44:46,709 Μα κι οι δύο πρέπει να ξέρουμε πού βρισκόμαστε. 702 00:44:46,793 --> 00:44:49,251 Δεν έχουμε χρόνο για αισιοδοξία. 703 00:44:49,334 --> 00:44:50,834 Άκου τι γίνεται, λοιπόν. 704 00:44:50,918 --> 00:44:53,543 Αν δεν υπογράψεις, τέλος η ζωή σου. 705 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 Η CIA θα σε βγάλει εκτός πεδίου 706 00:44:55,918 --> 00:44:58,709 και θα σου ασκήσει δίωξη για όλες τις παρανομίες σου. 707 00:44:58,793 --> 00:45:01,251 Αν καταφέρεις ν' αποφύγεις τη φυλακή, 708 00:45:01,334 --> 00:45:04,834 θα σε βάλουν στη μαύρη λίστα κάθε πιθανού εργοδότη. 709 00:45:04,918 --> 00:45:07,418 Μετά θα σου απαγορέψουν τις πτήσεις. 710 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 Οπότε δεν θα βρεις δουλειά πουθενά αλλού. 711 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 Αλλά δεν θα γίνει αυτό, σωστά; 712 00:45:13,709 --> 00:45:16,084 Δεν είσαι χαζός να παρατήσεις το παιδί σου, 713 00:45:16,168 --> 00:45:18,918 και συναισθηματικά και οικονομικά, σωστά; 714 00:45:24,626 --> 00:45:25,876 Δώσε το στιλό. 715 00:45:29,084 --> 00:45:30,876 Δεν βγάλαμε άλλο αντίγραφο. 716 00:45:31,709 --> 00:45:33,959 Λόγοι ασφαλείας. Καταλαβαίνεις. 717 00:45:43,293 --> 00:45:45,793 Εντάξει. Ευχαριστούμε. 718 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 Να προσέχεις. 719 00:45:49,876 --> 00:45:50,709 Μαλάκα. 720 00:45:56,334 --> 00:45:57,293 Γκούτεν μόργκεν. 721 00:45:57,376 --> 00:46:01,251 Καλώ από την Αμερικανική Πρεσβεία για έναν υπάλληλό μας. 722 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 -Αγοράζει αρτοσκευάσματα από εκεί. -Για, περιμένετε. Έχουμε δουλειά. 723 00:46:11,793 --> 00:46:15,418 ΚΑΦΕ ΤΖΑΚ ΤΖΑΚ 724 00:46:42,626 --> 00:46:45,334 Ναι; Όχι, εντάξει είμαστε. Πήρα τα λεφτά σου. 725 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 -Γεια. -Ναι. 726 00:46:48,709 --> 00:46:50,501 Ένα λεπτό. Θα σε ξαναπάρω. 727 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 -Μπορείς να με βοηθήσεις; -Αμέ. Τι έπαθες; 728 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 Το αμάξι μου δεν παίρνει μπρος. 729 00:46:57,751 --> 00:47:00,084 Ναι. Ομορφούλα είσαι. 730 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 Ναι; 731 00:47:02,584 --> 00:47:04,959 -Δεν με αναγνωρίζεις; -Όχι. 732 00:47:06,459 --> 00:47:09,168 Στάσου. Χορεύεις στο Ντάιμοντς, έτσι; 733 00:47:09,793 --> 00:47:12,084 Σε είδα στο σπίτι της Κόρα, 734 00:47:12,168 --> 00:47:14,751 πριν κοντέψεις να τη σκοτώσεις στο ξύλο. 735 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 Δεν φταίω εγώ που δεν αντέχει μια μπουνιά. 736 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 Ναι. Καλώ από την Αμερικανική Πρεσβεία για έναν υπάλληλό μας. 737 00:48:34,543 --> 00:48:36,793 Για, ο κύριος Γκόι. 738 00:48:36,876 --> 00:48:38,959 Έρχεται κάθε μέρα, ο καλύτερος πελάτης μας. 739 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 Ακριβώς. Θέλω να επιβεβαιώσω το μικρό του, για να μη γίνει μπέρδεμα. 740 00:48:43,751 --> 00:48:45,918 Για. Ζάντερ Γκόι. 741 00:48:46,959 --> 00:48:48,001 Τέλεια. 742 00:48:48,668 --> 00:48:51,334 Γεια. Σ' έψαχνα παντού. 743 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 -Γεια. -Πώς πήγε το ραντεβού; 744 00:48:53,334 --> 00:48:55,709 -Μια χαρά. -Έχεις τίποτα για μένα; 745 00:48:55,793 --> 00:48:58,501 Όχι. Δεν ήθελε να μιλήσει για τη δουλειά, αλλά θα συνεχίσω. 746 00:48:58,584 --> 00:49:02,126 Γεια! Επέστρεψαν οι κατακτητές ήρωες. 747 00:49:02,209 --> 00:49:05,084 -Έλα, ας-σαλάμου αλέκουμ. -Ας-σαλάμου αλέκουμ. 748 00:49:06,084 --> 00:49:09,751 -Κάποιοι δέθηκαν, μου φαίνεται. -Σιγά το πράγμα. Ξέρεις. 749 00:49:09,834 --> 00:49:12,084 Έφερα προμήθειες για το ψυγειάκι. 750 00:49:12,168 --> 00:49:14,918 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη για τις προάλλες. 751 00:49:15,001 --> 00:49:18,126 Δεν ήταν ωραίο αυτό που έκανα. Άσε με να επανορθώσω. 752 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 Το καλό που σου θέλω. 753 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 -Χέντρικς. -Μάλιστα. 754 00:49:23,876 --> 00:49:26,834 Γιατί ο υπουργός Δικαιοσύνης των ΗΠΑ 755 00:49:26,918 --> 00:49:28,834 περιμένει στο γραφείο σου; 756 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 Για ένα μέιλ υπ' αριθμόν ένα προτεραιότητας. Συγγνώμη. 757 00:49:37,543 --> 00:49:39,959 Κύριε υπουργέ. Συγγνώμη για την αναμονή. 758 00:49:40,043 --> 00:49:42,543 Όταν έστειλα το μέιλ, δεν περίμενα να… 759 00:49:42,626 --> 00:49:47,376 Είπες υπ' αριθμόν ένα προτεραιότητα. Αυτό σημαίνει υπ' αριθμόν ένα προτεραιότητα. 760 00:49:47,459 --> 00:49:49,168 Μάλιστα. Θα είμαι σύντομος. 761 00:49:49,834 --> 00:49:52,418 Μια ύποπτη για φόνο είναι στη φυλακή στην Αριζόνα. 762 00:49:52,501 --> 00:49:56,584 Είναι αλλοδαπή πρώην πράκτορας και απειλή για την εθνική ασφάλεια. 763 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 Θέλω να αποσύρετε την υπόθεση. 764 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 Ο Νάιλαντ σ' έβαλε να το κάνεις επειδή τον κορόιδεψα μπροστά στον πρόεδρο; 765 00:50:03,876 --> 00:50:07,876 Όχι, είναι αλήθεια. Μπορώ να σας δώσω απόρρητο υλικό. 766 00:50:07,959 --> 00:50:09,584 Να αποφυλακίσω μια αλλοδαπή 767 00:50:09,668 --> 00:50:12,793 που δολοφόνησε Αμερικανό πολίτη σε πολιτεία-κλειδί σε χρονιά εκλογών; 768 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 Δεν το είχα σκεφτεί έτσι, αλλά η απάντηση είναι ναι. 769 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 Πιστεύεις όντως… 770 00:50:18,126 --> 00:50:21,084 Ευχαρίστως να δεχτώ να μου φωνάζετε όλη μέρα, 771 00:50:21,168 --> 00:50:23,793 αλλά η πραγματικότητα είναι ότι πρέπει να γίνει. 772 00:50:23,876 --> 00:50:26,084 Αν πραγματοποιήσει τις απειλές της, 773 00:50:26,168 --> 00:50:30,084 η ικανότητα της υπηρεσίας να συλλέγει πληροφορίες θα πληγεί σοβαρά. 774 00:50:30,168 --> 00:50:31,959 Γι' αυτό πρέπει να το κάνετε, 775 00:50:32,584 --> 00:50:36,543 κύριε, πριν κάνει κάτι που δεν θα διορθώνεται. 776 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 -Γκούτεν μόργκεν. -Γκούτεν μόργκεν, κύριε Γκόι. 777 00:50:44,293 --> 00:50:46,376 Έκαναν ειδική παραγγελία για εσάς, 778 00:50:46,459 --> 00:50:49,668 αλλά δεν καταλαβαίνω το σημείωμα που μου ζήτησαν να γράψω. 779 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 ΣΕ ΒΡΗΚΑ, ΚΑΡΙΟΛΗ ΜΑΞ 780 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά