1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 ‫בפרקים הקודמים:‬ 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,334 ‫למה אני לא מוצא תיעוד רשמי‬ ‫למי ששלחה את מכתב האיום שלי?‬ 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 ‫מישהו ניקה את הבלגן שהוא עשה.‬ ‫-מישהו? המפעיל שלה, למשל?‬ 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,751 ‫אם אדם כזה יגלה שאתה מחפש מידע‬ ‫על מבצעי העבר שלו,‬ 5 00:00:16,834 --> 00:00:20,001 ‫תמצא את עצמך בחדר חשוך‬ ‫ותנסה להבין למה הרצפה מכוסה בניילון.‬ 6 00:00:20,084 --> 00:00:22,918 ‫יש מפעיל בווינה שאולי יעזור לי להבין‬ 7 00:00:23,001 --> 00:00:25,043 ‫עד כמה מסוכן הגלגל החורק שלי.‬ 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 ‫סע. אבל תיזהר.‬ 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 ‫אני בווינה, ואני גם יודע‬ ‫מה את מאיימת לחשוף.‬ 10 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 ‫זה אומר שדיברת עם מישהו. תגיד לי מה שמו.‬ 11 00:00:32,668 --> 00:00:35,251 ‫לא. זה המידע היחיד שלא נמצא ברשותך.‬ ‫שמות אמיתיים.‬ 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,293 ‫ואני צריך שתיתן לי את כל המידע‬ ‫שיש לך על מקס מלדזה.‬ 13 00:00:38,376 --> 00:00:41,293 ‫היא משמיעה איומים, מה?‬ ‫-זה מלחיץ אותך?‬ 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 ‫שווה להרוג כדי להשתיק‬ ‫את הסודות שאני יודעת.‬ 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,709 ‫לאדם הזה בהחלט יש סודות להסתיר.‬ 16 00:00:47,793 --> 00:00:51,126 ‫זו לא המונית שלה.‬ ‫-היא מתנקשת. היא תהרוג אותך.‬ 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ ‫-יצאתי מהמונית.‬ 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,084 ‫אני תקוע על גשר. מה לעשות?‬ ‫-אתה יודע לשחות?‬ 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 ‫לעזאזל!‬ 20 00:01:07,459 --> 00:01:10,709 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 21 00:01:42,418 --> 00:01:43,459 ‫אתה בסדר?‬ 22 00:01:43,543 --> 00:01:46,334 ‫כן. שדדו אותי. הייתי חייב לקפוץ מהגשר...‬ 23 00:01:47,834 --> 00:01:49,418 ‫רגע. אני מזהה אותך.‬ 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,793 ‫ואותך. ואותך.‬ 25 00:01:53,334 --> 00:01:58,209 ‫אתם עוקבים אחריי.‬ ‫-קח. אתה צריך להתחמם.‬ 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 ‫תודה.‬ ‫-יש מתקן מעקב בבטנה.‬ 27 00:02:00,293 --> 00:02:02,501 ‫ומכשיר ציתות.‬ ‫-ביה, תפסיקי.‬ 28 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 ‫הסכמנו שנדבר איתו כולנו,‬ ‫או שאף אחד לא ידבר איתו. ובלי טריקים.‬ 29 00:02:05,751 --> 00:02:08,793 ‫מצטער. כוחו של הרגל.‬ ‫-רגע, אתם מרגלים.‬ 30 00:02:08,876 --> 00:02:11,334 ‫לא. אנחנו נספחים משפטיים.‬ 31 00:02:11,418 --> 00:02:14,918 ‫מצחיק מאוד. אלא שהאמת היא‬ ‫שאני באמת סתם עורך דין.‬ 32 00:02:15,001 --> 00:02:18,668 ‫אז למה ניסו לחסל אותך?‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 33 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 ‫אמרתי ששדדו אותי ושקפצתי לנהר.‬ 34 00:02:21,918 --> 00:02:23,793 ‫ואיך נראה השודד?‬ 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 ‫היו שניים.‬ 36 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 ‫בחורה בלונדינית עצבנית ובחור מלוקק.‬ 37 00:02:36,126 --> 00:02:40,876 ‫אתם יודעים, בחור אופנתי, סקסי.‬ ‫-כן. מיקה ומה-שמו.‬ 38 00:02:40,959 --> 00:02:45,543 ‫אני לא מבין, אני כלומניק.‬ ‫אני עורך דין במחלקת המדינה.‬ 39 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 ‫באמת, טוב? אם הייתי עובד בביון,‬ ‫נראה לכם שהייתי כזה גרוע בזה?‬ 40 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 ‫טוב.‬ 41 00:02:53,001 --> 00:02:54,626 ‫אם תספר לנו למה אתה בווינה,‬ 42 00:02:54,709 --> 00:02:56,918 ‫אולי נוכל לעזור לך לגלות‬ ‫מי שלח אותם לחסל אותך.‬ 43 00:02:57,001 --> 00:02:59,959 ‫מצחיק, הבחור הזה. אני אוותר.‬ 44 00:03:00,834 --> 00:03:03,459 ‫אתה לא סומך עלינו?‬ ‫-לא. זה מפתיע אותך?‬ 45 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 ‫עכשיו אולי תוכלו להסביר לי‬ ‫איך להגיע למלון שלי?‬ 46 00:03:06,376 --> 00:03:08,501 ‫אשמח לפשוט את החליפה הרטובה הזאת.‬ 47 00:03:09,626 --> 00:03:12,001 ‫אתה באמת לא מבין שום דבר בביון נגדי.‬ 48 00:03:12,084 --> 00:03:15,709 ‫כי אם היית מבין משהו, היית יודע‬ ‫שאתה לא יכול לחזור למלון ההוא.‬ 49 00:03:16,209 --> 00:03:18,501 ‫אלא אם כן אתה רוצה לתת למיקה ולמה-שמו‬ 50 00:03:18,584 --> 00:03:20,376 ‫עוד הזדמנות לחסל אותך.‬ 51 00:03:33,084 --> 00:03:37,001 ‫- הרכש החדש -‬ 52 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 ‫היי.‬ 53 00:04:02,126 --> 00:04:04,126 ‫היי, אני יכול לבקש טובה גדולה?‬ 54 00:04:05,084 --> 00:04:08,043 ‫לא.‬ ‫-אני מבין לגמרי. פשוט...‬ 55 00:04:09,251 --> 00:04:11,834 ‫גדלתי בבסיסים צבאיים.‬ 56 00:04:12,043 --> 00:04:13,584 ‫חייתי שנה כאן, ברמשטיין.‬ 57 00:04:14,209 --> 00:04:16,084 ‫וחטפתי מכות כל יום.‬ 58 00:04:16,501 --> 00:04:19,334 ‫היה קשה להיות הילד החדש.‬ 59 00:04:19,543 --> 00:04:21,459 ‫שנה אחרי שנה.‬ 60 00:04:21,709 --> 00:04:25,543 ‫בכל אופן, אני צריך להחליף בגדים‬ ‫בשירותים של נמל התעופה,‬ 61 00:04:25,626 --> 00:04:28,793 ‫ויש לי התקף חרדה בקשר לזה.‬ 62 00:04:28,959 --> 00:04:33,293 ‫אני יכול אולי להיכנס כאן‬ ‫לחדר אחורי ולהחליף בגדים?‬ 63 00:04:58,793 --> 00:04:59,626 ‫זה אני.‬ 64 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 ‫יופי. אתה לא מת.‬ 65 00:05:03,168 --> 00:05:04,959 ‫וואו. נשמע כמעט כאילו שהתכוונת לזה.‬ 66 00:05:05,043 --> 00:05:06,793 ‫הם פשוט היו שולחים עורך דין אחר.‬ 67 00:05:06,876 --> 00:05:09,751 ‫זה עדיין יכול לקרות, מקס.‬ ‫-אל תהיה כזה.‬ 68 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 ‫כרגע אני האדם היחיד‬ ‫שבטוח לא מנסה להרוג אותך.‬ 69 00:05:12,584 --> 00:05:13,501 ‫ניסיון יפה.‬ 70 00:05:14,459 --> 00:05:17,209 ‫את פשוט מנסה להעצים‬ ‫את הפרנויה שלי לגבי הסוכנות‬ 71 00:05:17,293 --> 00:05:20,418 ‫כדי להגביר את התלות שלי בך.‬ ‫אבל יודעת מה? זה לא יעבוד.‬ 72 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 ‫מי ניסה להרוג אותי?‬ 73 00:05:22,001 --> 00:05:25,126 ‫עם מי נפגשת? זה כנראה הוא.‬ 74 00:05:27,876 --> 00:05:32,209 ‫זה לא יקרה. את כבר כמו מדורה,‬ ‫ואני לא מתכוון לשפוך עוד דלק.‬ 75 00:05:33,084 --> 00:05:35,834 ‫ואני בהחלט לא מוכן להסתכן באחריות פלילית‬ 76 00:05:35,918 --> 00:05:37,668 ‫אם אגלה לך שם של בכיר.‬ 77 00:05:37,751 --> 00:05:40,876 ‫הם מנסים להרוג אותך רק‬ ‫כי הם פוחדים שאחשוף סודות,‬ 78 00:05:40,959 --> 00:05:43,084 ‫ואני לא אעשה את זה‬ ‫אם תוציא אותי מפה, לעזאזל.‬ 79 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 ‫תראי...‬ 80 00:05:47,959 --> 00:05:50,084 ‫אם הכול יעבוד כמו שצריך בשימוע היום,‬ 81 00:05:50,168 --> 00:05:53,626 ‫יעבירו אותך עוד בצהריים למתקן פדרלי.‬ 82 00:05:53,709 --> 00:05:57,834 ‫לא. דרשתי להשתחרר מהכלא,‬ ‫לא לעבור לכלא אחר.‬ 83 00:05:57,918 --> 00:06:01,001 ‫יש לך יומיים. אחרת, אתחיל לפרסם שמות.‬ 84 00:06:27,126 --> 00:06:27,959 ‫כן, אדוני.‬ 85 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 ‫בוא.‬ 86 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 ‫- וינה‬ ‫כלבה -‬ 87 00:06:40,668 --> 00:06:41,918 ‫מה אתה לובש?‬ 88 00:06:42,418 --> 00:06:44,834 ‫סליחה, אדוני, הגעתי ישר מנמל התעופה.‬ 89 00:06:46,543 --> 00:06:48,918 ‫שדדו אותי, והחליפה שלי נהרסה.‬ 90 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 ‫שדדו?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 91 00:06:53,543 --> 00:06:54,376 ‫אתה בסדר?‬ 92 00:06:57,209 --> 00:06:58,709 ‫כן. לגמרי.‬ 93 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 ‫אכלת משהו היום?‬ 94 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 ‫אני לא בטוח.‬ 95 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 ‫קח.‬ 96 00:07:08,626 --> 00:07:09,959 ‫הילדים שלי מתים על זה.‬ 97 00:07:12,709 --> 00:07:14,251 ‫כמה ילדים יש לך?‬ 98 00:07:14,876 --> 00:07:15,709 ‫חמישה.‬ 99 00:07:18,626 --> 00:07:19,459 ‫רציני.‬ 100 00:07:20,709 --> 00:07:24,668 ‫אז מה קרה בווינה?‬ ‫גילית משהו על הסיכון לחשיפה?‬ 101 00:07:25,459 --> 00:07:29,709 ‫כן, אדוני. אם הסייענית שלנו‬ ‫תממש את האיומים שלה,‬ 102 00:07:29,793 --> 00:07:34,334 ‫יש לה היכולת לחשוף מספר משמעותי‬ ‫של סייענים מקומיים שלנו בבלרוס וברוסיה.‬ 103 00:07:34,418 --> 00:07:37,418 ‫נאבד כמעט את כל יכולות איסוף המודיעין‬ ‫שיש לנו באזור.‬ 104 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 ‫אלוהים.‬ 105 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 ‫והיא כלואה על רצח?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 106 00:07:43,251 --> 00:07:44,376 ‫משהו רציני?‬ 107 00:07:44,459 --> 00:07:47,834 ‫כן, אדוני. היא הכתה מישהו למוות.‬ 108 00:07:48,626 --> 00:07:51,418 ‫אבל סידרתי שמשרד המשפטים יטפל בתיק שלה.‬ 109 00:07:51,501 --> 00:07:53,501 ‫הבוקר יתקיים דיון על ההעברה שלה.‬ 110 00:07:53,584 --> 00:07:56,168 ‫סע לשם ותדאג ששום דבר לא ישתבש.‬ 111 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 ‫כן, אדוני.‬ 112 00:08:08,709 --> 00:08:10,334 ‫היי, אתה רוצה למות?‬ 113 00:08:10,918 --> 00:08:11,751 ‫מה?‬ 114 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 ‫לא, יש לי ג'ט לג.‬ ‫-כן. איך היה בווינה?‬ 115 00:08:17,168 --> 00:08:20,959 ‫אתה לא אמור לפרסם‬ ‫את יעד הנסיעה הסודי שלך על הבגדים שלך.‬ 116 00:08:22,918 --> 00:08:26,459 ‫היי, אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫-תלוי מה.‬ 117 00:08:27,501 --> 00:08:28,876 ‫מה...? למה אתה...?‬ 118 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 ‫מה? היי...‬ 119 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 ‫אתה יכול...?‬ 120 00:08:33,084 --> 00:08:35,168 ‫למה? אפשר לדבר מבעד לחלון.‬ ‫-בחייך. תוכל לפתוח?‬ 121 00:08:35,251 --> 00:08:37,376 ‫עבר עליי יום ארוך מאוד. ימים ארוכים.‬ 122 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 ‫טוב. תיכנס.‬ 123 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 ‫קר.‬ ‫-אל תיגע לי במכונית.‬ 124 00:08:42,959 --> 00:08:44,709 ‫תשאיר את הידיים שלך גלויות.‬ 125 00:08:44,793 --> 00:08:48,209 ‫שלא תשים לי כאן מכשיר ציתות.‬ ‫-ובדיוק על זה רציתי לדבר איתך.‬ 126 00:08:48,293 --> 00:08:50,959 ‫אני מרגיש פרנואיד לגמרי,‬ 127 00:08:51,043 --> 00:08:53,876 ‫וזו תגובה סבירה למה שקורה...‬ 128 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 ‫אבל האם אני מגזים?‬ 129 00:08:55,918 --> 00:08:59,084 ‫שמע, שום דבר כאן בסוכנות‬ ‫הוא לא כמו שהוא נראה.‬ 130 00:08:59,168 --> 00:09:01,876 ‫הבנת? כולם מנסים להכשיל אותך.‬ 131 00:09:02,459 --> 00:09:04,084 ‫כן. אתה וויולט, למשל.‬ 132 00:09:04,626 --> 00:09:07,293 ‫אל תיקח את זה אישית.‬ 133 00:09:07,376 --> 00:09:09,751 ‫אם אתה נפגע מזה, אתה לא צריך לעבוד כאן.‬ 134 00:09:11,501 --> 00:09:13,584 ‫מישהו מהסוכנות היה מנסה להרוג אותי?‬ 135 00:09:13,668 --> 00:09:14,626 ‫בטח.‬ 136 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 ‫לא על אדמת ארה"ב, זה מצריך יותר מדי ניירת,‬ ‫אבל זה לא אומר שאתה יכול להיות שאנן.‬ 137 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 ‫הסי-איי-איי יכול לערוך לך חיפוש בבית‬ ‫בכל רגע ומכל סיבה.‬ 138 00:09:23,376 --> 00:09:25,626 ‫עכשיו צא לי מהאוטו. יש לך ריח של ביצה.‬ 139 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 ‫אתה נראה מגוחך.‬ 140 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 ‫אה, אתה בבית. למה אתה מחזיק כיסא?‬ 141 00:10:01,543 --> 00:10:04,543 ‫פרצו הנה, אחי.‬ ‫-מה? איפה?‬ 142 00:10:04,626 --> 00:10:07,126 ‫כאן. נראה כאילו עשו חיפוש בדירה.‬ 143 00:10:07,209 --> 00:10:08,043 ‫מה?‬ 144 00:10:08,543 --> 00:10:12,251 ‫לא, זה נראה כמו בוקר יום חמישי‬ ‫אחרי משחק מוגזם של "פלונטר".‬ 145 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 ‫גם את נהנית.‬ 146 00:10:13,251 --> 00:10:16,834 ‫ואם זה ניסיון להתלונן על הבלגן שלנו,‬ 147 00:10:16,918 --> 00:10:18,418 ‫נקה את הזבל שלך בעצמך.‬ 148 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 ‫מצאתי קערת דגנים מחג הפסחא אצלך בחדר.‬ 149 00:10:20,959 --> 00:10:24,376 ‫למה היית בחדר שלי?‬ ‫-כי שאלת את סרום ויטמין הסי שלי,‬ 150 00:10:24,459 --> 00:10:26,293 ‫ולא החזרת אותו.‬ ‫-הוא היה טוב למדי.‬ 151 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 ‫אני יודעת.‬ ‫-איך היה בווינה?‬ 152 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 153 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 ‫אנחנו צריכים לשמור טוב יותר‬ ‫על הניקיון כאן.‬ 154 00:10:33,876 --> 00:10:35,293 ‫אנחנו?‬ ‫-כן.‬ 155 00:10:35,376 --> 00:10:37,709 ‫לא עשית שום דבר ממה שכתוב בטבלת המשימות‬ 156 00:10:37,793 --> 00:10:39,293 ‫מאז שהתחלת לעבוד בסוכנות.‬ 157 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 ‫לעזאזל. אני צריך לטפל בזימון הזה היום.‬ 158 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 ‫כן. נכון.‬ 159 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 ‫אני מכיר את שרה, דרך אגב.‬ ‫-את מי?‬ 160 00:10:47,084 --> 00:10:51,876 ‫את שרה אוקונג'ו, מהצוות של סנטור סמוט.‬ ‫היא אשת הקשר שחתומה על הזימון שלך.‬ 161 00:10:51,959 --> 00:10:53,084 ‫היינו יחד בחדר בריחה.‬ 162 00:10:53,168 --> 00:10:54,293 ‫הבחורה שותה כמו דג,‬ 163 00:10:54,376 --> 00:10:58,001 ‫למרות שאף פעם לא הבנתי את הביטוי הזה,‬ ‫כי דגים לא שותים מים.‬ 164 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 ‫הם נושמים אותם.‬ 165 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 ‫מה זה מים?‬ 166 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 ‫אתה צריך לקפוץ לניקוי יבש.‬ ‫-לא...‬ 167 00:11:04,084 --> 00:11:07,501 ‫קניתי ארבע חליפות לפני שבועיים.‬ ‫השתיים הראשונות נהרגו בשעת מילוי תפקידן‬ 168 00:11:07,584 --> 00:11:10,876 ‫תוך שמונה ימים. השלישית נראית קצת מרופטת,‬ 169 00:11:10,959 --> 00:11:14,459 ‫אבל נראה לי שאצליח לתקן אותה‬ ‫בעזרת חוט ומחט.‬ 170 00:11:14,543 --> 00:11:16,376 ‫ומכונת זמן.‬ ‫-האנה!‬ 171 00:11:17,459 --> 00:11:19,793 ‫האנה, יש לך ערכת תפירה?‬ 172 00:11:19,876 --> 00:11:22,501 ‫למה אתה חושב שיש לי ערכת תפירה?‬ ‫כי אני בחורה?‬ 173 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 ‫כן.‬ 174 00:11:26,918 --> 00:11:30,918 ‫טוב. אבל תחזיר לי אותה.‬ ‫-תודה! אין כמוך. אתה,‬ 175 00:11:31,001 --> 00:11:34,584 ‫מה דעתך לסמס לשרה ולראות‬ ‫אם היא רוצה לצאת הערב?‬ 176 00:11:34,668 --> 00:11:35,501 ‫למה?‬ 177 00:11:35,584 --> 00:11:39,376 ‫אולי אצטרף, ובעזרת קסמיי האישיים,‬ ‫אשכנע אותה לבטל לי את הזימון.‬ 178 00:11:39,459 --> 00:11:41,126 ‫אתה לא כזה מקסים.‬ 179 00:11:41,209 --> 00:11:43,751 ‫בגלל זה היית עירומה איתי המון בג'ורג'טאון?‬ 180 00:11:43,834 --> 00:11:46,418 ‫זה היה לפני שקלטתי שאתה מזיין את המוח.‬ 181 00:11:46,501 --> 00:11:47,543 ‫ועכשיו קלטת?‬ 182 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 ‫אוון מאבד את זה.‬ 183 00:11:50,668 --> 00:11:52,501 ‫יופי. למה?‬ 184 00:11:53,501 --> 00:11:56,501 ‫ראיתי אותו הבוקר. הוא נראה זוועה.‬ ‫פרנואידי בטירוף.‬ 185 00:11:57,668 --> 00:12:00,168 ‫קרה משהו בווינה? מה סיפרו המקורות שלך?‬ 186 00:12:00,251 --> 00:12:02,709 ‫השמועה אומרת שהוא נפגש עם זנדר גוי.‬ 187 00:12:04,543 --> 00:12:07,793 ‫מפעיל בכיר שחושב שהוא טוב מדי‬ ‫בשביל לעשות עבודות שטח.‬ 188 00:12:07,876 --> 00:12:09,626 ‫יש לו פטיש מוזר למאפים.‬ 189 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 ‫הוא עושה איתם סקס?‬ 190 00:12:11,418 --> 00:12:13,668 ‫לא, הוא פשוט אוכל המון מאפים.‬ 191 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 ‫קיצ'נס.‬ 192 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 ‫טרייסי. היי.‬ 193 00:12:20,418 --> 00:12:22,918 ‫לא, עוד לא יצא לי לדבר איתו.‬ 194 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 ‫טוב, הוא נמצא בביירות.‬ 195 00:12:25,876 --> 00:12:26,709 ‫בסדר.‬ 196 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 ‫זאת תהיה טעות.‬ 197 00:12:31,001 --> 00:12:34,584 ‫בסדר? רק תני לי עוד קצת זמן. לא. טרייסי.‬ 198 00:12:34,668 --> 00:12:37,293 ‫אני מבטיח לך שאטפל בזה.‬ 199 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 ‫טרייסי? טרייס... לעזאזל.‬ 200 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 ‫אני רוצה לדעת?‬ 201 00:12:44,626 --> 00:12:48,751 ‫הפסיכי ממבצעים מיוחדים שעוזר לי‬ ‫עובר תהליך גירושים לא נעים.‬ 202 00:12:48,834 --> 00:12:50,084 ‫אשתו התקשרה אליי בשבוע שעבר‬ 203 00:12:50,168 --> 00:12:53,418 ‫ואיימה לפרסם את הכביסה המלוכלכת שלו‬ ‫אם לא אשכנע אותו לשלם לה דמי מזונות.‬ 204 00:12:53,501 --> 00:12:55,876 ‫ולא עשית את זה עדיין?‬ ‫-אני עובד על זה.‬ 205 00:12:55,959 --> 00:12:57,584 ‫הבחור נמצא בלבנון.‬ 206 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 ‫אתה מפחד ממנו.‬ 207 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 ‫לא. יש לי רגישות‬ ‫לנטייה המוגזמת שלו לפעול באלימות.‬ 208 00:13:04,168 --> 00:13:08,543 ‫כדאי שתאזור אומץ לפני שתראה‬ ‫באיזו אלימות ניילנד יכול לפעול.‬ 209 00:13:10,043 --> 00:13:11,793 ‫- פיניקס -‬ 210 00:13:15,834 --> 00:13:17,459 ‫שגרירות ארה"ב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 211 00:13:17,543 --> 00:13:19,959 ‫אני עובדת אצל אוון הנדריקס במחלקת המדינה.‬ 212 00:13:20,043 --> 00:13:24,209 ‫הוא היה אצלכם, בווינה,‬ ‫והשאיר כמה ניירות בשגרירות.‬ 213 00:13:24,293 --> 00:13:26,209 ‫תוכלי להפנות אותי לאיש שאיתו הוא נפגש?‬ 214 00:13:26,293 --> 00:13:28,959 ‫אני מצטערת, אני לא יכולה לספק מידע כזה.‬ 215 00:13:29,334 --> 00:13:31,293 ‫תצטרכי לעבור דרך הערוצים הרשמיים.‬ 216 00:13:31,376 --> 00:13:32,709 ‫כן, בסדר. תודה.‬ 217 00:13:39,834 --> 00:13:41,626 ‫מלדזה, הולכים לבית המשפט.‬ 218 00:13:48,834 --> 00:13:52,876 ‫למה יש לסי-איי-איי עניין במלדזה?‬ ‫-משיקולי ביטחון לאומי.‬ 219 00:13:52,959 --> 00:13:55,376 ‫זה מה שאמיליה אמרה. אני צריכה יותר פרטים.‬ 220 00:13:55,459 --> 00:13:57,584 ‫ואני לא מורשה לתת לך.‬ 221 00:13:57,668 --> 00:14:00,376 ‫תמיד יש לכם הבעה זחוחה על הפנים‬ ‫כשאתם אומרים את זה.‬ 222 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 ‫היי.‬ 223 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 ‫קלי. אוון. מהמלונית. הקרבנו יחד נגיסי עוף.‬ 224 00:14:08,334 --> 00:14:10,668 ‫כן. היי.‬ ‫-מה את עושה כאן?‬ 225 00:14:11,043 --> 00:14:13,501 ‫אמרתי לך, דרמה משפחתית.‬ ‫-בית המשפט לענייני משפחה נמצא‬ 226 00:14:13,584 --> 00:14:16,959 ‫מעבר לכביש. את צריכה...‬ ‫-לא. אבא שלי נרצח.‬ 227 00:14:17,709 --> 00:14:19,918 ‫בדיוק הודיעו לי על שימוע חירום.‬ 228 00:14:20,001 --> 00:14:22,376 ‫את יודעת באיזה אולם יהיה השימוע?‬ 229 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 ‫בזה.‬ 230 00:14:25,876 --> 00:14:27,668 ‫הכלבה הזאת הרגה את אבא שלי.‬ 231 00:14:30,918 --> 00:14:32,126 ‫אני ממש מצטער.‬ 232 00:14:33,918 --> 00:14:38,543 ‫זה לא התיק שלך, נכון?‬ ‫-לא, אני צריך לעלות למעלה להגיש עתירה.‬ 233 00:14:39,376 --> 00:14:41,751 ‫טוב, אני צריכה להיכנס.‬ ‫-כן, בטח.‬ 234 00:14:44,876 --> 00:14:49,334 ‫טוב, בואו נתחיל.‬ ‫מדינת אריזונה נגד מקסין מלדזה.‬ 235 00:14:49,418 --> 00:14:51,126 ‫אנאיה בל, נציגת הממשל, כבודה.‬ 236 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 ‫הגשנו בקשה להעברה, והמדינה אישרה אותה.‬ 237 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ ‫-גברתי, אל תפריעי.‬ 238 00:14:56,209 --> 00:14:58,334 ‫היא רצחה את אבא שלי.‬ ‫למה היא לא נשפטת, לעזאזל?‬ 239 00:14:58,418 --> 00:14:59,293 ‫גברתי הצעירה!‬ 240 00:14:59,376 --> 00:15:03,543 ‫אני משתתפת בצערך. אבל לא אסבול‬ ‫את ההפרעה שלך ולא את השפה הזאת.‬ 241 00:15:05,543 --> 00:15:08,709 ‫משרד התובע הכללי ביקש לטפל‬ ‫בהעמדה לדין של גברת מלדזה‬ 242 00:15:08,793 --> 00:15:10,459 ‫כחלק מתיק פדרלי גדול יותר.‬ 243 00:15:10,543 --> 00:15:12,126 ‫ואני מאשרת את הבקשה הזו.‬ 244 00:15:12,834 --> 00:15:15,376 ‫אני מניחה שהממשלה מתנגדת לשחרור בערבות?‬ 245 00:15:15,459 --> 00:15:18,334 ‫כן, כבודה. אנחנו מסכימים עם המדינה‬ ‫שגברת מלדזה עלולה לברוח‬ 246 00:15:18,418 --> 00:15:20,918 ‫בהתבסס על ההיסטוריה שלה‬ ‫ועל חומרת הפשע שלה.‬ 247 00:15:21,001 --> 00:15:21,834 ‫העתירה התקבלה.‬ 248 00:15:22,584 --> 00:15:25,584 ‫גברת מלדזה תועבר למערכת בתי הכלא הפדרליים‬ ‫עד ליום המשפט.‬ 249 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 ‫אני משתתפת בצערך, מלישקה,‬ ‫אבל אבא שלך היה חתיכת חרא.‬ 250 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 ‫כלבה מזוינת!‬ 251 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 ‫היי!‬ ‫-תעזבו אותי!‬ 252 00:15:36,876 --> 00:15:37,709 ‫גברת!‬ 253 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 ‫גברת, תירגעי.‬ ‫-מספיק.‬ 254 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 ‫את צריכה להישאר רגועה.‬ ‫-גברתי, בבקשה.‬ 255 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 ‫- הסעות לכלא -‬ 256 00:15:49,709 --> 00:15:52,334 ‫היי. אני צריך רגע עם האסירה שלך.‬ 257 00:15:56,001 --> 00:15:57,209 ‫קיימת את ההבטחה שלך.‬ 258 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 ‫מה אמרת לבחורה באולם בית המשפט?‬ 259 00:16:01,709 --> 00:16:03,626 ‫מה אכפת לך?‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 260 00:16:03,709 --> 00:16:07,293 ‫אבל אם את מאיימת שסודות יתפרסמו‬ ‫באופן אוטומטי במקרה שתיהרגי,‬ 261 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 ‫אז אולי עדיף שלא תתגרי‬ ‫בבת שמתאבלת על אביה.‬ 262 00:16:12,543 --> 00:16:15,876 ‫אני צריכה שתפקיד 500 דולר בחשבון שלי בשקם.‬ 263 00:16:15,959 --> 00:16:17,209 ‫טלפונים חד-פעמיים לא זולים,‬ 264 00:16:17,293 --> 00:16:19,209 ‫ואתה צריך להיות מסוגל להתקשר אליי בכל רגע.‬ 265 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 ‫תשכחי מזה.‬ 266 00:16:22,043 --> 00:16:24,251 ‫נשארו לי רק 300 דולר בחשבון הנסיעות שלי.‬ 267 00:16:24,334 --> 00:16:25,834 ‫שלוש מאות דולר זה מושלם.‬ 268 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 ‫אחרי הכול, אני לא הולכת‬ ‫להיות כאן הרבה זמן, נכון?‬ 269 00:16:28,501 --> 00:16:29,751 ‫לא, את לא.‬ 270 00:16:30,751 --> 00:16:32,126 ‫אי אפשר לחיות ככה.‬ 271 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 ‫את שורדת. את תתגברי.‬ 272 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 ‫כולה שלך.‬ 273 00:16:42,751 --> 00:16:43,584 ‫אמיליה.‬ 274 00:16:44,501 --> 00:16:47,876 ‫איך הולך עם אוון?‬ ‫-עוד לא יצאנו יחד.‬ 275 00:16:48,709 --> 00:16:51,459 ‫אבל הכול בסדר, נכון?‬ ‫-כן, הוא פשוט בנסיעה.‬ 276 00:16:52,709 --> 00:16:54,918 ‫אל תדאגי. אני יודעת‬ ‫שאני חייבת לך על השידוך.‬ 277 00:16:55,001 --> 00:16:56,459 ‫שמחתי לחבר ביניכם.‬ 278 00:16:58,334 --> 00:17:02,376 ‫טוב, אני רק מחפשת קצת לכלוכים.‬ ‫הילד מלחיץ אותי.‬ 279 00:17:02,459 --> 00:17:07,834 ‫כי את לא מצליחה להתעלל בו?‬ ‫-לא. כי אני לא בוטחת בו.‬ 280 00:17:07,918 --> 00:17:11,626 ‫הוא משחק אותה מקסים ותמים,‬ ‫אבל אני לא קונה את זה.‬ 281 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 ‫אני נוהגת לשלם חובות.‬ 282 00:17:13,209 --> 00:17:16,293 ‫אז אם הוא יספר לי משהו שתוכלי‬ ‫להשתמש בו נגדו, אעביר לך את המידע.‬ 283 00:17:16,376 --> 00:17:17,209 ‫תודה.‬ 284 00:17:19,501 --> 00:17:20,418 ‫אמיליה סלזאר.‬ 285 00:17:20,501 --> 00:17:22,834 ‫היי! זה אוון. הנדריקס.‬ 286 00:17:22,918 --> 00:17:26,168 ‫היי, חכה שנייה. סליחה, אני חייבת לענות.‬ 287 00:17:26,251 --> 00:17:28,959 ‫זה מישהו מיחידת התקשורת שניסיתי לתפוס.‬ 288 00:17:29,043 --> 00:17:29,876 ‫בטח.‬ 289 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 ‫איפה אתה?‬ 290 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 ‫בדרך חזרה לוושינגטון הבירה.‬ ‫רציתי רק להתקשר ולומר לך תודה.‬ 291 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 ‫הסי-איי-איי העביר את התיק שלי‬ ‫למערכת הפדרלית הבוקר.‬ 292 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 ‫אני שמחה שזה הסתדר.‬ ‫-גם אני.‬ 293 00:17:44,918 --> 00:17:49,709 ‫אני יכול להתייעץ איתך לגבי השלבים הבאים?‬ ‫נגיד, איך לשכנע אותם לבטל את האישומים?‬ 294 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 ‫חשבתי שאנחנו יוצאים לאכול ארוחת ערב.‬ ‫-נכון.‬ 295 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 ‫יופי. מתי?‬ 296 00:17:53,793 --> 00:17:55,584 ‫הערב? אני יכול בסביבות 21:00.‬ 297 00:17:55,668 --> 00:17:57,001 ‫אני מעדיפה לאכול מוקדם יותר.‬ 298 00:17:57,084 --> 00:17:59,543 ‫אני קמה לרוץ ב-5:00 בבוקר,‬ ‫אז אני הולכת לישון ב-22:30.‬ 299 00:17:59,626 --> 00:18:03,209 ‫אני צריך לעלות לטיסה כדי להגיע אלייך.‬ 300 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 ‫טוב. 21:00. אזמין מקום ב"אספרי".‬ 301 00:18:06,334 --> 00:18:09,709 ‫מעולה. אז בקשר לביטול האישומים‬ ‫בתיק מכתב האיום שלי, אני...‬ 302 00:18:28,001 --> 00:18:29,626 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 303 00:18:29,709 --> 00:18:31,543 ‫הבאתי קורבנות טריים.‬ 304 00:18:31,834 --> 00:18:34,084 ‫ורק רציתי לראות שאת בסדר.‬ 305 00:18:34,168 --> 00:18:35,043 ‫מתוק מצידך.‬ 306 00:18:41,918 --> 00:18:42,959 ‫אז...‬ 307 00:18:44,959 --> 00:18:46,709 ‫אבא שלך הכיר את האישה ההיא?‬ 308 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 ‫זו שאמרת שהרגה אותו.‬ 309 00:18:49,918 --> 00:18:54,001 ‫המשטרה טוענת שהם היו מעורבים יחד‬ ‫בפעילות פלילית, אבל זה לא נכון.‬ 310 00:18:54,084 --> 00:18:57,584 ‫הוא היה נהג משאית,‬ ‫בקושי הרוויח מספיק לשלם את המשכנתה.‬ 311 00:18:58,084 --> 00:19:00,543 ‫היא ריסקה לו את הגולגולת בתחנת משאיות.‬ 312 00:19:03,376 --> 00:19:05,876 ‫אלוהים. זה נורא.‬ 313 00:19:09,001 --> 00:19:12,918 ‫אבל את לא יודעת למה היא עשתה את זה?‬ ‫-למי אכפת למה, לעזאזל?‬ 314 00:19:13,543 --> 00:19:15,876 ‫שינה לך למה אבא שלך מת?‬ 315 00:19:17,168 --> 00:19:18,793 ‫לא. רק רציתי שיחזור.‬ 316 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 ‫- מתקן ענישה -‬ 317 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 ‫אני לא רוצה לשמוע אף מילה‬ ‫לגבי המיטה שאת רוצה.‬ 318 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 ‫לא אכפת לי באיזו מיטה אהיה.‬ ‫אני צריכה טלפון.‬ 319 00:19:43,501 --> 00:19:44,918 ‫עם מי אני צריכה לדבר?‬ 320 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 ‫אתן לך את הקינוח שלי למשך חודש.‬ 321 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 ‫דברי עם קורה. היא שם.‬ 322 00:19:53,751 --> 00:19:55,209 ‫הבלונדינית.‬ 323 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 ‫זה יהיה בית בטוח רק אם תצייתי לחוקים.‬ 324 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 ‫חדר השינה שלך.‬ 325 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 ‫- לפני שלוש שנים -‬ 326 00:20:04,501 --> 00:20:07,501 ‫את לא יוצאת החוצה.‬ ‫את לא אומרת לאף אחד שאת כאן.‬ 327 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 ‫את לא פותחת את הווילונות.‬ ‫את לא מזמינה ממסעדות.‬ 328 00:20:10,751 --> 00:20:12,334 ‫את לא מרגישה כאן בנוח.‬ 329 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 ‫תתייחסי לזה כמו לתא בכלא,‬ ‫ומי שמחפש אותך לא ימצא אותך.‬ 330 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 ‫אלה אנשי האף-בי-איי.‬ 331 00:20:18,293 --> 00:20:20,834 ‫אני לא צריכה לדעת את זה,‬ ‫וגם לא את השם שלך.‬ 332 00:20:20,918 --> 00:20:21,834 ‫קוראים לי קורה.‬ 333 00:20:22,251 --> 00:20:26,043 ‫אז אם אני לא יכולה להזמין אוכל‬ ‫או לצאת, איך אני אמורה לאכול?‬ 334 00:20:26,126 --> 00:20:29,459 ‫התשלום שלך כולל אוכל לשבועיים ומגורים.‬ 335 00:20:29,543 --> 00:20:33,126 ‫אחר כך את חוזרת לרחוב,‬ ‫ואני אמחק כל זכר לנוכחות שלך כאן.‬ 336 00:20:33,209 --> 00:20:36,626 ‫לא. אנחנו לא נבלה יחד ולא נהיה חברות.‬ 337 00:20:37,209 --> 00:20:38,543 ‫זה מה שאת חושבת.‬ 338 00:20:41,126 --> 00:20:42,793 ‫תתייחסי לזה כמו לתא בכלא.‬ 339 00:20:49,543 --> 00:20:50,709 ‫אני צריכה טלפון.‬ 340 00:20:51,918 --> 00:20:54,918 ‫עם אפשרות חיוג לחו"ל, והרבה דקות שיחה.‬ 341 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 ‫תסלחו לנו.‬ 342 00:21:02,709 --> 00:21:06,751 ‫באמת? ככה את באה אליי אחרי מה שעשית?‬ 343 00:21:07,168 --> 00:21:08,543 ‫עשיתי מה שהייתי חייבת לעשות.‬ 344 00:21:08,626 --> 00:21:10,459 ‫בגללך אני כאן.‬ 345 00:21:10,543 --> 00:21:11,834 ‫בגללי את חיה.‬ 346 00:21:12,959 --> 00:21:15,168 ‫תיתני לי את הטלפון המחורבן או מה?‬ 347 00:21:19,126 --> 00:21:20,876 ‫שלוש מאות חמישים.‬ ‫-שלוש מאות.‬ 348 00:21:21,626 --> 00:21:22,626 ‫בכסף לשקם.‬ 349 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 ‫בסדר. אקח את הכסף שלך, אבל אנחנו לא חברות.‬ 350 00:21:31,084 --> 00:21:32,334 ‫מעולם לא היינו חברות.‬ 351 00:21:46,126 --> 00:21:47,959 ‫וואו. את נראית מדהים.‬ ‫-תודה.‬ 352 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 ‫אתה נראה כאילו חזרת מהעבודה.‬ ‫-לא היה לי זמן להחליף בגדים.‬ 353 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 ‫אני צריכה שתיראה סקסי יותר‬ ‫בדייט הראשון שלנו, אז תיכנס.‬ 354 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 ‫יש לי משהו שאתה יכול ללבוש.‬ 355 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 ‫טוב.‬ 356 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 ‫יופי של בית.‬ 357 00:22:12,084 --> 00:22:15,376 ‫כן. יש לך כאן סיפור, מה?‬ ‫-לך להחליף בגדים בחדר האמבטיה.‬ 358 00:22:16,334 --> 00:22:19,793 ‫את יודעת, יש גברים‬ ‫שהישירות שלך הייתה מורידה להם.‬ 359 00:22:21,001 --> 00:22:22,793 ‫ולך?‬ ‫-לא.‬ 360 00:22:23,584 --> 00:22:25,834 ‫לא. אני אוהב נשים שיודעות מה הן רוצות.‬ 361 00:22:25,918 --> 00:22:27,709 ‫תשובה טובה.‬ ‫-תשובה טובה.‬ 362 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 ‫לא, לא שם. זה לא החדר הזה.‬ 363 00:22:33,876 --> 00:22:34,709 ‫מה זה?‬ 364 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 ‫העתיד שלי. בעוד שלוש שנים,‬ ‫אהיה פרשנית בחדשות בכבלים.‬ 365 00:22:41,376 --> 00:22:43,793 ‫הצטרפתי לסי-איי-איי כי זה נותן תוספת שכר‬ 366 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 ‫הרבה יותר גדולה מאשר אנליסטים מקבלים.‬ 367 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 ‫מגניב. תהיי מעולה בזה.‬ 368 00:22:48,209 --> 00:22:49,584 ‫אני מתאמנת כל ערב.‬ 369 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 ‫יופי לך. אני הולך להחליף בגדים.‬ 370 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 ‫באתי רק לגבות תשלום לשבוע השני.‬ 371 00:23:19,751 --> 00:23:23,543 ‫הכסף שלך כאן. את רוצה להישאר לארוחת ערב?‬ 372 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 ‫אני מכינה אוכל מפונפן של פשוטי העם.‬ 373 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 ‫החיים שלך לא יהיו שלמים עד שתטעמי‬ ‫את המקרוני שלי עם גבינה ונקניקיות.‬ 374 00:23:31,418 --> 00:23:32,959 ‫לא. תודה.‬ 375 00:23:34,084 --> 00:23:35,251 ‫בחייך.‬ 376 00:23:35,334 --> 00:23:37,126 ‫את האדם הראשון שאני מדברת איתו‬ 377 00:23:37,209 --> 00:23:39,293 ‫מאז שהיית האדם האחרון שדיברתי איתו,‬ 378 00:23:39,376 --> 00:23:44,584 ‫ויש לי הרגשה שאין לך תוכניות.‬ 379 00:23:47,001 --> 00:23:49,543 ‫חשבתי שאהיה כאן רק שישה חודשים.‬ 380 00:23:49,626 --> 00:23:53,626 ‫כמה גרוע זה יכול להיות?‬ ‫ארה"ב מוכרת את עצמה בתור ארץ הפלאות.‬ 381 00:23:54,668 --> 00:23:56,876 ‫האמת היא שלכולם כאן קשה.‬ 382 00:23:57,418 --> 00:23:59,543 ‫ולכל האוכל יש טעם של סוכר.‬ 383 00:24:00,626 --> 00:24:03,043 ‫אם את שונאת להיות כאן,‬ ‫למה את לא חוזרת הביתה?‬ 384 00:24:05,543 --> 00:24:06,709 ‫כי את לא יכולה.‬ 385 00:24:07,876 --> 00:24:09,168 ‫זה מורכב.‬ 386 00:24:10,834 --> 00:24:14,793 ‫מתי ישבת לאכול ארוחת ערב‬ ‫עם מישהו בפעם האחרונה?‬ 387 00:24:15,584 --> 00:24:19,293 ‫אני לא זוכרת. האמת היא‬ ‫שחשבתי שיהיה יותר כיף.‬ 388 00:24:22,001 --> 00:24:23,751 ‫האשימו אותי כבר בהרבה דברים,‬ 389 00:24:23,834 --> 00:24:25,834 ‫אבל לא בכך שאני מהווה חברה רעה.‬ 390 00:24:26,751 --> 00:24:28,418 ‫אז לחיי החזרה הביתה.‬ 391 00:24:39,043 --> 00:24:43,418 ‫עוד כמה אני צריכה לתת לך לשתות‬ ‫עד שתעזרי לי לצבוע את השיער?‬ 392 00:24:47,293 --> 00:24:51,126 ‫את יודעת, הבת שלי נהגה כל הזמן‬ ‫לבקש ממני לצבוע לה את השיער.‬ 393 00:24:51,209 --> 00:24:52,209 ‫היא התחננה אליי.‬ 394 00:24:53,626 --> 00:24:55,668 ‫שבוע אחד ורוד, אחר כך כחול.‬ 395 00:24:56,251 --> 00:25:00,626 ‫וכשהסכמתי לבסוף, היא התלוננה על כל דבר.‬ 396 00:25:00,709 --> 00:25:03,501 ‫שהידיים שלי היו גסות מדי,‬ ‫שהמים היו חמים מדי.‬ 397 00:25:03,584 --> 00:25:05,043 ‫היה לה מזל.‬ 398 00:25:05,126 --> 00:25:08,959 ‫אמא שלי בקושי הסכימה לרחוץ אותנו.‬ ‫הייתי הורגת כדי שתהיי אמא שלי.‬ 399 00:25:09,043 --> 00:25:12,251 ‫אני לא בטוחה שהיית אומרת את זה‬ ‫לו היית יודעת מה קרה לה.‬ 400 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 ‫יש סיכוי שאוכל לקבל שבוע נוסף כאן?‬ 401 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 ‫לא. חוק זה חוק. רק ככה לא תופסים אותנו.‬ 402 00:25:27,418 --> 00:25:29,084 ‫אני ממש צריכה מנוחה.‬ 403 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 ‫עוד שבוע אחד.‬ 404 00:25:38,834 --> 00:25:41,334 ‫אז מה הקטע עם לסטר וויולט?‬ 405 00:25:42,209 --> 00:25:45,626 ‫אני לא רוצה לדבר על העבודה.‬ ‫-אני יודע, פשוט במקום‬ 406 00:25:45,709 --> 00:25:49,043 ‫שנראה שכל מערכת יחסים בו כרוכה‬ ‫בתן וקח, הם בלתי נפרדים.‬ 407 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 ‫אני חושבת שהם הכירו עוד לפני‬ ‫שהצטרפו למשרד היועץ הכללי.‬ 408 00:25:53,043 --> 00:25:55,251 ‫אתה מוכן להזמין את הפילה, כדי שאוכל לטעום?‬ 409 00:25:55,334 --> 00:25:58,043 ‫כן. אם תעני על שאלה אחרונה שקשורה בעבודה.‬ 410 00:26:00,834 --> 00:26:03,501 ‫איך אוכל לגרום למשטרה הפדרלית‬ ‫לבטל אישום ברצח?‬ 411 00:26:04,626 --> 00:26:09,084 ‫האמת? תצטרך להגיע לראש מחלקת המשפטים.‬ 412 00:26:09,876 --> 00:26:13,126 ‫וגם אז זה לא יהיה קל.‬ ‫-לראש? כלומר לתובע הכללי?‬ 413 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 ‫כן.‬ 414 00:26:14,543 --> 00:26:16,751 ‫של ארה"ב? של אמריקה?‬ ‫-כן. כן.‬ 415 00:26:16,834 --> 00:26:17,834 ‫איך?‬ 416 00:26:18,626 --> 00:26:23,168 ‫אתה מכיר את השיטה לחילופי מסרים‬ ‫הידועה בשם "דואר אלקטרוני"?‬ 417 00:26:23,251 --> 00:26:27,293 ‫ככה אומרים? דואר אלקטרוני?‬ ‫-אני פשוט לא יכול לנסח שום דבר בכתב.‬ 418 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 ‫כמובן שלא.‬ 419 00:26:28,376 --> 00:26:32,084 ‫תגיד למשרד התובע הכללי שזה‬ ‫בעדיפות עליונה. מישהו ייצור איתך קשר.‬ 420 00:26:32,543 --> 00:26:33,876 ‫תודה. ברצינות.‬ 421 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 ‫אוון?‬ 422 00:26:37,418 --> 00:26:38,626 ‫האנה. היי.‬ 423 00:26:39,459 --> 00:26:42,084 ‫מה אתה לובש? גוצ'י?‬ 424 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 ‫כן. נחמד, נכון?‬ 425 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 ‫זו אמיליה סלזאר. אנחנו עובדים יחד.‬ ‫האנה היא השותפה שלי לדירה.‬ 426 00:26:47,918 --> 00:26:50,043 ‫היי.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 427 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 ‫זה ג'ף גילברט.‬ 428 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 ‫היי. ג'ף גילברט. אני עובד בבית הלבן.‬ 429 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 ‫יופי לך.‬ 430 00:27:00,043 --> 00:27:02,543 ‫טוב. תיהנו מארוחת הערב.‬ 431 00:27:03,918 --> 00:27:04,751 ‫גם אתם.‬ 432 00:27:08,918 --> 00:27:11,876 ‫היא יפה. כמה זמן הייתם יחד?‬ 433 00:27:14,043 --> 00:27:16,918 ‫חצי שנה. איך ידעת?‬ ‫-זה ברור.‬ 434 00:27:17,001 --> 00:27:19,834 ‫ועכשיו אתם שותפים לדירה?‬ ‫-כן. אני יודע שזה מוזר.‬ 435 00:27:19,918 --> 00:27:22,376 ‫רוב האקסים לא היו מצליחים,‬ ‫אבל אנחנו מסתדרים.‬ 436 00:27:23,959 --> 00:27:27,501 ‫אוון, לא אכפת לי מה אתה עושה בזמנך הפנוי,‬ 437 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 ‫אבל כשאתה איתי, אני מצפה שתתמקד.‬ 438 00:27:30,709 --> 00:27:31,709 ‫בהחלט.‬ 439 00:27:33,126 --> 00:27:34,043 ‫כולי שלך.‬ 440 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 ‫תודה.‬ 441 00:27:38,501 --> 00:27:42,043 ‫זה היה מצוין. מזמן לא אכלתי ירק.‬ 442 00:27:42,126 --> 00:27:44,543 ‫אתה יכול לנשק אותי אם אתה רוצה.‬ ‫-תודה.‬ 443 00:27:52,334 --> 00:27:53,376 ‫לא רע.‬ 444 00:27:53,459 --> 00:27:54,376 ‫- אספרי -‬ 445 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 ‫כנ"ל.‬ 446 00:27:56,293 --> 00:27:59,793 ‫אתה יכול להיכנס אליי הביתה,‬ ‫אבל לא נעשה סקס.‬ 447 00:28:00,293 --> 00:28:03,668 ‫האמת היא שאני צריך לפגוש מישהו בבר.‬ ‫את רוצה לבוא?‬ 448 00:28:05,001 --> 00:28:06,959 ‫קבעת שתי פגישות?‬ ‫-מה...?‬ 449 00:28:07,209 --> 00:28:11,293 ‫לא. אמרת שאת הולכת לישון ב-22:30.‬ ‫אבל אני עדיין יכול להסיע אותך הביתה.‬ 450 00:28:11,876 --> 00:28:14,876 ‫לא משנה. אזמין מונית. תודה על ארוחת הערב.‬ 451 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 ‫כן.‬ 452 00:28:20,043 --> 00:28:21,709 ‫היא נראית נחמדה.‬ ‫-כן.‬ 453 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 ‫בוגרת.‬ 454 00:28:23,918 --> 00:28:28,459 ‫אני הולך לפגוש את טרנס בבר. את רוצה לבוא?‬ 455 00:28:30,334 --> 00:28:34,876 ‫לא. אני צריכה לקום מוקדם מחר.‬ ‫אבל ג'ף יסיע אותי הביתה.‬ 456 00:28:36,084 --> 00:28:37,793 ‫טוב. לילה טוב.‬ 457 00:28:38,376 --> 00:28:39,459 ‫גם לך.‬ ‫-תודה.‬ 458 00:28:44,168 --> 00:28:45,501 ‫תודה שחיכית.‬ 459 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 ‫סע בזהירות, חבר.‬ 460 00:29:05,459 --> 00:29:06,876 ‫אוון! היי.‬ 461 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 ‫מה אתה לובש? גוצ'י?‬ ‫-כן.‬ 462 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 ‫אחי, אתה נראה נהדר!‬ ‫-תודה! הייתי בדייט.‬ 463 00:29:13,543 --> 00:29:16,251 ‫מה אתה אומר. האנה שלחה לי משהו‬ ‫כמו 12 מסרונים מהמסעדה.‬ 464 00:29:16,334 --> 00:29:20,626 ‫באמת? מי הבחור שהיא יוצאת איתו?‬ ‫זה רציני? לא.‬ 465 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 ‫אנחנו לא נכנסים לזה.‬ 466 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 ‫בסדר.‬ ‫-ואמרתי לה את אותו הדבר.‬ 467 00:29:25,251 --> 00:29:28,334 ‫אפשר לקבל ארבע כוסיות טקילה, בבקשה? טרנס.‬ 468 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 ‫אנחנו שותים טקילה.‬ 469 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 ‫שרה, תכירי את השותף שלי, אוון.‬ 470 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 ‫שרה. אנחנו מכירים, מהקפיטול.‬ 471 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 ‫אין מצב. באתי הנה לבלות,‬ ‫לא כדי לדבר על הזימון שלך.‬ 472 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 ‫גם אני. אני רק צריך לדעת‬ ‫מה אוכל לעשות כדי לבטל אותו.‬ 473 00:29:43,834 --> 00:29:46,834 ‫תספק לסמוט מספיק לכלוך‬ ‫על הבוס שלך, כדי שיוכל להפיל אותו.‬ 474 00:29:46,918 --> 00:29:49,084 ‫אין לי מידע כזה.‬ ‫-אז תשיג אותו.‬ 475 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 ‫אחרת תצטרך להופיע בשימוע של הסנאט‬ ‫והבוס שלי יפרק אותך לגורמים מול המצלמות.‬ 476 00:29:54,209 --> 00:29:56,043 ‫ועוד יותר גרוע, תצטרך למסור‬ 477 00:29:56,126 --> 00:29:59,293 ‫מידע על כל פעילות מסווגת שאתה עוסק בה.‬ 478 00:30:02,043 --> 00:30:04,168 ‫על הכול?‬ ‫-על הכול.‬ 479 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 ‫ואם אתה עובד על תיק‬ ‫שהוא אפילו טיפה מפוקפק,‬ 480 00:30:08,001 --> 00:30:11,376 ‫נהפוך את זה לפצצת אטום‬ ‫ונתקע לך אותה בתחת בשידור חי.‬ 481 00:30:13,543 --> 00:30:15,209 ‫וואו. גרנדיוזי.‬ 482 00:30:17,876 --> 00:30:18,959 ‫זה השיר שלי!‬ 483 00:30:25,168 --> 00:30:26,668 ‫הלו?‬ ‫-איפה אתה?‬ 484 00:30:29,043 --> 00:30:30,459 ‫סליחה. אני לא בבית, אדוני.‬ 485 00:30:30,543 --> 00:30:33,126 ‫תגיע הנה. אני צריך שתיסע לביירות.‬ 486 00:30:33,876 --> 00:30:36,459 ‫אמרת ביירות, שבלבנון, אדוני?‬ 487 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 ‫אדוני?‬ 488 00:30:45,501 --> 00:30:46,709 ‫הבאתי וודקה.‬ 489 00:30:47,459 --> 00:30:48,959 ‫טובה, הפעם.‬ 490 00:30:49,043 --> 00:30:51,543 ‫היי, זה לא זמן טוב.‬ 491 00:30:52,168 --> 00:30:54,959 ‫מה קרה לעין שלך?‬ ‫-היא אוהבת את זה קשוח.‬ 492 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 ‫תודה על השתייה.‬ 493 00:30:57,501 --> 00:30:59,709 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ ‫-תירגעי, מותק.‬ 494 00:31:00,334 --> 00:31:01,751 ‫אני ידיד של קורה.‬ 495 00:31:02,709 --> 00:31:05,418 ‫תצטרפי למסיבה שלנו.‬ ‫-אמרתי שאסור לך לארח.‬ 496 00:31:05,501 --> 00:31:07,543 ‫אני יודעת. פישלתי. אני מצטערת.‬ 497 00:31:07,626 --> 00:31:10,043 ‫אל תתנצלי בפני בעלת הבית המזוינת.‬ 498 00:31:10,793 --> 00:31:12,084 ‫זה לא עניינה.‬ 499 00:31:12,876 --> 00:31:15,334 ‫תארזו את הדברים שלכם. שניכם. ולכו מכאן.‬ 500 00:31:15,418 --> 00:31:18,543 ‫אחזור בעוד שעה עם רובה ועם את חפירה.‬ 501 00:31:18,626 --> 00:31:19,709 ‫אל תהיו כאן.‬ 502 00:31:44,876 --> 00:31:45,709 ‫קורה!‬ 503 00:31:46,293 --> 00:31:47,126 ‫קורה.‬ 504 00:31:47,709 --> 00:31:49,376 ‫קורה, מה הוא עשה לך?‬ 505 00:31:50,793 --> 00:31:51,918 ‫אני מצטערת.‬ 506 00:31:59,584 --> 00:32:01,459 ‫בלי משטרה.‬ 507 00:32:01,543 --> 00:32:02,959 ‫לא, אני חייבת.‬ 508 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 ‫אחרת תמותי.‬ 509 00:32:18,043 --> 00:32:18,876 ‫הלו?‬ 510 00:32:18,959 --> 00:32:21,918 ‫הסוכנות שולחת אותי לביירות. זה בגללך?‬ 511 00:32:22,001 --> 00:32:26,251 ‫קשה לי להאמין. ביקרתי בביירות,‬ ‫אבל לא במסגרת התפקיד.‬ 512 00:32:26,334 --> 00:32:28,584 ‫יהיה ממש קל לחסל אותך שם.‬ 513 00:32:28,668 --> 00:32:30,209 ‫כן, מזה אני חושש.‬ 514 00:32:30,293 --> 00:32:32,459 ‫אם תגלה לי את השם של האיש מווינה,‬ 515 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 ‫אגיד לך איך תוכל לשרוד בביירות.‬ 516 00:32:35,126 --> 00:32:35,959 ‫את לא מצחיקה.‬ 517 00:32:36,043 --> 00:32:38,334 ‫אתה לא רוסי. רוסים חושבים שאני קורעת.‬ 518 00:32:38,418 --> 00:32:43,043 ‫תשכחי מזה. אם אגלה לך את השם של הבכיר,‬ ‫זו תהיה הפרה של תשעה סעיפי ביטחון לאומי.‬ 519 00:32:43,126 --> 00:32:45,293 ‫אוון, אני מנסה להחזיק אותך בחיים,‬ 520 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 ‫ואתה דואג לביטחון הלאומי.‬ 521 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 ‫אתה צריך להתאפס על עצמך.‬ 522 00:32:50,084 --> 00:32:52,834 ‫יש לי מידע מפליל על אנשים מהסוכנות.‬ 523 00:32:52,918 --> 00:32:56,334 ‫אחד מהם ניסה להרוג אותך,‬ ‫ואתה לא מוכן לומר לי אפילו איך הוא נראה.‬ 524 00:33:03,876 --> 00:33:07,334 ‫הוא אמריקאי ממוצא אסייתי,‬ ‫בגובה 1.80 מ' בערך, קצת טרחן.‬ 525 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 ‫את יודעת על מי אני מדבר?‬ ‫-כן.‬ 526 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 ‫קראתי לו "מלך המאפים".‬ ‫-יש לך מידע מלוכלך לגביו?‬ 527 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 ‫המון מידע מלוכלך.‬ 528 00:33:17,168 --> 00:33:20,001 ‫טוב, נדבר על זה בפעם הבאה שניפגש.‬ 529 00:33:20,084 --> 00:33:22,584 ‫עכשיו תגידי לי בבקשה איך להסתדר בלבנון.‬ 530 00:33:22,668 --> 00:33:23,793 ‫בסדר, זה פשוט.‬ 531 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 ‫הלבנונים הם אנשים מקסימים.‬ ‫תתרחק מהאמריקאים.‬ 532 00:33:29,876 --> 00:33:31,168 ‫אמרתי לך שאני מצחיקה.‬ 533 00:33:33,001 --> 00:33:35,251 ‫ניסית להגן על חבר, ואכלת אותה.‬ 534 00:33:35,334 --> 00:33:39,043 ‫אדוני, זה לא נכון, בסדר?‬ ‫פשוט לא פירשתי נכון את המצב.‬ 535 00:33:39,668 --> 00:33:42,501 ‫מה קורה?‬ ‫-לסטר דאג לך להקפצה.‬ 536 00:33:43,959 --> 00:33:45,918 ‫אשתו לשעבר של איש הכוחות המיוחדים‬ 537 00:33:46,001 --> 00:33:49,501 ‫מאיימת לחשוף מבצעים מסווגים‬ ‫שבעלה ניהל למעננו.‬ 538 00:33:49,584 --> 00:33:52,376 ‫אנחנו צריכים לשכנע אותו‬ ‫לשלם לה דמי מזונות תוך 24 שעות,‬ 539 00:33:52,459 --> 00:33:53,918 ‫אחרת היא תפנה לתקשורת.‬ 540 00:33:54,709 --> 00:33:56,084 ‫מה מצבך עם מכתב האיום?‬ 541 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 ‫אני צריך עזרה מהתובע הכללי.‬ ‫תכננתי לפנות אליו.‬ 542 00:33:58,334 --> 00:34:02,168 ‫זה ייקח כמה ימים. הוא נמצא באספן.‬ ‫אז אתה נוסע עם לסטר ללבנון.‬ 543 00:34:02,251 --> 00:34:04,376 ‫תדאג שזה יבוצע.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 544 00:34:05,959 --> 00:34:08,334 ‫רק שאני אבין, אתה שולח אותנו ללבנון‬ 545 00:34:08,418 --> 00:34:11,168 ‫לדאוג שאיזה אבא דפוק ישלם דמי מזונות‬ 546 00:34:11,251 --> 00:34:13,668 ‫כדי שאשתו לשעבר לא תאיים על הסוכנות?‬ 547 00:34:13,751 --> 00:34:15,793 ‫זה מה שאמרתי.‬ ‫-כן.‬ 548 00:34:15,876 --> 00:34:18,876 ‫זה פשוט הדבר הכי פשוט שהתבקשתי‬ ‫לעשות מאז שהתחלתי לעבוד כאן,‬ 549 00:34:18,959 --> 00:34:20,543 ‫וההרגשה טובה.‬ 550 00:34:21,043 --> 00:34:23,793 ‫אין שום דבר פשוט בניסיון לשכנע אדם‬ 551 00:34:23,876 --> 00:34:26,918 ‫שרוצח אנשים למחייתו‬ ‫לעשות משהו שהוא לא רוצה לעשות.‬ 552 00:34:27,001 --> 00:34:28,668 ‫ואל תסתפקו במילה שלו.‬ 553 00:34:28,751 --> 00:34:31,084 ‫תשיגו חתימה שלו‬ ‫על טופס הסכמה לניכוי מהמשכורת.‬ 554 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 ‫אדוני, אני מסוגל לעשות את זה.‬ ‫אני לא צריך את אוון.‬ 555 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 ‫אין ספק שאתה צריך אותו.‬ ‫אחרת זה כבר היה מטופל.‬ 556 00:34:45,668 --> 00:34:47,584 ‫אתה כועס.‬ ‫-מה אתה אומר.‬ 557 00:34:47,668 --> 00:34:51,251 ‫יש לי תשע שנות ניסיון בתור מפעיל‬ ‫וותק של חצי שנה יותר ממך בעריכת דין,‬ 558 00:34:51,334 --> 00:34:53,043 ‫אבל ניילנד שולח אותך לפקח עליי‬ 559 00:34:53,126 --> 00:34:55,418 ‫כי הוא חושב שאלמד לקח מההשפלה?‬ 560 00:34:55,501 --> 00:34:58,376 ‫תראה, אני רק אגבה אותך.‬ ‫זה עדיין התיק שלך, בסדר?‬ 561 00:34:58,459 --> 00:35:00,959 ‫השאלה היא אם אני יכול לארוז רק חליפה אחת.‬ 562 00:35:01,043 --> 00:35:02,584 ‫כי האמת היא שזה מה שיש לי.‬ 563 00:35:02,668 --> 00:35:04,918 ‫אתה לא צריך חליפה.‬ ‫מי לובש חליפה בשטח, לעזאזל?‬ 564 00:35:05,001 --> 00:35:07,334 ‫חבל שלא אמרת לי את זה לפני שבוע.‬ 565 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 ‫היי, אנחנו צריכים לעצור אצלי בדירה‬ ‫כדי שאחליף בגדים.‬ 566 00:35:09,918 --> 00:35:11,793 ‫אין לנו זמן. איפה תיק הנסיעות שלך?‬ 567 00:35:11,876 --> 00:35:13,251 ‫מה?‬ ‫-אתה חייב תיק נסיעות.‬ 568 00:35:13,334 --> 00:35:16,668 ‫תגנוב אחד מהמשרד של יאנוס.‬ ‫הוא כבר לא עושה עבודות שטח.‬ 569 00:35:16,751 --> 00:35:18,584 ‫אתה לבוש כמו ערפד ארמני.‬ 570 00:35:20,501 --> 00:35:24,001 ‫זה אמור להיות פשוט, נכון?‬ ‫יש לנו קלף מיקוח.‬ 571 00:35:24,084 --> 00:35:25,584 ‫כן, אבל לו יש נשקייה שלמה‬ 572 00:35:25,668 --> 00:35:28,126 ‫וצוות שיבוא אחריו לגיהינום אם הוא יבקש.‬ 573 00:35:36,709 --> 00:35:39,584 ‫שאלת אם מישהו מהסוכנות‬ ‫היה מנסה להרוג אותך?‬ 574 00:35:39,668 --> 00:35:42,293 ‫דייב הוא המתנקש שאליו היו מתקשרים.‬ 575 00:35:43,918 --> 00:35:47,251 ‫עבדת פעם עם מודיע בשם זנדר גוי?‬ 576 00:35:48,543 --> 00:35:50,418 ‫לא, אבל פגשתי אותו. למה?‬ 577 00:35:51,293 --> 00:35:54,876 ‫מאחת עד עשר, עד כמה הוא דו-פרצופי?‬ 578 00:35:55,918 --> 00:35:58,793 ‫ראשית כול, בסי-איי-איי הציון מתחיל בשש.‬ 579 00:35:59,584 --> 00:36:02,876 ‫הייתי אומר שהוא שמונה‬ ‫בהתבסס על השאפתנות שלו.‬ 580 00:36:02,959 --> 00:36:05,626 ‫אומרים שהוא שם עין על סניף מוסקבה,‬ 581 00:36:05,709 --> 00:36:09,043 ‫שהוא כמו הגביע הקדוש של משימות מודיעיניות.‬ 582 00:36:09,126 --> 00:36:12,543 ‫אבל מספיק כתם אחד בתיק שלך,‬ ‫ואתה יכול לשכוח מהצבה כזאת.‬ 583 00:36:13,459 --> 00:36:15,418 ‫הוא קשור למכתב האיום שלך?‬ 584 00:36:15,501 --> 00:36:18,084 ‫אולי. היה לו קשר עם הסייענית.‬ 585 00:36:20,251 --> 00:36:22,793 ‫זה בדיוק הדבר שיכול לטרפד את התוכנית שלו.‬ 586 00:36:25,709 --> 00:36:29,584 ‫אז מה נעשה כשננחת?‬ ‫נשכור מכונית וניסע ישר לבסיס?‬ 587 00:36:29,668 --> 00:36:32,334 ‫אנחנו לא שוכרים מכונית. נשיג נהג מקומי.‬ 588 00:36:32,418 --> 00:36:34,543 ‫רק ככה נגיע לשם בחתיכה אחת.‬ 589 00:36:34,626 --> 00:36:35,459 ‫הבנתי.‬ 590 00:36:39,126 --> 00:36:41,334 ‫- ביירות -‬ 591 00:36:48,793 --> 00:36:52,501 ‫אני ממש מרגיש כאן את ההיסטוריה.‬ ‫היית בביירות הרבה?‬ 592 00:36:52,584 --> 00:36:54,209 ‫שנתיים.‬ ‫-מה?‬ 593 00:36:55,459 --> 00:36:59,584 ‫מה דעתך על המקום הזה?‬ ‫-אני מת על ביירות, לעזאזל.‬ 594 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 ‫לא סתם כל עיתונאי ומרגל‬ ‫במזרח התיכון רוצה שיציבו אותו כאן.‬ 595 00:37:03,209 --> 00:37:04,668 ‫סקי אחרי ארוחת הבוקר,‬ 596 00:37:04,751 --> 00:37:08,293 ‫שחייה בים התיכון בצהריים,‬ ‫ואל תוותר על ארוחת הצהריים.‬ 597 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 ‫ארבע מנות שפותחו במשך 5,000 שנות‬ ‫בישול של הסבתות. יש פה מעדנים.‬ 598 00:37:13,084 --> 00:37:17,709 ‫שתה קצת אלכוהול מתוצרת בית עם זה,‬ ‫סייסטה מתחת לגפנים, בחייך.‬ 599 00:37:18,293 --> 00:37:19,876 ‫ויש גם חיי לילה.‬ 600 00:37:19,959 --> 00:37:24,168 ‫יש סיבה לזה שכל בני העשירים מלונדון‬ ‫ועד דובאי באים לבלות בביירות,‬ 601 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 ‫גם כשהמצב כאן לא פשוט.‬ 602 00:37:26,793 --> 00:37:30,293 ‫אבל אף אחד לא נוקט גישה‬ ‫של "חיה ותן לחיות" כמו הלבנונים. לא.‬ 603 00:37:30,376 --> 00:37:32,376 ‫הם מומחים בהתמודדות.‬ 604 00:37:32,459 --> 00:37:36,168 ‫אין להם ברירה,‬ ‫עם כל השחיתות והבלגן שיש כאן.‬ 605 00:37:36,251 --> 00:37:38,876 ‫הלבנוני הממוצע ייתן לך‬ ‫את החולצה שהוא לובש,‬ 606 00:37:38,959 --> 00:37:42,293 ‫בעוד שהמנהיגים כאן, לא‬ ‫הם פשוט גונבים את כל החולצות.‬ 607 00:37:42,834 --> 00:37:46,293 ‫ביירות היא דבר והיפוכו,‬ ‫היא יפהפייה ומרגיזה.‬ 608 00:37:46,376 --> 00:37:48,834 ‫ולא, אין כאן גמלים.‬ 609 00:38:02,751 --> 00:38:05,668 ‫היי. לקחתי את המספר של פריד‬ ‫כדי שנתקשר אליו בבוקר.‬ 610 00:38:05,751 --> 00:38:07,834 ‫מה אתה רוצה לעשות עכשיו?‬ ‫נאכל משהו? נסתובב?‬ 611 00:38:07,918 --> 00:38:09,501 ‫לא. ננוח קצת.‬ 612 00:38:09,584 --> 00:38:12,418 ‫נצטרך להיות ערניים ביותר מול דייב מחר.‬ 613 00:38:12,501 --> 00:38:16,709 ‫דייב הדפוק לא יודע שאנחנו באים, נכון?‬ ‫-לא. אמרתי לסניף ביירות שלא יספרו.‬ 614 00:38:16,793 --> 00:38:19,918 ‫הדבר האחרון שאנחנו רוצים‬ ‫הוא שהיצור הזה יגיע מוכן.‬ 615 00:38:20,001 --> 00:38:22,584 ‫לכן תמיד בודקים את השירותים‬ ‫לפני שמתיישבים.‬ 616 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 ‫לסטר!‬ 617 00:38:31,959 --> 00:38:33,543 ‫אחי, עבר יותר מדי זמן.‬ 618 00:38:34,543 --> 00:38:36,293 ‫כן, נכון.‬ 619 00:38:36,376 --> 00:38:38,626 ‫מה שלומך, לעזאזל?‬ ‫-טוב.‬ 620 00:38:39,793 --> 00:38:43,543 ‫ממש טוב.‬ ‫-מצטער אם הבהלנו אותך.‬ 621 00:38:43,626 --> 00:38:46,293 ‫כששמענו שהחבר שלנו, קיצ'נס, מגיע הנה,‬ 622 00:38:46,376 --> 00:38:48,001 ‫רצינו להפתיע אותך.‬ 623 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 ‫ולידיעתך, השירותים במלון הזה הם אל"ף-אל"ף.‬ 624 00:38:51,584 --> 00:38:53,834 ‫אבל כל דבר טוב יותר מאשר לחרבן ממסוק.‬ 625 00:38:53,918 --> 00:38:56,084 ‫האמת היא שזה נשמע לי כיף.‬ 626 00:38:58,793 --> 00:39:00,043 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 627 00:39:04,959 --> 00:39:07,668 ‫אני צוחק. אוון, נכון?‬ 628 00:39:08,251 --> 00:39:11,334 ‫אוון הנדריקס, הילד החדש?‬ ‫-כבר לא כל כך חדש. ולא ילד.‬ 629 00:39:12,418 --> 00:39:13,876 ‫שמע, לסטר,‬ 630 00:39:13,959 --> 00:39:18,834 ‫אחי, לא נעים לי שטסת עד הנה‬ ‫בגלל אי הבנה עם טרייסי.‬ 631 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 ‫היא התקשרה לבוס שלי, דייב.‬ 632 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 ‫אתה יודע איך היא, תמיד יש דרמה.‬ 633 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 ‫אמרת לי שתטפל בזה.‬ ‫-אני נשבע ששלחתי לה צ'קים.‬ 634 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 ‫היא מאיימת לפרסם סודות מדינה.‬ ‫סודות שסיפרת לה.‬ 635 00:39:31,459 --> 00:39:32,293 ‫בסדר.‬ 636 00:39:32,834 --> 00:39:34,418 ‫בסדר. טעות שלי.‬ 637 00:39:34,793 --> 00:39:37,001 ‫אתה יכול לרשום את זה בפרוטוקול, לסטר.‬ 638 00:39:37,084 --> 00:39:40,001 ‫אני מודה לחלוטין בשגיאות שלי.‬ 639 00:39:40,084 --> 00:39:43,418 ‫באמת שכן, באמת.‬ ‫-יופי. מעולה.‬ 640 00:39:43,501 --> 00:39:44,793 ‫אז אתה יכול‬ 641 00:39:44,876 --> 00:39:47,918 ‫לחתום על הטופס הזה,‬ ‫שבו נכתב שאתה, בעל החוב,‬ 642 00:39:48,001 --> 00:39:49,459 ‫מסכים שינוכו סכומים מהמשכורת שלך‬ 643 00:39:49,543 --> 00:39:53,626 ‫כדי לשלם את דמי המזונות‬ ‫שאתה חייב לנושה, אשתך לשעבר.‬ 644 00:39:53,709 --> 00:39:56,043 ‫ואז נוכל כולנו לחזור לחיינו.‬ 645 00:39:58,709 --> 00:39:59,543 ‫אין בעיה.‬ 646 00:40:02,668 --> 00:40:03,501 ‫באמת?‬ 647 00:40:04,543 --> 00:40:07,293 ‫כן. רק אקח את זה איתי לבסיס,‬ 648 00:40:07,918 --> 00:40:10,709 ‫אקרא את זה, אחתום, אכניס למעטפה‬ ‫ואשלח לך את זה על הבוקר.‬ 649 00:40:10,793 --> 00:40:13,293 ‫ואנחנו מעריכים את זה.‬ ‫-כן, כמובן.‬ 650 00:40:15,168 --> 00:40:18,918 ‫היי, בחורים, בואו נסתלק מכאן‬ ‫וניתן לעורכי הדין להתמקם.‬ 651 00:40:23,168 --> 00:40:24,001 ‫יופי של כרית.‬ 652 00:40:26,126 --> 00:40:28,209 ‫שמחתי לראות אותך שוב, בוס.‬ 653 00:40:28,959 --> 00:40:30,584 ‫אבל תהיה ערני,‬ 654 00:40:31,168 --> 00:40:34,543 ‫כי המקום הזה נהיה מסוכן מאוד‬ ‫מאז הפעם האחרונה שהיית פה.‬ 655 00:40:35,501 --> 00:40:39,751 ‫המיליציות תוקפניות.‬ ‫לא הייתי רוצה שיקרה לך משהו רע.‬ 656 00:40:46,584 --> 00:40:49,418 ‫אני מרגיש שזה היה קל מדי.‬ ‫זה היה קל מדי, נכון?‬ 657 00:40:49,501 --> 00:40:50,918 ‫אני צריך לשתות משהו.‬ 658 00:40:52,459 --> 00:40:55,834 ‫חשבתי שאם לא אעבוד יותר בשטח,‬ ‫החיים שלי יהיו פחות מלחיצים.‬ 659 00:40:57,001 --> 00:41:00,834 ‫לכן עברת למשרד היועץ הכללי? בגלל הלחץ?‬ 660 00:41:00,918 --> 00:41:02,418 ‫זאת הייתה אשמתה של ויולט.‬ 661 00:41:03,168 --> 00:41:05,501 ‫פגשתי אותה בבסיס צבאי בגרמניה.‬ 662 00:41:05,584 --> 00:41:09,209 ‫היא עבדה בפרקליטות הצבאית, ונמאס לה מהצבא.‬ 663 00:41:09,293 --> 00:41:14,293 ‫היא שכנעה אותי שרק עורכי דין יכולים‬ ‫לעבור תפקידים בשורות הסי-איי-איי,‬ 664 00:41:14,376 --> 00:41:16,293 ‫אז היא עזרה לי בלימודי המשפטים ברשת,‬ 665 00:41:16,376 --> 00:41:18,459 ‫אני לימדתי אותה איך עובדת הסוכנות.‬ 666 00:41:18,543 --> 00:41:22,334 ‫והנה אני, שוב בתחתית,‬ ‫תחת פיקוחו של הכוכב התורן.‬ 667 00:41:23,793 --> 00:41:24,751 ‫זה לא הוגן.‬ 668 00:41:26,126 --> 00:41:28,918 ‫בשבוע הראשון שלך בתפקיד,‬ ‫ניילנד שלח אותך כבר לסנאט.‬ 669 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 ‫ואז מצאת אוצר בין מכתבי האיום.‬ ‫איך היית קורא לזה?‬ 670 00:41:32,168 --> 00:41:34,834 ‫אני אוהב לחשוב שאני טוב במה שאני עושה.‬ 671 00:41:34,918 --> 00:41:40,168 ‫אתה בכלל לא יודע מה אתה עושה.‬ ‫בסדר? אתה פשוט בר מזל.‬ 672 00:41:41,001 --> 00:41:44,001 ‫תאמין לי, אם היית יודע משהו‬ ‫על החיים שלי, לא היית חושב ככה.‬ 673 00:41:44,084 --> 00:41:48,834 ‫אבל אין בעיה, תמשיך לזלזל בי.‬ ‫נראה לאן תגיע עם זה.‬ 674 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 ‫זאת שלי.‬ ‫-מה ההבדל?‬ 675 00:42:05,584 --> 00:42:07,834 ‫ההבדל הוא ששלי רחוקה יותר מהדלת.‬ 676 00:42:21,209 --> 00:42:22,126 ‫לסטר?‬ 677 00:42:22,209 --> 00:42:25,959 ‫אל תדאג. זה קורה לפעמים.‬ ‫הגנרטור יתחיל לפעול עוד רגע.‬ 678 00:42:31,709 --> 00:42:32,793 ‫לסטר.‬ 679 00:42:34,918 --> 00:42:36,626 ‫יש מישהו בדלת.‬ 680 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 ‫מה עושים?‬ 681 00:42:44,626 --> 00:42:47,751 ‫תראה מי שם.‬ ‫-למה אני? איך אני קשור לזה?‬ 682 00:42:48,334 --> 00:42:50,751 ‫אתה קרוב יותר לדלת.‬ ‫-תגיד, אתה...?‬ 683 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 ‫בסדר.‬ 684 00:43:13,626 --> 00:43:14,543 ‫מה זה?‬ 685 00:43:14,626 --> 00:43:15,834 ‫זה הטופס של דייב.‬ 686 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 ‫הוא חתם?‬ 687 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 ‫לא.‬ 688 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 ‫- לכו תזדיינו -‬ 689 00:43:24,543 --> 00:43:27,834 ‫- סייסוג, לבנון -‬ 690 00:43:44,626 --> 00:43:46,209 ‫טרי מבית החרושת.‬ 691 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 ‫כוח עצירה כפול, חצי מההדף.‬ 692 00:44:00,543 --> 00:44:01,584 ‫בוקר טוב!‬ 693 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 ‫אנחנו ממש מעריכים את זה‬ ‫שהבאת את זה אתמול בערב, אבל...‬ 694 00:44:07,293 --> 00:44:09,751 ‫לא נוכל לעזוב את לבנון עד שתחתום.‬ 695 00:44:15,626 --> 00:44:16,584 ‫ואם לא אחתום?‬ 696 00:44:22,043 --> 00:44:26,793 ‫נו, באמת. אתה בחור חכם, דייב.‬ ‫ואני לא סתם אומר.‬ 697 00:44:26,876 --> 00:44:29,459 ‫לסטר ממש מעריך אותך.‬ 698 00:44:29,543 --> 00:44:35,043 ‫לכן הוא לא יכול היה להיות קשוח איתך‬ ‫כמו שמגיע לך, אבל בגלל זה אני כאן.‬ 699 00:44:35,126 --> 00:44:38,209 ‫כי אגיד לך את האמת, גם אם היא כואבת.‬ 700 00:44:38,293 --> 00:44:42,001 ‫מצחיק, אני חושב שיש לנו הרבה במשותף.‬ 701 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 ‫זה לא בולט לעין, כמובן.‬ 702 00:44:44,584 --> 00:44:46,709 ‫אבל אתה ואני צריכים לדעת את המצב לאשורו.‬ 703 00:44:46,793 --> 00:44:49,251 ‫אין לנו זמן למשקפיים ורודים‬ ‫או לתרחישים אופטימיים.‬ 704 00:44:49,334 --> 00:44:50,834 ‫אז זין על זה. זאת האמת.‬ 705 00:44:50,918 --> 00:44:54,043 ‫אם לא תחתום על הטופס הזה, החיים שלך נגמרו.‬ 706 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 ‫הסי-איי-איי ישלוף אותך מהשטח‬ 707 00:44:55,918 --> 00:44:58,709 ‫ויעמיד אותך לדין‬ ‫על כל הדברים הלא חוקיים שעשית.‬ 708 00:44:58,793 --> 00:45:01,251 ‫אם תצליח איכשהו לא להיכנס לכלא,‬ 709 00:45:01,334 --> 00:45:04,834 ‫יכפישו אותך בכל מקום עבודה פוטנציאלי.‬ 710 00:45:04,918 --> 00:45:07,418 ‫ואחר כך לא יאפשרו לך גם לצאת מארה"ב,‬ 711 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 ‫אז לא תוכל למצוא עבודה בשום מקום אחר.‬ 712 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 ‫אבל זה לא יקרה, נכון?‬ 713 00:45:13,709 --> 00:45:16,084 ‫אתה לא תהיה אידיוט ולא תנטוש את הילד שלך‬ 714 00:45:16,168 --> 00:45:18,918 ‫גם מבחינה רגשית וגם מבחינה כספית. נכון?‬ 715 00:45:24,626 --> 00:45:25,876 ‫תן לי את העט הארור.‬ 716 00:45:29,084 --> 00:45:30,626 ‫לא יכולנו להדפיס עותק אחר.‬ 717 00:45:30,709 --> 00:45:31,626 ‫- לכו תזדיינו -‬ 718 00:45:31,709 --> 00:45:33,959 ‫מסיבות ביטחוניות. אתה מבין.‬ 719 00:45:43,293 --> 00:45:45,793 ‫יופי. תודה.‬ 720 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 ‫שמור על עצמך.‬ 721 00:45:49,876 --> 00:45:50,709 ‫שמוק.‬ 722 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 ‫בוקר טוב.‬ 723 00:45:57,334 --> 00:46:01,251 ‫אני מתקשרת משגרירות ארה"ב‬ ‫בקשר לאחד העובדים שלכם.‬ 724 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 ‫הוא תמיד קונה אצלנו מאפים.‬ ‫-כן, רק רגע, אנחנו עסוקים מאוד.‬ 725 00:46:11,793 --> 00:46:15,418 ‫- הקפה של ג'ק ג'ק -‬ 726 00:46:42,626 --> 00:46:45,334 ‫כן? לא, הכול בסדר. הכסף שלך אצלי.‬ 727 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 ‫היי.‬ ‫-כן.‬ 728 00:46:48,709 --> 00:46:50,501 ‫רק שנייה, אני כבר חוזר אליך.‬ 729 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 ‫תוכל לעזור לי?‬ ‫-בטח. מה הבעיה?‬ 730 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 ‫המכונית שלי לא מניעה.‬ 731 00:46:57,751 --> 00:47:00,084 ‫כן. את יצור יפה.‬ 732 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 ‫כן?‬ 733 00:47:02,584 --> 00:47:05,084 ‫אתה לא מזהה אותי?‬ ‫-לא.‬ 734 00:47:06,459 --> 00:47:09,168 ‫רגע, את רוקדת ב"דיימונדס", נכון?‬ 735 00:47:09,793 --> 00:47:12,084 ‫פגשתי אותך אצל קורה.‬ 736 00:47:12,793 --> 00:47:14,751 ‫קצת לפני שכמעט הרגת אותה במכות.‬ 737 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 ‫זו לא אשמתי שהבחורה שברירית.‬ 738 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 ‫כן, אני מתקשרת משגרירות ארה"ב,‬ ‫בקשר לאחד העובדים שלנו.‬ 739 00:48:34,543 --> 00:48:36,793 ‫כן, מר גוי.‬ 740 00:48:36,876 --> 00:48:38,959 ‫הוא מגיע הנה כל יום. הלקוח הכי טוב שלנו.‬ 741 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 ‫בדיוק. ורציתי לוודא שאתם יודעים‬ ‫את שמו הפרטי, שלא יהיו טעויות.‬ 742 00:48:43,751 --> 00:48:45,918 ‫כן. זנדר גוי.‬ 743 00:48:46,959 --> 00:48:48,001 ‫מושלם.‬ 744 00:48:48,668 --> 00:48:51,334 ‫היי. חיפשתי אותך בכל מקום.‬ 745 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 ‫היי.‬ ‫-איך היה הדייט?‬ 746 00:48:53,334 --> 00:48:55,709 ‫בסדר.‬ ‫-ויש לך משהו בשבילי?‬ 747 00:48:55,793 --> 00:48:58,501 ‫לא, מצטערת. הוא לא רצה לדבר‬ ‫על העבודה, אבל אני אמשיך לנסות.‬ 748 00:48:58,584 --> 00:49:02,126 ‫היי! הגיבורים הכובשים חזרו.‬ 749 00:49:02,209 --> 00:49:05,418 ‫שלום עליך.‬ ‫-לא, שלום עליך.‬ 750 00:49:06,084 --> 00:49:09,751 ‫נראה שנהייתם חברים.‬ ‫-שטויות. את יודעת.‬ 751 00:49:09,834 --> 00:49:12,084 ‫הבאתי מילוי למיני בר.‬ 752 00:49:12,168 --> 00:49:14,918 ‫תקשיבי, רציתי להתנצל על הערב ההוא.‬ 753 00:49:15,001 --> 00:49:18,293 ‫זה לא היה בסדר מצידי. תרשי לי לפצות אותך.‬ 754 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 ‫חסר לך שלא.‬ 755 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 ‫הנדריקס.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 756 00:49:23,876 --> 00:49:26,834 ‫למה, לעזאזל, התובע הכללי של ארה"ב‬ 757 00:49:26,918 --> 00:49:28,834 ‫מחכה במשרד הארור שלך?‬ 758 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 ‫זה דוא"ל בעדיפות עליונה. כן, אדוני. מצטער.‬ 759 00:49:37,543 --> 00:49:39,959 ‫אדוני התובע הכללי. צר לי שנאלצת לחכות.‬ 760 00:49:40,043 --> 00:49:42,543 ‫כששלחתי את הדוא"ל הזה,‬ ‫מעולם לא ציפיתי ש...‬ 761 00:49:42,626 --> 00:49:47,376 ‫אמרת עדיפות עליונה. זה אומר‬ ‫שמדובר בעדיפות עליונה, לעזאזל.‬ 762 00:49:47,459 --> 00:49:49,459 ‫כן, אדוני. אני אדבר בקצרה.‬ 763 00:49:49,834 --> 00:49:52,418 ‫בכלא באריזונה יושבת חשודה ברצח.‬ 764 00:49:52,501 --> 00:49:56,584 ‫היא סייענית זרה לשעבר,‬ ‫והיא מהווה איום על הביטחון הלאומי.‬ 765 00:49:57,001 --> 00:49:58,668 ‫אני צריך שתבטל את המשפט שלה.‬ 766 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 ‫ניילנד ביקש ממך לעשות את זה?‬ ‫כי מתחתי אותו לעיני הנשיא?‬ 767 00:50:03,876 --> 00:50:07,876 ‫לא. לא, אדוני. זה אמיתי מאוד.‬ ‫אני יכול להראות לך חומרים מסווגים.‬ 768 00:50:07,959 --> 00:50:09,584 ‫אתה רוצה שאשחרר אזרחית זרה‬ 769 00:50:09,668 --> 00:50:12,793 ‫שרצחה אזרח ארה"ב‬ ‫במדינה מתנדנדת בשנת בחירות?‬ 770 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 ‫לא חשבתי על זה ככה, אדוני.‬ ‫אבל התשובה היא כן.‬ 771 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 ‫אתה באמת חושב...‬ 772 00:50:18,126 --> 00:50:21,084 ‫אין לי בעיה שתצעק עליי כל היום,‬ 773 00:50:21,168 --> 00:50:23,793 ‫אבל בפועל, זה חייב לקרות.‬ 774 00:50:23,876 --> 00:50:26,126 ‫אם היא תממש את האיומים שלה,‬ 775 00:50:26,209 --> 00:50:30,251 ‫זה ישתק את היכולת של הסוכנות לאסוף מידע.‬ 776 00:50:30,334 --> 00:50:31,959 ‫אז אתה חייב לעשות את זה,‬ 777 00:50:32,584 --> 00:50:36,543 ‫אדוני, לפני שהיא תעשה משהו שלא נוכל לתקן.‬ 778 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב, מר גוי.‬ 779 00:50:44,293 --> 00:50:45,834 ‫יש הזמנה מיוחדת בשבילך,‬ 780 00:50:45,918 --> 00:50:49,668 ‫אבל אני לא מבינה מה ביקשו ממני לכתוב בפתק.‬ 781 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 ‫- עליתי עליך, בן אלף‬ ‫מקס -‬ 782 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 ‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬