1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Az előző részekben: 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,334 Miért nem találom a zsarolót az adatbázisban? 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 - Valaki eltakarított maga után. - A felügyelője? 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,751 Ha rájön, hogy kutatsz a múltjában, 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,376 egy sötét szobában végzed, fóliával a padlón. 6 00:00:19,459 --> 00:00:21,918 Van Bécsben egy ügynök, aki tudja, 7 00:00:22,001 --> 00:00:25,043 mekkora veszélyt jelenthet a lóláb. 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Menjen! De legyen óvatos! 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 Bécsben vagyok, és tudom, mivel fenyegetőzöl. 10 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 Akkor beszéltél valakivel. Hogy hívják? 11 00:00:32,668 --> 00:00:35,251 Nem. Egy dolgot nem tudsz, valódi neveket. 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,209 Mindent áruljon el Max Meladzéról! 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 - Fenyegetőzik, mi? - Ez aggasztja? 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 Ölni tudnának, hogy elhallgattassanak. 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,709 Fixen van mit titkolnia. 16 00:00:47,793 --> 00:00:51,168 - Nem az ő taxija. - Bérgyilkos. Meg fog ölni. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 - Mi történik? - Kiszálltam. 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,084 - Egy hídon vagyok. Mit csináljak? - Tudsz úszni? 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 Baszki! 20 00:01:42,418 --> 00:01:43,459 Jól vagy? 21 00:01:43,543 --> 00:01:46,334 Ja, kiraboltak, le kellett ugranom a hídról… 22 00:01:47,834 --> 00:01:49,418 Várjunk, téged láttalak már! 23 00:01:51,043 --> 00:01:52,793 Téged is. Meg téged is. 24 00:01:53,334 --> 00:01:57,584 - Követtek engem. - Tessék. Vedd fel! Nehogy kihűlj! 25 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 - Köszönöm. - Van benne nyomkövető. 26 00:02:00,293 --> 00:02:02,501 - Meg poloska. - Bié, ne vedd fel! 27 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 Vagy együtt dumálunk vele, vagy sehogy. És semmi trükközés! 28 00:02:05,751 --> 00:02:08,793 - Bocs. Megszokás. - Kémek vagytok. 29 00:02:08,876 --> 00:02:11,251 Nem. Jogi attasék. 30 00:02:11,334 --> 00:02:14,918 Vicces, de én csak sima ügyvéd. 31 00:02:15,001 --> 00:02:18,668 - Akkor miért akartak megölni? - Nem mondtam ilyet. 32 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 Azt mondtam, kiraboltak, és beugrottam a folyóba. 33 00:02:21,918 --> 00:02:23,793 Hogy nézett ki a rabló? 34 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 Ketten voltak. 35 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 Egy morci, szőke csaj, meg egy szépfiú. 36 00:02:36,126 --> 00:02:40,668 - Ilyen divatos, szexi. - Ja, Myka meg hogyishívják. 37 00:02:40,751 --> 00:02:44,876 Nem értem. Egy senki vagyok. Minisztériumi ügyvéd. 38 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 Igen. Szerintetek ennyire béna lennék, ha a hírszerzésnél melóznék? 39 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 Na jó. 40 00:02:53,043 --> 00:02:54,709 Ha elárulod, mit keresel Bécsben, 41 00:02:54,793 --> 00:02:56,918 kideríthetjük, ki akart megöletni. 42 00:02:57,001 --> 00:02:59,959 Vicces. Ezt a csávót! Kösz, nem. 43 00:03:00,834 --> 00:03:03,459 - Nem bízol bennünk. - Nem. Csodálkozol? 44 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 Áruljátok el, hogy jutok vissza a hotelbe! 45 00:03:06,376 --> 00:03:08,626 Ledobnám a vizes ruhát. 46 00:03:09,626 --> 00:03:12,001 Tényleg semmit sem tudsz a kémelhárításról. 47 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 Ha tudnál, tudnád, hogy nem mehetsz vissza a hotelbe, 48 00:03:16,209 --> 00:03:18,501 hacsak nem akarsz Mykának meg hogyishívjáknak 49 00:03:18,584 --> 00:03:20,376 még egy esélyt adni, hogy megöljenek. 50 00:03:33,084 --> 00:03:37,001 MEGZSAROLVA 51 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 Helló! 52 00:04:02,126 --> 00:04:04,126 Kérhetnék egy nagy szívességet? 53 00:04:05,084 --> 00:04:08,043 - Nem. - Nyilván, persze. Csak… 54 00:04:09,251 --> 00:04:11,459 Katonai bázisokon nőttem fel. 55 00:04:12,084 --> 00:04:13,626 Egy évet töltöttem Ramsteinban. 56 00:04:14,334 --> 00:04:16,084 Mindennap terrorizáltak. 57 00:04:16,668 --> 00:04:19,334 Nehéz volt az új srácnak lenni. 58 00:04:19,543 --> 00:04:21,459 Minden évben. 59 00:04:21,709 --> 00:04:25,543 De mindegy is. Egy reptéri mosdóban kell átöltöznöm, 60 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 és pánikrohamom van miatta. 61 00:04:28,959 --> 00:04:33,293 Megengedné, hogy inkább a hátsó szobájában öltözzem át? 62 00:04:58,793 --> 00:04:59,626 Én vagyok. 63 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Szuper! Nem haltál meg. 64 00:05:03,168 --> 00:05:04,959 Ez most majdnem hihető volt. 65 00:05:05,043 --> 00:05:06,793 Küldenének másik ügyvédet. 66 00:05:06,876 --> 00:05:09,751 - Bármikor küldhetnek, Max! - Ne csináld! 67 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 Tudod, hogy egyedül én nem akarom a halálod. 68 00:05:12,584 --> 00:05:13,501 Szép próbálkozás! 69 00:05:14,459 --> 00:05:17,251 Az ügynökség ellen hangolsz, 70 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 hogy tőled függjek, de nem fog menni. 71 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 Ki akart megölni? 72 00:05:22,001 --> 00:05:25,126 Kivel találkoztál? Valószínűleg ő. 73 00:05:27,876 --> 00:05:32,209 Nem. Épp elég gáz az ügyed, nem bonyolítom tovább a helyzetet. 74 00:05:33,084 --> 00:05:35,834 És tutira nem követek el bűntényt azzal, 75 00:05:35,918 --> 00:05:37,668 hogy elárulom egy ügynök nevét. 76 00:05:37,751 --> 00:05:40,876 Azért próbálnak megölni, mert félnek, hogy köpök, 77 00:05:40,959 --> 00:05:43,084 de ha kiviszel, nem fogok. 78 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 Figyelj! 79 00:05:47,959 --> 00:05:49,918 Ha a tárgyaláson minden jól megy, 80 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 még ma átvisznek egy szövetségi intézménybe. 81 00:05:53,709 --> 00:05:57,834 Nem, ki akarok jutni, nem másik börtönbe menni! 82 00:05:57,918 --> 00:06:01,001 Két napod van. Különben elkezdek neveket sorolni. 83 00:06:27,126 --> 00:06:27,959 Igen, uram. 84 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 Jöjjön! 85 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 BÉCS 86 00:06:40,668 --> 00:06:41,918 Mi van magán? 87 00:06:42,418 --> 00:06:44,834 Elnézést, a reptérről jövök. 88 00:06:46,543 --> 00:06:48,918 Kiraboltak, és szétment az öltönyöm. 89 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 - Kirabolták? - Igen, uram. 90 00:06:53,543 --> 00:06:54,376 Jól van? 91 00:06:57,209 --> 00:06:58,709 Igen. Persze, tök jól. 92 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 Evett ma már? 93 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 Nem tudom. 94 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 Tessék. 95 00:07:08,626 --> 00:07:09,709 A gyerekeim imádják. 96 00:07:12,709 --> 00:07:14,251 Hány gyereke van? 97 00:07:14,876 --> 00:07:15,709 Öt. 98 00:07:18,626 --> 00:07:19,459 Ja. 99 00:07:20,709 --> 00:07:24,668 Mi történt Bécsben? Tudjuk már, mekkora a leleplezés veszélye? 100 00:07:25,459 --> 00:07:29,709 Igen, uram. Ha az emberünk eleget tesz a fenyegetésnek, 101 00:07:29,793 --> 00:07:34,418 kollégáink nagy részét felfedheti Fehéroroszországban és Oroszországban. 102 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 És a régióban megszűnik a hírszerzési képességünk. 103 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 Jézus! 104 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 - És gyilkosságért ül? - Igen, uram. 105 00:07:43,251 --> 00:07:44,376 Durva gyilkosságért? 106 00:07:44,459 --> 00:07:47,834 Igen, uram. Agyonvert valakit. 107 00:07:48,626 --> 00:07:51,418 Az Igazságügy átveszi az ügyét. 108 00:07:51,501 --> 00:07:53,501 Ma reggel lesz áthelyezési meghallgatás. 109 00:07:53,584 --> 00:07:56,168 Menjen oda, nehogy baj legyen! 110 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 Igenis, uram! 111 00:08:08,709 --> 00:08:10,334 Hé! Meg akarsz halni? 112 00:08:10,918 --> 00:08:11,751 Mi? 113 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 - Nem, jetlagem van. - Ja. Milyen volt Bécs? 114 00:08:17,168 --> 00:08:20,959 Nem kéne reklámoznod a titkos úti célod. 115 00:08:22,918 --> 00:08:26,459 - Kérdezhetek valamit? - Attól függ, mit. 116 00:08:27,501 --> 00:08:28,876 Mi…? Miért? 117 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 Hé, haver! Hé… 118 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 Nem tudnál…? 119 00:08:33,084 --> 00:08:36,834 - Beszélhetünk az ablakon át. - Hosszú nap volt. Napok. 120 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 Oké. Gyere! 121 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 - Hideg van. - Ne nyúlkálj! 122 00:08:42,959 --> 00:08:45,501 Lássam a kezed! Nehogy bepoloskázz! 123 00:08:45,584 --> 00:08:48,209 Pont erről akartalak kérdezni. 124 00:08:48,293 --> 00:08:50,959 Kezdek szuperparanoiás lenni, 125 00:08:51,043 --> 00:08:53,876 ami teljesen normális reakció, 126 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 de nem viszem túlzásba? 127 00:08:55,918 --> 00:08:59,084 Figyelj, az ügynökségnél semmi sem az, aminek látszik. 128 00:08:59,168 --> 00:09:01,876 Vágod? Mindenki ki akar csinálni. 129 00:09:02,459 --> 00:09:04,084 Ja. Mint te meg Violet. 130 00:09:04,626 --> 00:09:07,293 Haver! Ne vedd magadra! 131 00:09:07,376 --> 00:09:09,751 Ha fáj, akkor rossz helyen vagy. 132 00:09:11,543 --> 00:09:13,584 Az ügynökségtől meg akarnának öletni? 133 00:09:13,668 --> 00:09:14,543 Simán. 134 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 Amerikában nem. Túl sok adminisztrációval járna, de attól még nem dőlhetsz hátra! 135 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 A CIA bármikor átkutathatja a pecód, bármilyen ürüggyel. 136 00:09:23,418 --> 00:09:25,626 Na, taka! Patkányfos szagod van! 137 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 És kínosan nézel ki. 138 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 Hazaértél! Miért van nálad szék? 139 00:10:01,543 --> 00:10:04,543 - Betörtek hozzánk. - Mi? Hova? 140 00:10:04,626 --> 00:10:07,126 Ide! Átkutatták a lakást. 141 00:10:07,209 --> 00:10:08,043 Mi van? 142 00:10:08,543 --> 00:10:12,251 Nem, csak csütörtök reggel van, és tegnap engedély nélküli Twister-parti volt. 143 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 Tetszett neked! 144 00:10:13,251 --> 00:10:16,834 Ha passzív-agresszívan be akarsz szólni a rendetlenségre, 145 00:10:16,918 --> 00:10:18,418 előbb rakj rendet magadnál! 146 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 Találtam ott egy tál müzlit még húsvétról. 147 00:10:20,959 --> 00:10:22,459 Mit kerestél a szobámban? 148 00:10:22,543 --> 00:10:25,001 Kölcsönkérted a szérumom, és nem adtad vissza. 149 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 Túl jó. 150 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 - Tudom. - Milyen volt Bécs? 151 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 Honnan tudjam? 152 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 De tényleg rendet kéne tartanunk. 153 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 - Nekünk? - Igen. 154 00:10:35,293 --> 00:10:37,501 Semmit nem csináltál meg a teendők közül, 155 00:10:37,584 --> 00:10:39,293 mióta az ügynökségnél melózol. 156 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 Bakker! Ma el kell intéznem az idézést. 157 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 Ja, nem mondod! 158 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 - Amúgy ismerem Sarah-t. - Kit? 159 00:10:47,084 --> 00:10:51,876 Sarah Okonjót, Smoot szenátor emberét. Az ő neve szerepel az idézéseden. 160 00:10:51,959 --> 00:10:53,084 Szabadulószobázunk. 161 00:10:53,168 --> 00:10:54,293 Iszik, mint a hal. 162 00:10:54,376 --> 00:10:58,001 Mondjuk, ennek sok értelme nincs, mert a halak nem isszák a vizet. 163 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 Belélegzik. 164 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 Mi a víz? 165 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 - Ideje tisztítóba menni. - Nem, csak… 166 00:11:04,084 --> 00:11:06,293 Két hete vettem négy öltönyt. 167 00:11:06,376 --> 00:11:10,876 Az első kettő nyolcadik napra tönkrement. A harmadik is rottyon. 168 00:11:10,959 --> 00:11:14,459 De szerintem tűvel és cérnával megoldom. 169 00:11:14,543 --> 00:11:16,376 - Meg egy időgéppel. - Hannah? 170 00:11:17,459 --> 00:11:19,793 Hannah, van varrókészleted? 171 00:11:19,876 --> 00:11:22,501 Miért lenne? Mert lány vagyok? 172 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Igen. 173 00:11:26,918 --> 00:11:30,918 - Jó. De kérem vissza! - Köszönöm! Te vagy a kedvencem. Hé! 174 00:11:31,001 --> 00:11:34,584 Mi lenne, ha írnál Sarah-nak, hogy lógjatok ma este? 175 00:11:34,668 --> 00:11:35,501 Mert? 176 00:11:35,584 --> 00:11:39,376 Talán csatlakozom, és ráveszem, hogy segítsen dobni az idézést. 177 00:11:39,459 --> 00:11:41,126 Annyira nem vagy sármos. 178 00:11:41,209 --> 00:11:43,751 Ezért hemperegtünk Georgetownban? 179 00:11:43,834 --> 00:11:46,418 Akkor még nem láttam át rajtad. 180 00:11:46,501 --> 00:11:47,543 Mert most már igen? 181 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 Owen kezd megmenni. 182 00:11:50,668 --> 00:11:52,501 Helyes! Miért? 183 00:11:53,501 --> 00:11:56,501 Láttam reggel. Hányásul nézett ki. És full paranoiás. 184 00:11:57,668 --> 00:12:00,168 Történt valami Bécsben? Mint mondott a kontaktod? 185 00:12:00,251 --> 00:12:02,709 Állítólag találkozott Xander Goijal. 186 00:12:04,543 --> 00:12:07,793 Vezető műveleti tiszt, aki túl jónak tartja magát terephez. 187 00:12:07,876 --> 00:12:09,626 Péksütifétise van. 188 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 Megdugja? 189 00:12:11,418 --> 00:12:13,668 Nem, csak rengeteget eszik belőle. 190 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 Kitchens. 191 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Tracy! Cső! 192 00:12:20,418 --> 00:12:22,918 Még nem tudtam vele dumálni. 193 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 Ja, hát, Bejrútban van. 194 00:12:25,876 --> 00:12:26,709 Úgy lesz. 195 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 Az nem lenne okos. 196 00:12:31,001 --> 00:12:33,959 Oké? Adj még egy kis időt! Nem. Tracy! 197 00:12:34,668 --> 00:12:37,293 Ígérem, elintézem. 198 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 Tracy? Bakker! 199 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 Tudnom kell? 200 00:12:44,626 --> 00:12:48,751 Válófélben van egy őrült speciális műveletis. 201 00:12:48,834 --> 00:12:49,709 Hívott a felesége, 202 00:12:49,793 --> 00:12:53,418 fenyegetett, hogy kitálal, ha nem intézem el a tartásdíjat. 203 00:12:53,501 --> 00:12:55,876 - És nem intézted el? - Dolgozom rajta. 204 00:12:55,959 --> 00:12:57,584 Libanonban van az arc. 205 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 Félsz tőle. 206 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 Nem, csak érzékeny vagyok a bibliai szintű agresszióra. 207 00:13:04,168 --> 00:13:08,543 Akkor szedd össze magad, mielőtt megtudod, Nyland milyen agresszív! 208 00:13:15,834 --> 00:13:17,459 - Amerikai nagykövetség. - Jó napot! 209 00:13:17,543 --> 00:13:19,918 Owen Hendricksnek dolgozom, a Külügyminisztériumban. 210 00:13:20,001 --> 00:13:24,209 Most járt önöknél, Bécsben. A nagykövetségen hagyott pár iratot. 211 00:13:24,293 --> 00:13:26,209 Tudna segíteni, kivel találkozott? 212 00:13:26,293 --> 00:13:28,959 Sajnálom. Nem adhatok ki ilyen információt. 213 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 Kénytelen szabályosan eljárni. 214 00:13:31,376 --> 00:13:32,709 Rendben, kösz. 215 00:13:39,834 --> 00:13:41,626 Meladze! Megyünk a bíróságra. 216 00:13:48,834 --> 00:13:53,084 - Miért érdekli a CIA-t Meladze? - Nemzetbiztonsági okokból. 217 00:13:53,168 --> 00:13:55,376 Ezt mondta Amelia. A részletekre lennék kíváncsi. 218 00:13:55,459 --> 00:13:57,584 Többet nem árulhatok el. 219 00:13:57,668 --> 00:14:00,376 Ezt mindig olyan önelégülten mondjátok! 220 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 Hé! 221 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 Kelly! Owen, a motelből. Csirkefalatot áldoztunk. 222 00:14:08,334 --> 00:14:10,668 - Ja! Szia! - Hogy kerülsz ide? 223 00:14:11,043 --> 00:14:14,168 - Mondtam, családi ügy. - Azokat nem itt tárgyalják. 224 00:14:14,251 --> 00:14:16,876 - Neked… - Nem. Apámat meggyilkolták. 225 00:14:17,709 --> 00:14:19,918 Most szóltak, hogy rendkívüli meghallgatás lesz. 226 00:14:20,001 --> 00:14:22,376 Tudod, melyik teremben? 227 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 Ebben. 228 00:14:25,876 --> 00:14:27,668 Az a ribanc ölte meg apámat! 229 00:14:30,084 --> 00:14:32,126 Bakker! Sajnálom. 230 00:14:33,918 --> 00:14:38,543 - Nem emiatt jöttél, ugye? - Nem. Csak benyújtok egy kérvényt. 231 00:14:39,376 --> 00:14:41,751 - Be kell mennem. - Persze. 232 00:14:44,876 --> 00:14:49,376 Jól van, kezdjük! Arizona állam kontra Maxine Meladze. 233 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 A'Nayah Bell, a kormánytól. 234 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 Benyújtottunk áthelyezési kérelmet, amit az állam jóvá… 235 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 - Mi történik? - Ne szóljon közbe! 236 00:14:56,209 --> 00:14:58,334 Megölte az apám! Miért nem ítélik el? 237 00:14:58,418 --> 00:14:59,293 Hölgyem! 238 00:14:59,376 --> 00:15:03,543 Őszinte részvétem. De nem tűröm, hogy közbeszóljon! 239 00:15:05,543 --> 00:15:08,709 Az Államügyészség átvenné Miss Meladze ügyét 240 00:15:08,793 --> 00:15:10,459 egy szövetségi ügy részeként. 241 00:15:10,543 --> 00:15:12,126 Eleget teszek a kérésnek. 242 00:15:12,834 --> 00:15:15,376 Gondolom, a kormány kizárná az óvadékot. 243 00:15:15,459 --> 00:15:18,376 Igen, bírónő. Miss Meladze félő, hogy szökni próbálna, 244 00:15:18,459 --> 00:15:20,834 előélete és bűnténye súlyossága miatt. 245 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 Javaslat elfogadva. 246 00:15:22,584 --> 00:15:25,584 Miss Meladze szövetségi fegyházban várhatja tárgyalását. 247 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 Őszinte részvétem, maliska, de apád egy féreg volt. 248 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 Kurva anyád! 249 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 - Hé! - Eresszen! 250 00:15:36,876 --> 00:15:37,709 Hölgyem! 251 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 - Nyugodjon meg! - Elég! 252 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 - Nyugodjon meg! - Kérem, hölgyem! Kérem! 253 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 BÖRTÖNBUSZ 254 00:15:49,709 --> 00:15:52,334 Helló! Beszélnék a fogollyal egy percet. 255 00:15:56,001 --> 00:15:57,126 Betartottad az ígéreted. 256 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 Mit mondtál a lánynak, a teremben? 257 00:16:01,709 --> 00:16:03,626 - Miért érdekel? - Nem érdekel. 258 00:16:03,709 --> 00:16:07,293 De azt mondtad, automatikusan szivárogtatsz, ha megölnek. 259 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 Nem kéne egy gyászoló lányt provokálni. 260 00:16:12,543 --> 00:16:15,876 Kérek 500 dollárt a számlámra. 261 00:16:15,959 --> 00:16:17,209 Drága az eldobható teló, 262 00:16:17,293 --> 00:16:19,209 és valahogy el kell érned. 263 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 Nem fog menni. 264 00:16:22,043 --> 00:16:24,251 Háromszáz dollár keretem maradt. 265 00:16:24,334 --> 00:16:25,834 Háromszáz tökéletes. 266 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 Úgysem leszek sokáig bent, nem? 267 00:16:28,501 --> 00:16:29,751 Nem, nem leszel. 268 00:16:30,751 --> 00:16:32,126 Ez nem élet! 269 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 Túlélő vagy. Túl fogod élni. 270 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 Viheti! 271 00:16:42,751 --> 00:16:43,584 Amelia! 272 00:16:44,501 --> 00:16:47,876 - Mi a helyzet Owennel? - Még nem randiztunk. 273 00:16:48,709 --> 00:16:51,459 - De minden oké? - Ja, csak elutazott. 274 00:16:52,709 --> 00:16:54,918 Tudom, jövök neked, amiért összehoztál vele. 275 00:16:55,001 --> 00:16:56,459 Boldogan tettem. 276 00:16:58,334 --> 00:17:02,376 Jó, én csak valami cikiséget keresek. Fura ez a csávó. 277 00:17:02,459 --> 00:17:07,834 - Mert nem tudod bántani? - Nem. Mert nem bízom benne. 278 00:17:07,918 --> 00:17:11,626 Ránézésre cuki, ártatlan, de nem szopom be. 279 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 Nem leszek az adósod. 280 00:17:13,209 --> 00:17:16,293 Bármit mond, amit felhasználhatsz ellene, szólok. 281 00:17:16,376 --> 00:17:17,209 Köszönöm. 282 00:17:19,501 --> 00:17:20,418 Amelia Salazar. 283 00:17:20,501 --> 00:17:22,834 Szia! Owen vagyok. Hendricks. 284 00:17:22,918 --> 00:17:26,168 Üdv! Pillanat! Bocs, ez fontos. 285 00:17:26,251 --> 00:17:28,959 Egy kommunikációs, akit régóta el akartam érni. 286 00:17:29,043 --> 00:17:29,876 Persze. 287 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 Hol vagy? 288 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 Épp megyek vissza Washingtonba. Csak meg akartam köszönni. 289 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Az FBI ma reggel áthelyezte az ügyem. 290 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 - Örülök, hogy sikerült. - Én is. 291 00:17:44,918 --> 00:17:49,709 Szerinted mi a következő lépés? Hogy vegyem rá az FBI-t, hogy ejtsék az ügyet? 292 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 - Azt hittem, vacsorázunk. - Igen. 293 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Szuper! Mikor? 294 00:17:53,793 --> 00:17:55,584 Ma este? Kilenc körül? 295 00:17:55,668 --> 00:17:57,001 Jó lenne korábban. 296 00:17:57,084 --> 00:17:59,543 Reggel öttől futok, úgyhogy 22:30-kor már alszom. 297 00:17:59,626 --> 00:18:03,209 Az a helyzet, hogy vár még rám egy repülőút. 298 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 Jó. Kilenc. Foglalok asztalt az Esprit-be. 299 00:18:06,334 --> 00:18:09,709 Csúcs! Szóval, hogy érem el, hogy ejtsék a…? 300 00:18:28,001 --> 00:18:29,626 - Helló! - Szia! 301 00:18:29,709 --> 00:18:31,334 Hoztam új áldozatokat. 302 00:18:31,834 --> 00:18:34,084 Csak tudni akartam, jól vagy-e. 303 00:18:34,168 --> 00:18:35,043 Kedves tőled. 304 00:18:41,918 --> 00:18:42,959 Szóval… 305 00:18:44,959 --> 00:18:46,709 Apád ismerte azt a nőt? 306 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 Akiről mondtad, hogy a gyilkosa. 307 00:18:49,918 --> 00:18:54,001 A közeg szerint együtt keveredtek valami illegális szarba, de tévednek. 308 00:18:54,084 --> 00:18:57,584 Volt egy kamionja, alig bírta fizetni a hitelt. 309 00:18:58,084 --> 00:19:00,543 Szétverte a fejét egy parkolóban. 310 00:19:03,376 --> 00:19:05,876 Jézus! Rémes! 311 00:19:09,001 --> 00:19:12,918 - Nem tudod, miért? - Számít? 312 00:19:13,543 --> 00:19:15,876 Téged érdekelt, miért ölték meg apád? 313 00:19:17,168 --> 00:19:18,793 Nem, csak vissza akartam kapni. 314 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 315 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 Nem érdekel, hol akarsz aludni. 316 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Fosok az ágyra. Teló kell. 317 00:19:43,501 --> 00:19:44,918 Kivel beszéljek? 318 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 Egy hónapig tiéd a desszertem. 319 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 Beszélj Corával, ott van! 320 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 A szőke. 321 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 Csak akkor védett ház, ha betartod a szabályokat. 322 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 A hálószobád. 323 00:20:03,209 --> 00:20:04,126 HÁROM ÉVVEL EZELŐTT 324 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 Nem mehetsz ki! Senki sem tudhatja, hogy itt vagy. 325 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 Ne húzd el a függönyt! Ne rendelj kaját! 326 00:20:10,751 --> 00:20:12,334 Ne kezdd el belakni! 327 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 Fogd fel börtönként! És bárki üldöz, nem talál meg. 328 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 Az FBI. 329 00:20:18,293 --> 00:20:20,834 Nem kell tudnom. A neved se. 330 00:20:20,918 --> 00:20:21,751 Cora. 331 00:20:22,251 --> 00:20:26,043 Ha nem rendelhetek ételt, és nem mehetek ki, hogy egyek? 332 00:20:26,126 --> 00:20:29,459 Kétheti élelmed és a szállás fedezve. 333 00:20:29,543 --> 00:20:33,126 Aztán kiteszlek, és sose fogják tudni, hogy itt voltál. 334 00:20:33,209 --> 00:20:36,626 Nyet. Nincs lógás. Nem leszünk haverok. 335 00:20:37,209 --> 00:20:38,543 Azt csak hiszed. 336 00:20:41,126 --> 00:20:42,793 Fogd fel börtönként! 337 00:20:49,543 --> 00:20:54,918 Kell egy telefon. Nemzetközi hívásokhoz, sok perccel. 338 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 Hagyjatok magunkra! 339 00:21:02,709 --> 00:21:06,543 Ez komoly? Ezzel nyitsz, azok után, amit tettél? 340 00:21:07,168 --> 00:21:08,543 Azt tettem, amit kellett. 341 00:21:08,626 --> 00:21:10,459 Miattad vagyok itt. 342 00:21:10,543 --> 00:21:11,834 Miattam vagy még életben. 343 00:21:12,959 --> 00:21:15,168 Kapok telefont, vagy mi lesz? 344 00:21:19,126 --> 00:21:20,876 - Háromszázötven. - Háromszáz. 345 00:21:21,626 --> 00:21:22,626 A boltban megkapod. 346 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 Oké. A pénzed elfogadom, de nem vagyunk barátok. 347 00:21:31,084 --> 00:21:32,043 Sose voltunk. 348 00:21:46,209 --> 00:21:47,959 - De jól nézel ki! - Kösz. 349 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 - Te meg melósban. - Nem volt időm átöltözni. 350 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 Az első randira csinosabban kell jönnöd! Gyere! 351 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Adok valamit, amit felvehetsz. 352 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 Oké. 353 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 Jó a pecód! 354 00:22:12,084 --> 00:22:15,376 - Aha. Látom, minden van. - Öltözz át a fürdőben! 355 00:22:16,334 --> 00:22:19,793 Van, akit zavarna, hogy így parancsolgatsz. 356 00:22:21,001 --> 00:22:22,793 - Téged zavar? - Nem. 357 00:22:23,668 --> 00:22:25,834 Szeretem, ha egy nő tudja, mit akar. 358 00:22:25,918 --> 00:22:27,709 - Jó válasz. - Jó válasz. 359 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 Jaj, ne! Nem az a szoba! Az nem az! 360 00:22:33,876 --> 00:22:34,709 Mi ez? 361 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 A jövőm. Három év múlva hírolvasó leszek. 362 00:22:41,376 --> 00:22:43,793 Azért lettem csak CIA-s, mert nemzetbiztonságisként 363 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 többet keresek, mint egy jogi elemző. 364 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 Vagány! Jó leszel. 365 00:22:48,209 --> 00:22:49,584 Minden este gyakorlok. 366 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 Szép! Akkor átöltözöm. 367 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 Csak jöttem a második heti lakbérért. 368 00:23:19,751 --> 00:23:23,543 Itt a pénzed. Maradsz vacsorára? 369 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 Puccos csóró kaját készítek. 370 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 Nem tudod, mi a jó, amíg nem ettél hot dogos sajtos tésztát! 371 00:23:31,418 --> 00:23:32,959 Nem kérek. Köszönöm. 372 00:23:34,084 --> 00:23:35,251 Ne már! 373 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 Veled dumálok először, 374 00:23:37,334 --> 00:23:39,834 mióta dumáltunk, 375 00:23:39,918 --> 00:23:44,584 és valamiért úgy sejtem, nincs más dolgod. 376 00:23:47,001 --> 00:23:49,543 Azt hittem, csak fél évet leszek itt. 377 00:23:49,626 --> 00:23:53,626 Csak nem olyan gáz! Amerika végül is csodaország. 378 00:23:54,668 --> 00:23:56,876 De valójában mindenki küszködik. 379 00:23:57,418 --> 00:23:59,543 És minden kaja cukros. 380 00:24:00,626 --> 00:24:03,043 Ha ennyire utálod, miért nem mész haza? 381 00:24:05,543 --> 00:24:06,709 Nem lehet. 382 00:24:07,876 --> 00:24:09,168 Bonyolult. 383 00:24:10,834 --> 00:24:14,793 Mikor vacsoráztál utoljára asztalnál, bárkivel? 384 00:24:15,584 --> 00:24:19,293 Nem emlékszem. Azt hittem, jobban fogom élvezni. 385 00:24:22,001 --> 00:24:23,751 Sok mindennel vádoltak már, 386 00:24:23,834 --> 00:24:25,834 de hogy rossz társaság volnék, azzal soha. 387 00:24:26,751 --> 00:24:28,418 A hazatérésre! 388 00:24:39,043 --> 00:24:43,418 Mennyire rúgassalak be, hogy segíts befesteni a hajam? 389 00:24:47,293 --> 00:24:50,501 A lányom is mindig kért, hogy fessem be a haját. 390 00:24:51,209 --> 00:24:52,209 Könyörgött. 391 00:24:53,626 --> 00:24:55,668 Egyik héten rózsaszín, másik héten kék. 392 00:24:56,251 --> 00:25:00,626 Végül rábólintottam, és mindenre beszólt. 393 00:25:00,709 --> 00:25:03,501 Túl durva vagyok, túl meleg a víz. 394 00:25:03,584 --> 00:25:05,043 Szerencsés volt. 395 00:25:05,126 --> 00:25:08,959 Anyám alig fürdetett minket. Ölni tudtam volna olyan anyáért, mint te. 396 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 Nem biztos, hogy ezt mondanád, ha tudnád, mi történt vele. 397 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 Látsz rá esélyt, hogy kapok itt még egy hetet? 398 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 Nem. A szabály az szabály. Ezért nem bukunk le. 399 00:25:27,418 --> 00:25:29,126 Jól jönne egy kis szünet. 400 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 Egy hét. 401 00:25:38,834 --> 00:25:41,334 Mi van Lesterrel meg Violettel? 402 00:25:42,251 --> 00:25:44,876 - Nem akarok munkáról beszélni. - Tudom. 403 00:25:44,959 --> 00:25:47,626 Csak ahhoz képest, mennyire rideg ott mindenki, 404 00:25:47,709 --> 00:25:49,043 ezek full össze vannak nőve. 405 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 Szerintem ismerték egymást korábbról. 406 00:25:53,043 --> 00:25:55,251 Rendelsz filét, hogy megkóstolhassam? 407 00:25:55,334 --> 00:25:58,043 Igen, ha válaszolsz még egy kérdésre. 408 00:26:00,834 --> 00:26:03,376 Hogy veszem rá az FBI-t, hogy ejtsenek egy gyilkosságot? 409 00:26:04,626 --> 00:26:09,084 Őszintén? Beszélned kell az Igazságügyi Minisztérium fejével. 410 00:26:09,918 --> 00:26:13,126 - De még akkor se garantált. - A főügyésszel? 411 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 Igen. 412 00:26:14,543 --> 00:26:16,751 - Az amerikai főügyésszel. - Igen. 413 00:26:16,834 --> 00:26:17,834 Hogy? 414 00:26:18,626 --> 00:26:23,168 Ismered az üzenetváltás azon formáját, amit „e-mailnek” hívunk? 415 00:26:23,251 --> 00:26:27,293 - Jól mondom? E-mail? - Nem írhatok le semmit. 416 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 Jézus! Nem kell. 417 00:26:28,376 --> 00:26:32,043 Mondd, hogy kiemelt ügy! Keresni fognak. 418 00:26:32,543 --> 00:26:33,876 Kösz. Tényleg. 419 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 Owen! 420 00:26:37,418 --> 00:26:38,626 Szia, Hannah! 421 00:26:39,459 --> 00:26:42,084 Miben vagy? Ez Gucci? 422 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 Ja. Jó, mi? 423 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 Ő Amelia Salazar. A munkatársam. Hannah a lakótársam. 424 00:26:47,918 --> 00:26:50,043 - Helló! - Örvendek. 425 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 Ő Jeff Gilbert. 426 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 Helló! Jeff Gilbert. A Fehér Házban dolgozom. 427 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 Jó neked. 428 00:27:00,043 --> 00:27:02,543 Oké. Kellemes vacsorát! 429 00:27:03,918 --> 00:27:04,751 Nektek is. 430 00:27:08,918 --> 00:27:11,876 Helyes. Mennyit jártatok? 431 00:27:14,043 --> 00:27:16,918 - Fél évet. Honnan tudtad? - Egyértelmű. 432 00:27:17,001 --> 00:27:19,834 - És most lakótársak vagytok. - Ja. Tudom, fura. 433 00:27:19,918 --> 00:27:22,376 A legtöbben nem bírnák. De nekünk megy. 434 00:27:23,959 --> 00:27:27,501 Owen, nem érdekel, szabadidődben mit csinálsz, 435 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 de ha velem vagy, elvárom, hogy figyelj. 436 00:27:30,709 --> 00:27:31,709 Persze. 437 00:27:33,126 --> 00:27:34,043 A tiéd vagyok. 438 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 Kösz. 439 00:27:38,501 --> 00:27:42,043 Szuper volt! Rég nem ettem zöldséget. 440 00:27:42,126 --> 00:27:44,543 - Megcsókolhatsz, ha akarsz. - Köszönöm. 441 00:27:52,334 --> 00:27:53,376 Nem rossz. 442 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 Te se. 443 00:27:56,293 --> 00:27:59,793 Átjöhetsz, de szex nem lesz. 444 00:28:00,293 --> 00:28:03,668 Találkozóm lesz. Egy bárban. Jössz? 445 00:28:05,001 --> 00:28:06,584 - Te rám szerveztél valamit? - Mi? 446 00:28:07,251 --> 00:28:11,084 Azt mondtad, 22:30-kor alszol. De hazavihetlek. 447 00:28:11,876 --> 00:28:14,876 Nem kell, hívok taxit. Kösz a vacsorát! 448 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Ja. 449 00:28:20,043 --> 00:28:21,709 - Helyesnek tűnik. - Ja. 450 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Idősebbnek. 451 00:28:23,918 --> 00:28:28,459 Találkoznom kell Terence-szel, egy bárban. Jössz? 452 00:28:30,334 --> 00:28:34,876 Nem. Korán kelek. De Jeff hazadob. 453 00:28:36,084 --> 00:28:37,793 Oké. Jó éjt! 454 00:28:38,376 --> 00:28:39,459 - Neked is. - Kösz. 455 00:28:44,168 --> 00:28:45,501 Kösz, hogy megvártál. 456 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 Vezess óvatosan! 457 00:29:05,459 --> 00:29:06,876 Owen! Hé! 458 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 - Mi van rajtad? Gucci? - Igen. 459 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 - Jól nézel ki! - Kösz! Randim volt. 460 00:29:13,543 --> 00:29:16,251 Nem mondod! Hannah 12-szer írt az étteremből. 461 00:29:16,334 --> 00:29:20,626 Tényleg? Ki az a srác, akivel randizik? Komoly? Csak nem! 462 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 Ebbe nem megyünk bele. 463 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 - Oké. - Neki is ezt mondtam. 464 00:29:25,251 --> 00:29:28,334 Négy tequilát kérek! Terence! 465 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 Tequilázunk! 466 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 Bemutatom a lakótársam, Owent. 467 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 Ismerjük egymást, melóból. 468 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 Nem! Bulizni jöttem, nem az idézésedről dumálni. 469 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 Én is. De tudnom kell, hogy úszom meg. 470 00:29:43,834 --> 00:29:46,834 Köpj annyit Smootnak a főnöködről, hogy ki tudja csinálni! 471 00:29:46,918 --> 00:29:49,084 - Semmit sem tudok. - Akkor informálódj! 472 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 Különben a szenátusi meghallgatáson élő közvetítésben belez ki a főnim. 473 00:29:54,209 --> 00:29:56,043 És mindenről nyilatkoznod kell, 474 00:29:56,126 --> 00:29:59,293 minden titkos ügyletedről. 475 00:30:02,043 --> 00:30:03,584 - Mindenről? - Mindenről. 476 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 És bármi, kicsit is gyanús ügyed van, 477 00:30:08,001 --> 00:30:11,376 brutálisan felfújjuk, és élő adásban feldugjuk a seggedbe. 478 00:30:13,543 --> 00:30:15,209 Hű! Elegáns! 479 00:30:17,876 --> 00:30:18,959 Ez az én zeném! 480 00:30:25,168 --> 00:30:26,668 - Halló? - Hol van? 481 00:30:29,043 --> 00:30:30,459 Elnézést. Eljöttem, uram. 482 00:30:30,543 --> 00:30:33,126 Jöjjön be! Mennie kell Bejrútba! 483 00:30:33,876 --> 00:30:36,459 Libanonról beszél, uram? 484 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 Uram? 485 00:30:45,501 --> 00:30:46,709 Hoztam vodkát. 486 00:30:47,459 --> 00:30:48,959 Most jófélét. 487 00:30:49,043 --> 00:30:51,543 Szia! Nem igazán érek rá. 488 00:30:52,168 --> 00:30:54,959 - Mi történt a szemeddel? - Durván szereti. 489 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 Kösz a piát. 490 00:30:57,501 --> 00:30:59,709 - Te meg ki a faszom vagy? - Nyugi, cicc! 491 00:31:00,334 --> 00:31:01,751 Cora barátja vagyok. 492 00:31:02,709 --> 00:31:05,418 - Gyere, bulizunk! - Azt mondtam, nincs vendég. 493 00:31:05,501 --> 00:31:07,543 Tudom. Elbasztam. Bocs. 494 00:31:07,626 --> 00:31:10,043 Ne kérj már bocsánatot a főbérlőtől! 495 00:31:10,793 --> 00:31:12,084 Köze nincs hozzá! 496 00:31:12,876 --> 00:31:15,334 Pakoljatok össze, és húzás! 497 00:31:15,418 --> 00:31:18,543 Egy óra múlva visszajövök, puskával meg egy ásóval. 498 00:31:18,626 --> 00:31:19,709 Ne legyetek itt! 499 00:31:44,876 --> 00:31:45,709 Cora! 500 00:31:46,293 --> 00:31:47,126 Cora! 501 00:31:47,709 --> 00:31:49,376 Cora, mit művelt veled? 502 00:31:50,793 --> 00:31:51,918 Ne haragudj! 503 00:31:59,584 --> 00:32:01,459 Ne hívd a rendőrséget! 504 00:32:01,543 --> 00:32:02,959 Muszáj. 505 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 Különben meghalsz. 506 00:32:18,043 --> 00:32:18,876 Halló? 507 00:32:18,959 --> 00:32:21,918 A CIA Bejrútba küld. Miattad? 508 00:32:22,001 --> 00:32:25,626 Nem hiszem. Jártam ott, de nem bevetésen. 509 00:32:26,293 --> 00:32:28,584 Ott simán kinyírhatnak. 510 00:32:28,668 --> 00:32:30,209 Ettől tartok. 511 00:32:30,293 --> 00:32:32,459 Ha megadod a bécsi arc nevét, 512 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 elárulom, hogy éled túl Bejrútot. 513 00:32:35,126 --> 00:32:35,959 Nem vagy vicces. 514 00:32:36,043 --> 00:32:38,334 Nem vagy orosz. Nekik bejön a humorom. 515 00:32:38,418 --> 00:32:43,043 Nem! Kilenc nemzetbiztonsági szabályt sértenék, ha elárulnám. 516 00:32:43,126 --> 00:32:45,293 Owen, próbállak életben tartani, 517 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 te meg szabályokon pörögsz! 518 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 Kapd már össze magad! 519 00:32:50,084 --> 00:32:52,834 Para dolgokat tudok ügynökökről. 520 00:32:52,918 --> 00:32:56,334 Az egyikük megpróbált téged megölni, és el se mondod, hogy néz ki. 521 00:33:03,876 --> 00:33:07,334 Ázsiai-amerikai,177 centi, fura arc. 522 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 - Tudod, ki az? - Igen. 523 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 - Sütikirálynak hívtam. - Róla is tudsz piszkos dolgokat? 524 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 Nem is keveset. 525 00:33:17,168 --> 00:33:20,001 Jó, ezt majd legközelebb megbeszéljük. 526 00:33:20,084 --> 00:33:22,584 Most áruld el, hogy élem túl Libanont! 527 00:33:22,668 --> 00:33:23,668 Könnyen. 528 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 A libanoniak jófejek. Amerikaiakkal ne lógj! 529 00:33:29,876 --> 00:33:31,168 Mondtam, hogy vicces vagyok. 530 00:33:33,001 --> 00:33:35,251 Védeni akarta a barátját, pofára esett. 531 00:33:35,334 --> 00:33:39,043 Nem igaz. Oké? Csak félreértettem a helyzetet. 532 00:33:39,668 --> 00:33:42,501 - Mi történik? - Lester adott nekünk egy kis feladatot. 533 00:33:43,959 --> 00:33:45,918 Egy kommandós volt felesége 534 00:33:46,001 --> 00:33:49,501 fenyegetőzik, hogy köpni fog a férje titkos hadműveleteiről. 535 00:33:49,584 --> 00:33:52,376 Ha 24 órán belül nem vesszük rá, hogy fizessen tartásdíjat, 536 00:33:52,459 --> 00:33:53,918 megy a CNN-be. 537 00:33:54,709 --> 00:33:56,084 Hogy halad az ügy? 538 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 A főügyész segítsége kell. Fel fogom keresni. 539 00:33:58,334 --> 00:34:02,168 Az eltart pár napig. Aspenben van. Addig elkíséri Lestert Libanonba. 540 00:34:02,251 --> 00:34:04,376 - Intézze el! - Igenis, uram! 541 00:34:05,959 --> 00:34:08,334 Tisztázzuk! Azért megyünk Libanonba, 542 00:34:08,418 --> 00:34:11,084 hogy rávegyünk egy csóró apát, hogy fizessen tartásdíjat, 543 00:34:11,168 --> 00:34:13,668 nehogy a volt feleség szivárogtasson? 544 00:34:13,751 --> 00:34:15,793 - Ezt mondtam. - Értem. 545 00:34:15,876 --> 00:34:18,876 Csak ez az első könnyű feladat, mióta itt dolgozom, 546 00:34:18,959 --> 00:34:20,543 és hát, jólesik. 547 00:34:21,043 --> 00:34:23,793 Egyáltalán nem egyszerű rávenni valakit, 548 00:34:23,876 --> 00:34:26,918 aki pénzért öl, hogy olyasmit tegyen, amit nem akar. 549 00:34:27,001 --> 00:34:28,668 És nem elég szóban belemennie. 550 00:34:28,751 --> 00:34:31,084 Alá kell íratniuk vele egy nyomtatványt! 551 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 Uram, intézem. Nincs szükségem Owenre. 552 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 De, egyértelműen van. Különben már elintézte volna. 553 00:34:45,668 --> 00:34:47,584 - Dühös vagy. - Jé! 554 00:34:47,668 --> 00:34:51,251 Kilenc évig voltam tiszt, fél évvel előbb jöttem ügyvédnek, mint te, 555 00:34:51,334 --> 00:34:53,043 Nyland meg mellém rak pesztrálni, 556 00:34:53,126 --> 00:34:55,418 mert azt hiszi, ezzel megleckéztet. 557 00:34:55,501 --> 00:34:58,293 Csak támogatlak. Továbbra is a te ügyed. 558 00:34:58,376 --> 00:35:01,001 De elég lesz egy öltöny? 559 00:35:01,084 --> 00:35:02,584 Mert már csak egy maradt. 560 00:35:02,668 --> 00:35:04,918 Nincs szükséged öltönyre. Terepre minek? 561 00:35:05,001 --> 00:35:07,334 Ezt mondhattad volna egy hete is. 562 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 Be kéne ugranunk hozzám, hogy átöltözhessem. 563 00:35:09,918 --> 00:35:11,793 Nincs idő. Hol a táskád? 564 00:35:11,876 --> 00:35:13,251 - Mi? - A készenléti táskád 565 00:35:13,334 --> 00:35:16,668 Lopj egyet Janus irodájából! Ő már úgyse jár sehova. 566 00:35:16,751 --> 00:35:18,584 Úgy nézel ki, mint egy örmény vámpír. 567 00:35:20,501 --> 00:35:24,001 Egyszerű lesz, nem? Mi vagyunk jobb helyzetben. 568 00:35:24,084 --> 00:35:25,584 Ja, csak neki van fegyója 569 00:35:25,668 --> 00:35:28,126 meg egy csapata, akik a halálba követik. 570 00:35:36,709 --> 00:35:39,584 Kérdezted, megöletne-e az ügynökségtől valaki. 571 00:35:39,668 --> 00:35:42,293 Ha igen, Dave-et hívnák. 572 00:35:43,918 --> 00:35:47,251 Dolgoztál valaha Xander Goijal? 573 00:35:48,543 --> 00:35:50,418 Nem, de találkoztam vele. Mert? 574 00:35:51,293 --> 00:35:54,876 Tízes skálán mennyire kétszínű? 575 00:35:55,918 --> 00:35:58,793 Először is, a CIA-nál hatról indulunk. 576 00:35:59,584 --> 00:36:02,876 Rámenősség alapján nyolcat mondanék. 577 00:36:02,959 --> 00:36:05,626 Állítólag Moszkvába vágyik, 578 00:36:05,709 --> 00:36:09,043 ami a hírszerzési megbízások Szent Grálja, 579 00:36:09,126 --> 00:36:12,543 de elég egy apró folt, és ugrik az álom. 580 00:36:13,459 --> 00:36:15,418 Köze van az ügyedhez? 581 00:36:15,501 --> 00:36:18,084 Talán. Kapcsolatban állt a zsarolóval. 582 00:36:20,251 --> 00:36:22,793 Na, ez pont olyasmi, ami árthat neki. 583 00:36:25,709 --> 00:36:29,584 Mi lesz, ha leszállunk? Bérlünk autót, és irány a bázis? 584 00:36:29,668 --> 00:36:32,334 Nem bérlünk autót. Szerzünk helyi sofőrt. 585 00:36:32,418 --> 00:36:34,543 Csak úgy éljük túl. 586 00:36:34,626 --> 00:36:35,459 Értem. 587 00:36:39,126 --> 00:36:41,334 BEJRÚT 588 00:36:48,793 --> 00:36:52,501 Átjárja a történelem. Sokat lógtál itt? 589 00:36:52,584 --> 00:36:54,209 - Két évet. - Mi? 590 00:36:55,459 --> 00:36:59,293 - És, mit gondolsz a helyről? - Imádom Bejrútot. 591 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 A Közel-Kelet összes riportere és kémje idevágyik. 592 00:37:03,209 --> 00:37:04,668 Reggeli után síelés. 593 00:37:04,751 --> 00:37:08,293 Ebédidőben úszás a tengerben, és ki ne hagyd az ebédet! 594 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 Négy fogás, amit ötezer évig tökéletesítettek a nagyik. Isteni! 595 00:37:13,084 --> 00:37:17,709 Leöblíted hegyi pálesszal, szieszta a szőlőben. Hallod! 596 00:37:18,293 --> 00:37:19,876 Meg az éjszakai élet! 597 00:37:19,959 --> 00:37:24,168 Londontól Dubajig minden gazdag gyerek idejár bulizni, 598 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 akkor is, ha gáz van. 599 00:37:26,793 --> 00:37:30,209 Senki sem ért annyira az élethez, mint a libanoniak. Komolyan. 600 00:37:30,293 --> 00:37:32,376 Az alkalmazkodás királyai. 601 00:37:32,459 --> 00:37:36,168 Kénytelenek, annyi korrupció és elbaszás van. 602 00:37:36,251 --> 00:37:38,876 Egy átlag libanoni simán neked adja az ingét, 603 00:37:38,959 --> 00:37:42,126 a politikus meg az összeset lenyúlja. 604 00:37:42,834 --> 00:37:46,293 Bejrút egy gyönyörű, dühítő ellentmondás. 605 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 És nem, nincsenek tevék. 606 00:38:02,876 --> 00:38:05,668 Megvan Farid száma, reggel hívhatjuk. 607 00:38:05,751 --> 00:38:07,834 Most mi a terv? Kaja, séta? 608 00:38:07,918 --> 00:38:09,501 Nem, pihenünk. 609 00:38:09,584 --> 00:38:12,418 Dave-hez minden energiára szükségünk lesz. 610 00:38:12,501 --> 00:38:16,668 - Nem vágja, hogy jövünk, ugye? - Kértem, hogy ne szóljanak. 611 00:38:16,751 --> 00:38:19,918 Nem akarjuk, hogy beelőzzön. 612 00:38:20,001 --> 00:38:22,584 Ezért csekkoljuk a vécét, mielőtt ráülünk. 613 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 Lester! 614 00:38:31,959 --> 00:38:33,543 Ezer éve! 615 00:38:34,543 --> 00:38:36,293 Ja. Igen. 616 00:38:36,376 --> 00:38:38,626 - Mi a fasz van? - Minden jó. 617 00:38:39,793 --> 00:38:43,418 - Nagyon. - Bocs, ha rád ijesztettünk. 618 00:38:43,501 --> 00:38:46,293 Mikor megtudtuk, hogy itt van Kitchens haverunk, 619 00:38:46,376 --> 00:38:48,001 gondoltuk, meglepünk. 620 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 Oltári itt a vécé, 621 00:38:51,584 --> 00:38:53,834 bár a helikopterből szarásnál minden jobb. 622 00:38:53,918 --> 00:38:56,084 Pedig az is jól hangzik. 623 00:38:58,793 --> 00:39:00,043 Te meg ki a geci vagy? 624 00:39:04,959 --> 00:39:07,668 Csak viccelek. Ugye, Owen? 625 00:39:08,251 --> 00:39:11,334 - Owen Hendricks, az új gyerek? - Újszerű. És már nem gyerek. 626 00:39:12,418 --> 00:39:13,876 Figyelj, Lester! 627 00:39:13,959 --> 00:39:18,834 Sajnálom, hogy Tracy miatt idáig kellett jönnötök. 628 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 Felhívta a főnökömet, Dave. 629 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 Tudod, hogy T-boly imád drámázni. 630 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 - Azt mondtad, elintézed. - Esküszöm, elküldtem a csekkeket. 631 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 Fenyegetőzik, hogy kiszivárogtatja, amit megosztottál vele. 632 00:39:31,459 --> 00:39:32,293 Oké. 633 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Oké, az az én saram. 634 00:39:34,793 --> 00:39:37,001 Ezt jegyzőkönyvbe vehetitek. 635 00:39:37,084 --> 00:39:40,001 Elismerem, hogy hibáztam. 636 00:39:40,084 --> 00:39:43,418 - Igen. Tényleg. - Szuper! 637 00:39:43,501 --> 00:39:44,793 Akkor elég, 638 00:39:44,876 --> 00:39:47,376 ha aláírod, hogy te mint adós 639 00:39:47,459 --> 00:39:49,459 beleegyezel, hogy fizetni fogod 640 00:39:49,543 --> 00:39:53,626 a gyerektartást, amivel a volt feleségednek tartozol. 641 00:39:53,709 --> 00:39:56,043 És mindenki visszatérhet a saját életéhez. 642 00:39:58,709 --> 00:39:59,543 Sima. 643 00:40:02,668 --> 00:40:03,501 Tényleg? 644 00:40:04,543 --> 00:40:07,293 Ja, visszaviszem a bázisra, 645 00:40:07,918 --> 00:40:10,709 elolvasom, aláírom, lezárom, reggel leadom. 646 00:40:10,793 --> 00:40:13,293 - Nagyra értékeljük. - Alap. 647 00:40:15,168 --> 00:40:18,918 Na, koccoljunk, hadd rendezkedjenek be a srácok! 648 00:40:23,168 --> 00:40:24,001 Szép párna! 649 00:40:26,126 --> 00:40:28,209 Jó volt újra látni, főnök! 650 00:40:28,959 --> 00:40:30,584 Csak óvatosan! 651 00:40:31,168 --> 00:40:34,543 Sokkal veszélyesebb lett a hely, mióta legutóbb voltál. 652 00:40:35,501 --> 00:40:39,751 A milicisták harapósak. Nem akarnám, hogy bármi bajotok essen. 653 00:40:46,584 --> 00:40:49,418 Ez túl könnyű volt. Ugye? 654 00:40:49,501 --> 00:40:50,918 Muszáj innom valamit. 655 00:40:52,459 --> 00:40:55,626 Azt hittem, ha nem melózom terepen, kevesebb lesz a stressz. 656 00:40:57,001 --> 00:41:00,834 Ezért jöttél át a jogi osztályra? 657 00:41:00,918 --> 00:41:02,334 Arról Violet tehet. 658 00:41:03,168 --> 00:41:05,501 Egy német támaszponton találkoztunk. 659 00:41:05,584 --> 00:41:09,209 Katonai ügyész volt, és elege lett a hadseregből. 660 00:41:09,293 --> 00:41:14,293 Meggyőzött, hogy kizárólag ügyvédként érdemes a CIA-nak dolgozni, 661 00:41:14,376 --> 00:41:16,293 és segített online elvégezni a jogi kart. 662 00:41:16,376 --> 00:41:18,459 Én meg kiokítottam, hogy működik az ügynökség. 663 00:41:18,543 --> 00:41:22,334 És most itt vagyok, megint legalul, és egy aranyifjú bébiszittel. 664 00:41:23,793 --> 00:41:24,751 Nem fair. 665 00:41:26,126 --> 00:41:28,918 Nyland már az első héten elküldött a Szenátusba. 666 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 Aztán jött a zsaroló. Szerinted? 667 00:41:32,168 --> 00:41:34,834 Szeretem azt gondolni, hogy jó vagyok abban, amit csinálok. 668 00:41:34,918 --> 00:41:40,168 Fogalmad sincs, mit csinálsz! Oké? Csak szerencsés vagy. 669 00:41:41,001 --> 00:41:44,001 Ha tudnád, miben vagyok, nem mondanád. 670 00:41:44,084 --> 00:41:48,834 De hajrá, becsülj csak le! Lássuk, mire mész vele! 671 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 - Az az enyém. - Van különbség? 672 00:42:05,584 --> 00:42:07,834 Az enyém távolabb esik az ajtótól. 673 00:42:21,209 --> 00:42:22,126 Lester? 674 00:42:22,209 --> 00:42:25,959 Ne törődj vele! Előfordul. Mindjárt bekapcsol a generátor. 675 00:42:31,709 --> 00:42:32,793 Lester! 676 00:42:34,918 --> 00:42:36,626 Van az ajtónál valaki. 677 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 Mit csináljunk? 678 00:42:44,626 --> 00:42:47,751 - Ellenőrizd, ki az! - Miért én? Miért nekem kell? 679 00:42:48,334 --> 00:42:50,751 - Te vagy közelebb. - Te most…? 680 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 Jó. 681 00:43:13,626 --> 00:43:14,543 Mi az? 682 00:43:14,626 --> 00:43:15,834 Dave nyomtatványa. 683 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 Aláírta? 684 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 Nem. 685 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 BASZÓDJATOK MEG! 686 00:43:24,543 --> 00:43:27,834 SAYSOUG, LIBANON 687 00:43:44,626 --> 00:43:46,209 Egyenesen a szalagról, 688 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 kétszeres fékteljesítmény, fele akkora rúgás. 689 00:44:00,543 --> 00:44:01,584 Jó reggelt! 690 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 Kösz, hogy ezt tegnap bedobtad, de… 691 00:44:07,293 --> 00:44:09,751 addig nem léphetünk le, amíg alá nem írod. 692 00:44:15,626 --> 00:44:16,584 És ha nem írom alá? 693 00:44:22,043 --> 00:44:26,793 Na! Okos srác vagy, Dave. Nem csak nyalizásból mondom. 694 00:44:26,876 --> 00:44:29,459 Lester nagyra tart téged. 695 00:44:29,543 --> 00:44:35,043 Ezért nem bír veled keménykedni, és ezért vagyok én itt. 696 00:44:35,126 --> 00:44:38,209 Őszinte leszek, bármennyire fájdalmas is. 697 00:44:38,293 --> 00:44:42,001 Vicces amúgy. Szerintem sok közös van bennünk. 698 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 Persze, nem ránézésre. 699 00:44:44,584 --> 00:44:46,709 De szeretjük tudni, hányadán állunk. 700 00:44:46,793 --> 00:44:49,251 Nincs időnk rózsaszín ködre meg legjobb eshetőségre. 701 00:44:49,334 --> 00:44:50,834 Szóval, mondom, mi van. 702 00:44:50,918 --> 00:44:53,543 Ha ezt nem írod alá, neked annyi. 703 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 A CIA visszahív, 704 00:44:55,918 --> 00:44:58,709 és bíróságra visz minden illegális tevékenységért. 705 00:44:58,793 --> 00:45:01,251 Ha valahogy sikerül megúsznod a börtönt, 706 00:45:01,334 --> 00:45:04,834 akkor is feketelistára kerülsz minden potenciális megbízónál. 707 00:45:04,918 --> 00:45:07,418 És az országot se hagyhatod el. 708 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 Úgyhogy külföldön se melózhatsz. 709 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 De erre úgyse kerül sor, nem? 710 00:45:13,709 --> 00:45:16,084 Nem lennél olyan hülye, hogy a gyereked 711 00:45:16,168 --> 00:45:18,918 mind érzelmileg, mind anyagilag cserben hagyd. 712 00:45:24,626 --> 00:45:25,876 Add a retkes tollat! 713 00:45:29,084 --> 00:45:30,876 Nem tudtuk lemásolni. 714 00:45:31,709 --> 00:45:33,959 Biztonsági okokból. Biztos érted. 715 00:45:43,293 --> 00:45:45,793 Jól van. Köszönjük! 716 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 Minden jót! 717 00:45:49,876 --> 00:45:50,709 Faszszopó. 718 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 Guten Morgen! 719 00:45:57,334 --> 00:46:01,251 Az amerikai nagykövetségről telefonálok, egy alkalmazottjuk miatt. 720 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 - Rendszeresen jár oda, süteményért. - Tartsa, kérem! Sok a vendég. 721 00:46:42,626 --> 00:46:45,334 Igen? Minden oké, itt a pénzed. 722 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 - Hé! - Ja. 723 00:46:48,709 --> 00:46:50,501 Egy perc és visszahívlak. 724 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 - Segítenél? - Persze. Mi a baj? 725 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 Nem indul a kocsim. 726 00:46:57,751 --> 00:47:00,084 Ja. Milyen szép vagy! 727 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 Igen? 728 00:47:02,584 --> 00:47:04,959 - Nem ismersz meg? - Nem. 729 00:47:06,459 --> 00:47:09,168 Várj! A Gyémántban táncolsz, ugye? 730 00:47:09,793 --> 00:47:12,084 Coránál találkoztunk, 731 00:47:12,168 --> 00:47:14,751 mielőtt félholtra verted. 732 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 Nem az én hibám, hogy egy pofontól eldől. 733 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 Igen. Az amerikai nagykövetségről telefonálok, egy alkalmazottunk miatt. 734 00:48:34,543 --> 00:48:36,793 Ja! Mr. Goi. 735 00:48:36,876 --> 00:48:38,959 Mindennap bejön. Legjobb vendégünk. 736 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 Igen. A félreértés elkerülése végett, egyeztetnék még egy vezetéknevet. 737 00:48:43,751 --> 00:48:45,918 Ja. Xander Goi. 738 00:48:46,959 --> 00:48:48,001 Remek. 739 00:48:48,668 --> 00:48:51,334 Szia! Már mindenhol kerestelek. 740 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 - Helló! - Milyen volt a randi? 741 00:48:53,334 --> 00:48:55,709 - Jó. - Megtudtál valamit? 742 00:48:55,793 --> 00:48:58,501 Nem. Nem akart munkáról dumálni, de még próbálkozom. 743 00:48:58,584 --> 00:49:02,126 Helló! Visszatértek a hódítók. 744 00:49:02,209 --> 00:49:05,418 - Szálem alejkum! - Szálem alejkum neked! 745 00:49:06,084 --> 00:49:09,751 - Valakik összehaverkodtak. - Semmi kül. 746 00:49:09,834 --> 00:49:12,084 Hoztam utánpótlást a minibárba! 747 00:49:12,168 --> 00:49:14,918 Bocsánatot akartam kérni a múltkoriért. 748 00:49:15,001 --> 00:49:18,126 Nem volt szép. Szeretném jóvá tenni. 749 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 Helyes! 750 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 - Hendricks! - Igen, uram! 751 00:49:23,876 --> 00:49:26,834 Mi a lótaknyot keres az Egyesült Államok főügyésze 752 00:49:26,918 --> 00:49:28,834 az irodájában? 753 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 Kiemelten fontos e-mail miatt jött. Igen, uram. Elnézést! 754 00:49:37,543 --> 00:49:39,959 Főügyész úr! Elnézést, hogy megvárakoztattam. 755 00:49:40,043 --> 00:49:42,543 Mikor a levelet küldtem, nem hittem… 756 00:49:42,626 --> 00:49:47,376 Azt mondta, kiemelten fontos. Tehát kiemelten fontos. 757 00:49:47,459 --> 00:49:49,168 Igen, uram. Rövid leszek. 758 00:49:49,834 --> 00:49:52,418 Arizonában ül egy gyilkossággal gyanúsított emberünk. 759 00:49:52,501 --> 00:49:56,584 Külföldi informátor volt, és nemzetbiztonsági kockázatot jelent. 760 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 Ejtenie kell az ügyét. 761 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 Nyland így adja vissza, hogy lejárattam az elnök előtt? 762 00:50:03,876 --> 00:50:07,876 Nem, uram, ez komoly. Szerezhetek titkos anyagokat. 763 00:50:07,959 --> 00:50:09,584 Választás idején engedjek szabadon 764 00:50:09,668 --> 00:50:12,793 egy külföldit, aki ingadozó államban amerikait ölt? 765 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 Erre így még nem gondoltam, de igen. 766 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 Tényleg azt hiszi…? 767 00:50:18,126 --> 00:50:21,084 Felőlem egész nap üvöltözhet velem, 768 00:50:21,168 --> 00:50:23,793 de az a helyzet, hogy ennek muszáj megtörténnie. 769 00:50:23,876 --> 00:50:26,126 Ha a nő valóban szivárogtatni fog, 770 00:50:26,209 --> 00:50:30,084 azzal megbénítja az ügynökséget. 771 00:50:30,168 --> 00:50:31,959 Úgyhogy muszáj intézkednie, 772 00:50:32,584 --> 00:50:36,543 uram, mielőtt olyasmit tesz, amit már nem tudunk visszacsinálni. 773 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 - Guten Morgen! - Guten Morgen, Mr. Goi! 774 00:50:44,293 --> 00:50:46,376 Érkezett önnek egy rendelés. 775 00:50:46,459 --> 00:50:49,668 Nem értem, mit írattak rá. 776 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 MEGVAGY, CSÓTÁNYGECI! MAX 777 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 A feliratot fordította: Tardos Hanna