1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Negli episodi precedenti: 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,334 Perché non trovo informazioni sulla mia ricattatrice? 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 - Qualcuno ha ripulito tutto. - Il suo gestore? 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,751 Se uno così scopre che frughi nelle sue vecchie operazioni, 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,376 finisci in una stanza buia col pavimento di plastica. 6 00:00:19,459 --> 00:00:21,918 C'è un agente a Vienna che potrebbe essere la chiave 7 00:00:22,001 --> 00:00:25,043 per capire quanto è pericolosa la ruota cigolante. 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Vai. Ma stai attento. 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 Sono a Vienna. E so anche cosa minacci di rivelare. 10 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 Hai parlato con qualcuno. Dimmi il nome. 11 00:00:32,668 --> 00:00:35,251 No. È l'unica cosa che non hai. Nomi veri. 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,209 Ho bisogno che mi dai tutto quello che hai su Max Meladze. 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 - Sta facendo minacce, vero? - Questo ti rende nervoso? 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 Vale la pena uccidere per i segreti che conosco. 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,709 Questa persona ha sicuramente dei segreti da nascondere. 16 00:00:47,793 --> 00:00:51,168 - Non è il taxi di lei. - È un'assassina. Ti ucciderà. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 - Che succede? - Sono fuori dalla macchina. 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,084 - Sono su un ponte. Cosa faccio? - Sai nuotare? 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 Cazzo! 20 00:01:07,459 --> 00:01:10,709 UNA SERIE NETFLIX 21 00:01:42,418 --> 00:01:43,459 Stai bene? 22 00:01:43,543 --> 00:01:46,334 Sì, mi hanno derubato, sono saltato dal ponte… 23 00:01:47,834 --> 00:01:49,418 Aspetta, vi riconosco. 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,793 Anche te. E te. 25 00:01:53,334 --> 00:01:57,584 - Mi avete seguito. - Tieni. Prendi questa. Devi scaldarti. 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 - Grazie. - C'è un localizzatore. 27 00:02:00,293 --> 00:02:02,501 - E una cimice. - Non la mettere. 28 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 Eravamo d'accordo di parlargli tutti o nessuno. E niente trucchi. 29 00:02:05,751 --> 00:02:08,793 - Scusate. Vecchie abitudini. - Aspetta, siete spie. 30 00:02:08,876 --> 00:02:11,251 No. No, siamo addetti legali. 31 00:02:11,334 --> 00:02:14,918 È molto divertente, ma io sono solo un avvocato. 32 00:02:15,001 --> 00:02:18,668 - E perché hanno cercato di ucciderti? - Non l'ho mai detto. 33 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 Ho detto che mi hanno derubato e sono saltato nel fiume. 34 00:02:21,918 --> 00:02:23,793 Che aspetto aveva il ladro? 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 Erano in due. 36 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 Una bionda arrabbiata, e poi il tipo era un paparino. 37 00:02:36,126 --> 00:02:40,668 - Insomma, un fashionista sexy. - Sì, Myka e come-si-chiama. 38 00:02:40,751 --> 00:02:44,876 Non capisco. Non sono nessuno. Un avvocato del Dipartimento di Stato. 39 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 Sì. Se lavorassi nell'Intelligence, pensate che sarei così scarso? 40 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 Va bene. 41 00:02:53,043 --> 00:02:54,709 Se ci dici perché sei qui, 42 00:02:54,793 --> 00:02:56,918 forse capiamo chi li ha assunti per ucciderti. 43 00:02:57,001 --> 00:02:59,959 È divertente. Questo tizio. Non esiste. 44 00:03:00,834 --> 00:03:03,459 - Non ti fidi di noi. - No. È una sorpresa? 45 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 Se mi dite come tornare al mio hotel, 46 00:03:06,376 --> 00:03:08,626 mi tolgo questo vestito bagnato. 47 00:03:09,626 --> 00:03:12,001 Non sai niente di controspionaggio. 48 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 Altrimenti, sapresti che non puoi tornare in quell'hotel 49 00:03:16,209 --> 00:03:18,501 se non vuoi dare a Myka e come-si-chiama 50 00:03:18,584 --> 00:03:20,376 un'altra possibilità di ucciderti. 51 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 Salve. 52 00:04:02,126 --> 00:04:04,126 Posso chiederle un grosso favore? 53 00:04:05,084 --> 00:04:08,043 - No. - Lo capisco perfettamente. È solo che… 54 00:04:09,251 --> 00:04:11,459 Sono cresciuto nelle basi militari. 55 00:04:12,084 --> 00:04:13,626 Ho passato un anno qui a Ramstein. 56 00:04:14,334 --> 00:04:16,084 E mi bullizzavano tutti i giorni. 57 00:04:16,668 --> 00:04:19,334 Era dura, insomma, essere sempre quello nuovo. 58 00:04:19,543 --> 00:04:21,459 Anno dopo anno. 59 00:04:21,709 --> 00:04:25,543 Ad ogni modo, devo cambiarmi nel bagno dell'aeroporto, 60 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 e mi sta vendendo un attacco di panico. 61 00:04:28,959 --> 00:04:33,293 Potrei gentilmente andare sul retro e cambiarmi lì? 62 00:04:58,793 --> 00:04:59,626 Sono io. 63 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Oh, bene. Non sei morto. 64 00:05:03,168 --> 00:05:04,959 Sembrava quasi che dicessi sul serio. 65 00:05:05,043 --> 00:05:06,793 Avrebbero mandato un altro avvocato. 66 00:05:06,876 --> 00:05:09,751 - Potrebbero ancora farlo, Max. - Non fare così. 67 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 Sono l'unica persona che di sicuro non vuole ucciderti. 68 00:05:12,584 --> 00:05:13,501 Bel tentativo. 69 00:05:14,459 --> 00:05:17,251 Cerchi di nutrire la mia paranoia sull'agenzia, 70 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 così dipenderò di più da te, ma non funzionerà. 71 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 Chi voleva uccidermi? 72 00:05:22,001 --> 00:05:25,126 Chi hai incontrato? Perché probabilmente sono loro. 73 00:05:27,876 --> 00:05:32,209 Non succederà. Sei un incendio che divampa. Non ti darò altro carburante. 74 00:05:33,084 --> 00:05:35,834 Non voglio commettere un reato dicendoti 75 00:05:35,918 --> 00:05:37,668 il nome di un agente. 76 00:05:37,751 --> 00:05:40,876 Vogliono ucciderti perché temono che io riveli i miei segreti, 77 00:05:40,959 --> 00:05:43,084 cosa che non farò se mi tiri fuori. 78 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 Senti. 79 00:05:47,959 --> 00:05:49,876 Se tutto va bene all'udienza, 80 00:05:49,959 --> 00:05:53,626 sarai trasferita in una prigione federale prima del pomeriggio. 81 00:05:53,709 --> 00:05:57,834 No, chiedo di uscire, non una prigione diversa. 82 00:05:57,918 --> 00:06:01,001 Hai due giorni di tempo. Oppure inizio a fare nomi. 83 00:06:27,126 --> 00:06:27,959 Sì, signore. 84 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 Andiamo. 85 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 VIENNA, STRONZO 86 00:06:40,668 --> 00:06:41,918 Come sei vestito? 87 00:06:42,418 --> 00:06:44,834 Scusi, sono venuto subito dall'aeroporto. 88 00:06:46,543 --> 00:06:48,918 Mi hanno rapinato e ho rovinato l'abito. 89 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 - Rapinato? - Sì, signore. 90 00:06:53,543 --> 00:06:54,376 Stai bene? 91 00:06:57,209 --> 00:06:58,709 Sì. Certo. 92 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 Hai mangiato qualcosa oggi? 93 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 Non ne sono sicuro. 94 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 Tieni. 95 00:07:08,626 --> 00:07:10,043 I miei figli li adorano. 96 00:07:12,709 --> 00:07:14,251 Quanti figli ha? 97 00:07:14,876 --> 00:07:15,709 Cinque. 98 00:07:18,626 --> 00:07:19,459 Eh, già. 99 00:07:20,709 --> 00:07:24,668 Cos'è successo a Vienna? È chiarito il rischio di esposizione? 100 00:07:25,459 --> 00:07:29,709 Sì, signore, se la nostra risorsa dà seguito alle sue minacce, 101 00:07:29,793 --> 00:07:34,418 può esporre un numero significativo di risorse in Bielorussia e Russia. 102 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Perderemo la capacità di raccogliere informazioni nella regione. 103 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 Cristo. 104 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 - E questa donna è dentro per omicidio? - Sì, signore. 105 00:07:43,251 --> 00:07:44,376 Uno brutto? 106 00:07:44,459 --> 00:07:47,834 Sì, signore. Ha picchiato a morte un uomo. 107 00:07:48,626 --> 00:07:51,418 Farò subentrare il Dipartimento di Giustizia nel suo processo. 108 00:07:51,501 --> 00:07:53,501 C'è un'udienza per trasferirla stamattina. 109 00:07:53,584 --> 00:07:56,168 Vacci e assicurati che nulla vada storto. 110 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 Sì, signore. 111 00:08:08,709 --> 00:08:10,334 Ehi, vuoi morire? 112 00:08:10,918 --> 00:08:11,751 Cosa? 113 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 - No, ho il jet lag. - Giusto. Com'è andata a Vienna? 114 00:08:17,168 --> 00:08:20,959 Non dovresti pubblicizzare una destinazione segreta sui vestiti. 115 00:08:22,918 --> 00:08:26,459 - Ehi, posso chiederti una cosa? - Dipende da cosa. 116 00:08:27,501 --> 00:08:28,876 Cosa… Perché… 117 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 Oh, cavolo, ma che… Ehi, amico… 118 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 Puoi… 119 00:08:33,084 --> 00:08:36,834 - Possiamo parlare dal finestrino. - Ho avuto una lunga giornata. Giornate. 120 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 Va bene. Avanti. 121 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 - Fa freddo. - Non toccare. 122 00:08:42,959 --> 00:08:45,501 Tieni le mani in vista. Niente cimici qui. 123 00:08:45,584 --> 00:08:48,209 È proprio quello che volevo chiederti. 124 00:08:48,293 --> 00:08:50,959 Insomma, mi sento super paranoico, 125 00:08:51,043 --> 00:08:53,876 ovviamente per quello che sta succedendo… 126 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 Ma sto esagerando? 127 00:08:55,918 --> 00:08:59,084 Senti, amico. Niente è come sembra all'agenzia. 128 00:08:59,168 --> 00:09:01,876 Va bene? Sono tutti pronti a colpirti. 129 00:09:02,459 --> 00:09:04,084 Già. Come te e Violet. 130 00:09:04,626 --> 00:09:07,293 Amico. Non prenderla sul personale. 131 00:09:07,376 --> 00:09:09,751 Se ferisce i tuoi sentimenti, non è il lavoro per te. 132 00:09:11,543 --> 00:09:13,584 Qualcuno dell'agenzia potrebbe uccidermi? 133 00:09:13,668 --> 00:09:14,543 Certo. 134 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 Non negli Stati Uniti. Troppe scartoffie, ma non significa che puoi rilassarti. 135 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 La CIA può perquisire casa tua in qualsiasi momento per qualsiasi motivo. 136 00:09:23,418 --> 00:09:25,626 Ora vattene. Puzzi come una fogna. 137 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Sei ridicolo. 138 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 Oh, sei a casa. Perché tieni la sedia? 139 00:10:01,543 --> 00:10:04,543 - C'è stata un'irruzione, cavolo. - Cosa? Dove? 140 00:10:04,626 --> 00:10:07,126 Qui. Sembra che abbiano perquisito l'appartamento. 141 00:10:07,209 --> 00:10:08,043 Cosa? 142 00:10:08,543 --> 00:10:12,251 No, sembra un giovedì mattina dopo una festa Twister non autorizzata. 143 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 Ti sei divertita. 144 00:10:13,251 --> 00:10:16,834 Se è un modo passivo-aggressivo per lamentarti del disordine, 145 00:10:16,918 --> 00:10:18,418 pulisci il tuo di casino. 146 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 In camera tua c'era una ciotola di cereali di Pasqua. 147 00:10:20,959 --> 00:10:22,459 Perché eri nella mia stanza? 148 00:10:22,543 --> 00:10:25,001 Non mi hai ridato il mio siero alla vitamina C. 149 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 Quella è roba buona. 150 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 - Lo so. - Com'era Vienna? 151 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 E che ne so? 152 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 Dobbiamo fare di più per tenere pulita la casa. 153 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 - Dobbiamo? - Sì. 154 00:10:35,293 --> 00:10:37,501 Non hai mai fatto faccende 155 00:10:37,584 --> 00:10:39,293 da quando lavori all'agenzia. 156 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 Merda. Devo occuparmi di questa citazione oggi. 157 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 Sì. Senza dubbio. 158 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 - Conosco Sarah, a proposito. - Chi? 159 00:10:47,084 --> 00:10:51,876 Sarah Okonjo, dello staff del senatore Smoot. È il nome di contatto sul mandato. 160 00:10:51,959 --> 00:10:53,084 Facciamo le escape room. 161 00:10:53,168 --> 00:10:54,293 Beve come un pesce, 162 00:10:54,376 --> 00:10:58,001 un'espressione che non ho mai capito perché i pesci non bevono acqua. 163 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 La respirano. 164 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 Cos'è l'acqua? 165 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 - È ora di andare in lavanderia. - No, è… 166 00:11:04,084 --> 00:11:06,293 Ho comprato quattro completi due settimane fa. 167 00:11:06,376 --> 00:11:10,876 I primi due sono caduti in battaglia. Il terzo sembra un po' malconcio. 168 00:11:10,959 --> 00:11:14,459 Penso che riuscirò a ripararlo con ago e filo. 169 00:11:14,543 --> 00:11:16,709 - E una macchina del tempo. - Hannah! 170 00:11:17,459 --> 00:11:19,793 Hannah, hai un kit da cucito? 171 00:11:19,876 --> 00:11:22,501 Perché pensi che ce l'abbia? Perché sono una ragazza? 172 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Sì. 173 00:11:26,918 --> 00:11:30,918 - Bene. Ma lo rivoglio indietro. - Grazie! Sei la mia preferita. Tu. 174 00:11:31,001 --> 00:11:34,584 Che ne dici di mandare un messaggio a Sarah e vedere se vuole uscire stasera? 175 00:11:34,668 --> 00:11:35,501 Perché? 176 00:11:35,584 --> 00:11:39,376 Potrei venire e convincerla ad aiutarmi ad annullare il mandato. 177 00:11:39,459 --> 00:11:41,126 Non sei così affascinante. 178 00:11:41,209 --> 00:11:43,751 È per questo che sei stata con me a Georgetown? 179 00:11:43,834 --> 00:11:46,418 È stato prima che capissi le tue stronzate. 180 00:11:46,501 --> 00:11:47,543 Ma l'hai fatto? 181 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 Owen ha perso la testa. 182 00:11:50,668 --> 00:11:52,501 Bene. Perché? 183 00:11:53,501 --> 00:11:56,501 L'ho visto stamattina. Era uno straccio. Paranoico. 184 00:11:57,668 --> 00:12:00,168 È successo qualcosa a Vienna? Cosa dicono le tue fonti? 185 00:12:00,251 --> 00:12:02,709 Si dice che abbia incontrato Xander Goi. 186 00:12:04,543 --> 00:12:07,793 Agente anziano, pensa di essere troppo bravo per lavorare sul campo. 187 00:12:07,876 --> 00:12:09,626 Ha uno strano feticismo per i dolci. 188 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 Ci fa sesso? 189 00:12:11,418 --> 00:12:13,668 No, mangia solo un sacco di dolci. 190 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 Kitchens. 191 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Tracy. Ehi. 192 00:12:20,418 --> 00:12:22,918 No, non ho avuto modo di parlargli. 193 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 Sì, beh, è a Beirut. 194 00:12:25,876 --> 00:12:26,709 Oh, lo farò. 195 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 Questo sarebbe un errore. 196 00:12:31,001 --> 00:12:33,959 Ok? Dammi un po' più di tempo. No. Tracy. 197 00:12:34,668 --> 00:12:37,293 Prometto che me ne occuperò. 198 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 Tracy. Merda. 199 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 Di che si tratta? 200 00:12:44,626 --> 00:12:48,751 Un pazzo di Attività Speciali che uso affronta un divorzio incasinato. 201 00:12:48,834 --> 00:12:49,709 Era la moglie, 202 00:12:49,793 --> 00:12:53,418 minaccia di sventolare i panni sporchi se non lo convinco a pagare gli alimenti. 203 00:12:53,501 --> 00:12:55,876 - Non l'hai fatto? - Ci sto lavorando su. 204 00:12:55,959 --> 00:12:57,584 Ok, il tizio è in Libano. 205 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 Hai paura di lui. 206 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 No, sono sensibile alla sua capacità biblica di usare la violenza. 207 00:13:04,168 --> 00:13:08,543 Sarà meglio che ti sbrighi o vedrai di quanta violenza è capace Nyland. 208 00:13:15,834 --> 00:13:17,459 - Ambasciata USA. - Buongiorno. 209 00:13:17,543 --> 00:13:19,918 Lavoro per Owen Hendricks al Dipartimento di Stato. 210 00:13:20,001 --> 00:13:24,209 È venuto lì a Vienna. Ha lasciato dei documenti all'ambasciata. 211 00:13:24,293 --> 00:13:26,209 Può indicarmi chi ha incontrato? 212 00:13:26,293 --> 00:13:29,209 Mi dispiace. Non posso dare queste informazioni. 213 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 Deve passare per i canali appropriati. 214 00:13:31,376 --> 00:13:32,709 Sì, va bene. Grazie. 215 00:13:39,834 --> 00:13:41,626 Meladze, è ora dell'udienza. 216 00:13:48,834 --> 00:13:53,084 - Perché alla CIA interessa Meladze? - Considerazioni di sicurezza nazionale. 217 00:13:53,168 --> 00:13:55,376 Me l'ha detto Amelia. Mi servono più dettagli. 218 00:13:55,459 --> 00:13:57,584 Non sono autorizzato a darvene. 219 00:13:57,668 --> 00:14:00,376 Siete sempre così compiaciuti quando lo dite. 220 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 Ehi. 221 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 Kelly. Owen, del motel. Abbiamo sacrificato le crocchette di pollo. 222 00:14:08,334 --> 00:14:10,668 - Ah, sì. Ciao. - Che ci fai qui? 223 00:14:11,043 --> 00:14:14,168 - Te l'ho detto, dramma familiare. - I tribunali di famiglia sono là. 224 00:14:14,251 --> 00:14:16,876 - Devi… - No. Mio padre è stato ucciso. 225 00:14:17,709 --> 00:14:19,918 Mi hanno informato di un'udienza d'emergenza. 226 00:14:20,001 --> 00:14:22,376 Sai in che aula è? 227 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 In questa. 228 00:14:25,876 --> 00:14:27,668 Quella stronza ha ucciso mio padre. 229 00:14:30,918 --> 00:14:32,126 Mi dispiace molto. 230 00:14:33,918 --> 00:14:38,543 - Non è il tuo caso, vero? - No. Presento una mozione di sopra. 231 00:14:39,376 --> 00:14:41,751 - Ok, devo andare dentro. - Sì, certo. 232 00:14:44,876 --> 00:14:49,376 Va bene, iniziamo. Stato dell'Arizona contro Maxine Meladze. 233 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 A'Nyah Bell per il governo. 234 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 Abbiamo presentato una richiesta di trasferimento, 235 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 - Cosa succede? - Non interrompa. 236 00:14:56,209 --> 00:14:58,334 Ha ucciso mio padre. Perché non la processate? 237 00:14:58,418 --> 00:14:59,293 Signorina! 238 00:14:59,376 --> 00:15:03,543 Mi dispiace per la sua perdita. Ma non tollererò interruzioni. 239 00:15:05,543 --> 00:15:08,709 La procura generale ha chiesto di perseguire la sig.ra Meladze 240 00:15:08,793 --> 00:15:10,459 nell'ambito di un caso federale. 241 00:15:10,543 --> 00:15:12,126 Accolgo la sua richiesta. 242 00:15:12,834 --> 00:15:15,376 Suppongo che il governo si opponga alla cauzione. 243 00:15:15,459 --> 00:15:18,376 Sì, riteniamo che la sig.ra Meladze sia a rischio di fuga 244 00:15:18,459 --> 00:15:20,834 visti i suoi trascorsi e la gravità del crimine. 245 00:15:20,918 --> 00:15:21,918 Mozione accolta. 246 00:15:22,584 --> 00:15:26,543 Portate l'imputata al carcere federale in attesa del processo. 247 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 Mi dispiace per la tua perdita, ma tuo padre era un pezzo di merda. 248 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 Stronza del cazzo! 249 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 - Ehi! - Lasciatemi! 250 00:15:36,876 --> 00:15:37,709 Signora! 251 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 - Si calmi. - Basta. 252 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 Si calmi. Signora, per favore. La prego. 253 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 AUTOBUS DELLA PRIGIONE 254 00:15:49,709 --> 00:15:52,334 Salve. Mi serve un minuto con la prigioniera. 255 00:15:56,001 --> 00:15:57,126 Hai mantenuto la parola. 256 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 Cos'hai detto alla ragazza in aula? 257 00:16:01,709 --> 00:16:03,626 - Che te ne importa? - Niente. 258 00:16:03,709 --> 00:16:07,293 Ma minacci di rivelare automaticamente dei segreti se vieni uccisa. 259 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 Magari non provocare la figlia in lutto. 260 00:16:12,543 --> 00:16:15,876 Mi servono 500 dollari sul conto dello spaccio. 261 00:16:15,959 --> 00:16:17,209 I telefoni monouso costano 262 00:16:17,293 --> 00:16:19,209 e tu devi potermi contattare. 263 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 Scordatelo. 264 00:16:22,043 --> 00:16:24,251 Mi restano solo 300 dollari per il viaggio. 265 00:16:24,334 --> 00:16:25,834 Trecento dollari sono perfetti. 266 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 Non resterò qui a lungo, vero? 267 00:16:28,501 --> 00:16:29,751 No. Non ci resterai. 268 00:16:30,751 --> 00:16:32,126 Non si può vivere così. 269 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 Beh, sei una sopravvissuta. Ce la puoi fare. 270 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 È tutta vostra. 271 00:16:42,751 --> 00:16:43,584 Amelia. 272 00:16:44,501 --> 00:16:47,876 - Allora, come va con Owen? - Non siamo ancora usciti. 273 00:16:48,709 --> 00:16:51,459 - Va tutto bene, giusto? - Sì, è fuori città. 274 00:16:52,709 --> 00:16:54,918 Non preoccuparti. Ti devo un favore. 275 00:16:55,001 --> 00:16:56,459 Sono felice di farlo. 276 00:16:58,334 --> 00:17:02,376 Ok. Sto solo cercando un po' di marcio. Il ragazzo mi rende nervosa. 277 00:17:02,459 --> 00:17:07,834 - Perché non riesci a bullizzarlo? - No, perché non mi fido di lui. 278 00:17:07,918 --> 00:17:11,626 Sembra tutto affascinante e innocente, ma non mi convince. 279 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 Beh, pago i miei debiti. 280 00:17:13,209 --> 00:17:16,293 Se mi dice qualcosa che puoi usare contro di lui, te la passo. 281 00:17:16,376 --> 00:17:17,209 Grazie. 282 00:17:19,501 --> 00:17:20,418 Amelia Salazar. 283 00:17:20,501 --> 00:17:22,834 Ehi, sono Owen… Hendricks. 284 00:17:22,918 --> 00:17:26,168 Oh, ciao. Aspetta un secondo. Scusa, devo rispondere. 285 00:17:26,251 --> 00:17:28,959 È un tizio delle Comunicazioni che voglio incastrare. 286 00:17:29,043 --> 00:17:29,876 Certo. 287 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 Dove sei? 288 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 Sto tornando a Washington. Volevo ringraziarti. 289 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 I federali hanno trasferito il mio caso stamattina. 290 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 - Sono contenta che abbia funzionato. - Anch'io. 291 00:17:44,918 --> 00:17:49,709 Ora che si fa? Come faccio a convincere i federali a lasciar perdere il caso? 292 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 - Non dovevamo cenare insieme? - Certo. 293 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Ottimo, quando? 294 00:17:53,793 --> 00:17:55,584 Stasera? Facciamo alle 21. 295 00:17:55,668 --> 00:17:57,001 Preferirei prima. 296 00:17:57,084 --> 00:17:59,543 Mi alzo alle 5 per correre e vado a letto alle 22:30. 297 00:17:59,626 --> 00:18:03,209 Devo prendere un aereo per raggiungerti. 298 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 Va bene. Alle 21. Prenoto da Esprit. 299 00:18:06,334 --> 00:18:09,709 Ottimo. Allora, riguardo all'archiviazione del mio caso… 300 00:18:28,001 --> 00:18:29,626 - Ehi. - Ehi. 301 00:18:29,709 --> 00:18:31,334 Ho portato nuovi sacrifici. 302 00:18:31,834 --> 00:18:34,084 Volevo assicurarmi che stessi bene. 303 00:18:34,168 --> 00:18:35,043 Molto dolce. 304 00:18:41,918 --> 00:18:42,959 Quindi… 305 00:18:44,959 --> 00:18:46,709 Tuo padre conosceva quella donna? 306 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 Quella che hai detto che l'ha ucciso. 307 00:18:49,918 --> 00:18:54,001 La polizia dice che commetteva dei crimini con lei, ma si sbagliano. 308 00:18:54,084 --> 00:18:57,584 Guidava un camion, a malapena riusciva a pagare il mutuo. 309 00:18:58,084 --> 00:19:00,543 Gli ha spaccato il cranio in un'area di servizio. 310 00:19:03,376 --> 00:19:05,876 Cristo. Che cosa orribile. 311 00:19:09,001 --> 00:19:12,918 - Ma non sai perché l'ha fatto? - Chi se ne frega del perché? 312 00:19:13,543 --> 00:19:15,876 Ti importava perché tuo padre è stato ucciso? 313 00:19:17,168 --> 00:19:18,793 No, volevo che tornasse. 314 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 ISTITUTO PENITENZIARIO 315 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 Non voglio sentire una parola su quale letto vuoi. 316 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Non me ne frega un cazzo del letto. Mi serve un telefono. 317 00:19:43,501 --> 00:19:44,918 Con chi devo parlare? 318 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 Ti darò il mio dolce per un mese. 319 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 Parla con Cora laggiù. 320 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 Quella bionda. 321 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 È un rifugio sicuro solo se segui le regole. 322 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 La tua stanza. 323 00:20:03,209 --> 00:20:04,126 TRE ANNI PRIMA 324 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 Non uscire. Non dire a nessuno che sei qui. 325 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 Non aprire le tende. Non ordinare cibo da asporto. 326 00:20:10,751 --> 00:20:12,334 Non metterti comoda. 327 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 Considerala una cella. E chiunque ti cerchi, non ti troverà. 328 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 È l'FBI. 329 00:20:18,293 --> 00:20:20,834 Non devo sapere questo o il tuo nome. 330 00:20:20,918 --> 00:20:21,751 Cora. 331 00:20:22,251 --> 00:20:26,043 Quindi, se non posso ordinare cibo o uscire, come mangio? 332 00:20:26,126 --> 00:20:29,459 La quota copre due settimane di vitto e alloggio. 333 00:20:29,543 --> 00:20:33,126 Poi sarai di nuovo fuori e cancellerò ogni traccia della tua presenza qui. 334 00:20:33,209 --> 00:20:36,626 Nyet. Non passeremo il tempo insieme e non saremo amiche. 335 00:20:37,209 --> 00:20:38,543 È quello che pensi tu. 336 00:20:41,126 --> 00:20:42,793 Considerala una cella. 337 00:20:49,543 --> 00:20:54,918 Mi serve un telefono. Deve avere un piano internazionale e molti minuti. 338 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 Scusateci. 339 00:21:02,709 --> 00:21:06,543 Davvero? Ti presenti così dopo quello che hai fatto? 340 00:21:07,168 --> 00:21:08,543 Ho fatto quello che dovevo. 341 00:21:08,626 --> 00:21:10,459 Io sono qui grazie a te. 342 00:21:10,543 --> 00:21:11,834 Sei viva grazie a me. 343 00:21:12,959 --> 00:21:15,168 Mi dai quel telefono o no? 344 00:21:19,126 --> 00:21:21,126 - Trecentocinquanta. - Trecento. 345 00:21:21,626 --> 00:21:22,626 Alla consegna. 346 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 Ok. Prenderò i tuoi soldi, ma non siamo amiche. 347 00:21:31,084 --> 00:21:32,043 Mai state. 348 00:21:46,209 --> 00:21:47,959 - Stai benissimo. - Grazie. 349 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 - Tu sembri vestito per il lavoro. - Non ho avuto tempo di cambiarmi. 350 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 Devi essere più sexy per il nostro primo appuntamento, entra. 351 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Ho qualcosa che puoi metterti. 352 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 Va bene. 353 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 Bella casa. 354 00:22:12,084 --> 00:22:15,376 - Sì. Hai tanta roba qui. - Vai a cambiarti in bagno. 355 00:22:16,334 --> 00:22:19,793 Qualcuno potrebbe essere imbarazzato dalla tua franchezza. 356 00:22:21,001 --> 00:22:22,793 - Tu lo sei? - No. 357 00:22:23,668 --> 00:22:25,834 Mi piace, sai quello che vuoi. 358 00:22:25,918 --> 00:22:27,709 - Buona risposta. - Grazie. 359 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 Oh, no, non è quella stanza. Non è quella. 360 00:22:33,876 --> 00:22:34,709 Che roba è? 361 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 Il mio futuro. Tra tre anni sarò un mezzobusto nei notiziari via cavo. 362 00:22:41,376 --> 00:22:43,793 Sono entrata nella CIA perché la sicurezza nazionale 363 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 fa guadagnare di più dell'analisi legale. 364 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 Forte. Saresti bravissima. 365 00:22:48,209 --> 00:22:49,584 Mi esercito ogni sera. 366 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 Buon per te. Vado a cambiarmi. 367 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 Sono qui per riscuotere la seconda settimana. 368 00:23:19,751 --> 00:23:23,543 Ho i tuoi soldi di qua. Vuoi restare a cena? 369 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 Sto facendo del cibo spazzatura sfizioso. 370 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 Non hai vissuto finché non assaggi i miei maccheroni al formaggio. 371 00:23:31,418 --> 00:23:32,959 No, grazie. 372 00:23:34,084 --> 00:23:35,251 Dai. 373 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 Sei la prima persona con cui parlo 374 00:23:37,334 --> 00:23:39,834 da quando sei stata l'ultima con cui ho parlato. 375 00:23:39,918 --> 00:23:44,584 E qualcosa mi dice che non hai altri piani. 376 00:23:47,001 --> 00:23:49,543 Pensavo di restare qui solo per sei mesi. 377 00:23:49,626 --> 00:23:53,626 Che sarà mai? L'America si vende come il paese delle meraviglie. 378 00:23:54,668 --> 00:23:56,876 In realtà, qui tutti fanno fatica. 379 00:23:57,418 --> 00:23:59,543 E tutto il cibo sa di zucchero. 380 00:24:00,626 --> 00:24:03,043 Se la odi tanto, perché non torni a casa? 381 00:24:05,543 --> 00:24:06,709 Perché non puoi. 382 00:24:07,876 --> 00:24:09,168 È complicato. 383 00:24:10,834 --> 00:24:14,793 Quand'è stata l'ultima volta che hai cenato con qualcuno? 384 00:24:15,584 --> 00:24:19,293 Non ricordo. Onestamente, pensavo mi sarebbe piaciuto di più. 385 00:24:22,001 --> 00:24:23,751 Mi hanno accusato di molte cose, 386 00:24:23,834 --> 00:24:25,834 ma mai di essere una cattiva compagnia. 387 00:24:26,751 --> 00:24:28,418 Allora, al ritorno a casa. 388 00:24:39,043 --> 00:24:43,418 Quanto devo farti ubriacare perché mi aiuti a tingermi i capelli? 389 00:24:47,293 --> 00:24:50,501 Mia figlia mi chiedeva sempre di tingerle i capelli. 390 00:24:51,209 --> 00:24:52,209 Mi supplicava. 391 00:24:53,626 --> 00:24:55,668 Una settimana rosa, poi blu. 392 00:24:56,251 --> 00:25:00,626 E quando alla fine le ho detto di sì, si lamentava di tutto. 393 00:25:00,709 --> 00:25:03,501 Le mie mani erano ruvide. L'acqua troppo calda. 394 00:25:03,584 --> 00:25:05,043 Beh, è stata fortunata. 395 00:25:05,126 --> 00:25:08,959 Mia madre ci lavava appena. Avrei ucciso per averti come madre. 396 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 Non so se lo diresti se sapessi cosa le è successo. 397 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 C'è qualche possibilità di passare una settimana in più qui? 398 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 No. Le regole sono le regole. È così che non ci beccano. 399 00:25:27,418 --> 00:25:29,126 Mi servirebbe davvero. 400 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 Una settimana. 401 00:25:38,834 --> 00:25:41,334 Cosa c'è tra Lester e Violet? 402 00:25:42,251 --> 00:25:44,876 - Non voglio parlare di lavoro. - No, lo so. 403 00:25:44,959 --> 00:25:47,584 In un posto dove ogni relazione sembra transazionale, 404 00:25:47,668 --> 00:25:49,043 loro sono inseparabili. 405 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 Credo si conoscessero da prima. 406 00:25:53,043 --> 00:25:55,251 Prendi il filetto, così me lo fai assaggiare? 407 00:25:55,334 --> 00:25:58,043 Sì, se rispondi a un'ultima domanda di lavoro. 408 00:26:00,834 --> 00:26:03,376 Come faccio a far insabbiare un omicidio? 409 00:26:04,626 --> 00:26:09,084 Onestamente? Devi rivolgerti al vertice del Dipartimento di Giustizia. 410 00:26:09,918 --> 00:26:13,126 - Comunque non sarà facile. - Il procuratore generale? 411 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 Sì. 412 00:26:14,543 --> 00:26:16,751 - Degli Stati Uniti? D'America? - Sì. 413 00:26:16,834 --> 00:26:17,834 Come? 414 00:26:18,626 --> 00:26:23,168 Conosci il metodo di scambio di messaggi noto come e-mail? 415 00:26:23,251 --> 00:26:27,293 - Dico bene? E-mail? - Non posso mettere niente per iscritto. 416 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 Dio, no. 417 00:26:28,376 --> 00:26:32,043 Digli che è una priorità assoluta. Qualcuno ti contatterà. 418 00:26:32,543 --> 00:26:33,876 Grazie. Sul serio. 419 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 Owen? 420 00:26:37,418 --> 00:26:38,626 Hannah, ciao. 421 00:26:39,459 --> 00:26:42,084 Cosa indossi? È di Gucci? 422 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 Sì, è carino, vero? 423 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 Amelia Salazar. Lavoriamo insieme. Hannah è la mia coinquilina. 424 00:26:47,918 --> 00:26:50,043 - Ciao. - Piacere di conoscerti. 425 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 Lui è Jeff Gilbert. 426 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 Salve, Jeff Gilbert. Lavoro alla Casa Bianca. 427 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 Buon per te. 428 00:27:00,043 --> 00:27:02,543 Ok, beh, buona cena. 429 00:27:03,918 --> 00:27:04,751 Anche a voi. 430 00:27:08,918 --> 00:27:11,876 È carina. Per quanto siete usciti insieme? 431 00:27:14,043 --> 00:27:16,918 - Sei mesi. Come fai a saperlo? - È ovvio. 432 00:27:17,001 --> 00:27:19,918 - Ora siete coinquilini. - Sì. Lo so che è strano. 433 00:27:20,001 --> 00:27:22,376 Molti ex non ce la fanno. Noi stiamo bene. 434 00:27:23,959 --> 00:27:27,501 Owen, non mi interessa cosa fai nel tuo tempo libero, 435 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 ma quando sei con me, devi concentrarti. 436 00:27:30,709 --> 00:27:31,709 Assolutamente. 437 00:27:33,126 --> 00:27:34,043 Sono tutto tuo. 438 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 Grazie. 439 00:27:38,501 --> 00:27:42,043 È stato fantastico. Era da un po' che non mangiavo verdure. 440 00:27:42,126 --> 00:27:44,543 - Puoi baciarmi se vuoi. - Grazie. 441 00:27:52,334 --> 00:27:53,376 Niente male. 442 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 Anche tu. 443 00:27:56,293 --> 00:27:59,793 Puoi entrare quando torniamo a casa, ma non faremo sesso. 444 00:28:00,293 --> 00:28:03,668 In realtà, devo incontrare una persona in un bar. Vieni? 445 00:28:05,001 --> 00:28:06,584 - Hai un altro appuntamento? - Co… 446 00:28:07,251 --> 00:28:11,084 Hai detto che saresti andata a letto alle 22:30. Ma posso accompagnarti a casa. 447 00:28:11,876 --> 00:28:14,876 Non importa, prenderò un taxi. Grazie per la cena! 448 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Certo. 449 00:28:20,043 --> 00:28:21,709 - Sembra simpatica. - Sì. 450 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Più grande. 451 00:28:23,918 --> 00:28:28,459 Devo incontrare Terence in un bar. Vuoi venire con me? 452 00:28:30,334 --> 00:28:34,876 No. Devo svegliarmi presto, ma Jeff mi accompagnerà a casa. 453 00:28:36,084 --> 00:28:37,793 Va bene. Buonanotte. 454 00:28:38,376 --> 00:28:39,459 - Anche a te. - Grazie. 455 00:28:44,168 --> 00:28:45,959 Grazie per avermi aspettato. 456 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 Vai piano, amico. 457 00:29:05,459 --> 00:29:06,876 Owen! Ehi. 458 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 - Cosa indossi? È di Gucci? - Sì. 459 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 - Stai benissimo. - Grazie! Ero a un appuntamento. 460 00:29:13,543 --> 00:29:16,251 Ma va? Hannah mi ha scritto 12 volte dal ristorante. 461 00:29:16,334 --> 00:29:20,626 Davvero? Chi è quel ragazzo che sta frequentando? È una cosa seria? No. 462 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 No, non mi mettere in mezzo. 463 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 - Ok. - Le ho detto la stessa cosa. 464 00:29:25,251 --> 00:29:28,334 Posso avere quattro shot di tequila? Terence. 465 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 Ci facciamo degli shot di tequila. 466 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 Sarah, ti presento il mio coinquilino, Owen. 467 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 Sarah. No, ci conosciamo. 468 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 Cazzo, no. Sono qui per divertirmi, non per parlare della tua citazione. 469 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 Anch'io. Devo sapere cosa posso fare per farla sparire. 470 00:29:43,834 --> 00:29:46,834 Dai a Smoot informazioni sul tuo capo, abbastanza da distruggerlo. 471 00:29:46,918 --> 00:29:49,084 - Non ne ho. - Allora, ottienile. 472 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 Oppure ti presenti all'udienza del Senato e il mio capo ti vivisezionerà su C-SPAN. 473 00:29:54,209 --> 00:29:56,043 Ancora peggio, dovrai dargli 474 00:29:56,126 --> 00:29:59,293 informazioni su tutto quello che fai che richiede una classificazione. 475 00:30:02,043 --> 00:30:03,584 - Tutto? - Tutto. 476 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 Se c'è un caso su cui lavori che è anche lontanamente sospetto, 477 00:30:08,001 --> 00:30:11,376 lo trasformeremo in un incendio e te lo ficcheremo nel culo in diretta TV. 478 00:30:13,543 --> 00:30:15,209 Wow, grandioso. 479 00:30:17,876 --> 00:30:18,959 È la mia canzone! 480 00:30:25,168 --> 00:30:26,668 - Pronto? - Dove sei? 481 00:30:29,043 --> 00:30:30,459 Scusi. Sono fuori. 482 00:30:30,543 --> 00:30:33,126 Vieni qui. Devi andare a Beirut. 483 00:30:33,876 --> 00:30:36,459 Beirut in Libano, signore? 484 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 Signore? 485 00:30:45,501 --> 00:30:46,709 Ho portato la vodka. 486 00:30:47,459 --> 00:30:48,959 Roba buona stavolta. 487 00:30:49,043 --> 00:30:51,543 Ehi, non è un buon momento. 488 00:30:52,168 --> 00:30:54,959 - Cos'hai fatto all'occhio? - Le piace violento. 489 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 Grazie per l'alcol. 490 00:30:57,501 --> 00:30:59,918 - Chi cazzo sei tu? - Rilassati, tesoro. 491 00:31:00,334 --> 00:31:01,751 Sono un amico di Cora. 492 00:31:02,709 --> 00:31:05,418 - Divertiti con noi. - Ho detto niente visite. 493 00:31:05,501 --> 00:31:07,543 Lo so. Ho fatto un casino. Scusa. 494 00:31:07,626 --> 00:31:10,043 Non chiedere scusa alla padrona di casa. 495 00:31:10,793 --> 00:31:12,084 Non sono affari suoi. 496 00:31:12,876 --> 00:31:15,334 Prendete la vostra roba e andatevene. 497 00:31:15,418 --> 00:31:18,543 Tornerò tra un'ora con un fucile e una pala. 498 00:31:18,626 --> 00:31:20,043 Non fatevi trovare qui. 499 00:31:44,876 --> 00:31:45,709 Cora. 500 00:31:46,293 --> 00:31:47,126 Cora. 501 00:31:47,709 --> 00:31:49,376 Cora, cosa ti ha fatto? 502 00:31:50,793 --> 00:31:51,918 Mi dispiace. 503 00:31:59,584 --> 00:32:01,459 Niente polizia. 504 00:32:01,543 --> 00:32:02,959 No, devo farlo. 505 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 Morirai altrimenti. 506 00:32:18,043 --> 00:32:18,876 Pronto. 507 00:32:18,959 --> 00:32:21,918 L'agenzia mi manda a Beirut. Per colpa tua? 508 00:32:22,001 --> 00:32:25,626 Non saprei. Sono stata a Beirut ma mai a livello operativo. 509 00:32:26,293 --> 00:32:28,584 Sarebbe davvero facile ucciderti lì. 510 00:32:28,668 --> 00:32:30,209 È quello che mi preoccupa. 511 00:32:30,293 --> 00:32:32,459 Se mi dai il nome di Vienna, 512 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 posso dirti come sopravvivere a Beirut. 513 00:32:35,126 --> 00:32:35,959 Non è divertente. 514 00:32:36,043 --> 00:32:38,334 Non sei russo. Loro mi trovano uno spasso. 515 00:32:38,418 --> 00:32:43,043 Scordatelo. Dirti il nome di un agente viola nove norme di sicurezza nazionale. 516 00:32:43,126 --> 00:32:45,293 Sto cercando di tenerti in vita, 517 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 e tu ti preoccupi per la sicurezza nazionale. 518 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 Schiarisciti le idee. 519 00:32:50,084 --> 00:32:52,834 Ci sono persone dell'agenzia di cui conosco i segreti. 520 00:32:52,918 --> 00:32:56,334 Una ha cercato di ucciderti e non mi dici nemmeno che aspetto ha. 521 00:33:03,876 --> 00:33:07,334 È asiatico, circa un metro e ottanta, un po' puntiglioso. 522 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 - Sai di chi parlo? - Sì. 523 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 - Lo chiamavo il Re dei Pasticcini. - Hai del marcio su di lui? 524 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 Molto marcio. 525 00:33:17,168 --> 00:33:20,001 Ok, ne parliamo la prossima volta che ci vediamo. 526 00:33:20,084 --> 00:33:22,584 Ora dimmi come comportarmi in Libano. 527 00:33:22,668 --> 00:33:23,668 Ok, semplice. 528 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 Il popolo libanese è adorabile. Stai alla larga dagli americani. 529 00:33:29,876 --> 00:33:31,459 Visto? Sono divertente. 530 00:33:33,001 --> 00:33:35,251 Hai protetto il tuo amico ed è andata male. 531 00:33:35,334 --> 00:33:39,043 Signore, non è vero. Ho semplicemente frainteso la situazione. 532 00:33:39,668 --> 00:33:42,501 - Che succede? - Lester ha mancato una palla facile. 533 00:33:43,959 --> 00:33:45,918 L'ex moglie di un mangiatore di serpenti 534 00:33:46,001 --> 00:33:49,501 minaccia di rivelare le operazioni segrete che suo marito ha eseguito per noi. 535 00:33:49,584 --> 00:33:52,376 Deve pagare gli alimenti entro 24 ore 536 00:33:52,459 --> 00:33:53,918 o lei andrà alla CNN. 537 00:33:54,709 --> 00:33:56,084 Che mi dici del caso? 538 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 Mi serve l'aiuto del procuratore generale. 539 00:33:58,334 --> 00:34:02,168 Ci vorrà qualche giorno. È ad Aspen. Andrai con Lester in Libano. 540 00:34:02,251 --> 00:34:04,376 - Controlla la cosa. - Sì, signore. 541 00:34:05,959 --> 00:34:08,334 Per essere chiari, andiamo in Libano 542 00:34:08,418 --> 00:34:11,084 per far pagare gli alimenti a un padre inadempiente, 543 00:34:11,168 --> 00:34:13,668 così l'ex moglie non ricatterà l'agenzia? 544 00:34:13,751 --> 00:34:15,793 - È quello che ho detto. - Bene. 545 00:34:15,876 --> 00:34:18,876 È la prima cosa semplice da quando lavoro qui 546 00:34:18,959 --> 00:34:20,543 ed è fantastico. 547 00:34:21,043 --> 00:34:23,793 Non è semplice cercare di convincere un uomo 548 00:34:23,876 --> 00:34:26,918 che uccide per vivere a fare qualcosa che non vuole. 549 00:34:27,001 --> 00:34:28,668 Non credetegli sulla parola. 550 00:34:28,751 --> 00:34:31,084 Fategli firmare il pignoramento dello stipendio. 551 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 Signore, posso farcela da solo. Non ho bisogno di Owen. 552 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 Invece sì. Altrimenti, questa cosa sarebbe già sistemata. 553 00:34:45,668 --> 00:34:47,584 - Sei arrabbiato. - Non mi dire. 554 00:34:47,668 --> 00:34:51,251 Ho nove anni di servizio come agente e sei mesi in più di te come avvocato. 555 00:34:51,334 --> 00:34:53,043 Ma Nyland ti manda a sorvegliarmi 556 00:34:53,126 --> 00:34:55,418 perché pensa che l'umiliazione mi sarà di lezione? 557 00:34:55,501 --> 00:34:58,293 Ti darò una mano. È ancora il tuo caso. 558 00:34:58,376 --> 00:35:01,001 Me la caverò con un solo vestito? 559 00:35:01,084 --> 00:35:02,584 Non ho altro. 560 00:35:02,668 --> 00:35:04,918 Non ti serve un vestito. Chi lo porta sul campo? 561 00:35:05,001 --> 00:35:07,334 Potevi dirmelo una settimana fa. 562 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 Dobbiamo fermarci da me, così mi cambio. 563 00:35:09,918 --> 00:35:11,793 Non c'è tempo. Dov'è la tua borsa? 564 00:35:11,876 --> 00:35:13,251 - Cosa? - Devi avere una borsa. 565 00:35:13,334 --> 00:35:16,668 Rubane una nell'ufficio di Janus. Non va più sul campo. 566 00:35:16,751 --> 00:35:18,584 Sembri un vampiro armeno. 567 00:35:20,501 --> 00:35:24,001 Dovrebbe essere semplice, no? Possiamo costringerlo. 568 00:35:24,084 --> 00:35:25,584 Sì, ma lui è armato 569 00:35:25,668 --> 00:35:28,126 e i suoi lo seguirebbero all'inferno. 570 00:35:36,709 --> 00:35:39,584 Hai chiesto se qualcuno dell'agenzia potrebbe ucciderti. 571 00:35:39,668 --> 00:35:42,293 Dave è il sicario che chiamerebbero. 572 00:35:43,918 --> 00:35:47,251 Hai mai lavorato con un agente che si chiama Xander Goi? 573 00:35:48,543 --> 00:35:50,418 No, ma l'ho incontrato. Perché? 574 00:35:51,293 --> 00:35:54,876 Da uno a 10, quanto è ambiguo questo tizio? 575 00:35:55,918 --> 00:35:58,793 Prima di tutto, alla CIA, la scala inizia da sei. 576 00:35:59,584 --> 00:36:02,876 Direi che è un otto, visto quanto è ambizioso. 577 00:36:02,959 --> 00:36:05,626 Si dice che abbia messo gli occhi sulla stazione di Mosca, 578 00:36:05,709 --> 00:36:09,043 che è il Santo Graal degli incarichi di intelligence, 579 00:36:09,126 --> 00:36:12,751 ma una macchia sul tuo curriculum, e quel posto te lo scordi. 580 00:36:13,459 --> 00:36:15,418 È coinvolto nel tuo caso? 581 00:36:15,501 --> 00:36:18,084 Forse. Ha dei trascorsi con la risorsa. 582 00:36:20,251 --> 00:36:22,793 È il genere di cosa che potrebbe silurarlo. 583 00:36:25,709 --> 00:36:29,584 Qual è il piano quando atterriamo? Noleggiamo un'auto e andiamo alla base? 584 00:36:29,668 --> 00:36:32,334 Niente noleggio. Troviamo un autista locale. 585 00:36:32,418 --> 00:36:34,543 È l'unico modo per arrivare interi. 586 00:36:34,626 --> 00:36:35,459 Ho capito. 587 00:36:48,793 --> 00:36:52,501 Si sente la storia qui. Hai passato molto tempo a Beirut? 588 00:36:52,584 --> 00:36:54,209 - Due anni. - Cosa? 589 00:36:55,459 --> 00:36:59,293 - Che ne pensi del posto? - Adoro Beirut, cazzo. 590 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 Ogni giornalista e spia in Medio Oriente vuole venire qui. 591 00:37:03,209 --> 00:37:04,668 Sciare dopo colazione. 592 00:37:04,751 --> 00:37:08,293 Nuotare nel Mediterraneo a pranzo, e non saltare il pranzo. 593 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 Quattro portate affinate in oltre 5000 anni di cucina della nonna. È delizioso. 594 00:37:13,084 --> 00:37:17,709 Aggiungici liquore di montagna. Siesta sotto le viti? Andiamo, piccolo. 595 00:37:18,293 --> 00:37:19,876 E c'è la vita notturna. 596 00:37:19,959 --> 00:37:24,168 Tutti i ricconi da Londra a Dubai vengono a Beirut per divertirsi, 597 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 anche quando le cose vanno male. 598 00:37:26,793 --> 00:37:30,209 Nessuno vive e lascia vivere come i libanesi. No, amico. 599 00:37:30,293 --> 00:37:32,376 Sono esperti di resilienza. 600 00:37:32,459 --> 00:37:36,168 Devono convivere con corruzione dilagante e disservizi. 601 00:37:36,251 --> 00:37:38,876 Il libanese medio ti darà la sua camicia, 602 00:37:38,959 --> 00:37:42,126 mentre i leader, no, rubano tutte le camicie. 603 00:37:42,834 --> 00:37:46,293 No, Beirut è una bellissima, esasperante contraddizione. 604 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 E no, non ci sono cammelli. 605 00:38:02,876 --> 00:38:05,668 Ho il numero di Farid, lo chiamiamo domattina. 606 00:38:05,751 --> 00:38:07,834 Che vuoi fare? Mangiare, camminare? 607 00:38:07,918 --> 00:38:09,501 No, ci riposiamo. 608 00:38:09,584 --> 00:38:12,418 Ci serve tutta l'energia possibile per affrontare Dave domani. 609 00:38:12,501 --> 00:38:16,668 - Dave l'inadempiente non sa di noi? - Ho detto alla stazione di non parlarne. 610 00:38:16,751 --> 00:38:19,918 Non possiamo dare a questo animale il tempo di anticiparci. 611 00:38:20,001 --> 00:38:22,584 Per questo controlli sempre il bagno prima di sederti. 612 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 Lester! 613 00:38:31,959 --> 00:38:33,543 Ne è passato di tempo. 614 00:38:34,543 --> 00:38:36,293 Sì, veramente. 615 00:38:36,376 --> 00:38:38,626 - Come cazzo stai? - Bene. 616 00:38:39,793 --> 00:38:43,418 - Molto bene. - Scusa se ti abbiamo spaventato. 617 00:38:43,501 --> 00:38:46,293 Abbiamo saputo che eri in città 618 00:38:46,376 --> 00:38:48,001 e volevamo farti una sorpresa. 619 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 E per la cronaca, i servizi di questo hotel sono ottimi, 620 00:38:51,584 --> 00:38:53,834 sempre meglio che cagare fuori da un elicottero. 621 00:38:53,918 --> 00:38:56,084 In realtà, mi sembra divertente. 622 00:38:58,793 --> 00:39:00,043 Chi cazzo sei tu? 623 00:39:04,959 --> 00:39:07,668 Sto scherzando. Owen, giusto? 624 00:39:08,251 --> 00:39:11,334 - Owen Hendricks, il ragazzo nuovo? - Nuovo. Non ragazzo. 625 00:39:12,418 --> 00:39:13,876 Ascolta, Lester, 626 00:39:13,959 --> 00:39:18,834 mi dispiace che tu sia venuto fino qui per il malinteso con Tracy. 627 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 Ha chiamato il mio capo. 628 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 Sai com'è T-Pain, sempre drammatica. 629 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 - Avevi detto che te ne saresti occupato. - Giuro che ho mandato quei soldi. 630 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 Minaccia di rivelare i segreti che le hai confidato. 631 00:39:31,459 --> 00:39:32,293 Va bene. 632 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Va bene, è colpa mia. 633 00:39:34,793 --> 00:39:37,001 Ecco, puoi metterlo a verbale. 634 00:39:37,084 --> 00:39:40,001 Riconosco appieno i miei errori. 635 00:39:40,084 --> 00:39:43,418 - Li riconosco. Davvero, sul serio. - È fantastico. 636 00:39:43,501 --> 00:39:44,793 Allora puoi anche 637 00:39:44,876 --> 00:39:47,376 firmare questo modulo che afferma che tu 638 00:39:47,459 --> 00:39:49,459 accetti il pignoramento dello stipendio 639 00:39:49,543 --> 00:39:53,626 per pagare gli alimenti del bambino che devi alla tua ex moglie. 640 00:39:53,709 --> 00:39:56,043 Così torneremo tutti alle nostre vite. 641 00:39:58,709 --> 00:39:59,709 Non c'è problema. 642 00:40:02,668 --> 00:40:03,501 Davvero? 643 00:40:04,543 --> 00:40:07,293 Sì, lo porterò alla base, 644 00:40:07,918 --> 00:40:10,709 lo leggo, lo firmo e ve lo mando domattina. 645 00:40:10,793 --> 00:40:13,293 - E noi lo apprezziamo. - Sì, certo. 646 00:40:15,168 --> 00:40:18,918 Ehi, ragazzi, andiamo, lasciamo che gli avvocati si sistemino. 647 00:40:23,168 --> 00:40:24,001 Bel cuscino. 648 00:40:26,126 --> 00:40:28,209 È stato bello rivederti, capo. 649 00:40:28,959 --> 00:40:30,584 Tieni gli occhi aperti. 650 00:40:31,168 --> 00:40:34,543 Questo posto è diventato molto pericoloso. 651 00:40:35,501 --> 00:40:39,751 Le milizie sono violente. Non voglio che ti succeda qualcosa di brutto. 652 00:40:46,584 --> 00:40:49,418 È stato troppo facile. Vero? 653 00:40:49,501 --> 00:40:50,918 Ho bisogno di bere. 654 00:40:52,459 --> 00:40:55,834 Pensavo che lasciare il campo mi avrebbe reso la vita meno stressante. 655 00:40:57,001 --> 00:41:00,834 Per questo sei passato all'Ufficio del Consigliere Generale? 656 00:41:00,918 --> 00:41:02,334 È stata colpa di Violet. 657 00:41:03,168 --> 00:41:05,501 L'ho conosciuta in una base militare in Germania. 658 00:41:05,584 --> 00:41:09,209 Era lì come avvocato militare, ed era stanca dell'esercito. 659 00:41:09,293 --> 00:41:14,293 Mi convinse che essere un avvocato era l'unica abilità spendibile nella CIA, 660 00:41:14,376 --> 00:41:16,293 così mi aiutò a studiare legge online. 661 00:41:16,376 --> 00:41:18,459 Io le insegnai come funziona l'agenzia. 662 00:41:18,543 --> 00:41:22,334 Ed eccomi qui con un ragazzo prodigio che mi fa da babysitter. 663 00:41:23,793 --> 00:41:24,751 Non è giusto. 664 00:41:26,126 --> 00:41:28,918 Prima settimana, Nyland ti ha portato in Senato. 665 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 Poi hai trovato qualcosa su questo ricatto. Come ti definiresti? 666 00:41:32,168 --> 00:41:34,834 Credo di essere bravo in quello che faccio. 667 00:41:34,918 --> 00:41:40,168 Non sai neanche quello che fai. Ok? Sei solo fortunato. 668 00:41:41,001 --> 00:41:44,001 Se sapessi qualcosa della mia vita, non mi definiresti fortunato. 669 00:41:44,084 --> 00:41:48,834 Ma continua pure a sottovalutarmi. Vediamo dove ti porta. 670 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 - Quello è mio. - Qual è la differenza? 671 00:42:05,584 --> 00:42:07,834 Il mio è più lontano dalla porta. 672 00:42:21,209 --> 00:42:22,126 Lester? 673 00:42:22,209 --> 00:42:25,959 Non preoccuparti. A volte succede. Si accenderà il generatore. 674 00:42:31,709 --> 00:42:32,793 Lester. 675 00:42:34,918 --> 00:42:36,626 C'è qualcuno alla porta. 676 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 Cosa facciamo? 677 00:42:44,626 --> 00:42:47,751 - Vedi chi è. - Perché io? Perché devo farlo io? 678 00:42:48,334 --> 00:42:50,751 - Sei più vicino alla porta. - Sei… 679 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 Va bene. 680 00:43:13,626 --> 00:43:14,543 Che cos'è? 681 00:43:14,626 --> 00:43:15,834 È il modulo di Dave. 682 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 L'ha firmato? 683 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 No. 684 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 VAFFANCULO 685 00:43:24,543 --> 00:43:27,834 SAYSOUG, LIBANO 686 00:43:44,626 --> 00:43:46,209 Appena uscito dalla fabbrica, 687 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 il doppio del potere d'arresto, metà del rinculo. 688 00:44:00,543 --> 00:44:01,584 Buongiorno! 689 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 Ehi, ti siamo davvero grati per averci portato questo ieri sera, ma… 690 00:44:07,293 --> 00:44:10,084 non possiamo lasciare il Libano se non lo firmi. 691 00:44:15,626 --> 00:44:17,043 E se non lo faccio? 692 00:44:22,043 --> 00:44:26,793 Andiamo. Sei un tipo intelligente, Dave. Non ti sto gettando fumo negli occhi. 693 00:44:26,876 --> 00:44:29,459 Lester ha un grande rispetto per te. 694 00:44:29,543 --> 00:44:35,043 Non ha potuto usare le maniere forti con te, ma è per questo che io sono qui. 695 00:44:35,126 --> 00:44:38,209 Ti dirò la verità, anche se fa male. 696 00:44:38,293 --> 00:44:42,001 È divertente. In realtà, penso che abbiamo molto in comune. 697 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 Non in modo evidente, certo. 698 00:44:44,584 --> 00:44:46,709 Noi dobbiamo capire la situazione. 699 00:44:46,793 --> 00:44:49,251 Non c'è tempo per previsioni rosee o scenari migliori. 700 00:44:49,334 --> 00:44:50,834 Quindi, ecco la verità. 701 00:44:50,918 --> 00:44:53,543 Se non firmi il modulo, la tua vita è finita. 702 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 La CIA ti farà abbandonare il campo 703 00:44:55,918 --> 00:44:58,709 e ti perseguirà per tutte le cose illegali che hai fatto. 704 00:44:58,793 --> 00:45:01,251 Se per caso riesci a evitare la prigione, 705 00:45:01,334 --> 00:45:04,834 ti metteranno nella lista nera di ogni potenziale datore di lavoro. 706 00:45:04,918 --> 00:45:07,418 E poi ti impediranno di volare. 707 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 Quindi non potrai trovarti un lavoro altrove. 708 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 Ma non succederà, giusto? 709 00:45:13,709 --> 00:45:16,084 Non sarai così stupido da abbandonare tuo figlio, 710 00:45:16,168 --> 00:45:18,918 sia emotivamente che finanziariamente, giusto? 711 00:45:24,626 --> 00:45:26,251 Dammi quella dannata penna. 712 00:45:29,084 --> 00:45:30,876 Non potevamo fare una copia. 713 00:45:31,709 --> 00:45:33,959 Motivi di sicurezza. Capisci. 714 00:45:43,293 --> 00:45:45,793 Va bene. Grazie. 715 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 Stammi bene. 716 00:45:49,876 --> 00:45:50,709 Coglione. 717 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 Guten Morgen. 718 00:45:57,334 --> 00:46:01,251 Chiamo dall'ambasciata americana riguardo uno dei nostri impiegati. 719 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 - Viene lì a comprare dolci. - Sì, aspetti. Siamo molto occupati. 720 00:46:42,626 --> 00:46:45,334 Sì? No, siamo a posto. Ho i tuoi soldi. 721 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 - Ehi. - Sì. 722 00:46:48,709 --> 00:46:50,501 Dammi un minuto. Ti richiamo. 723 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 - Puoi aiutarmi? - Certo. Che problema hai? 724 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 La mia macchina non parte. 725 00:46:57,751 --> 00:47:00,084 Sì. Sei una bella ragazza. 726 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 Oh, davvero? 727 00:47:02,584 --> 00:47:04,959 - Non mi riconosci? - No. 728 00:47:06,459 --> 00:47:09,168 Oh, aspetta. Balli al Diamond, giusto? 729 00:47:09,793 --> 00:47:12,084 Ti ho incontrato da Cora, 730 00:47:12,168 --> 00:47:14,751 prima che tu la picchiassi quasi a morte. 731 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 Non è colpa mia se non sa incassare un pugno. 732 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 Sì. Chiamo dall'ambasciata americana riguardo uno dei nostri impiegati. 733 00:48:34,543 --> 00:48:36,793 Sì, il signor Goi. 734 00:48:36,876 --> 00:48:38,959 Viene ogni giorno, il nostro miglior cliente. 735 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 Esatto. Voglio confermare il suo nome di battesimo, per evitare errori. 736 00:48:43,751 --> 00:48:45,918 Sì. Xander Goi. 737 00:48:46,959 --> 00:48:48,001 Perfetto. 738 00:48:48,668 --> 00:48:51,334 Oh, ehi. Ti ho cercata dappertutto. 739 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 - Ehi. - Com'è andato l'appuntamento? 740 00:48:53,334 --> 00:48:55,709 - Bene. - E hai qualcosa per me? 741 00:48:55,793 --> 00:48:58,501 No. Non voleva parlare di lavoro, ma continuerò a provare. 742 00:48:58,584 --> 00:49:02,126 Ehi! Gli eroi vittoriosi sono tornati. 743 00:49:02,209 --> 00:49:05,418 - Andiamo, as-salamu alaykum. - As-salamu alaykum a te. 744 00:49:06,084 --> 00:49:09,751 - Sembra che qualcuno abbia legato. - Oh, niente di che. 745 00:49:09,834 --> 00:49:12,084 Ho dei rifornimenti per il mini frigo. 746 00:49:12,168 --> 00:49:14,918 Senti, volevo scusarmi per l'altra sera. 747 00:49:15,001 --> 00:49:18,126 Quello che ho fatto non è stato bello. Rimedierò. 748 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 Sarà meglio. 749 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 - Hendricks. - Sì, signore. 750 00:49:23,876 --> 00:49:26,834 Perché il Procuratore Generale degli Stati Uniti 751 00:49:26,918 --> 00:49:28,918 ti aspetta nel tuo ufficio, cazzo? 752 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 Per un'e-mail di priorità assoluta. Sì, signore. Scusi. 753 00:49:37,543 --> 00:49:39,959 Procuratore Generale. Scusi se l'ho fatta aspettare. 754 00:49:40,043 --> 00:49:42,543 Quando ho mandato l'e-mail, non mi sarei mai aspettato… 755 00:49:42,626 --> 00:49:47,376 Hai parlato di priorità assoluta. Quindi è una cazzo di priorità assoluta. 756 00:49:47,459 --> 00:49:49,168 Sì, signore. Sarò breve. 757 00:49:49,834 --> 00:49:52,418 C'è una sospettata di omicidio in prigione in Arizona. 758 00:49:52,501 --> 00:49:56,584 È un'ex risorsa straniera e rappresenta una minaccia per la sicurezza nazionale. 759 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 Deve insabbiare il caso. 760 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 Ti ha detto Nyland di farlo perché l'ho preso in giro davanti al Presidente? 761 00:50:03,876 --> 00:50:07,876 No, signore, è tutto vero. Posso fornirle il materiale riservato. 762 00:50:07,959 --> 00:50:09,584 Vuoi che liberi una straniera 763 00:50:09,668 --> 00:50:12,793 che ha ucciso un americano in uno stato chiave in un anno elettorale? 764 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 Non ci avevo pensato, signore, ma la risposta è sì. 765 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 Pensi sul serio… 766 00:50:18,126 --> 00:50:21,084 Può urlarmi contro tutto il giorno, 767 00:50:21,168 --> 00:50:23,793 ma la realtà è che è necessario. 768 00:50:23,876 --> 00:50:26,126 Se darà seguito alle sue minacce, 769 00:50:26,209 --> 00:50:30,084 la nostra capacità di raccogliere informazioni sarà menomata. 770 00:50:30,168 --> 00:50:31,959 Quindi, deve farlo, 771 00:50:32,584 --> 00:50:36,543 signore, prima che faccia qualcosa che non possiamo sistemare. 772 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 - Guten Morgen. - Guten Morgen, sig. Goi. 773 00:50:44,293 --> 00:50:46,376 C'è un ordine speciale per lei, 774 00:50:46,459 --> 00:50:49,668 ma non capisco quello che mi hanno fatto scrivere. 775 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 TI HO TROVATO, FIGLIO DI PUTTANA MAX 776 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 Sottotitoli: Silverio Lensi