1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Tidligere på The Recruit: 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,334 Hvorfor finner jeg ikke den som sendte gråbrevet, i arkivet? 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 -Noen ryddet opp. -Kontakten hennes? 4 00:00:14,126 --> 00:00:19,376 Hvis den fyren oppdager at du snuser, vil du havne i et rom med plast på gulvet. 5 00:00:19,459 --> 00:00:22,918 Det er en saksbehandler i Wien som kanskje kan forklare 6 00:00:23,001 --> 00:00:25,084 hvor farlig hjulet som knirker, er. 7 00:00:25,168 --> 00:00:26,418 Dra, men vær varsom. 8 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 Jeg er i Wien, og jeg vet hva du truer med å avsløre. 9 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 Du snakket med noen. Navnet? 10 00:00:32,668 --> 00:00:35,251 Nei, én ting du ikke har, er sanne navn. 11 00:00:35,334 --> 00:00:38,209 Gi meg alt du har om Max Meladze. 12 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 -Hun truer oss, ikke sant? -Gjør den tanken deg nervøs? 13 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 Hemmelighetene jeg vet, er verdt å drepe for. 14 00:00:45,209 --> 00:00:47,709 Denne personen har hemmeligheter. 15 00:00:47,793 --> 00:00:51,126 -Dette er ikke hennes drosje. -Hun er en snikmorder. 16 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 -Hva faen skjer? -Jeg er ute av bilen. 17 00:00:59,793 --> 00:01:02,126 -Jeg er fanget på en bro. -Kan du svømme? 18 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 Faen! 19 00:01:07,459 --> 00:01:10,709 EN NETFLIX-SERIE 20 00:01:42,459 --> 00:01:43,459 Går det bra? 21 00:01:43,543 --> 00:01:46,043 Jeg ble ranet og måtte hoppe fra broen… 22 00:01:47,834 --> 00:01:49,418 Vent, jeg gjenkjenner deg. 23 00:01:51,043 --> 00:01:52,793 Og deg. Og deg. 24 00:01:53,334 --> 00:01:57,584 -Dere har fulgt meg. -Her. Ta denne. Du må bli varm. 25 00:01:58,418 --> 00:02:00,918 -Takk. -Den har sporingssender og mikrofon. 26 00:02:01,001 --> 00:02:02,501 Bié, ikke ta den på. 27 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 Vi ble enige om å snakke med ham sammen. Ingen triks. 28 00:02:05,751 --> 00:02:08,793 -Beklager. Gammel vane. -Vent, dere er spioner. 29 00:02:08,876 --> 00:02:11,334 Nei, vi er juridiske attachéer. 30 00:02:11,418 --> 00:02:14,918 Det er veldig morsomt, men jeg er bare en advokat. 31 00:02:15,001 --> 00:02:21,001 -Så hvorfor forsøkte noen å drepe deg? -Nei, jeg ble ranet og hoppet uti elva. 32 00:02:21,918 --> 00:02:23,334 Hvordan så raneren ut? 33 00:02:29,501 --> 00:02:30,501 Det var to. 34 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 En sur blondine, og fyren var en "zaddy". 35 00:02:36,126 --> 00:02:38,793 En moteløve, sexy kar. 36 00:02:38,876 --> 00:02:43,209 -Ja, Myka og hva han nå heter. -Jeg forstår ikke. Jeg er et null. 37 00:02:43,293 --> 00:02:44,876 Jeg er en advokat for UD. 38 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 Hvis jeg jobbet i etterretning, ville jeg være så elendig på det? 39 00:02:50,834 --> 00:02:56,918 Ok. Forteller du oss hvorfor du er i Wien, finner vi kanskje ut hvem som sendte dem. 40 00:02:57,001 --> 00:02:59,959 Det er morsomt. Denne fyren. Jeg står over. 41 00:03:00,834 --> 00:03:03,459 -Du stoler ikke på oss. -Er det overraskende? 42 00:03:04,084 --> 00:03:08,626 Vis meg hvor hotellet mitt er nå så jeg kan ta av denne våte dressen. 43 00:03:09,626 --> 00:03:15,334 Du vet ikke noe om kontraspionasje, du? Du kan ikke dra tilbake til hotellet ditt. 44 00:03:16,209 --> 00:03:20,209 Vil du gi Myka og hva han nå heter enda en sjanse til å drepe deg? 45 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 Hei. 46 00:04:02,126 --> 00:04:03,959 Får jeg be om en stor tjeneste? 47 00:04:05,084 --> 00:04:08,043 -Nei. -Jeg forstår. Det er bare… 48 00:04:09,251 --> 00:04:13,626 Jeg vokste opp på militærbaser. Jeg var et år her på Ramstein. 49 00:04:14,334 --> 00:04:19,334 Og jeg ble mobbet daglig. Det var tøft å være den nye gutten. 50 00:04:19,543 --> 00:04:21,459 År etter år. 51 00:04:21,709 --> 00:04:25,543 Nå må jeg bytte klær inne på et flyplasstoalett, 52 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 og det gir meg panikk. 53 00:04:28,959 --> 00:04:33,293 Kan jeg få låne bakrommet deres i stedet? 54 00:04:58,793 --> 00:05:03,084 -Det er meg. -Bra. Du er ikke død. 55 00:05:03,168 --> 00:05:06,834 -Det hørtes nesten oppriktig ut. -De ville sende en ny advokat. 56 00:05:06,918 --> 00:05:09,751 -Det kan fremdeles skje. -Ikke vær sånn. 57 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 Du vet at jeg ikke prøver å drepe deg. 58 00:05:12,584 --> 00:05:13,501 Godt forsøk. 59 00:05:14,459 --> 00:05:17,251 Du prøver å gjøre meg mer paranoid om byrået 60 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 så jeg skal lite mer på deg, men det vil ikke funke. 61 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 Hvem prøvde å drepe meg? 62 00:05:22,001 --> 00:05:24,668 Hvem møtte du? Det er nok den personen. 63 00:05:27,876 --> 00:05:32,209 Du er allerede en katastrofe. Du får ikke mer ammunisjon fra meg. 64 00:05:33,084 --> 00:05:37,668 Jeg tar ikke sjansen på straffansvar ved å fortelle deg navnet på en agent. 65 00:05:37,751 --> 00:05:40,876 De prøver å drepe deg fordi de frykter jeg vil røpe ting. 66 00:05:40,959 --> 00:05:43,084 Det vil ikke skje om jeg blir løslatt. 67 00:05:46,334 --> 00:05:49,918 Hør, hvis alt går bra under høringen, 68 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 vil du bli overført til et føderalt fengsel. 69 00:05:53,709 --> 00:05:57,834 Nei, kravet er løslatelse. Ikke en overføring til et nytt fengsel. 70 00:05:57,918 --> 00:06:01,001 Du har to dager på deg før jeg begynner å røpe ting. 71 00:06:27,126 --> 00:06:27,959 Ja, sir. 72 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 Kom igjen. 73 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 WIEN, HURPE 74 00:06:40,668 --> 00:06:44,834 -Hva har du på deg? -Beklager, jeg kom fra flyplassen. 75 00:06:46,543 --> 00:06:48,334 Dressen ble ødelagt i et ran. 76 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 -Et ran? -Ja, sir. 77 00:06:53,543 --> 00:06:54,376 Går det bra? 78 00:06:57,209 --> 00:06:58,709 Ja, så absolutt. 79 00:07:01,376 --> 00:07:04,876 -Har du spist noe i dag? -Jeg er ikke sikker. 80 00:07:06,709 --> 00:07:09,543 Her. Barna mine elsker dem. 81 00:07:12,709 --> 00:07:15,376 -Hvor mange barn har du? -Fem. 82 00:07:17,043 --> 00:07:19,376 -Jøss. -Ikke sant? 83 00:07:20,709 --> 00:07:24,668 Så hva skjedde i Wien? Vet du hva som kan avsløres? 84 00:07:25,459 --> 00:07:29,709 Ja, sir. Hvis kilden vår fullfører truslene, 85 00:07:29,793 --> 00:07:33,126 kan hun avsløre et betydelig antall lokale kilder 86 00:07:33,209 --> 00:07:37,418 i Belarus og Russland. Vi vil tape nesten all etterretningsevne i regionen. 87 00:07:38,376 --> 00:07:39,376 Herrejesus. 88 00:07:40,376 --> 00:07:42,543 -Hun er siktet for drap? -Ja, sir. 89 00:07:43,251 --> 00:07:47,834 -Var det ille? -Ja, sir. Hun… Hun slo en mann i hjel. 90 00:07:48,626 --> 00:07:51,418 Men Justisdepartementet skal overta saken. 91 00:07:51,501 --> 00:07:55,834 -Det er faktisk en høring i dag. -Dra dit. Pass på at ingenting går galt. 92 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 Ja, sir. 93 00:08:09,376 --> 00:08:11,376 -Har du et dødsønske? -Hva? 94 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 -Nei, jeg har jetlag. -Ja visst. Hvordan var Wien? 95 00:08:17,168 --> 00:08:20,668 Du burde ikke annonsere hvor du har vært på klærne. 96 00:08:22,918 --> 00:08:28,251 -Får jeg spørre deg om noe? -Spørs hva det er. Hva…? Hvorfor…? 97 00:08:30,043 --> 00:08:33,001 -Hva…? Du… -Kan du…? 98 00:08:33,084 --> 00:08:36,834 -Snakk gjennom vinduet. -Det har vært noen lange dager. 99 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 Ok, kom inn. 100 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 -Så kaldt. -Ikke rør bilen. 101 00:08:42,959 --> 00:08:45,501 Hold hendene synlige. Ingen mikrofoner i min bil. 102 00:08:45,584 --> 00:08:47,668 Det er det jeg vil spørre om. 103 00:08:48,293 --> 00:08:50,543 Jeg føler meg veldig paranoid, 104 00:08:51,043 --> 00:08:53,543 en ærlig reaksjon på det som foregår, men… 105 00:08:54,668 --> 00:08:58,668 -Men går jeg for langt med det? -Ingenting er som det virker i byrået. 106 00:08:59,168 --> 00:09:01,459 Greit? Alle er ute etter å ta deg. 107 00:09:02,459 --> 00:09:06,959 -Ja, som deg og Violet. -Ikke ta det personlig. 108 00:09:07,459 --> 00:09:13,584 -Sårer det deg, har du valgt feil yrke. -Ville noen i byrået prøve å drepe meg? 109 00:09:13,668 --> 00:09:19,043 Ja visst. Ikke på amerikansk jord, for mye papirarbeid. Ikke blottstill deg. 110 00:09:19,126 --> 00:09:22,376 CIA kan ransake huset ditt når som helst. 111 00:09:23,418 --> 00:09:25,168 Kom deg ut. Du lukter myr. 112 00:09:27,584 --> 00:09:28,793 Du ser latterlig ut. 113 00:09:58,334 --> 00:10:01,001 Du er hjemme. Hvorfor holder du stolen? 114 00:10:01,543 --> 00:10:04,543 -Noen har brutt seg inn. -Hva? Hvor? 115 00:10:04,626 --> 00:10:07,793 -Her. De har gjennomsøkt leiligheten. -Hva? 116 00:10:08,543 --> 00:10:12,251 Det ser ut som torsdag morgen etter en ikke-godkjent Twister-fest. 117 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 Du moret deg. 118 00:10:13,251 --> 00:10:18,001 Hvis dette er en passiv-aggressiv måte å klage på rotet vårt på, rydd ditt eget. 119 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 Jeg fant frokostblanding fra påsken på ditt rom. 120 00:10:20,959 --> 00:10:25,001 -Hvorfor var du på rommet mitt? -Du ga aldri tilbake min ansiktsvask. 121 00:10:25,084 --> 00:10:26,876 -Den er bra. -Det vet jeg. 122 00:10:26,959 --> 00:10:28,793 -Hvordan var Wien? -Spør du meg? 123 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 Vi må bli flinkere med renholdet. 124 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 -Vi? -Ja. 125 00:10:35,293 --> 00:10:38,876 Du har ikke gjort noe på listen siden du begynte i byrået. 126 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 Faen. Jeg må ta meg av stevningen i dag. 127 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 Ja, du sier ikke det. 128 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 -Jeg kjenner forresten Sarah. -Hvem? 129 00:10:47,084 --> 00:10:51,876 Sarah Okonjo, senator Smoots medarbeider. Kontaktpersonen oppgitt på stevningen. 130 00:10:51,959 --> 00:10:54,293 Vi spiller "escape room". Hun drikker som en svamp. 131 00:10:54,376 --> 00:10:58,001 Et uttrykk jeg aldri har forstått fordi svamper drikker ikke. 132 00:10:58,084 --> 00:11:00,001 -De suger. -Hva foregår? 133 00:11:00,501 --> 00:11:02,918 -Du må på renseriet. -Nei, det er… 134 00:11:04,084 --> 00:11:08,168 Kjøpte fire dresser for to uker siden. To var ødelagt innen dag åtte. 135 00:11:08,834 --> 00:11:10,876 Den tredje ser litt slitt ut. 136 00:11:10,959 --> 00:11:14,459 Men tror jeg kan fikse den med en nål og litt tråd. 137 00:11:14,543 --> 00:11:16,376 -Og en tidsmaskin. -Hannah! 138 00:11:17,459 --> 00:11:19,793 Hannah, har du sysaker? 139 00:11:19,876 --> 00:11:22,501 Hvorfor tror du det? Fordi jeg er ei jente? 140 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Ja. 141 00:11:26,918 --> 00:11:30,293 -Greit. Men returner dem. -Takk! Du er min favoritt. Du. 142 00:11:31,001 --> 00:11:34,168 Kan du tekste Sarah og høre om hun vil gå ut i kveld? 143 00:11:34,668 --> 00:11:35,501 Hvorfor? 144 00:11:35,584 --> 00:11:39,376 Så jeg kan sjarmere henne så hun hjelper meg med stevningen. 145 00:11:39,459 --> 00:11:41,126 Du er ikke så sjarmerende. 146 00:11:41,209 --> 00:11:43,751 Hadde ikke vi mye sex i studietiden? 147 00:11:43,834 --> 00:11:47,126 -Det var før jeg gjennomskuet deg. -Har du det? 148 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 Owen mister grepet. 149 00:11:50,668 --> 00:11:52,501 Bra. Hvorfor? 150 00:11:53,501 --> 00:11:56,501 Så ham i morges. Så jævlig ut. Paranoid som faen. 151 00:11:57,668 --> 00:12:02,709 -Skjedde noe i Wien? Hva sa kildene dine? -Ifølge ryktene møtte han Xander Goi. 152 00:12:04,543 --> 00:12:07,293 En saksbehandler som er høy på pæra. 153 00:12:07,876 --> 00:12:11,334 -Har en rar fetisj for kaker. -Han har sex med dem? 154 00:12:11,418 --> 00:12:13,084 Nei, han spiser mye kake. 155 00:12:16,293 --> 00:12:19,126 Kitchens. Tracy, hei. 156 00:12:20,543 --> 00:12:22,918 Nei, jeg har ikke snakket med ham. 157 00:12:23,001 --> 00:12:26,584 Vel, han er i Beirut. Det skal jeg. 158 00:12:28,376 --> 00:12:33,959 Det… Det ville vært en tabbe, ok? Bare gi meg litt ekstra tid. Nei. Tracy. 159 00:12:34,668 --> 00:12:37,293 Jeg lover at jeg skal ordne dette. 160 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 Tracy... Helvete. 161 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 Vil jeg vite det? 162 00:12:44,626 --> 00:12:48,751 En gærning i spesialoperasjoner er midt i en stygg skilsmisse. 163 00:12:48,834 --> 00:12:53,418 Kona truer med å røpe ting om ham dersom han ikke betaler barnebidrag. 164 00:12:53,501 --> 00:12:57,168 -Har du ikke tatt deg av det? -Fyren befinner seg i Libanon. 165 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 Du er redd ham. 166 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 Nei, jeg er bare godt klar over at han kan være ufattelig voldelig. 167 00:13:04,168 --> 00:13:08,168 Du bør ta deg sammen før du får se hva Nyland er i stand til. 168 00:13:15,793 --> 00:13:17,459 -USAs ambassade. -God morgen. 169 00:13:17,543 --> 00:13:19,918 Jeg jobber for Owen Hendricks i UD. 170 00:13:20,001 --> 00:13:24,168 Han var nylig hos dere i Wien. Han la igjen papirer på ambassaden. 171 00:13:24,251 --> 00:13:28,876 -Kan jeg få snakke med den han møtte? -Den informasjonen kan jeg ikke dele. 172 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 Du må bruke de rette kanalene. 173 00:13:31,376 --> 00:13:32,626 Ja, ok. Takk. 174 00:13:39,834 --> 00:13:41,626 Meladze, du skal i retten. 175 00:13:48,834 --> 00:13:52,834 -Hvorfor er CIA interessert i Meladze? -Nasjonale sikkerhetshensyn. 176 00:13:52,918 --> 00:13:57,501 -Amelia sa det. Jeg trenger detaljer. -Jeg har ikke lov til å dele dem. 177 00:13:57,584 --> 00:13:59,709 Dere ser alltid så selvtilfredse ut. 178 00:14:03,376 --> 00:14:08,251 Hei. Kelly. Owen, fra motellet. Vi ofret kyllingnuggeter sammen. 179 00:14:08,334 --> 00:14:10,168 -Å ja. Hei. -Hvorfor er du her? 180 00:14:11,043 --> 00:14:14,168 -Som sagt, familiedrama. -Familieretten er over gaten. 181 00:14:14,251 --> 00:14:16,876 -Du må… -Nei. Min far ble drept. 182 00:14:17,709 --> 00:14:22,376 -Jeg ble varslet om en høring. -Vet du hvilken rettssal den er i? 183 00:14:22,459 --> 00:14:27,126 Denne. Den hurpen drepte min far. 184 00:14:30,918 --> 00:14:32,126 Jeg beklager. 185 00:14:33,918 --> 00:14:38,418 -Det er ikke din sak, er det? -Nei, jeg skal levere en begjæring. 186 00:14:39,376 --> 00:14:41,751 -Ok, jeg må gå inn. -Ja, selvsagt. 187 00:14:44,876 --> 00:14:49,376 Greit, la oss begynne. Delstaten Arizona mot Maxine Meladze. 188 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 A'Nyah Bell for staten. 189 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 Delstaten har godkjent en overføring. 190 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 -Hva faen skjer? -Ma'am, ikke avbryt. 191 00:14:56,209 --> 00:14:59,293 -Hun drepte faren min. -Unge dame! 192 00:14:59,376 --> 00:15:03,584 Jeg kondolerer, men vil ikke tolerere avbrytelser eller det språkbruket. 193 00:15:05,543 --> 00:15:08,543 Justisdepartementet har bedt om å få overta saken 194 00:15:08,626 --> 00:15:12,126 som del av en større sak. Og det skal jeg innvilge. 195 00:15:12,834 --> 00:15:15,376 Staten ønsker ikke kausjon? 196 00:15:15,459 --> 00:15:20,834 Stemmer, fru dommer. Vi er enige i at Miss Meladze utgjør en fluktrisiko. 197 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 Innvilget. 198 00:15:22,584 --> 00:15:25,334 Marshalene skal bringe Miss Meladze til FCI. 199 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 Jeg kondolerer, malyshka, men faren din var en drittsekk. 200 00:15:33,334 --> 00:15:37,709 -Jævla hurpe! Slipp meg! -Miss! 201 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 -Ro deg ned. -Det er nok. 202 00:15:40,334 --> 00:15:42,751 Du må roe deg. Ma'am, vær så snill. 203 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 FENGSELSTRANSPORT 204 00:15:49,209 --> 00:15:52,334 Hei. Jeg må snakke med fangen. 205 00:15:56,001 --> 00:16:00,876 -Du holdt løftet ditt. -Hva sa du til kvinnen i rettssalen? 206 00:16:01,709 --> 00:16:02,543 Bryr du deg? 207 00:16:02,626 --> 00:16:06,709 Nei, men hemmeligheter vil bli røpet dersom du blir drept, ifølge deg. 208 00:16:06,793 --> 00:16:10,043 Så ikke provoser den sørgende datteren. 209 00:16:12,543 --> 00:16:15,876 Jeg trenger 500 dollar i min kantinekonto. 210 00:16:15,959 --> 00:16:19,168 Engangsmobiler er dyre, og du må kunne få tak i meg. 211 00:16:19,251 --> 00:16:20,084 Glem det. 212 00:16:22,043 --> 00:16:25,876 -Har 300 dollar igjen i reisegodtgjørelse. -Tre hundre er perfekt. 213 00:16:25,959 --> 00:16:28,418 Jeg skal jo ikke være her lenge. 214 00:16:28,501 --> 00:16:31,918 -Nei, det skal du ikke være. -Folk burde ikke leve slik. 215 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 Du er seiglivet. Du vil klare deg. 216 00:16:37,293 --> 00:16:38,376 Dere kan ta henne. 217 00:16:42,751 --> 00:16:43,584 Amelia. 218 00:16:44,501 --> 00:16:47,876 -Hvordan går det med Owen? -Vi har ikke gått ut ennå. 219 00:16:48,709 --> 00:16:51,043 -Men alt er ok? -Han er bare bortreist. 220 00:16:52,709 --> 00:16:54,918 Jeg vet at jeg skylder deg for ham. 221 00:16:55,543 --> 00:16:56,626 Det var en glede. 222 00:16:58,334 --> 00:17:01,959 Ok, jeg vil ha litt skitt. Guttungen gjør meg nervøs. 223 00:17:02,501 --> 00:17:07,418 -Fordi han ikke lar seg skremme? -Nei, jeg stoler ikke på ham. 224 00:17:07,918 --> 00:17:11,626 Han virker sjarmerende og uskyldig, men det er noe som ikke stemmer. 225 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 Jeg gjengjelder alltid. 226 00:17:13,209 --> 00:17:16,209 Jeg skal videreformidle alt du kan bruke imot ham. 227 00:17:16,293 --> 00:17:17,209 Takk. 228 00:17:19,501 --> 00:17:22,834 -Amelia Salazar. -Hei, det er Owen... Hendricks. 229 00:17:22,918 --> 00:17:28,918 Hei, et øyeblikk, du. Jeg må ta denne. En fyr fra samband som jeg har etterspurt. 230 00:17:29,001 --> 00:17:29,876 Selvsagt. 231 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 Hvor er du? 232 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 Jeg er på vei tilbake til DC. Jeg ville ringe og takke. 233 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Saken min ble overført i morges. 234 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 -Glad det gikk bra. -Jeg også. 235 00:17:44,918 --> 00:17:49,709 Får jeg spørre deg om de neste steg? Hvordan får jeg FBI til å frafalle saken? 236 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 -Skulle ikke vi ha middag? -Det skal vi. 237 00:17:52,209 --> 00:17:55,584 -Flott, når? -I kveld? Klokken 21? 238 00:17:55,668 --> 00:17:59,543 Jeg står opp 05.00 for å løpe, så jeg legger meg senest 22.30. 239 00:17:59,626 --> 00:18:02,626 Jeg må ta et fly for å komme meg dit. 240 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 Ok, kl. 21. Jeg bestiller bord på Esprit. 241 00:18:06,334 --> 00:18:09,334 Flott. Så angående hvordan å få saken henlagt… 242 00:18:27,376 --> 00:18:29,626 -Hei. -Hei. 243 00:18:29,709 --> 00:18:31,334 Jeg brakte nye ofringer. 244 00:18:31,834 --> 00:18:35,084 -Jeg ville sjekke at du er ok. -Veldig søtt av deg. 245 00:18:41,959 --> 00:18:46,209 Så… kjente faren din den kvinnen? 246 00:18:47,459 --> 00:18:49,126 Den som du sa drepte ham. 247 00:18:49,918 --> 00:18:53,501 Politiet hevder at han brøt loven med henne, men de tar feil. 248 00:18:54,084 --> 00:18:57,584 Han kjørte et vogntog, tjente knapt nok til boliglånet. 249 00:18:58,084 --> 00:18:59,709 Hun slo inn skallen hans. 250 00:19:03,376 --> 00:19:05,876 Herregud. Det er forferdelig. 251 00:19:09,001 --> 00:19:12,918 -Men du vet ikke hvorfor? -Hvem bryr seg om det? 252 00:19:13,543 --> 00:19:18,543 -Lurte du på hvorfor din far ble drept? -Nei, jeg ville bare ha ham tilbake. 253 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 FENGSEL 254 00:19:34,501 --> 00:19:36,918 Jeg vil ikke høre hvilken seng du vil ha. 255 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Bryr meg ikke om sengen. Jeg trenger en mobil. 256 00:19:43,501 --> 00:19:47,751 Hvem må jeg snakke med? Du skal få desserten min i en måned. 257 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 Snakk med Cora. 258 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 Blondinen. 259 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 Det er bare et gjemmested dersom du følger reglene. 260 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 Soverommet ditt. 261 00:20:03,209 --> 00:20:04,209 TRE ÅR TIDLIGERE 262 00:20:04,293 --> 00:20:07,376 Ikke gå ut. Ikke fortell noen at du er her. 263 00:20:07,459 --> 00:20:10,126 Ikke åpn gardinene. Ikke bestill mat. 264 00:20:10,709 --> 00:20:12,334 Ikke finn deg til rette. 265 00:20:13,126 --> 00:20:17,043 Lat som det er en fengselscelle. Da vil du ikke bli oppdaget her. 266 00:20:17,126 --> 00:20:18,209 Det er FBI. 267 00:20:18,293 --> 00:20:20,751 Jeg vil ikke vite det eller navnet ditt. 268 00:20:20,834 --> 00:20:26,043 Det er Cora. Så hva skal jeg spise om jeg ikke får gå ut eller bestille mat? 269 00:20:26,126 --> 00:20:29,459 Det du betalte, dekker to uker med mat og opphold. 270 00:20:29,543 --> 00:20:32,626 Etter det kaster jeg deg ut og blir kvitt alle spor. 271 00:20:33,209 --> 00:20:36,626 Nyet. Vi skal ikke være venner. 272 00:20:37,209 --> 00:20:38,543 Det er det du tror. 273 00:20:41,126 --> 00:20:42,626 Lat som det er en celle. 274 00:20:49,543 --> 00:20:54,918 Jeg trenger en mobil. Den må funke internasjonalt og ha en haug med ringetid. 275 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 Unnskyld oss. 276 00:21:02,709 --> 00:21:06,543 Jaså? Er det slik du oppfører deg etter det du gjorde mot meg? 277 00:21:07,168 --> 00:21:08,543 Gjorde det jeg måtte. 278 00:21:08,626 --> 00:21:11,876 -Jeg er her på grunn av deg. -Du lever på grunn av meg. 279 00:21:12,959 --> 00:21:15,168 Har du tenkt å gi meg mobilen? 280 00:21:19,126 --> 00:21:20,876 -Tre femti. -Tre hundre. 281 00:21:21,626 --> 00:21:22,793 Betaler i butikken. 282 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 Ok. Jeg tar pengene dine, men vi er ikke venner. 283 00:21:31,084 --> 00:21:32,084 Vi var aldri det. 284 00:21:46,209 --> 00:21:47,959 -Du ser fantastisk ut. -Takk. 285 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 -Du er kledd for jobb. -Rakk ikke å skifte. 286 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 Jeg trenger noe mer sexy på vår første date. Kom inn. 287 00:21:55,959 --> 00:21:57,459 Jeg har noe du kan låne. 288 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 Greit. 289 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 Fint hus. 290 00:22:12,084 --> 00:22:15,084 -Dette er en historie. -Gå og bytt på badet. 291 00:22:16,334 --> 00:22:19,793 Noen menn ville ikke like at du er så likefrem. 292 00:22:21,001 --> 00:22:25,251 -Liker ikke du det? -Nei da, jeg liker målbevisste kvinner. 293 00:22:25,918 --> 00:22:27,668 -Bra svar. -Takk. 294 00:22:30,668 --> 00:22:33,001 Nei, ikke det rommet. 295 00:22:33,876 --> 00:22:34,793 Hva er dette? 296 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 Fremtiden min. Om tre år vil jeg være et snakkende hode på nyhetene. 297 00:22:41,376 --> 00:22:44,626 Jeg ble med i CIA fordi da får man bedre betalt 298 00:22:44,709 --> 00:22:46,209 enn vanlige analytikere. 299 00:22:46,293 --> 00:22:49,376 -Kult. Du passer til det. -Jeg øver hver kveld. 300 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 Bra for deg. Jeg skal bytte klær. 301 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 Jeg skal hente betalingen for uke to. 302 00:23:19,751 --> 00:23:23,543 Pengene dine er her. Vil du ha middag? 303 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 Jeg lager mat som fattige hvite lager. 304 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 Du har ikke levd før du har smakt min pølse, makaroni og ost. 305 00:23:31,418 --> 00:23:32,959 Nei. Takk. 306 00:23:34,084 --> 00:23:35,251 Kom igjen. 307 00:23:35,334 --> 00:23:39,418 Du er den første jeg har snakket med, siden jeg snakket med deg sist. 308 00:23:39,918 --> 00:23:44,584 Noe sier meg… at du ikke har planer. 309 00:23:47,001 --> 00:23:53,501 Trodde jeg skulle være her i seks måneder. Amerika fremstår jo som så fantastisk. 310 00:23:54,668 --> 00:23:59,043 Sannheten er at alle sliter. Og maten smaker som sukker. 311 00:24:00,626 --> 00:24:02,543 Hvorfor reiser du ikke hjem, da? 312 00:24:05,543 --> 00:24:09,168 -Fordi det kan du ikke. -Det er innviklet. 313 00:24:10,834 --> 00:24:14,584 Når satt du sist ved et bord og spiste middag med noen? 314 00:24:15,626 --> 00:24:19,293 Det husker jeg ikke. Trodde jeg ville nyte det mer. 315 00:24:22,001 --> 00:24:25,876 Jeg er blitt beskyldt for mye, men aldri for å være dårlig selskap. 316 00:24:26,751 --> 00:24:28,418 Skål for å reise hjem. 317 00:24:39,043 --> 00:24:43,418 Hvor full må du bli før du hjelper meg å farge håret? 318 00:24:47,293 --> 00:24:50,293 Min datter pleide å be meg om å farge håret hennes. 319 00:24:51,209 --> 00:24:52,209 Hun tryglet. 320 00:24:53,626 --> 00:24:55,668 En uke rosa, neste uke blå. 321 00:24:56,251 --> 00:25:00,626 Når jeg endelig sa ja, klagde hun om alt. 322 00:25:00,709 --> 00:25:03,501 Hendene mine var for rue. Vannet var for varmt. 323 00:25:03,584 --> 00:25:08,959 Hun var heldig. Min mor badet oss knapt. Jeg ville ha drept for å ha deg som mor. 324 00:25:09,043 --> 00:25:11,876 Du ville nok ikke si det om du visste hva som skjedde. 325 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 Er det mulig å få en ekstra uke her? 326 00:25:23,334 --> 00:25:26,834 Nei. Vi følger reglene. Det er sånn vi ikke blir tatt. 327 00:25:27,418 --> 00:25:29,084 Jeg trenger pausen. 328 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 Én uke til. 329 00:25:38,834 --> 00:25:43,459 -Hva er opplegget med Lester og Violet? -Jeg vil ikke snakke om jobb. 330 00:25:43,543 --> 00:25:47,626 Jeg skjønner. Men på et sted der forhold virker transaksjonsbasert, 331 00:25:47,709 --> 00:25:49,043 holder de sammen. 332 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 De kjente hverandre før de ble med i OGC. 333 00:25:53,043 --> 00:25:58,043 -Bestiller du fileten så jeg får smake? -Ja, hvis du svarer på et siste spørsmål. 334 00:26:00,834 --> 00:26:03,376 Hvordan får jeg FBI til å frafalle en drapssak? 335 00:26:04,626 --> 00:26:09,084 Ærlig talt? Du må snakke med Justisdepartementets sjef. 336 00:26:09,918 --> 00:26:13,126 -Selv da blir det ikke lett. -Justisministeren? 337 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 Ja. 338 00:26:14,543 --> 00:26:16,751 -I USA? -Ja. 339 00:26:16,834 --> 00:26:17,834 Hvordan? 340 00:26:18,626 --> 00:26:23,168 Er du kjent med en metode å sende beskjeder på kalt epost? 341 00:26:23,251 --> 00:26:26,459 -Sa jeg det rett? Epost? -Jeg kan skrive noe. 342 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 Å, gud, nei. 343 00:26:28,376 --> 00:26:32,043 Skriv at det er prioritet én, så vil noen ta kontakt. 344 00:26:32,543 --> 00:26:33,876 Takk. Seriøst. 345 00:26:36,418 --> 00:26:38,626 -Owen? -Hannah, hei. 346 00:26:39,459 --> 00:26:43,626 -Hva har du på deg? Er det Gucci? -Ja, den ser fin ut, ikke sant? 347 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 Dette er Amelia Salazar, en kollega. Hannah er romkameraten min. 348 00:26:47,918 --> 00:26:50,043 -Hei. -Hyggelig å møte deg. 349 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 Dette er Jeff Gilbert. 350 00:26:53,376 --> 00:26:56,751 Hei, Jeff Gilbert. Jeg jobber i Det hvite hus. 351 00:26:57,751 --> 00:27:02,418 -Bra for deg. -Ok. Kos dere med middagen. 352 00:27:03,918 --> 00:27:04,751 I like måte. 353 00:27:08,918 --> 00:27:15,834 -Hun er pen. Hvor lenge var dere sammen? -Seks måneder. Hvordan visste du det? 354 00:27:15,918 --> 00:27:18,043 Det er åpenbart. Nå bor dere sammen? 355 00:27:18,126 --> 00:27:21,709 Ja, jeg vet det er rart. De fleste ville ikke takle det. 356 00:27:23,959 --> 00:27:27,501 Owen, jeg blåser i hva du gjør i din egen tid, 357 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 men når vi er sammen, må du fokusere. 358 00:27:30,709 --> 00:27:33,876 Så absolutt. Jeg er din. 359 00:27:36,043 --> 00:27:41,418 Takk. Det var ganske godt. En stund siden jeg spiste en grønnsak. 360 00:27:42,626 --> 00:27:44,543 -Du kan kysse meg. -Takk. 361 00:27:52,334 --> 00:27:55,084 -Ikke verst. -I like måte. 362 00:27:56,293 --> 00:27:59,543 Du kan bli med meg hjem, men vi skal ikke ha sex. 363 00:28:00,293 --> 00:28:03,459 Jeg skal møte noen i en bar. Vil du bli med? 364 00:28:05,001 --> 00:28:06,584 -Dobbeltbooket du? -Hva? 365 00:28:07,251 --> 00:28:11,084 Du sa du la deg senest 22.30. Men jeg kan kjøre deg hjem. 366 00:28:11,876 --> 00:28:13,876 Glem det. Jeg bestiller skyss. 367 00:28:13,959 --> 00:28:16,334 -Takk for middagen! -Ja. 368 00:28:20,043 --> 00:28:21,709 -Hun virker hyggelig. -Ja. 369 00:28:22,209 --> 00:28:26,376 -Eldre. -Jeg skal møte Terence i en bar. 370 00:28:27,543 --> 00:28:28,459 Vil du bli med? 371 00:28:30,334 --> 00:28:34,876 Nei, jeg må stå opp tidlig, men Jeff skal kjøre meg hjem. 372 00:28:36,084 --> 00:28:37,793 Greit. Ha en fin kveld. 373 00:28:38,376 --> 00:28:39,543 -I like måte. -Takk. 374 00:28:44,168 --> 00:28:45,501 Takk for at du ventet. 375 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 Kjør forsiktig. 376 00:29:05,459 --> 00:29:06,876 Owen! Hei. 377 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 -Hva har du på deg? Er det Gucci? -Ja. 378 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 -Du ser flott ut. -Takk! Jeg var på en date. 379 00:29:13,543 --> 00:29:16,251 Hannah sendte meg tolv SMS fra restauranten. 380 00:29:16,334 --> 00:29:18,834 Jaså? Hvem er hun sammen med? 381 00:29:18,918 --> 00:29:22,751 -Er det seriøst? Nei. -Vi skal ikke diskutere det. 382 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 -Ok. -Jeg sa det samme til henne. 383 00:29:25,251 --> 00:29:30,959 Fire shotglass med tequila. Terence, vi skal drikke tequila. 384 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 Sarah, hils på min romkamerat, Owen. 385 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 Vi kjenner hverandre fra The Hill. 386 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 Nei, jeg er her for å feste, ikke snakke om stevningen din. 387 00:29:40,043 --> 00:29:42,751 Jeg også. Hvordan kan jeg bli kvitt den? 388 00:29:43,834 --> 00:29:46,834 Gi Smoot nok skitt så han kan knuse sjefen din. 389 00:29:46,918 --> 00:29:49,084 -Jeg har ingen. -Så få tak i noe. 390 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 Ellers vil sjefen min vivisekere deg under senathøringen på C-SPAN. 391 00:29:54,209 --> 00:29:59,293 Og du vil måtte gi ham alt arbeid du har gjort, som er gradert. 392 00:30:02,043 --> 00:30:03,584 -Alt? -Alt. 393 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 Og hvis du jobber med noe som er tvilsomt, 394 00:30:08,001 --> 00:30:11,376 skal vi gjøre det til en stor sak og klandre deg på direkte-tv. 395 00:30:13,543 --> 00:30:18,959 -Jøss, bombastisk. -Dette er sangen min! 396 00:30:25,168 --> 00:30:26,668 -Hallo? -Hvor er du? 397 00:30:29,043 --> 00:30:33,126 -Beklager. Jeg er ute på byen, sir. -Kom hit. Du må dra til Beirut. 398 00:30:33,876 --> 00:30:37,876 Sa du Beirut som i Libanon, sir? Sir? 399 00:30:45,501 --> 00:30:48,959 Jeg tok med vodka. De gode sakene denne gangen. 400 00:30:49,043 --> 00:30:51,376 Hei, det passer dårlig. 401 00:30:52,168 --> 00:30:57,418 -Hva skjedde med øyet ditt? -Hun liker det røft. Takk for spriten. 402 00:30:57,501 --> 00:30:59,709 -Hvem faen er du? -Slapp av, kjære. 403 00:31:00,334 --> 00:31:01,751 Jeg er en venn av Cora. 404 00:31:02,876 --> 00:31:05,418 -Du burde feste med oss. -Ingen gjester, sa jeg. 405 00:31:05,501 --> 00:31:10,043 -Jeg vet det er min skyld. Beklager. -Ikke si unnskyld til husverten for faen. 406 00:31:10,793 --> 00:31:12,084 Det angår ikke henne. 407 00:31:12,959 --> 00:31:15,334 Pakk sakene deres og kom dere ut. 408 00:31:15,418 --> 00:31:18,126 Jeg kommer om en time med en hagle og en spade. 409 00:31:18,626 --> 00:31:19,709 Ikke vær her. 410 00:31:44,876 --> 00:31:46,876 Cora. 411 00:31:47,709 --> 00:31:49,293 Hva gjorde han mot deg? 412 00:31:50,793 --> 00:31:51,918 Beklager. 413 00:31:59,584 --> 00:32:01,459 Ikke ring politiet. 414 00:32:01,543 --> 00:32:04,459 Jeg må det. Ellers vil du dø. 415 00:32:18,043 --> 00:32:18,876 Hallo. 416 00:32:18,959 --> 00:32:21,918 Byrået sender meg til Beirut. Er det på grunn av deg? 417 00:32:22,001 --> 00:32:25,626 Jeg har vært i Beirut, men aldri på jobb. 418 00:32:26,293 --> 00:32:28,584 Det ville være lett å drepe deg der. 419 00:32:28,668 --> 00:32:30,209 Det er det jeg frykter. 420 00:32:30,293 --> 00:32:35,043 Fortell meg navnet på fyren i Wien, så kan jeg hjelpe deg å overleve i Beirut. 421 00:32:35,126 --> 00:32:38,334 -Du er ikke morsom. -Russerne syns jeg er hysterisk morsom. 422 00:32:38,418 --> 00:32:42,834 Glem det. Å røpe en agents navn bryter ni nasjonale sikkerhetsregler. 423 00:32:42,918 --> 00:32:48,084 Owen, jeg prøver å redde livet ditt, og du tenker på nasjonens sikkerhet. 424 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 Ta deg sammen. 425 00:32:50,084 --> 00:32:52,834 Jeg kan kaste skitt på folk i byrået. 426 00:32:52,918 --> 00:32:55,876 Du nekter å beskrive en som forsøkte å drepe deg. 427 00:33:03,876 --> 00:33:07,334 Asiatisk-amerikansk mann, rundt 180 cm, ganske vrien. 428 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 -Vet du hvem jeg snakker om? -Ja. 429 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 -Jeg kalte ham Konditorkongen. -Er han en du kan kaste skitt på? 430 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 Så mye skitt. 431 00:33:17,168 --> 00:33:19,418 Det skal vi diskutere når vi møtes. 432 00:33:20,084 --> 00:33:22,584 Fortell meg hvordan å navigere Libanon. 433 00:33:22,668 --> 00:33:23,668 Det er enkelt. 434 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 Libaneserne er herlige. Hold deg unna amerikanerne. 435 00:33:29,876 --> 00:33:31,168 Sa jo jeg var morsom. 436 00:33:33,001 --> 00:33:38,668 -Du beskyttet kompisen, og det slo feil. -Nei, sir, jeg misforstod situasjonen. 437 00:33:39,668 --> 00:33:42,501 -Hva skjer? -Lester forkludret en sak. 438 00:33:43,959 --> 00:33:45,959 Ekskona til en Green Beret truer 439 00:33:46,043 --> 00:33:49,501 med å røpe graderte operasjoner som hennes mann utførte. 440 00:33:49,584 --> 00:33:53,918 Han må betale barnebidraget ellers vil hun ta kontakt med CNN. 441 00:33:54,709 --> 00:33:58,251 -Hva med gråbrevsaken? -Jeg må prate med justisministeren. 442 00:33:58,334 --> 00:34:01,751 Han befinner seg i Aspen, så du skal bli med Lester til Libanon. 443 00:34:02,251 --> 00:34:04,376 -Ordn opp i dette. -Ja, sir. 444 00:34:05,959 --> 00:34:08,334 Så vi blir altså sendt til Libanon 445 00:34:08,418 --> 00:34:13,668 for å få en far til å betale barnebidrag så ekskona hans ikke utpresser byrået? 446 00:34:13,751 --> 00:34:15,793 -Det var det jeg sa. -Akkurat. 447 00:34:15,876 --> 00:34:20,543 Dette er mitt første ukompliserte oppdrag siden jeg startet, og det føles bra. 448 00:34:21,043 --> 00:34:24,709 Det er slett ikke ukomplisert å få en mann som dreper folk, 449 00:34:24,793 --> 00:34:26,918 til å gjøre noe han ikke vil gjøre. 450 00:34:27,001 --> 00:34:31,084 Og han må undertegne et skjema som lar oss trekke det fra lønnen hans. 451 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 Sir, dette klarer jeg alene. Jeg trenger ikke Owen. 452 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 Du gjør tydeligvis det. Ellers ville dette ha vært gjort. 453 00:34:45,668 --> 00:34:47,584 -Du er sint. -Du sier ikke det. 454 00:34:47,668 --> 00:34:51,251 Jeg har vært en saksbehandler i ni år og en advokat i seks måneder. 455 00:34:51,334 --> 00:34:55,418 Men Nyland sender deg med meg fordi han tror ydmykelse vil lære meg noe? 456 00:34:55,501 --> 00:35:01,001 Jeg blir med for å hjelpe. Saken er din. Men trenger jeg å pakke mer enn én dress? 457 00:35:01,084 --> 00:35:02,584 Jeg har bare én. 458 00:35:02,668 --> 00:35:07,334 -Hvem bruker en dress ute i felten? -Hvorfor sa du ikke det for en uke siden? 459 00:35:07,418 --> 00:35:11,793 -Vi må innom leiligheten min. -Vi har ikke tid. Hvor er din fluktbag? 460 00:35:11,876 --> 00:35:13,251 -Hva? -Du trenger en. 461 00:35:13,334 --> 00:35:18,584 Du kan ta én fra Janus sitt kontor. Du er kledd som en armensk vampyr. 462 00:35:20,501 --> 00:35:23,501 Dette burde være enkelt. Vi kan legge press på ham. 463 00:35:24,043 --> 00:35:28,126 Ja, men han har alle våpnene og et team som vil gjøre alt for ham. 464 00:35:36,709 --> 00:35:41,709 Du spurte om noen ville prøve å drepe deg. Dave er den de ville be om å gjøre det. 465 00:35:43,918 --> 00:35:47,251 Har du jobbet med en saksbehandler som heter Xander Goi? 466 00:35:48,543 --> 00:35:54,876 -Nei, men jeg har møtt ham. Hvorfor? -Fra én til ti, hvor falsk er den fyren? 467 00:35:56,126 --> 00:35:58,793 I CIA starter skalaen på seks. 468 00:35:59,584 --> 00:36:02,459 Fyren er såpass ambisiøs at han er nok en åtter. 469 00:36:02,959 --> 00:36:05,626 Ifølge ryktene vil han til Moskva, 470 00:36:05,709 --> 00:36:09,043 som er den hellige gral blant etterretningsoppdrag, 471 00:36:09,126 --> 00:36:12,543 men én plett på rullebladet så kan du glemme det. 472 00:36:13,459 --> 00:36:18,084 -Er han tilknyttet gråbrevsaken din? -Muligens. Han har en fortid med kilden. 473 00:36:20,251 --> 00:36:22,251 Det kan ødelegge karrieren hans. 474 00:36:25,709 --> 00:36:29,584 Hva er planen når vi lander? Vi leier en bil og kjører til basen? 475 00:36:29,668 --> 00:36:34,084 Nei, vi skaffer en lokal sjåfør. Da vil vi komme frem helskinnet. 476 00:36:34,626 --> 00:36:35,459 Skjønner. 477 00:36:48,793 --> 00:36:52,043 Mye historie her. Var du i Beirut lenge? 478 00:36:52,584 --> 00:36:54,209 -To år. -Hva? 479 00:36:55,459 --> 00:36:59,293 -Hva syns du om stedet? -Jeg elsker Beirut. 480 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 Hver eneste journalist og spion i Midtøsten vil hit. 481 00:37:03,209 --> 00:37:04,668 Gå på ski etter frokost. 482 00:37:04,751 --> 00:37:08,293 Svømme i Middelhavet til lunsj, og ikke hopp over lunsjen. 483 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 Fire retter som er blitt finslipt over 5000 år. Det er deilig. 484 00:37:13,084 --> 00:37:17,709 Skyll det ned med brennevin fra fjellet. Siesta under vinrankene? Kom igjen. 485 00:37:18,293 --> 00:37:19,376 Og utelivet. 486 00:37:19,959 --> 00:37:24,168 Alle rikmannsbarn fra London til Dubai kommer for å feste i Beirut. 487 00:37:24,251 --> 00:37:29,251 Selv når alt helvete bryter løst. Ingen lever og lar leve som libaneserne. 488 00:37:29,793 --> 00:37:32,376 Nei, de forstår seg på mestring. 489 00:37:32,459 --> 00:37:35,709 Det må de med all korrupsjonen her. 490 00:37:36,209 --> 00:37:38,876 En vanlig libaneser vil tilby deg alt han har, 491 00:37:38,959 --> 00:37:42,126 mens lederne bare stjeler alt. 492 00:37:42,834 --> 00:37:45,834 Beirut er en vakker og irriterende motsigelse. 493 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 Og nei, det er ingen kameler. 494 00:38:02,876 --> 00:38:05,668 Jeg har Farids nummer. Vi kan ringe i morgen. 495 00:38:05,751 --> 00:38:07,793 Hva nå? Spise litt, gå en tur? 496 00:38:07,876 --> 00:38:12,418 Nei, vi skal hvile oss. Vi vil trenge all vår energi når vi konfronterer Dave. 497 00:38:12,501 --> 00:38:16,668 -Dave vet ikke at vi kommer? -Jeg ba stasjonen om å tie om det. 498 00:38:16,751 --> 00:38:19,501 Vi vil ikke gi dette dyret et overtak. 499 00:38:20,001 --> 00:38:22,334 Så sjekk toalettet før du setter deg. 500 00:38:30,084 --> 00:38:33,501 Lester! Det er for lenge siden sist. 501 00:38:34,543 --> 00:38:36,293 Ja, det er det. 502 00:38:36,376 --> 00:38:38,626 -Faen, hvordan går det? -Bra. 503 00:38:39,793 --> 00:38:43,418 -Veldig bra. -Beklager om vi skremte dere. 504 00:38:43,501 --> 00:38:48,001 Vi ville overraske dere da vi hørte vår venn Lester var her. 505 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 Fasilitetene i hotellet er kjempebra, 506 00:38:51,584 --> 00:38:53,834 men alt er bedre enn å drite fra et helikopter. 507 00:38:53,918 --> 00:38:55,418 Det høres ganske gøy ut. 508 00:38:58,793 --> 00:38:59,959 Hvem faen er du? 509 00:39:04,959 --> 00:39:09,251 Jeg fleiper. Owen, ikke sant? Owen Hendricks, den nye gutten? 510 00:39:09,751 --> 00:39:11,334 Delvis ny. Ikke en gutt. 511 00:39:12,418 --> 00:39:18,834 Hør, Lester, det er leit at du fløy hit fordi Tracy har misforstått situasjonen. 512 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 Hun ringte sjefen min, Dave. 513 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 Du vet at T-Pain alltid er dramatisk. 514 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 -Du sa du skulle ta deg av dette. -Jeg postla de sjekkene. 515 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 Hun truer med å avsløre statshemmeligheter du delte. 516 00:39:31,459 --> 00:39:34,126 Ok. Det er min skyld. 517 00:39:34,793 --> 00:39:40,001 Du kan notere følgende, Lester: Jeg erkjenner feilene mine. 518 00:39:40,084 --> 00:39:43,418 -Jeg gjør virkelig det. -Det er flott. Flott. 519 00:39:43,501 --> 00:39:46,793 Da kan du undertegne dette skjemaet 520 00:39:46,876 --> 00:39:53,043 som tillater oss å trekke barnebidraget du skylder din ekskone, fra lønnen din. 521 00:39:53,709 --> 00:39:55,459 Så kan vi leve livene våre. 522 00:39:58,709 --> 00:39:59,543 Ingen problem. 523 00:40:02,668 --> 00:40:03,501 Jaså? 524 00:40:04,543 --> 00:40:10,709 Jeg skal ta det med til basen og lese og undertegne det, levere det i morgen. 525 00:40:10,793 --> 00:40:13,293 -Det setter vi pris på. -Ja, så absolutt. 526 00:40:15,168 --> 00:40:18,918 La oss dra, karer. La advokatene finne seg til rette. 527 00:40:23,168 --> 00:40:24,001 Fin pute. 528 00:40:26,126 --> 00:40:28,126 Det var godt å se deg igjen, sjef. 529 00:40:28,959 --> 00:40:30,459 Vær på vakt. 530 00:40:31,168 --> 00:40:34,334 Dette stedet er blitt farlig siden sist du var her. 531 00:40:35,501 --> 00:40:39,751 Militsene her er aggressive. Jeg vil ikke at noe skal skje deg. 532 00:40:46,584 --> 00:40:49,418 Det føltes litt for lett. Det var det, ikke sant? 533 00:40:49,501 --> 00:40:50,918 Jeg trenger en drink. 534 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 Jeg mente det var mindre stress i denne jobben. 535 00:40:57,001 --> 00:41:00,418 Var det derfor du tok en jobb hos den juridiske rådgiveren? 536 00:41:00,918 --> 00:41:05,084 Det var Violet sin skyld. Jeg møtte henne i Tyskland. 537 00:41:05,584 --> 00:41:09,209 Hun var en militæradvokat, og hun var lei av militæret. 538 00:41:09,293 --> 00:41:11,876 Hun overbeviste meg om at jus er det eneste 539 00:41:11,959 --> 00:41:16,293 som lar én bytte stillinger i CIA, så hun hjalp meg med jusstudiet. 540 00:41:16,376 --> 00:41:18,459 Jeg lærte henne om byrået. 541 00:41:18,543 --> 00:41:22,334 Og nå er jeg tilbake på bunnen og blir passet av en gullgutt. 542 00:41:23,793 --> 00:41:28,918 -Det er urettferdig. -Nyland sendte deg til Senatet uke én. 543 00:41:29,001 --> 00:41:33,709 -Og gråbrevet ditt er en gullgruve. -Selv tror jeg at jeg er god på dette. 544 00:41:34,918 --> 00:41:39,751 Du har jo ikke peiling. Du har bare flaks. 545 00:41:41,001 --> 00:41:43,584 Du ville ikke si det om du kjente meg godt. 546 00:41:44,084 --> 00:41:48,834 Men bare undervurder meg, du. Se hvor bra det går for deg. 547 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 -Den er min. -Hva er forskjellen? 548 00:42:05,584 --> 00:42:07,418 Min er lengst unna døren. 549 00:42:20,959 --> 00:42:22,126 Lester? 550 00:42:22,209 --> 00:42:25,959 Ingen fare. Det skjer av og til. Generatoren vil slå seg på. 551 00:42:31,751 --> 00:42:35,751 Lester… det er noen ved døren. 552 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 Hva…? Hva skal vi gjøre? 553 00:42:44,626 --> 00:42:47,293 -Sjekk hvem det er. -Hvorfor må jeg gjøre det? 554 00:42:48,334 --> 00:42:50,751 -Du står nærmere. -Kødder du…? 555 00:42:55,376 --> 00:42:56,209 Greit. 556 00:43:13,626 --> 00:43:15,709 -Hva er det? -Det er Daves skjema. 557 00:43:18,376 --> 00:43:21,626 -Undertegnet han? -Nei. 558 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 FAEN TA DERE 559 00:43:24,543 --> 00:43:27,834 SAYSOUG I LIBANON 560 00:43:44,626 --> 00:43:46,209 Rett fra fabrikken. 561 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 Dobbelt så mye stoppekraft, halvparten så mye rekyl. 562 00:44:00,584 --> 00:44:04,918 Morn! Vi setter pris på at du leverte dette i går kveld, 563 00:44:05,001 --> 00:44:09,168 men… vi kan ikke dra før du har undertegnet det. 564 00:44:15,626 --> 00:44:16,584 Og hvis ikke? 565 00:44:22,043 --> 00:44:26,793 Kom igjen. Du er en smart fyr, Dave. Og jeg lyver deg ikke rett opp i ansiktet. 566 00:44:26,876 --> 00:44:28,876 Lester har mye respekt for deg. 567 00:44:29,543 --> 00:44:35,043 Han burde ha vært strengere med deg, men… Det er derfor jeg er her. 568 00:44:35,126 --> 00:44:38,084 Jeg vil si sannheten, uansett hvor vond den er. 569 00:44:38,168 --> 00:44:42,001 Det er litt pussig. Jeg tror at vi har en god del til felles. 570 00:44:42,084 --> 00:44:43,668 Det er ikke så åpenbart. 571 00:44:44,584 --> 00:44:46,543 Vi må vite hvor vi står. 572 00:44:46,626 --> 00:44:49,251 Vi har ikke tid for beste tenkelige utfall. 573 00:44:49,334 --> 00:44:53,543 Så situasjonen er som følger: Undertegner du ikke, er livet ditt over. 574 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 CIA vil fjerne deg fra felten 575 00:44:55,918 --> 00:44:58,751 og straffeforfølge deg for alle lovbruddene dine. 576 00:44:58,834 --> 00:45:01,251 Hvis du klarer å unngå fengsel, 577 00:45:01,334 --> 00:45:04,834 vil de svarteliste deg hos alle mulige arbeidsgivere. 578 00:45:04,918 --> 00:45:09,709 Så vil du få et forbud mot å fly. Så du ikke får en jobb noe annet sted. 579 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 Men det kommer ikke til å skje, ikke sant? 580 00:45:13,709 --> 00:45:18,793 Fordi du forlater ikke barnet ditt både følelsesmessig og økonomisk. 581 00:45:24,626 --> 00:45:25,626 Gi meg pennen. 582 00:45:29,084 --> 00:45:33,543 Vi kunne ikke lage en kopi. Sikkerhetsgrunner. Du forstår. 583 00:45:43,293 --> 00:45:45,709 Ålreit. Takk. 584 00:45:48,209 --> 00:45:50,459 -Ha det bra. -Drittsekk. 585 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 Guten Morgen. 586 00:45:57,334 --> 00:46:01,251 Jeg ringer fra USAs ambassade angående én av våre ansatte. 587 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 -Han handler ofte bakverk. -Et øyeblikk. Det er travelt her. 588 00:46:11,793 --> 00:46:15,418 JACK JACKS KAFÉ 589 00:46:42,626 --> 00:46:45,209 Ja? Nei, jeg har pengene dine. 590 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 -Hei! -Ja. 591 00:46:48,709 --> 00:46:50,209 Jeg ringer deg tilbake. 592 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 -Kan du hjelpe meg? -Hva er problemet? 593 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 Bilen min starter ikke. 594 00:46:57,751 --> 00:47:01,001 -Ja. Du er pen. -Jaså? 595 00:47:02,584 --> 00:47:04,959 -Gjenkjenner du meg ikke? -Nei. 596 00:47:06,459 --> 00:47:09,043 Vent. Du danser på Diamond's? 597 00:47:09,793 --> 00:47:14,626 Vi møttes hos Cora før du slo henne halvt i hjel. 598 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 Ikke min skyld at hun er så skjør. 599 00:48:31,168 --> 00:48:34,501 Jeg ringer fra USAs ambassade angående en av våre ansatte. 600 00:48:34,584 --> 00:48:36,376 Ja, Mr. Goi. 601 00:48:36,876 --> 00:48:38,959 Han er her daglig, vår beste kunde. 602 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 Jeg vil bare bekrefte fornavnet, så det ikke er noen misforståelser. 603 00:48:43,751 --> 00:48:48,001 -Ja. Xander Goi. -Perfekt. 604 00:48:48,668 --> 00:48:51,334 Hei. Jeg har lett overalt etter deg. 605 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 -Hei. -Hvordan gikk daten? 606 00:48:53,334 --> 00:48:55,709 -Greit. -Og har du noe til meg? 607 00:48:55,793 --> 00:48:58,501 Han ville ikke snakke om jobb, men jeg skal prøve igjen. 608 00:48:58,584 --> 00:49:02,126 Hei! De seirende heltene vender tilbake. 609 00:49:02,209 --> 00:49:04,959 -As-salamu alaykum. -I like måte, du. 610 00:49:06,084 --> 00:49:09,334 -Noen knyttet visst bånd. -Ingen stor sak. Du vet. 611 00:49:09,834 --> 00:49:14,501 -Jeg har påfyll til kjøleskapet. -La meg unnskylde for forleden kveld. 612 00:49:15,001 --> 00:49:18,126 Det var ikke greit. La meg gjøre det godt igjen. 613 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 Det bør du. 614 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 -Hendricks. -Ja, sir. 615 00:49:23,876 --> 00:49:28,459 Hvorfor i huleste helvete venter USAs justisminister på ditt kontor? 616 00:49:30,293 --> 00:49:34,126 En prioritet én epost. Ja, sir. Beklager. 617 00:49:37,543 --> 00:49:42,543 Justisminister, beklager ventetiden. Da jeg sendte eposten, ventet jeg ikke… 618 00:49:42,626 --> 00:49:47,376 Du sa "prioritet én". Det betyr prioritet én, for faen. 619 00:49:47,459 --> 00:49:52,418 Ja, sir. Jeg skal være kortfattet. En drapsmistenkt er fengslet i Arizona. 620 00:49:52,501 --> 00:49:56,584 Hun er en tidligere utenlandsk kilde og en nasjonal sikkerhetstrussel. 621 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 Du må frafalle saken. 622 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 Oppfordret Nyland deg til dette fordi jeg lurte ham foran presidenten? 623 00:50:03,876 --> 00:50:07,876 Nei, sir, dette er dønn alvorlig. Du kan få graderte dokumenter. 624 00:50:07,959 --> 00:50:10,876 Så jeg må løslate en utlending som myrdet en amerikaner 625 00:50:10,959 --> 00:50:12,793 i en vippestat i et valgår? 626 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 Jeg hadde ikke tenkt på det slik, men ja. 627 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 Tror du…? 628 00:50:18,126 --> 00:50:21,084 Du må gjerne kjefte på meg hele dagen, 629 00:50:21,168 --> 00:50:23,793 men realiteten er at dette må skje. 630 00:50:23,876 --> 00:50:26,126 Hvis hun gjennomfører trusselen, 631 00:50:26,209 --> 00:50:30,084 vil byråets evne til å samle informasjon bli lammet. 632 00:50:30,168 --> 00:50:36,126 Du må få dette gjennomført, sir, før hun gjør noe som vi ikke kan fikse. 633 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 -Guten Morgen. -Guten Morgen, Mr. Goi. 634 00:50:44,293 --> 00:50:45,793 Noe ble bestilt til deg. 635 00:50:45,876 --> 00:50:49,293 men jeg forstår ikke lappen som vedkommende ba meg skrive. 636 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 FANT DEG, DIN MORRAPULER 637 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 Tekst: Kenneth Aasbø