1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Anteriormente... 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,334 Porque não encontramos o processo da chantagista? 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 - Alguém o limpou. - O supervisor? 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,751 Se descobre que andas a remexer no trabalho dele, 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,376 acabas numa sala escura com plástico no chão. 6 00:00:19,459 --> 00:00:21,918 Um agente em Viena pode ser a chave 7 00:00:22,001 --> 00:00:25,043 para perceber quão perigosa é a minha roda empenada. 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Vai, mas tem cuidado. 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 Estou em Viena e sei o que ameaça revelar. 10 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 Falou com alguém. Diga-me o nome. 11 00:00:32,668 --> 00:00:35,251 Não. É só o que não tem. Nomes verdadeiros. 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,209 Dê-me tudo o que tem sobre a Max Meladze. 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 - Ela fez ameaças? - Essa ideia deixa-o nervoso? 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 Vale a pena matar para esconder os segredos que sei. 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,709 Esta pessoa tem segredos a esconder. 16 00:00:47,793 --> 00:00:51,168 - O táxi não é dela. - É uma assassina. Vai matá-lo. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 - O que se passa? - Saí do carro. 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,084 - Estou numa ponte. O que faço? - Sabe nadar? 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 Porra! 20 00:01:07,459 --> 00:01:10,709 UMA SÉRIE NETFLIX 21 00:01:42,418 --> 00:01:43,459 Está bem? 22 00:01:43,543 --> 00:01:46,334 Sim, fui assaltado, tive de saltar da ponte... 23 00:01:47,834 --> 00:01:49,418 Espere, eu reconheço-o. 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,793 E a si. E a si. 25 00:01:53,334 --> 00:01:57,584 - Têm-me seguido. - Tome isto. Precisa de se aquecer. 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 - Obrigado. - Tem um localizador. 27 00:02:00,293 --> 00:02:02,501 - E uma escuta. - Bié, não o vista. 28 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 Concordámos que falávamos todos ou ninguém falava. Sem truques. 29 00:02:05,751 --> 00:02:08,793 - Desculpem. Velhos hábitos. - Esperem, são espiões. 30 00:02:08,876 --> 00:02:11,251 Não. Somos adidos jurídicos. 31 00:02:11,334 --> 00:02:14,918 Tem piada, mas sou mesmo só um advogado. 32 00:02:15,001 --> 00:02:18,668 - Então, porque tentaram matá-lo? - Eu não disse isso. 33 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 Disse que fui assaltado e saltei para o rio. 34 00:02:21,918 --> 00:02:23,793 Como era o assaltante? 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 Havia dois. 36 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 Uma miúda loura zangada e um tipo estiloso. 37 00:02:36,126 --> 00:02:40,668 - Um tipo sensual e na moda. - Sim, a Myka e o não-sei-quantos. 38 00:02:40,751 --> 00:02:44,876 Não percebo. Não sou ninguém. Sou advogado do Departamento de Estado. 39 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 Sou mesmo. Se fosse dos serviços secretos, seria assim tão mau? 40 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 Está bem. 41 00:02:53,043 --> 00:02:54,709 Diga-nos porque veio a Viena 42 00:02:54,793 --> 00:02:56,918 e ajudamo-lo a descobrir quem os contratou. 43 00:02:57,001 --> 00:02:59,959 Tem piada. Este tipo. Dispenso. 44 00:03:00,834 --> 00:03:03,459 - Não confia em nós. - Não. É de admirar? 45 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 Se me disserem como volto para o meu hotel, 46 00:03:06,376 --> 00:03:08,626 poderei tirar este fato muito molhado. 47 00:03:09,626 --> 00:03:12,001 Não sabe mesmo nada de contraespionagem. 48 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 Se soubesse, saberia que não pode voltar para o hotel, 49 00:03:16,209 --> 00:03:18,501 a menos que queira dar à Myka e ao não-sei-quantos 50 00:03:18,584 --> 00:03:20,376 outra oportunidade para o matarem. 51 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 Olá. 52 00:04:02,126 --> 00:04:04,126 Posso pedir-lhe um grande favor? 53 00:04:05,084 --> 00:04:08,043 - Não. - Eu compreendo. É que... 54 00:04:09,376 --> 00:04:13,418 Cresci em bases militares. Passei um ano aqui em Ramstein. 55 00:04:14,001 --> 00:04:18,959 Gozavam comigo todos os dias. É difícil ser o miúdo novo. 56 00:04:19,126 --> 00:04:20,043 Ano após ano. 57 00:04:21,584 --> 00:04:25,543 Tenho de mudar de roupa na casa de banho do aeroporto. 58 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 E já estou a entrar em pânico. 59 00:04:28,876 --> 00:04:32,959 Posso vestir-me na vossa sala, lá atrás? 60 00:04:38,751 --> 00:04:41,543 Obrigado. 61 00:04:58,793 --> 00:04:59,626 Sou eu. 62 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Ótimo. Não morreu. 63 00:05:03,168 --> 00:05:04,959 Pareceu quase sincera. 64 00:05:05,043 --> 00:05:06,793 Mandariam outro advogado. 65 00:05:06,876 --> 00:05:09,751 - Ainda podem mandar, Max. - Não seja assim. 66 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 Sou a única que não o está a tentar matar. 67 00:05:12,584 --> 00:05:13,501 Boa tentativa. 68 00:05:14,459 --> 00:05:17,251 Quer aumentar a minha paranoia em relação à agência 69 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 para eu depender mais de si, mas não vai resultar. 70 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 Quem me tentou matar? 71 00:05:22,001 --> 00:05:25,126 Com quem se encontrou? Devem ter sido eles. 72 00:05:27,876 --> 00:05:32,209 Não pega. Já é como um fogo numa lixeira. Não lhe dou mais combustível. 73 00:05:33,084 --> 00:05:37,668 E não vou cometer um crime dizendo-lhe o nome de um agente. 74 00:05:37,751 --> 00:05:40,876 Só o querem matar porque receiam que eu partilhe segredos, 75 00:05:40,959 --> 00:05:43,084 e não o farei, se me tirar daqui. 76 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 Olhe. 77 00:05:47,959 --> 00:05:49,918 Se tudo correr bem na audiência, 78 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 será transferida para uma prisão federal à tarde. 79 00:05:53,709 --> 00:05:57,834 Não, quero sair da prisão, não quero ir para outra. 80 00:05:57,918 --> 00:06:01,001 Tem dois dias ou começo a dizer nomes. 81 00:06:27,126 --> 00:06:27,959 Sim, senhor. 82 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 Vamos. 83 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 VIENA, CABRA 84 00:06:40,668 --> 00:06:41,918 Que roupa é essa? 85 00:06:42,418 --> 00:06:44,834 Desculpe, vim diretamente do aeroporto. 86 00:06:46,543 --> 00:06:48,918 Fui assaltado e estragaram-me o fato. 87 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 - Assaltado? - Sim, senhor. 88 00:06:53,543 --> 00:06:54,376 Estás bem? 89 00:06:57,209 --> 00:06:58,709 Sim. Não, completamente. 90 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 Já comeste alguma coisa hoje? 91 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 Não sei bem. 92 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 Toma. 93 00:07:08,626 --> 00:07:09,709 Os meus filhos adoram. 94 00:07:12,709 --> 00:07:14,251 Quantos filhos tem? 95 00:07:14,876 --> 00:07:15,709 Cinco. 96 00:07:18,626 --> 00:07:19,459 Podes crer. 97 00:07:20,709 --> 00:07:24,668 O que aconteceu em Viena? Descobriste algo sobre o risco de exposição? 98 00:07:25,459 --> 00:07:29,709 Sim, senhor. Se ela cumprir as ameaças, 99 00:07:29,793 --> 00:07:34,418 pode expor um grande número de colaboradores na Rússia e Bielorrússia. 100 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Perderemos capacidade de recolha de informação na região. 101 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 Credo! 102 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 - E foi presa por homicídio? - Sim, senhor. 103 00:07:43,251 --> 00:07:44,376 Grave? 104 00:07:44,459 --> 00:07:47,834 Sim, senhor. Matou um homem à pancada. 105 00:07:48,626 --> 00:07:51,418 Mas o Departamento de Justiça vai tratar da acusação. 106 00:07:51,501 --> 00:07:53,501 Há uma audiência de transferência hoje. 107 00:07:53,584 --> 00:07:56,168 Vai lá e certifica-te de que corre tudo bem. 108 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 Sim, senhor. 109 00:08:08,709 --> 00:08:10,334 Queres morrer? 110 00:08:10,918 --> 00:08:11,751 O quê? 111 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 - Não, é o jet lag, pá. - Certo. Como foi Viena? 112 00:08:17,168 --> 00:08:20,959 Não devias anunciar o local secreto da missão na roupa. 113 00:08:22,918 --> 00:08:26,459 - Posso fazer uma pergunta? - Depende. 114 00:08:27,501 --> 00:08:28,876 O que... Porque... 115 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 Bolas, o que... O que... 116 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 Podes... 117 00:08:33,084 --> 00:08:36,834 - Podes falar pela janela. - Tive um dia longo. Dias. 118 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 Certo. Diz. 119 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 - Está frio. - Não toques no carro. 120 00:08:42,959 --> 00:08:45,501 Mãos à vista. Não quero escutas no carro. 121 00:08:45,584 --> 00:08:48,209 É isso que te quero perguntar. 122 00:08:48,293 --> 00:08:50,959 Estou a sentir-me superparanoico, 123 00:08:51,043 --> 00:08:53,876 o que é uma reação normal ao que se passa, 124 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 mas estarei a exagerar? 125 00:08:55,918 --> 00:08:59,084 Olha, nada é o que parece, na agência. 126 00:08:59,168 --> 00:09:01,876 Está bem? Todos te querem tramar. 127 00:09:02,459 --> 00:09:04,084 Sim. Como tu e a Violet. 128 00:09:04,626 --> 00:09:07,293 Meu, não leves a peito. 129 00:09:07,376 --> 00:09:09,751 Se te magoa, estás no ramo errado. 130 00:09:11,543 --> 00:09:13,584 Alguém da agência me tentaria matar? 131 00:09:13,668 --> 00:09:14,543 Claro. 132 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 Nos EUA, não. É muita papelada, mas não significa que possas relaxar. 133 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 A CIA pode revistar-te a casa a qualquer momento, por qualquer razão. 134 00:09:23,418 --> 00:09:25,626 Sai do meu carro. Cheiras a pântano. 135 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Estás ridículo. 136 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 Chegaste. Porquê a cadeira? 137 00:10:01,543 --> 00:10:04,543 - Houve um assalto. - O quê? Onde? 138 00:10:04,626 --> 00:10:07,126 Aqui! Parece que revistaram a casa. 139 00:10:07,209 --> 00:10:08,043 O quê? 140 00:10:08,543 --> 00:10:12,251 Não, é uma quinta de manhã depois de uma festa de Twister. 141 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 Divertiste-te. 142 00:10:13,251 --> 00:10:16,834 Se é uma forma de te queixares de que somos desarrumados, 143 00:10:16,918 --> 00:10:18,418 arruma as tuas merdas. 144 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 Havia uma tigela de cereais da Páscoa, no teu quarto. 145 00:10:20,959 --> 00:10:22,459 Porque foste ao meu quarto? 146 00:10:22,543 --> 00:10:25,001 Levaste o meu soro de vitamina C e não o devolveste. 147 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 Essa cena é boa. 148 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 - Eu sei. - Como foi Viena? 149 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 Como hei de saber? 150 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 Temos de nos esforçar mais para manter a casa limpa. 151 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 - Nós? - Sim. 152 00:10:35,293 --> 00:10:37,501 Não fizeste nenhuma das tuas tarefas 153 00:10:37,584 --> 00:10:39,293 desde que foste para a agência. 154 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 Merda. Tenho de tratar desta intimação hoje. 155 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 Sim. Não me digas. 156 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 - Eu conheço a Sarah, já agora. - Quem? 157 00:10:47,084 --> 00:10:51,876 A Sarah Okonjo, trabalha com o Smoot. É o nome de contacto na intimação. 158 00:10:51,959 --> 00:10:54,293 Jogamos à sala de fuga juntos. Bebe como um peixe, 159 00:10:54,376 --> 00:10:58,001 coisa que nunca entendi, porque os peixes não bebem água. 160 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 Respiram-na. 161 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 O que é água? 162 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 - Tens de ir à lavandaria. - Não, é... 163 00:11:04,084 --> 00:11:06,293 Comprei quatro fatos há duas semanas. 164 00:11:06,376 --> 00:11:10,876 Dois morreram em ação antes do oitavo dia. O terceiro está com mau aspeto. 165 00:11:10,959 --> 00:11:14,459 Mas acho que o arranjo com agulha e linha. 166 00:11:14,543 --> 00:11:16,376 - E uma máquina do tempo. - Hannah! 167 00:11:17,459 --> 00:11:19,793 Hannah, tens uma caixa da costura? 168 00:11:19,876 --> 00:11:22,501 Porque achas que tenho? Por ser mulher? 169 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Sim. 170 00:11:26,918 --> 00:11:30,918 - Está bem, mas devolve-ma. - Obrigado! És a minha preferida. Tu. 171 00:11:31,001 --> 00:11:34,584 Podes mandar mensagem à Sarah e ver se quer sair esta noite? 172 00:11:34,668 --> 00:11:35,501 Porquê? 173 00:11:35,584 --> 00:11:39,376 Posso ir convosco e convencê-la a ajudar-me a anular a intimação. 174 00:11:39,459 --> 00:11:41,126 Não és assim tão charmoso. 175 00:11:41,209 --> 00:11:43,751 Foi por isso que passaste tempo comigo em Georgetown? 176 00:11:43,834 --> 00:11:46,418 Foi antes de perceber as tuas tretas. 177 00:11:46,501 --> 00:11:47,543 E percebeste? 178 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 O Owen está passado. 179 00:11:50,668 --> 00:11:52,501 Ótimo. Porquê? 180 00:11:53,501 --> 00:11:56,501 Vi-o esta manhã. Estava com mau aspeto e paranoico. 181 00:11:57,668 --> 00:12:00,168 Aconteceu algo em Viena? O que disseram as tuas fontes? 182 00:12:00,251 --> 00:12:02,709 Consta que se encontrou com o Xander Goi. 183 00:12:04,543 --> 00:12:07,793 Agente sénior, acha-se bom demais para trabalho no terreno. 184 00:12:07,876 --> 00:12:09,626 Tem um fetiche com bolos. 185 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 Faz sexo com bolos? 186 00:12:11,418 --> 00:12:13,668 Não, só come muitos. 187 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 Kitchens. 188 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Tracy. Olá. 189 00:12:20,418 --> 00:12:22,918 Não, ainda não falei com ele. 190 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 Sim, ele está em Beirute. 191 00:12:25,876 --> 00:12:26,709 Farei isso. 192 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 Isso seria um erro. 193 00:12:31,001 --> 00:12:33,959 Está bem? Dá-me mais tempo. Não. Tracy. 194 00:12:34,668 --> 00:12:37,293 Prometo que tratarei disto. 195 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 Tracy... Merda! 196 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 Quero saber? 197 00:12:44,626 --> 00:12:48,751 O maluco das operações especiais está a passar por um divórcio complicado. 198 00:12:48,834 --> 00:12:49,709 A mulher dele ligou 199 00:12:49,793 --> 00:12:53,418 e ameaçou revelar os podres dele se eu não o obrigasse a pagar a pensão. 200 00:12:53,501 --> 00:12:55,876 - Não o fizeste? - Estou a tratar disso. 201 00:12:55,959 --> 00:12:57,584 O tipo está no Líbano. 202 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 Tens medo dele. 203 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 Não, sou sensível à capacidade bíblica dele para a violência. 204 00:13:04,168 --> 00:13:08,584 Ganha tomates, antes que tenhas de ver de quanta violência o Nyland é capaz. 205 00:13:15,834 --> 00:13:17,459 - Embaixada americana. - Bom dia. 206 00:13:17,543 --> 00:13:19,918 Trabalho para o Owen Hendricks. 207 00:13:20,001 --> 00:13:24,209 Ele esteve aí em Viena. Deixou uns documentos na embaixada. 208 00:13:24,293 --> 00:13:26,209 Pode passar-me a quem esteve com ele? 209 00:13:26,293 --> 00:13:28,959 Lamento, não posso dar essa informação. 210 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 Terá de ir pelos canais oficiais. 211 00:13:31,376 --> 00:13:32,834 Sim, está bem. Obrigada. 212 00:13:39,834 --> 00:13:41,626 Meladze, hora do tribunal. 213 00:13:48,834 --> 00:13:53,084 - Qual o interessa da CIA na Meladze? - Questões de segurança nacional. 214 00:13:53,168 --> 00:13:55,376 Foi o que a Amelia disse. Quero mais pormenores. 215 00:13:55,459 --> 00:13:57,584 Não estou autorizado a dar-lhos. 216 00:13:57,668 --> 00:14:00,376 Parecem tão convencidos quando dizem isso. 217 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 Kelly. Owen, do motel. Sacrificámos nuggets juntos. 218 00:14:08,334 --> 00:14:10,668 - Sim. Olá. - O que fazes aqui? 219 00:14:11,043 --> 00:14:14,168 - O drama familiar. - O tribunal de família é do outro lado. 220 00:14:14,251 --> 00:14:16,876 - Tens de... - Não. O meu pai foi assassinado. 221 00:14:17,709 --> 00:14:19,918 Fui informada de uma audiência urgente. 222 00:14:20,001 --> 00:14:22,376 Sabes em que sala é? 223 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 Nesta. 224 00:14:25,876 --> 00:14:27,668 Foi aquela cabra que o matou. 225 00:14:29,793 --> 00:14:30,834 Merda… 226 00:14:30,918 --> 00:14:32,126 Lamento imenso. 227 00:14:33,918 --> 00:14:38,543 - Não é o teu caso, pois não? - Não. Vou lá acima apresentar uma moção. 228 00:14:39,376 --> 00:14:41,751 - Certo, tenho de entrar. - Sim, claro. 229 00:14:44,876 --> 00:14:49,376 Muito bem, vamos começar. Arizona contra Maxine Meladze. 230 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 A'Nyah Bell pelo governo. 231 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 Assinámos uma transferência que o estado autorizou. 232 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 - Que merda é esta? - Não interrompa. 233 00:14:56,209 --> 00:14:58,334 Ela matou o meu pai. Porque não é julgada? 234 00:14:58,418 --> 00:14:59,293 Jovem! 235 00:14:59,376 --> 00:15:03,543 Os meus pêsames, mas não tolerarei interrupções nem palavrões. 236 00:15:05,543 --> 00:15:08,709 A Procuradoria-Geral pediu para conduzir a acusação da Mna. Meladze 237 00:15:08,793 --> 00:15:10,459 como parte de um caso federal. 238 00:15:10,543 --> 00:15:12,126 Concedo o pedido. 239 00:15:12,834 --> 00:15:15,376 Presumo que o governo não queira caução. 240 00:15:15,459 --> 00:15:18,376 Sim, concordamos que há risco de fuga, 241 00:15:18,459 --> 00:15:20,834 com base no passado dela e na gravidade do crime. 242 00:15:20,918 --> 00:15:21,876 Moção aprovada. 243 00:15:22,584 --> 00:15:25,584 A Mna. Meladze aguardará julgamento na prisão federal. 244 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 Os meus pêsames, malyshka, mas o teu pai não prestava. 245 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 Vaca de merda! 246 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 - Então? - Larguem-me! 247 00:15:36,876 --> 00:15:37,709 Menina! 248 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 - Acalme-se. - Basta! 249 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 Tem de se acalmar. Por favor, minha senhora. 250 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 TRANSPORTE PRISIONAL 251 00:15:49,709 --> 00:15:52,334 Olá. Preciso de falar com ela. 252 00:15:56,001 --> 00:15:57,334 Cumpriu a sua palavra. 253 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 O que disse à rapariga no tribunal? 254 00:16:01,709 --> 00:16:03,626 - Que lhe importa? - Não importa. 255 00:16:03,709 --> 00:16:07,293 Mas pode haver revelação automática de segredos, se for morta. 256 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 Por isso, não provoque uma filha de luto. 257 00:16:12,543 --> 00:16:15,876 Preciso de 500 dólares na minha conta da prisão. 258 00:16:15,959 --> 00:16:19,209 Os telemóveis descartáveis são caros e precisa de falar comigo. 259 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 Esqueça. 260 00:16:22,043 --> 00:16:24,251 Só me restam 300 para despesas de viagem. 261 00:16:24,334 --> 00:16:25,834 Trezentos chegam. 262 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 Não vou ficar aqui muito tempo, pois não? 263 00:16:28,501 --> 00:16:29,751 Não, não vai. 264 00:16:30,751 --> 00:16:32,126 Não é forma de viver. 265 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 É uma sobrevivente. Vai conseguir. 266 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 É toda sua. 267 00:16:42,751 --> 00:16:43,584 Amelia. 268 00:16:44,501 --> 00:16:47,876 - Como vão as coisas com o Owen? - Ainda não saímos. 269 00:16:48,709 --> 00:16:51,459 - Mas está tudo bem? - Sim, ele está fora. 270 00:16:52,709 --> 00:16:54,918 Não te preocupes. Sei que te devo o arranjinho. 271 00:16:55,001 --> 00:16:56,459 Foi um prazer. 272 00:16:58,334 --> 00:17:02,376 Está bem. Só quero algum podre. O miúdo enerva-me. 273 00:17:02,459 --> 00:17:07,834 - Por não o poderes intimidar? - Não. Porque não confio nele. 274 00:17:07,918 --> 00:17:11,626 Arma-se em charmoso e inocente, mas não acredito. 275 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 Pago as minhas dívidas. 276 00:17:13,209 --> 00:17:16,293 Se me disser algo que possas usar, eu digo-te. 277 00:17:16,376 --> 00:17:17,209 Obrigada. 278 00:17:19,501 --> 00:17:20,418 Amelia Salazar. 279 00:17:20,501 --> 00:17:22,834 Olá. Fala o Owen Hendricks. 280 00:17:22,918 --> 00:17:26,168 Olá. Um segundo. Desculpa, tenho de atender isto. 281 00:17:26,251 --> 00:17:28,959 É um tipo das comunicações, tenho andado à procura dele. 282 00:17:29,043 --> 00:17:29,876 Claro. 283 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 Onde estás? 284 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 De volta a Washington. Liguei para te agradecer. 285 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Transferiram o meu caso esta manhã. 286 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 - Ainda bem que resultou. - Sim. 287 00:17:44,918 --> 00:17:49,709 Posso perguntar o que faço a seguir? Como consigo que desistam do caso? 288 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 - Pensei que íamos jantar. - E vamos. 289 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Ótimo, quando? 290 00:17:53,793 --> 00:17:55,584 Esta noite? Posso às 21 horas. 291 00:17:55,668 --> 00:17:57,001 Prefiro mais cedo. 292 00:17:57,084 --> 00:17:59,543 Levanto-me às cinco, vou para a cama às 22h30. 293 00:17:59,626 --> 00:18:03,209 Tenho de apanhar um avião para chegar aí. 294 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 Está bem. Às 21 horas. Faço reserva no Esprit. 295 00:18:06,334 --> 00:18:09,709 Ótimo. Então, para conseguir que desistam do caso... 296 00:18:28,001 --> 00:18:29,626 - Olá. - Olá. 297 00:18:29,709 --> 00:18:31,334 Trouxe mais sacrifícios. 298 00:18:31,834 --> 00:18:34,084 Só queria ver se estavas bem. 299 00:18:34,168 --> 00:18:35,043 Que querido. 300 00:18:41,918 --> 00:18:42,959 Então... 301 00:18:44,959 --> 00:18:46,709 O teu pai conhecia aquela mulher? 302 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 A que disseste que o matou. 303 00:18:49,918 --> 00:18:54,001 A Polícia diz que ele era um criminoso, mas não é verdade. 304 00:18:54,084 --> 00:18:57,584 Era camionista e mal conseguia pagar a hipoteca. 305 00:18:58,084 --> 00:19:00,543 Ela esmagou-lhe o crânio numa paragem de camionistas. 306 00:19:03,376 --> 00:19:05,876 Credo! Que horror. 307 00:19:09,001 --> 00:19:12,918 - Não sabes porque o fez? - O que interessa? 308 00:19:13,501 --> 00:19:15,876 Quiseste saber porque mataram o teu pai? 309 00:19:17,168 --> 00:19:18,793 Não, só o queria de volta. 310 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 ESTABELECIMENTO PRISIONAL 311 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 Não quero saber que cama queres. 312 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Não quero saber da cama. Preciso de um telefone. 313 00:19:43,501 --> 00:19:44,918 Com quem falo? 314 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 Dou-te a minha sobremesa durante um mês. 315 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 Fala ali com a Cora. 316 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 A loura. 317 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 A casa só é segura se cumprires as regras. 318 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 O teu quarto. 319 00:20:03,209 --> 00:20:04,126 HÁ TRÊS ANOS 320 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 Não saias. Não contes a ninguém que estás aqui. 321 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 Não abras as cortinas. Não encomendes comida. 322 00:20:10,751 --> 00:20:12,334 Não fiques à vontade. 323 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 Trata-a como uma cela e quem te procura não te encontrará. 324 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 É o FBI. 325 00:20:18,293 --> 00:20:20,834 Não preciso de saber isso, nem o teu nome. 326 00:20:20,918 --> 00:20:21,751 É Cora. 327 00:20:22,251 --> 00:20:26,043 Se não posso encomendar comida nem sair, o que como? 328 00:20:26,126 --> 00:20:29,459 O valor pago inclui duas semanas de comida e alojamento. 329 00:20:29,543 --> 00:20:33,126 Depois, voltas para a rua e apago os vestígios de teres estado aqui. 330 00:20:33,209 --> 00:20:36,626 Nyet. Não vamos conviver nem ser amigas. 331 00:20:37,209 --> 00:20:38,543 Isso é o que tu achas. 332 00:20:41,126 --> 00:20:42,793 Trata-a como uma cela. 333 00:20:49,543 --> 00:20:54,918 Preciso de um telefone. Com um plano internacional e muitos minutos. 334 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 Deem-nos licença. 335 00:21:02,709 --> 00:21:06,543 A sério? É assim que falas comigo, depois do que fizeste? 336 00:21:07,168 --> 00:21:08,543 Fiz o que tinha de fazer. 337 00:21:08,626 --> 00:21:10,459 Estou aqui por tua causa. 338 00:21:10,543 --> 00:21:11,834 Estás viva por minha causa. 339 00:21:12,959 --> 00:21:15,168 Dás-me a merda do telefone ou quê? 340 00:21:19,126 --> 00:21:20,876 - São 350. - Trezentos. 341 00:21:21,626 --> 00:21:22,626 Pagos na loja. 342 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 Está bem. Aceito o dinheiro, mas não somos amigas. 343 00:21:31,084 --> 00:21:32,043 Nunca fomos. 344 00:21:46,209 --> 00:21:47,959 - Estás linda. - Obrigada. 345 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 - Estás vestido para o trabalho. - Não tive tempo de me trocar. 346 00:21:51,293 --> 00:21:54,918 Preciso de algo mais sensual para o primeiro encontro, entra. 347 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Tenho algo que podes vestir. 348 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 Está bem. 349 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 Bela casa. 350 00:22:12,084 --> 00:22:15,376 - Sim. Tens uma história? - Troca-te na casa de banho. 351 00:22:16,334 --> 00:22:19,793 Alguns perderiam o tesão por seres tão direta. 352 00:22:21,001 --> 00:22:22,793 - E tu? - Não. 353 00:22:23,668 --> 00:22:25,834 Não, gosto de uma mulher que sabe o que quer. 354 00:22:25,918 --> 00:22:27,709 -Boa resposta. -Obrigado. 355 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 Não é esse quarto. Não é esse. 356 00:22:33,876 --> 00:22:34,709 O que é isto? 357 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 O meu futuro. Daqui a três anos, serei pivô das notícias. 358 00:22:41,293 --> 00:22:43,793 As credenciais da Segurança Nacional da CIA 359 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 rendem mais do que ser analista jurídica. 360 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 Fixe. Serias ótima. 361 00:22:48,209 --> 00:22:49,584 Treino todas as noites. 362 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 Ainda bem. Vou mudar de roupa. 363 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 Só vim receber a segunda semana. 364 00:23:19,751 --> 00:23:23,543 Tenho aqui o dinheiro. Ficas para jantar? 365 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 Estou a fazer comida de brancos. 366 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 Não sabes o que é viver até provares o meu cachorro-quente com massa e queijo. 367 00:23:31,418 --> 00:23:32,959 Não. Obrigada. 368 00:23:34,084 --> 00:23:35,251 Vá lá. 369 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 És a primeira com quem falo, 370 00:23:37,334 --> 00:23:39,834 desde que foste a última com quem falei 371 00:23:39,918 --> 00:23:44,584 e algo me diz que não tens nada combinado. 372 00:23:47,001 --> 00:23:49,543 Achei que só ficaria cá seis meses. 373 00:23:49,626 --> 00:23:53,626 Quão mau pode ser? Os EUA fazem crer que são um país das maravilhas. 374 00:23:54,668 --> 00:23:56,876 A verdade é que todos têm dificuldades. 375 00:23:57,418 --> 00:23:59,543 E toda a comida sabe a açúcar. 376 00:24:00,626 --> 00:24:03,043 Se detestas tanto, porque não vais para casa? 377 00:24:05,543 --> 00:24:06,709 Porque não podes. 378 00:24:07,876 --> 00:24:09,168 É complicado. 379 00:24:10,834 --> 00:24:14,793 Quando foi a última vez que te sentaste à mesa a jantar com alguém? 380 00:24:15,584 --> 00:24:19,293 Não me lembro. Sinceramente, pensei que fosse gostar mais. 381 00:24:22,001 --> 00:24:23,751 Fui acusada de muita coisa, 382 00:24:23,834 --> 00:24:25,834 mas não de ser má companhia. 383 00:24:26,751 --> 00:24:28,418 Um brinde a ir para casa. 384 00:24:39,043 --> 00:24:43,418 Quanto tenho de te embebedar para me ajudares a pintar o cabelo? 385 00:24:47,293 --> 00:24:50,501 A minha filha pedia-me para eu lhe pintar o cabelo. 386 00:24:51,209 --> 00:24:52,209 Suplicava. 387 00:24:53,584 --> 00:24:55,668 Numa semana rosa, na seguinte azul. 388 00:24:56,251 --> 00:25:00,626 Quando dizia que sim, queixava-se de tudo. 389 00:25:00,709 --> 00:25:03,501 Que era bruta, que a água estava muito quente. 390 00:25:03,584 --> 00:25:05,043 Ela tinha sorte. 391 00:25:05,126 --> 00:25:08,959 A minha mãe mal nos dava banho. Mataria para te ter como mãe. 392 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 Não dirias isso, se soubesses o que lhe aconteceu. 393 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 Achas que posso ficar mais uma semana? 394 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 Não. Regras são regras. É assim que não nos apanham. 395 00:25:27,418 --> 00:25:29,126 Dava-me jeito descansar. 396 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 Mais uma semana. 397 00:25:38,834 --> 00:25:41,334 O que se passa com o Lester e a Violet? 398 00:25:42,251 --> 00:25:44,876 - Não quero falar de trabalho. - Eu sei. 399 00:25:44,959 --> 00:25:47,626 Num sítio onde todas as relações parecem ser por interesse, 400 00:25:47,709 --> 00:25:49,043 são muito próximos. 401 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 Acho que já se conheciam antes. 402 00:25:53,043 --> 00:25:55,251 Pedes o filete para eu provar? 403 00:25:55,334 --> 00:25:58,376 Sim, se responderes a mais uma pergunta de trabalho. 404 00:26:00,834 --> 00:26:03,376 Como convenço os federais a arquivarem o caso? 405 00:26:04,626 --> 00:26:09,084 Sinceramente? Tens de ir ao topo do Departamento de Justiça. 406 00:26:09,918 --> 00:26:13,126 - E mesmo assim não será fácil. - Ao Procurador-Geral? 407 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 Sim. 408 00:26:14,543 --> 00:26:16,751 - Dos Estados Unidos? Da América? - Sim. 409 00:26:16,834 --> 00:26:17,834 Como? 410 00:26:18,626 --> 00:26:23,168 Conheces um método de troca de mensagens chamado e-mail? 411 00:26:23,251 --> 00:26:27,293 - Pronunciei bem? E-mail? - Não posso escrever nada. 412 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 Credo, não! 413 00:26:28,376 --> 00:26:32,084 Diz ao gabinete do PG que é prioridade um. Alguém te contactará. 414 00:26:32,584 --> 00:26:33,876 Obrigado. A sério. 415 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 Owen? 416 00:26:37,418 --> 00:26:38,626 Olá, Hannah. 417 00:26:39,459 --> 00:26:42,084 Que roupa é essa? É Gucci? 418 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 Sim. Fica-me bem, não fica? 419 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 Esta é a Amelia Salazar. Somos colegas. A Hannah é minha companheira de casa. 420 00:26:47,918 --> 00:26:50,043 - Olá. - Muito gosto. 421 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 Este é o Jeff Gilbert. 422 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 Olá. Jeff Gilbert. Trabalho na Casa Branca. 423 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 Que bom para ti. 424 00:27:00,043 --> 00:27:02,543 Muito bem, bom jantar. 425 00:27:03,876 --> 00:27:04,959 Para vocês também. 426 00:27:08,918 --> 00:27:11,876 Ela é bonita. Quanto tempo namoraram? 427 00:27:14,043 --> 00:27:16,918 - Seis meses. Como soubeste? - É óbvio. 428 00:27:17,001 --> 00:27:19,834 - E partilham a casa. - Sim. Sei que é estranho. 429 00:27:19,918 --> 00:27:22,376 A maioria não aguentaria. Mas nós estamos bem. 430 00:27:23,959 --> 00:27:27,501 Owen, não me interessa o que fazes com o teu tempo, 431 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 mas, quando estás comigo, tens de te concentrar. 432 00:27:30,709 --> 00:27:31,709 Claro. 433 00:27:33,126 --> 00:27:34,043 Sou todo teu. 434 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 Obrigado. 435 00:27:38,501 --> 00:27:42,043 Foi ótimo. Há muito que não comia vegetais. 436 00:27:42,126 --> 00:27:44,543 - Podes beijar-me, se quiseres. - Obrigado. 437 00:27:52,334 --> 00:27:53,376 Nada mal. 438 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 Igualmente. 439 00:27:56,293 --> 00:27:59,793 Podes entrar, quando chegarmos a casa, mas não faremos sexo. 440 00:28:00,293 --> 00:28:03,668 Na verdade, tenho um encontro num bar. Queres vir? 441 00:28:05,001 --> 00:28:06,584 - Marcaste dois encontros? - O... 442 00:28:07,251 --> 00:28:11,084 Disseste que te deitavas às 22h30. Posso levar-te a casa. 443 00:28:11,876 --> 00:28:14,876 Esquece. Chamo um carro. Obrigada pelo jantar. 444 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Pois. 445 00:28:20,043 --> 00:28:21,709 - Parece simpática. - Sim. 446 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Mais velha. 447 00:28:23,918 --> 00:28:28,459 Vou ter com o Terence a um bar. Queres vir? 448 00:28:30,334 --> 00:28:34,876 Não, tenho de me levantar cedo, mas o Jeff leva-me a casa. 449 00:28:36,084 --> 00:28:37,793 Está bem. Boa noite. 450 00:28:38,334 --> 00:28:40,001 - Para ti também. - Obrigado. 451 00:28:44,168 --> 00:28:45,543 Obrigada por esperares. 452 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 Boa viagem, amigo. 453 00:29:05,459 --> 00:29:06,876 Owen! Olá. 454 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 - Que roupa é essa? É da Gucci? - Sim. 455 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 - Estás ótimo. - Obrigado! Tive um encontro. 456 00:29:13,543 --> 00:29:16,251 A sério? A Hannah mandou-me 12 mensagens do restaurante. 457 00:29:16,334 --> 00:29:20,626 Foi? Quem é o tipo com quem ela anda? É sério? Não. 458 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 Não, não nos vamos meter nisso. 459 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 - Está bem. - Eu disse-lhe o mesmo. 460 00:29:25,251 --> 00:29:28,334 Pode dar-me quatro shots de tequila? Terence. 461 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 Vamos beber shots de tequila. 462 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 Apresento-te o meu companheiro de casa, o Owen. 463 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 Conhecemo-nos do Capitólio. 464 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 Porra, não. Vim curtir, não vim falar da tua intimação. 465 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 Eu também. Só preciso de saber o que fazer para ela desaparecer. 466 00:29:43,834 --> 00:29:46,834 Dá podres do teu chefe ao Smoot, que deem para o destruir. 467 00:29:46,918 --> 00:29:49,084 - Não tenho nada. - Então, arranja. 468 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 Ou aparece na audiência do Senado e o meu chefe trucida-te no C-SPAN. 469 00:29:54,209 --> 00:29:56,043 Ou pior, terás de lhe entregar 470 00:29:56,126 --> 00:29:59,293 todo o trabalho que estás a fazer e que exija confidencialidade. 471 00:30:02,043 --> 00:30:03,584 - Tudo? - Tudo. 472 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 Se estiveres a trabalhar em algum caso que possa ser duvidoso, 473 00:30:08,001 --> 00:30:11,376 transformamo-lo num incêndio e enfiamos-to no cu em direto na TV. 474 00:30:13,543 --> 00:30:15,209 Ena! Grandioso. 475 00:30:17,876 --> 00:30:19,084 Esta é a minha cena! 476 00:30:25,168 --> 00:30:26,668 - Está lá? - Onde estás? 477 00:30:29,043 --> 00:30:30,459 Desculpe. Vim sair. 478 00:30:30,543 --> 00:30:33,126 Vem para cá. Tens de ir a Beirute. 479 00:30:33,876 --> 00:30:36,459 Disse Beirute, no Líbano, senhor? 480 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 Senhor? 481 00:30:45,501 --> 00:30:46,709 Trouxe vodca. 482 00:30:47,459 --> 00:30:48,959 Da boa, desta vez. 483 00:30:49,043 --> 00:30:51,543 Não é boa altura. 484 00:30:52,168 --> 00:30:55,126 - O que aconteceu ao teu olho? - Ela gosta à bruta. 485 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 Obrigado pela bebida. 486 00:30:57,501 --> 00:30:59,709 - Quem caralho és tu? - Calma, querida. 487 00:31:00,334 --> 00:31:01,751 Sou amigo da Cora. 488 00:31:02,709 --> 00:31:05,418 - Devias divertir-te connosco. - Não podes receber visitas. 489 00:31:05,501 --> 00:31:07,543 Eu sei. Fiz asneira. Desculpa. 490 00:31:07,626 --> 00:31:10,043 Não peças desculpa à merda da senhoria. 491 00:31:10,793 --> 00:31:12,084 Não é da conta dela. 492 00:31:12,876 --> 00:31:15,334 Arrumem as vossas merdas, os dois, e saiam. 493 00:31:15,418 --> 00:31:18,543 Voltarei daqui a uma hora com uma espingarda e uma pá. 494 00:31:18,626 --> 00:31:19,709 Não estejam cá. 495 00:31:44,876 --> 00:31:45,709 Cora. 496 00:31:46,293 --> 00:31:47,126 Cora. 497 00:31:47,709 --> 00:31:49,376 Cora, o que te fez ele? 498 00:31:50,793 --> 00:31:51,918 Desculpa. 499 00:31:59,584 --> 00:32:01,459 A Polícia não. 500 00:32:01,543 --> 00:32:02,959 Não, tem de ser. 501 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 Senão, morres. 502 00:32:18,043 --> 00:32:18,876 Está lá? 503 00:32:18,959 --> 00:32:21,918 A agência vai mandar-me a Beirute. Por sua causa? 504 00:32:22,001 --> 00:32:25,626 Não faço ideia. Estive em Beirute, mas nunca numa operação. 505 00:32:26,293 --> 00:32:28,584 Seria muito fácil matarem-no lá. 506 00:32:28,668 --> 00:32:30,209 É isso que receio. 507 00:32:30,293 --> 00:32:32,459 Se me der o nome do tipo de Viena, 508 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 posso dizer-lhe como sobreviver em Beirute. 509 00:32:35,126 --> 00:32:35,959 Não tem piada. 510 00:32:36,043 --> 00:32:38,334 Não é russo. Acham-me um piadão. 511 00:32:38,418 --> 00:32:43,043 Esqueça. Dizer o nome de um agente viola umas nove regras de segurança nacional. 512 00:32:43,126 --> 00:32:45,293 Owen, quero mantê-lo vivo 513 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 e está preocupado com a segurança nacional. 514 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 Organize-se. 515 00:32:50,084 --> 00:32:52,834 Há pessoas na agência de quem conheço podres. 516 00:32:52,918 --> 00:32:56,334 Um deles tentou matá-lo e nem me diz como ele é. 517 00:33:03,876 --> 00:33:07,334 É americano de origem asiática, com 1,75 m, meio exagerado. 518 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 - Sabe de quem falo? - Sim. 519 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 - Chamava-lhe o Rei da Pastelaria. - Sabe podres dele? 520 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 Tantos podres. 521 00:33:17,168 --> 00:33:20,001 Falaremos disso quando nos virmos. 522 00:33:20,084 --> 00:33:22,584 Diga-me como me safo no Líbano. 523 00:33:22,668 --> 00:33:23,668 É simples. 524 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 Os libaneses são adoráveis. Fique longe de americanos. 525 00:33:29,876 --> 00:33:31,418 Disse-lhe que tinha piada. 526 00:33:33,001 --> 00:33:35,251 Tentaste proteger o teu amigo e correu mal. 527 00:33:35,334 --> 00:33:39,043 Não é verdade. Está bem? Só interpretei mal a situação. 528 00:33:39,668 --> 00:33:42,501 - O que se passa? - O Lester fez asneira. 529 00:33:43,959 --> 00:33:45,918 A ex-mulher de um tipo das forças especiais 530 00:33:46,001 --> 00:33:49,501 ameaça revelar as operações secretas em que o marido participou. 531 00:33:49,584 --> 00:33:52,376 Ele tem de pagar a pensão em 24 horas, 532 00:33:52,459 --> 00:33:53,918 ou ela vai à CNN. 533 00:33:54,709 --> 00:33:56,084 Como vai o caso? 534 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 Preciso de ajuda do PG. Ia contactá-lo. 535 00:33:58,334 --> 00:34:02,168 Vai demorar uns dias, está em Aspen. Vais ao Líbano com o Lester. 536 00:34:02,251 --> 00:34:04,709 - Que isto fique resolvido. - Sim, senhor. 537 00:34:05,959 --> 00:34:08,334 Só para esclarecer, vamos ao Líbano 538 00:34:08,418 --> 00:34:11,084 fazer com que um pai caloteiro pague a pensão 539 00:34:11,168 --> 00:34:13,668 para que a ex-mulher não chantageie a agência? 540 00:34:13,751 --> 00:34:15,793 - Foi o que eu disse. - Certo. 541 00:34:15,876 --> 00:34:18,876 É a primeira coisa simples que me pedem desde que trabalho cá, 542 00:34:18,959 --> 00:34:20,543 e sabe bem. 543 00:34:21,043 --> 00:34:23,834 Não há nada de simples em conseguir que um homem 544 00:34:23,918 --> 00:34:26,918 que ganha a vida a matar pessoas faça uma coisa que não quer. 545 00:34:27,001 --> 00:34:28,668 Não confiem nele. 546 00:34:28,751 --> 00:34:31,084 Que assine um impresso para penhorar o salário. 547 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 Senhor, eu posso fazer isto. Não preciso do Owen. 548 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 É óbvio que precisas, caso contrário, já estaria resolvido. 549 00:34:45,668 --> 00:34:47,584 - Estás zangado. - Não me digas. 550 00:34:47,668 --> 00:34:51,251 Tenho nove anos como agente e mais seis meses do que tu como advogado. 551 00:34:51,334 --> 00:34:53,043 E manda-te supervisionar-me 552 00:34:53,126 --> 00:34:55,418 porque acha que a humilhação me vai ensinar? 553 00:34:55,501 --> 00:34:58,293 Só te vou apoiar, o caso é teu. 554 00:34:58,376 --> 00:35:01,001 Safo-me só com um fato? 555 00:35:01,084 --> 00:35:02,584 Sinceramente, não tenho mais. 556 00:35:02,668 --> 00:35:04,918 Não precisas de um fato. Quem usa fato no terreno? 557 00:35:05,001 --> 00:35:07,334 Podias ter-mo dito há uma semana. 558 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 Tenho de passar por casa para trocar de roupa. 559 00:35:09,918 --> 00:35:11,793 Não dá. O teu saco de emergência? 560 00:35:11,876 --> 00:35:13,251 - O quê? - Tens de ter um. 561 00:35:13,334 --> 00:35:16,668 Podes roubar o do gabinete do Janus. Ele já não vai para o terreno. 562 00:35:16,751 --> 00:35:18,584 Pareces um vampiro arménio. 563 00:35:20,501 --> 00:35:24,001 Deve ser fácil, certo? Temos vantagem. 564 00:35:24,084 --> 00:35:25,584 Sim, mas ele tem o armamento 565 00:35:25,668 --> 00:35:28,126 e uma equipa que o segue até ao Inferno. 566 00:35:36,709 --> 00:35:39,584 Perguntaste se alguém da agência te tentaria matar? 567 00:35:39,668 --> 00:35:42,293 O Dave é o assassino que chamam para isso. 568 00:35:43,918 --> 00:35:47,251 Já trabalhaste com um agente chamado Xander Goi? 569 00:35:48,543 --> 00:35:50,418 Não, mas conheço-o. Porquê? 570 00:35:51,293 --> 00:35:54,876 De um a dez, quão ambíguo é? 571 00:35:55,918 --> 00:35:58,793 Primeiro, na CIA, a escala começa no seis. 572 00:35:59,584 --> 00:36:02,876 Diria que é um oito, tendo em conta a ambição. 573 00:36:02,959 --> 00:36:05,626 Consta que está de olho em Moscovo, 574 00:36:05,709 --> 00:36:09,043 que é o Santo Graal das missões secretas, 575 00:36:09,126 --> 00:36:12,543 mas com uma mancha no currículo podes dizer adeus ao posto. 576 00:36:13,459 --> 00:36:15,418 Está ligado ao caso de chantagem? 577 00:36:15,501 --> 00:36:18,084 Talvez. Tem um passado com a colaboradora. 578 00:36:20,251 --> 00:36:22,793 É o tipo de coisa que o pode lixar. 579 00:36:25,709 --> 00:36:29,584 O que fazemos quando aterrarmos? Alugamos um carro e vamos para a base? 580 00:36:29,668 --> 00:36:32,334 Não alugamos um carro, contratamos um motorista local. 581 00:36:32,418 --> 00:36:34,543 É a única forma de nos safarmos. 582 00:36:34,626 --> 00:36:35,459 Entendido. 583 00:36:39,126 --> 00:36:41,334 BEIRUTE 584 00:36:48,793 --> 00:36:52,501 Sente-se a história. Passaste muito tempo em Beirute? 585 00:36:52,584 --> 00:36:54,209 - Dois anos. - O quê? 586 00:36:55,459 --> 00:36:59,293 - O que achas disto? - Adoro Beirute. 587 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 Todos os jornalistas e espiões do Médio Oriente querem vir para cá. 588 00:37:03,209 --> 00:37:04,668 Esqui após o pequeno-almoço. 589 00:37:04,751 --> 00:37:08,293 Nadar no Mediterrâneo ao almoço e não deixar de almoçar. 590 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 Quatro pratos refinados por 5 mil anos de cozinha da avó. É delicioso. 591 00:37:13,084 --> 00:37:17,709 E beber um belo álcool da montanha? Sesta debaixo das vinhas? Vá lá. 592 00:37:18,293 --> 00:37:19,876 E há a vida noturna. 593 00:37:19,959 --> 00:37:24,168 Todos os miúdos ricos de Londres ao Dubai vêm para Beirute, 594 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 até quando há merda. 595 00:37:26,793 --> 00:37:30,209 Ninguém vive e deixa viver como os libaneses. Não, senhor. 596 00:37:30,293 --> 00:37:32,376 Sabem lidar com tudo. 597 00:37:32,459 --> 00:37:36,168 Têm de saber, com a corrupção e a disfunção que há cá. 598 00:37:36,251 --> 00:37:38,876 O libanês médio dá-te a camisa, 599 00:37:38,959 --> 00:37:42,126 enquanto os líderes, não, esses roubam as camisas todas. 600 00:37:42,834 --> 00:37:46,293 Não, Beirute é uma contradição linda e exasperante. 601 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 E não, não há camelos. 602 00:38:02,876 --> 00:38:05,668 Tenho o número do Farid, para lhe ligarmos de manhã. 603 00:38:05,751 --> 00:38:07,834 O que fazemos agora? Comemos e damos uma volta? 604 00:38:07,918 --> 00:38:09,501 Não, vamos descansar. 605 00:38:09,584 --> 00:38:12,418 Precisamos de toda a energia para confrontar o Dave. 606 00:38:12,501 --> 00:38:16,668 - O caloteiro do Dave não sabe que vimos? - Pedi à base que não lhe dissesse. 607 00:38:16,751 --> 00:38:19,918 Não queremos dar tempo ao animal para nos apanhar. 608 00:38:20,001 --> 00:38:22,584 É por isso que se verifica a sanita antes de sentar. 609 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 Lester! 610 00:38:31,959 --> 00:38:33,543 Amigo, há quanto tempo. 611 00:38:34,543 --> 00:38:36,293 Sim, pois é. 612 00:38:36,376 --> 00:38:38,626 - Como raio vais? - Bem. 613 00:38:39,793 --> 00:38:43,418 - Mesmo bem. - Desculpa se te assustámos. 614 00:38:43,501 --> 00:38:46,293 Quando soubemos que o amigo Kitchens vinha, 615 00:38:46,376 --> 00:38:48,001 quisemos fazer-te uma surpresa. 616 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 E, para que saibas o conforto deste hotel é bom, 617 00:38:51,584 --> 00:38:53,834 mas nada é melhor do que cagar de um helicóptero. 618 00:38:53,918 --> 00:38:56,084 Parece-me divertido. 619 00:38:58,793 --> 00:39:00,043 Quem raio és tu? 620 00:39:04,959 --> 00:39:07,668 Estou a brincar. Owen, certo? 621 00:39:08,251 --> 00:39:11,334 - Owen Hendricks, o puto novo? - Não muito novo e não sou puto. 622 00:39:12,418 --> 00:39:13,876 Escuta, Lester, 623 00:39:13,959 --> 00:39:18,834 amigo, detesto que tenhas vindo por causa da confusão da Tracy. 624 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 Ela ligou ao meu chefe, Dave. 625 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 Sabes como ela é com o drama. 626 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 - Disseste que resolverias isto. - Juro que mandei os cheques. 627 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 Ameaça revelar segredos de Estado que partilhaste com ela. 628 00:39:31,459 --> 00:39:32,293 Está bem. 629 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Está bem, a culpa é minha. 630 00:39:34,793 --> 00:39:37,001 Podes pôr isto no relatório. 631 00:39:37,084 --> 00:39:40,001 Reconheço totalmente os meus erros. 632 00:39:40,084 --> 00:39:43,418 - A sério. Mesmo. - Que bom. 633 00:39:43,501 --> 00:39:44,793 Então, podes 634 00:39:44,876 --> 00:39:47,376 assinar este impresso que diz que tu, o devedor, 635 00:39:47,459 --> 00:39:49,459 concordas em ter o salário penhorado 636 00:39:49,543 --> 00:39:53,626 para pagar a pensão de alimentos devida à credora, a tua ex-mulher. 637 00:39:53,709 --> 00:39:56,043 E poderemos voltar todos à nossa vida. 638 00:39:58,709 --> 00:39:59,543 Na boa. 639 00:40:02,668 --> 00:40:03,501 A sério? 640 00:40:04,543 --> 00:40:07,293 Eu levo-o para a base, 641 00:40:07,918 --> 00:40:10,709 leio-o, assino-o, carimbo-o e entrego-to de manhã. 642 00:40:10,793 --> 00:40:13,293 - Agradecemos. - Sim, claro. 643 00:40:15,168 --> 00:40:18,918 Vamos bazar para os advogados se instalarem. 644 00:40:23,168 --> 00:40:24,001 Bela almofada. 645 00:40:26,126 --> 00:40:28,209 Foi bom voltar a ver-te, chefe. 646 00:40:28,959 --> 00:40:30,584 Mantém a cabeça no lugar. 647 00:40:31,168 --> 00:40:34,543 Este sítio tornou-se beaucoup perigoso desde que cá estiveste. 648 00:40:35,501 --> 00:40:39,751 As milícias estão assanhadas. Não queremos que te aconteça nada de mal. 649 00:40:46,584 --> 00:40:49,418 Sinto que foi fácil demais. Foi, não foi? 650 00:40:49,501 --> 00:40:50,918 Preciso de um copo. 651 00:40:52,459 --> 00:40:55,626 Pensei que seria menos stressante deixar de trabalhar no terreno. 652 00:40:57,001 --> 00:41:00,834 Foi por isso que passaste para o departamento jurídico? 653 00:41:00,918 --> 00:41:02,334 A culpa foi da Violet. 654 00:41:03,168 --> 00:41:05,501 Conheci-a numa base militar na Alemanha. 655 00:41:05,584 --> 00:41:09,209 Estava lá como JAG e estava farta do Exército. 656 00:41:09,293 --> 00:41:14,293 Convenceu-me de que só sendo advogado é que podia ser transferido na CIA. 657 00:41:14,376 --> 00:41:16,293 Ajudou-me a tirar Direito online. 658 00:41:16,376 --> 00:41:18,459 Ensinei-lhe como a agência funciona. 659 00:41:18,543 --> 00:41:22,334 Cá estou eu, de novo no fundo, com um menino de ouro a tomar conta de mim. 660 00:41:23,793 --> 00:41:24,751 Não é justo. 661 00:41:26,126 --> 00:41:28,918 Na primeira semana, o Nyland mandou-te ao Senado. 662 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 Depois descobriste a chantagem. O que lhe chamarias? 663 00:41:32,168 --> 00:41:34,834 Gosto de pensar que sou bom no que faço. 664 00:41:34,918 --> 00:41:40,168 Nem sabes o que fazes. Está bem? Tens é sorte. 665 00:41:41,001 --> 00:41:44,001 Se soubesses da minha vida, não dirias isso. 666 00:41:44,084 --> 00:41:48,834 Mas, tudo bem, subestima-me. Vamos ver aonde isso te leva. 667 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 - Essa é minha. - Qual é a diferença? 668 00:42:05,584 --> 00:42:07,834 A minha fica mais longe da porta. 669 00:42:21,209 --> 00:42:22,126 Lester? 670 00:42:22,209 --> 00:42:25,959 Não te preocupes, é normal. O gerador vai arrancar. 671 00:42:31,709 --> 00:42:32,793 Lester. 672 00:42:34,918 --> 00:42:36,626 Está alguém à porta. 673 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 O que fazemos? 674 00:42:44,626 --> 00:42:47,751 - Vai ver quem é. - Eu? Porque tenho de ir eu? 675 00:42:48,334 --> 00:42:50,751 - Estás mais perto da porta. - Estás a... 676 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 Está bem. 677 00:43:13,626 --> 00:43:14,543 O que foi? 678 00:43:14,626 --> 00:43:15,834 O impresso do Dave. 679 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 Assinou-o? 680 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 Não. 681 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 VAI-TE FODER 682 00:43:24,543 --> 00:43:27,834 SAYSOUG, LÍBANO 683 00:43:44,626 --> 00:43:46,209 Acabada de sair da fábrica. 684 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 Duas vezes mais potência, metade do coice. 685 00:44:00,543 --> 00:44:01,584 Bom dia! 686 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 Agradecemos por teres entregado isto ontem, 687 00:44:07,293 --> 00:44:09,751 mas não podemos ir-nos embora sem o assinares. 688 00:44:15,626 --> 00:44:16,584 E se não assinar? 689 00:44:22,043 --> 00:44:26,793 Vá lá. És esperto, Dave. Não estou a brincar. 690 00:44:26,876 --> 00:44:29,459 O Lester respeita-te imenso. 691 00:44:29,543 --> 00:44:35,043 Foi por isso que não conseguiu ser duro contigo, foi por isso que eu vim. 692 00:44:35,126 --> 00:44:38,209 Porque eu digo a verdade, por muito que doa. 693 00:44:38,293 --> 00:44:42,001 Tem piada. Acho que temos muito em comum. 694 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 Não de forma óbvia, claro. 695 00:44:44,584 --> 00:44:46,709 Mas ambos precisamos de saber a nossa posição. 696 00:44:46,793 --> 00:44:49,251 Não temos tempo para dourar a pílula. 697 00:44:49,334 --> 00:44:50,834 Então, a verdade é esta. 698 00:44:50,918 --> 00:44:53,543 Se não assinares isto, a tua vida acaba. 699 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 A CIA tira-te do terreno 700 00:44:55,918 --> 00:44:58,709 e processa-te pelas merdas ilegais que fizeste. 701 00:44:58,793 --> 00:45:01,251 Se conseguires evitar a prisão, 702 00:45:01,334 --> 00:45:04,834 vão colocar-te na lista negra de potenciais empregadores. 703 00:45:04,918 --> 00:45:07,418 Depois, proíbem-te de voar. 704 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 Não arranjarás emprego noutro lado. 705 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 Mas isso não vai acontecer, certo? 706 00:45:13,709 --> 00:45:16,084 Não serias burro a ponto de abandonares o teu filho 707 00:45:16,168 --> 00:45:18,918 emocional e financeiramente, certo? 708 00:45:24,626 --> 00:45:25,876 Dá-me o raio da caneta. 709 00:45:29,084 --> 00:45:30,876 Não pudemos fazer outra cópia. 710 00:45:31,709 --> 00:45:33,959 Por razões de segurança. Deves perceber. 711 00:45:43,293 --> 00:45:45,793 Pronto. Obrigado. 712 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 Cuida-te. 713 00:45:49,876 --> 00:45:50,709 Cretino. 714 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 Guten Morgen. 715 00:45:57,334 --> 00:46:01,251 Ligo da embaixada americana por causa de um dos nossos funcionários. 716 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 - Ele vai aí comprar bolos. - Ja, espere por favor. Estamos ocupados. 717 00:46:42,626 --> 00:46:45,334 Sim? Não, estamos bem. Tenho o teu dinheiro. 718 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 - Olá. - Sim. 719 00:46:48,709 --> 00:46:50,501 Só um minuto, já te ligo. 720 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 - Podes ajudar-me? - Claro, o que se passa? 721 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 O meu carro não pega. 722 00:46:57,751 --> 00:47:00,084 Sim. És mesmo bonita. 723 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 Sim? 724 00:47:02,584 --> 00:47:04,959 - Não me reconheces? - Não. 725 00:47:06,459 --> 00:47:09,168 Espera. Danças no Diamond's, certo? 726 00:47:09,793 --> 00:47:12,084 Conheci-te em casa da Cora, 727 00:47:12,168 --> 00:47:14,751 antes de quase a matares com porrada. 728 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 Não tenho culpa de que ela seja fraquinha. 729 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 Ligo da embaixada americana por causa de um dos nossos funcionários. 730 00:48:34,543 --> 00:48:36,793 Ja, o Sr. Goi. 731 00:48:36,876 --> 00:48:38,959 Vem todos os dias, o nosso melhor cliente. 732 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 Exatamente. Pode confirmar o primeiro nome para ver se não há engano? 733 00:48:43,751 --> 00:48:45,918 Ja. Ja. Xander Goi. 734 00:48:46,959 --> 00:48:48,001 Perfeito. 735 00:48:48,668 --> 00:48:51,334 Procurei-te por todo o lado. 736 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 - Olá, linda. - Como foi o encontro? 737 00:48:53,334 --> 00:48:55,709 - Bom. - Tens algo para mim? 738 00:48:55,793 --> 00:48:58,501 Ele não quis falar de trabalho, mas continuarei a tentar. 739 00:48:58,584 --> 00:49:02,126 Olá! Os heróis voltaram. 740 00:49:02,209 --> 00:49:05,418 - Vamos, as-salamu alaykum. - As-salamu alaykum para ti. 741 00:49:06,084 --> 00:49:09,751 - Parece que já são amigos. - Nada de especial. Sabes. 742 00:49:09,834 --> 00:49:12,084 Já podemos encher o minibar. 743 00:49:12,168 --> 00:49:14,918 Quero pedir desculpa pela outra noite. 744 00:49:15,001 --> 00:49:18,126 O que fiz não foi fixe. Deixa-me compensar-te. 745 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 É bom que sim. 746 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 - Hendricks. - Sim, senhor. 747 00:49:23,876 --> 00:49:26,834 Por que raio está o Procurador-Geral dos Estados Unidos 748 00:49:26,918 --> 00:49:28,834 à tua espera no teu gabinete? 749 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 É um e-mail de prioridade um. Sim, senhor. Desculpe. 750 00:49:37,543 --> 00:49:39,959 Sr. Procurador-Geral. Desculpe a demora. 751 00:49:40,043 --> 00:49:42,543 Quando mandei o e-mail, não esperava que... 752 00:49:42,626 --> 00:49:47,376 Dizia prioridade um. Portanto, é prioridade um. 753 00:49:47,459 --> 00:49:49,168 Sim, senhor. Serei breve. 754 00:49:49,834 --> 00:49:52,418 Há uma suspeita de homicídio numa prisão no Arizona. 755 00:49:52,501 --> 00:49:56,584 Era colaboradora estrangeira e é uma ameaça à segurança nacional. 756 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 Tem de arquivar o caso. 757 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 O Nyland mandou-o fazer isto porque gozei com ele na frente do presidente? 758 00:50:03,876 --> 00:50:07,876 Não. Isto é verdade. Posso mostrar-lhe os documentos. 759 00:50:07,959 --> 00:50:09,584 Quer que liberte uma estrangeira 760 00:50:09,668 --> 00:50:12,793 que assassinou um americano num estado indeciso em ano de eleição? 761 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 Não pensei nisso assim, mas é isso. 762 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 Acha mesmo... 763 00:50:18,126 --> 00:50:21,084 Terei todo o prazer em que grite comigo o dia todo, 764 00:50:21,168 --> 00:50:23,793 mas a realidade é que isto tem de ser feito. 765 00:50:23,876 --> 00:50:26,126 Se ela concretizar as ameaças, 766 00:50:26,209 --> 00:50:30,084 a capacidade da agência de recolher informação será afetada. 767 00:50:30,168 --> 00:50:31,959 Tem de fazer isto, 768 00:50:32,584 --> 00:50:36,543 antes que ela faça algo que não possamos consertar. 769 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 -Guten Morgen. -Guten Morgen, Sr. Goi. 770 00:50:44,293 --> 00:50:46,376 Foi feita uma encomenda especial para si, 771 00:50:46,459 --> 00:50:49,668 mas não percebo o que me pediram para escrever. 772 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 APANHEI-TE, CABRÃO. MAX 773 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 Legendas: DINA ALMEIDA