1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Anteriormente em The Recruit: 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,334 Por que não encontro um registro da extorsora? 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 - Alguém limpou a bagunça. - O contato dela? 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,751 Se um cara desses souber que remexe em operações dele, 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,376 vai para uma sala escura com plástico no chão. 6 00:00:19,459 --> 00:00:21,918 Tem um funcionário em Viena que pode ser a chave 7 00:00:22,001 --> 00:00:25,043 para entender o perigo que minha barulhenta representa. 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Vá. Mas cuide-se. 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 Estou em Viena, e sei o que você ameaça revelar. 10 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 Falou com alguém. Diga o nome da pessoa. 11 00:00:32,668 --> 00:00:35,251 Não. É a única coisa que não te dou. Nomes verdadeiros. 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,209 Quero tudo o que tiver sobre Max Meladze. 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 - Ela está fazendo ameaças, né? - Você fica nervoso com isso? 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 Vale matar para não revelar os segredos que eu sei. 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,709 Sem dúvida, essa pessoa tem muitos segredos. 16 00:00:47,793 --> 00:00:51,168 - Isso aqui não é um táxi. - Ela é uma assassina. É matar ou morrer. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 - O que está havendo? - Saí do carro. 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,084 - Estou numa ponte. E agora? - Sabe nadar? 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 Merda! 20 00:01:07,459 --> 00:01:10,709 UMA SÉRIE NETFLIX 21 00:01:42,418 --> 00:01:43,459 Você está bem? 22 00:01:43,543 --> 00:01:46,334 Sim, fui assaltado, tive que pular da ponte… 23 00:01:47,834 --> 00:01:49,418 Espere, eu conheço você. 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,793 E você. E você. 25 00:01:53,334 --> 00:01:57,584 - Vocês me seguiram. - Tome. Precisa se aquecer. 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 - Obrigado. - Tem um rastreador. 27 00:02:00,293 --> 00:02:02,501 - E uma escuta. - Bié, não vista. 28 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 Ou todo mundo falaria com ele, ou ninguém, certo? E sem truques. 29 00:02:05,751 --> 00:02:08,793 - Desculpe. Velhos hábitos. - Espere, são espiões. 30 00:02:08,876 --> 00:02:11,251 Não. Não, somos adidos jurídicos. 31 00:02:11,334 --> 00:02:14,918 Muito engraçado, só que eu sou só um advogado mesmo. 32 00:02:15,001 --> 00:02:18,668 - Então, por que tentaram te matar? - Eu não disse isso. 33 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 Disse que fui assaltado e pulei no rio. 34 00:02:21,918 --> 00:02:23,793 Como era o assaltante? 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 Eram dois. 36 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 Uma loira selvagem e o bonitão carismático mais velho. 37 00:02:36,126 --> 00:02:40,668 - Sabe, fashionista, sensual. - Sei, Myka e o fulano. 38 00:02:40,751 --> 00:02:44,876 Não entendo. Não sou ninguém. Sou advogado do Depto. de Estado. 39 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 Sou mesmo! Se eu fosse da CIA, acham que seria tão ruim assim? 40 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 Está bem. 41 00:02:53,043 --> 00:02:54,668 Se nos disser por que está aqui, 42 00:02:54,751 --> 00:02:56,918 talvez saibamos quem os contratou para te matar. 43 00:02:57,001 --> 00:02:59,959 Engraçado. Esse cara. Eu passo. 44 00:03:00,834 --> 00:03:03,459 - Não confia em nós. - Não. Surpresos? 45 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 Se me disserem como voltar ao hotel, 46 00:03:06,376 --> 00:03:08,626 vou poder tirar este terno encharcado. 47 00:03:09,626 --> 00:03:12,001 Você não sabe nada de contrainteligência. 48 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 Ou saberia que não pode voltar para aquele hotel, 49 00:03:16,209 --> 00:03:18,501 a menos que queira dar à Myka e ao fulano 50 00:03:18,584 --> 00:03:20,376 outra chance para te matar. 51 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 Oi. 52 00:04:02,126 --> 00:04:04,126 Posso pedir um grande favor? 53 00:04:05,084 --> 00:04:08,043 - Não. - Eu entendo. É que… 54 00:04:09,251 --> 00:04:11,459 Eu cresci em bases militares. 55 00:04:12,084 --> 00:04:13,626 Passei um ano aqui em Ramstein. 56 00:04:14,334 --> 00:04:16,084 E sofria bullying todo dia. 57 00:04:16,668 --> 00:04:19,334 Era difícil, sabe, ser o garoto novo. 58 00:04:19,543 --> 00:04:21,459 Ano após ano. 59 00:04:21,709 --> 00:04:25,543 Enfim, eu tenho que trocar de roupa no banheiro do aeroporto, 60 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 e estou tendo uma crise de pânico por causa disso. 61 00:04:28,959 --> 00:04:33,293 Poderia me deixar entrar nos fundos da loja para me trocar? 62 00:04:58,793 --> 00:04:59,626 Sou eu. 63 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Que bom que não está morto. 64 00:05:03,168 --> 00:05:04,959 Quase me convenceu. 65 00:05:05,043 --> 00:05:06,793 Só teriam mandado outro advogado. 66 00:05:06,876 --> 00:05:09,751 - Ainda podem mandar, Max. - Não seja assim. 67 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 Sou a única pessoa que pode confiar que não quer te matar. 68 00:05:12,584 --> 00:05:13,501 Bela tentativa. 69 00:05:14,459 --> 00:05:17,251 Quer aumentar minha paranoia com a CIA, 70 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 para eu depender mais de você, mas não vai funcionar. 71 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 Quem tentou me matar? 72 00:05:22,001 --> 00:05:25,126 Com quem se encontrou? Devem ser eles. 73 00:05:27,876 --> 00:05:32,209 Não vai rolar. Você já é um desastre. Não vou piorar as coisas. 74 00:05:33,084 --> 00:05:35,834 Não vou me arriscar mais ainda 75 00:05:35,918 --> 00:05:37,668 dizendo o nome de um funcionário. 76 00:05:37,751 --> 00:05:40,876 Eles querem te matar porque não querem que eu revele segredos 77 00:05:40,959 --> 00:05:43,084 que não vou revelar se me tirar daqui. 78 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 Ouça, 79 00:05:47,959 --> 00:05:49,918 se der tudo certo na audiência, 80 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 vai para uma penitenciária federal antes da tarde de hoje. 81 00:05:53,709 --> 00:05:57,834 Não, quero sair da prisão, não mudar de lugar. 82 00:05:57,918 --> 00:06:01,001 Você tem dois dias. Senão, vou começar a falar. 83 00:06:27,126 --> 00:06:27,959 Sim, senhor. 84 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 Venha. 85 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 VIENA, VADIA 86 00:06:40,668 --> 00:06:41,918 Que roupa é essa? 87 00:06:42,418 --> 00:06:44,834 Desculpe, vim direto do aeroporto. 88 00:06:46,543 --> 00:06:48,918 Fui assaltado, perdi meu terno. 89 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 - Assaltado? - Sim, senhor. 90 00:06:53,543 --> 00:06:54,376 Você está bem? 91 00:06:57,209 --> 00:06:58,709 Sim. Não, tranquilo. 92 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 Comeu alguma coisa hoje? 93 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 Não sei. 94 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 Tome. 95 00:07:08,626 --> 00:07:09,709 Meus filhos adoram. 96 00:07:12,709 --> 00:07:14,251 Quantos filhos você tem? 97 00:07:14,876 --> 00:07:15,709 Cinco. 98 00:07:18,626 --> 00:07:19,459 Sério. 99 00:07:20,709 --> 00:07:24,668 O que houve em Viena? Descobriu nosso risco de exposição? 100 00:07:25,459 --> 00:07:29,709 Sim, senhor, se a informante cumprir a ameaça, 101 00:07:29,793 --> 00:07:34,418 poderá expor vários dos nossos informantes locais na Bielorrússia e na Rússia. 102 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Não teremos mais fontes de informações na região. 103 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 Meu Deus! 104 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 - E ela está presa por homicídio? - Sim, senhor. 105 00:07:43,251 --> 00:07:44,376 Um dos ruins? 106 00:07:44,459 --> 00:07:47,834 Sim, senhor. Ela matou um homem a pauladas. 107 00:07:48,626 --> 00:07:51,418 Vou pedir que o Depto. de Justiça assuma o processo dela. 108 00:07:51,501 --> 00:07:53,501 A audiência de transferência é hoje cedo. 109 00:07:53,584 --> 00:07:56,168 Vá lá e garanta que dê tudo certo. 110 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 Sim, senhor. 111 00:08:08,709 --> 00:08:10,334 Opa, quer morrer? 112 00:08:10,918 --> 00:08:11,751 O quê? 113 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 - Não, é o jet lag mesmo. - Sei. Como foi em Viena? 114 00:08:17,168 --> 00:08:20,959 Não deveria anunciar o destino de uma viagem secreta na roupa. 115 00:08:22,918 --> 00:08:26,459 - Posso te fazer uma pergunta? - Depende de qual. 116 00:08:27,501 --> 00:08:28,876 O que… Por que você… 117 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 Cara, o que… Ei, cara… 118 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 Pode… 119 00:08:33,084 --> 00:08:36,834 - Podemos falar pela janela. - Tive um dia longo. Dias. 120 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 Está bem. Diga. 121 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 - Está frio. - Não toque aí. 122 00:08:42,959 --> 00:08:45,501 Fique com as mãos à mostra. Não ponha uma escuta aqui. 123 00:08:45,584 --> 00:08:48,209 É disso mesmo que quero perguntar. 124 00:08:48,293 --> 00:08:50,959 Estou me achando super paranoico, 125 00:08:51,043 --> 00:08:53,876 que é uma reação honesta ao que está havendo… 126 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 mas será exagero meu? 127 00:08:55,918 --> 00:08:59,084 Cara, nada é o que parece na CIA. 128 00:08:59,168 --> 00:09:01,876 Está bem? Todos querem sua cabeça. 129 00:09:02,459 --> 00:09:04,084 Sei. Como você e a Violet. 130 00:09:04,626 --> 00:09:07,293 Cara, não leve para o lado pessoal. 131 00:09:07,376 --> 00:09:09,751 Se fica magoado por isso, saia desse ramo. 132 00:09:11,543 --> 00:09:13,584 Alguém da CIA tentaria me matar? 133 00:09:13,668 --> 00:09:14,543 Claro. 134 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 Não em solo americano. Muita burocracia, mas nem por isso pode relaxar. 135 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 A CIA pode revistar sua casa a qualquer hora, por qualquer motivo. 136 00:09:23,418 --> 00:09:25,626 Agora, saia. Está fedendo! 137 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 E está ridículo. 138 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 Ah, você chegou. Por que está segurando a cadeira? 139 00:10:01,543 --> 00:10:04,543 - Houve uma invasão. - O quê? Onde? 140 00:10:04,626 --> 00:10:07,126 Aqui. Parece que revistaram o apartamento. 141 00:10:07,209 --> 00:10:08,043 O quê? 142 00:10:08,543 --> 00:10:12,251 Não, parece uma manhã de quinta-feira depois de uma festa, jogando Twister. 143 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 Você se divertiu. 144 00:10:13,251 --> 00:10:16,834 Se este for seu jeito de reclamar da nossa bagunça, 145 00:10:16,918 --> 00:10:18,418 limpe a sua. 146 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 Tinha uma tigela de cereal no quarto desde a Páscoa. 147 00:10:20,959 --> 00:10:22,459 Por que entrou no meu quarto? 148 00:10:22,543 --> 00:10:25,001 Pegou meu sérum de vitamina C e não devolveu. 149 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 Ele é bom. 150 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 - Eu sei. - Que tal Viena? 151 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 Como vou saber? 152 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 Nós precisamos mesmo limpar melhor este lugar. 153 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 - "Nós"? - É. 154 00:10:35,293 --> 00:10:37,501 Você ainda não fez nenhuma tarefa 155 00:10:37,584 --> 00:10:39,293 desde que começou na CIA. 156 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 Merda. Preciso resolver esta intimação hoje. 157 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 É. Precisa, mesmo. 158 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 - Eu conheço a Sarah, a propósito. - Quem? 159 00:10:47,084 --> 00:10:51,876 Sarah Okonjo, da equipe do Sen. Smoot. Ela é o contato que está na intimação. 160 00:10:51,959 --> 00:10:53,084 Brincamos juntos. 161 00:10:53,168 --> 00:10:54,293 Ela bebe como peixe, 162 00:10:54,376 --> 00:10:58,001 uma expressão que nunca entendi, porque peixe não bebe água. 163 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 Eles a respiram? 164 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 O que é água? 165 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 - Está na hora de lavar as roupas. - Não, é… 166 00:11:04,084 --> 00:11:06,293 Comprei quatro ternos no cartão há duas semanas. 167 00:11:06,376 --> 00:11:10,876 Perdi os dois primeiros em oito dias. O terceiro está meio detonado. 168 00:11:10,959 --> 00:11:14,459 Acho que consigo consertar com uma agulha e linha. 169 00:11:14,543 --> 00:11:16,376 - E uma máquina do tempo. - Hannah! 170 00:11:17,459 --> 00:11:19,793 Hannah, tem um kit de costura? 171 00:11:19,876 --> 00:11:22,501 Por que acha que tenho? Porque sou mulher? 172 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Sim. 173 00:11:26,918 --> 00:11:30,918 - Está bem. Mas devolva! - Valeu! Você é minha favorita. Você. 174 00:11:31,001 --> 00:11:34,584 Que tal mandar uma mensagem para Sarah e ver se ela quer sair hoje? 175 00:11:34,668 --> 00:11:35,501 Por quê? 176 00:11:35,584 --> 00:11:39,376 Eu posso ir junto, para convencê-la a me ajudar com a intimação. 177 00:11:39,459 --> 00:11:41,126 Não é tão charmoso assim. 178 00:11:41,209 --> 00:11:43,751 Por isso ficou nua comigo em Georgetown? 179 00:11:43,834 --> 00:11:46,418 Foi antes de eu sacar suas mentiras. 180 00:11:46,501 --> 00:11:47,543 Mas ficou? 181 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 Owen está surtando. 182 00:11:50,668 --> 00:11:52,501 Ótimo. Por quê? 183 00:11:53,501 --> 00:11:56,501 Eu o vi hoje cedo. Estava péssimo. Muito paranoico. 184 00:11:57,668 --> 00:12:00,168 Houve alguma coisa em Viena? O que suas fontes disseram? 185 00:12:00,251 --> 00:12:02,709 Dizem que ele se encontrou com Xander Goi. 186 00:12:04,543 --> 00:12:07,793 Um sênior que se acha bom demais para o trabalho de campo. 187 00:12:07,876 --> 00:12:09,626 Tem um fetiche estranho por pastéis. 188 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 Ele transa com eles? 189 00:12:11,418 --> 00:12:13,668 Não, só come muitos. 190 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 Kitchens. 191 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Tracy. Oi. 192 00:12:20,418 --> 00:12:22,918 Não, ainda não falei com ele. 193 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 Sim, ele está em Beirute. 194 00:12:25,876 --> 00:12:26,709 Ah, vou falar. 195 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 Seria um erro. 196 00:12:31,001 --> 00:12:33,959 Está bem? Preciso de mais um tempinho. Não. Tracy. 197 00:12:34,668 --> 00:12:37,293 Prometo que vou resolver isso. 198 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 Tracy. Tr… Merda! 199 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 Eu quero saber? 200 00:12:44,626 --> 00:12:48,751 Um dos meus loucos das Atividades Especiais está se divorciando. 201 00:12:48,834 --> 00:12:49,709 A mulher me ligou, 202 00:12:49,793 --> 00:12:53,418 vai lavar a roupa suja dele em público se eu não o obrigar a pagar pensão. 203 00:12:53,501 --> 00:12:55,876 - Não conseguiu? - Estou tentando. 204 00:12:55,959 --> 00:12:57,584 O cara está no Líbano. 205 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 Tem medo dele. 206 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 Não, sei o quanto ele é violento e fico receoso. 207 00:13:04,168 --> 00:13:08,543 Prepare-se, senão vai ver como Nyland também é violento. 208 00:13:15,834 --> 00:13:17,459 - Embaixada americana. - Bom dia. 209 00:13:17,543 --> 00:13:19,918 Eu trabalho para Owen Hendricks, do Depto. de Estado. 210 00:13:20,001 --> 00:13:24,209 Ele esteve aí há pouco. Deixou uns papéis na embaixada. 211 00:13:24,293 --> 00:13:26,209 Pode me passar para quem ele encontrou? 212 00:13:26,293 --> 00:13:28,959 Desculpe. Não posso dar essa informação. 213 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 Use os canais adequados. 214 00:13:31,376 --> 00:13:32,709 Sim, está bem. Obrigada. 215 00:13:39,834 --> 00:13:41,626 Meladze, hora do tribunal. 216 00:13:48,834 --> 00:13:53,084 - Qual é o interesse da CIA em Meladze? - Segurança nacional. 217 00:13:53,168 --> 00:13:55,376 Amelia disse. Preciso de mais dados. 218 00:13:55,459 --> 00:13:57,584 Não posso dar. 219 00:13:57,668 --> 00:14:00,376 Sempre parecem arrogantes quando dizem isso. 220 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 Ei. 221 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 Kelly. Owen, do motel. Acabamos com os nuggets juntos. 222 00:14:08,334 --> 00:14:10,668 - Ah, sim. Oi. - O que faz aqui? 223 00:14:11,043 --> 00:14:14,168 - Eu falei, drama familiar. - A vara de família é atravessando a rua. 224 00:14:14,251 --> 00:14:16,876 - Você precisa… - Não. Meu pai foi assassinado. 225 00:14:17,709 --> 00:14:19,918 Fui avisada de uma audiência de urgência. 226 00:14:20,001 --> 00:14:22,376 Sabe onde é? 227 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 Aqui. 228 00:14:25,876 --> 00:14:27,668 Aquela vaca matou meu pai. 229 00:14:30,918 --> 00:14:32,126 Sinto muito. 230 00:14:33,918 --> 00:14:38,543 - Não é o seu caso, é? - Não, vou só dar entrada com um pedido. 231 00:14:39,376 --> 00:14:41,751 - Preciso ir. - Sim, claro. 232 00:14:44,876 --> 00:14:49,376 Muito bem, vamos começar. Estado do Arizona contra Maxine Meladze. 233 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 A'Nyah Bell representa o governo. 234 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 Pedimos a transferência dela, o estado já autorizou. 235 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 - O que está havendo? - Não interrompa. 236 00:14:56,209 --> 00:14:57,376 Ela matou meu pai. 237 00:14:57,459 --> 00:14:59,293 - Por que essa audiência, porra? - Moça! 238 00:14:59,376 --> 00:15:03,543 Lamento sua perda. Mas não vou tolerar sua interrupção e vocabulário. 239 00:15:05,543 --> 00:15:08,709 A procuradoria-geral dos EUA quer assumir o caso da Srta. Meladze 240 00:15:08,793 --> 00:15:10,459 como parte de um caso federal. 241 00:15:10,543 --> 00:15:12,126 Vou autorizar. 242 00:15:12,834 --> 00:15:15,376 O governo deve estar contra a fiança. 243 00:15:15,459 --> 00:15:18,376 Sim, concordamos com o estado: a Srta. Meladze pode fugir 244 00:15:18,459 --> 00:15:20,834 com base no histórico dela e na gravidade do crime. 245 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 Concedido. 246 00:15:22,584 --> 00:15:25,584 Policiais vão levar a Srta. Meladze para aguardar julgamento. 247 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 Lamento sua perda, malyshka, mas seu pai era um merda. 248 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 Puta desgraçada! 249 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 - Ei! - Solte-me! 250 00:15:36,876 --> 00:15:37,709 Moça! 251 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 - Calma. - Chega. 252 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 Precisa se acalmar. Moça, por favor. 253 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 ÔNIBUS DA PRISÃO 254 00:15:49,709 --> 00:15:52,334 Oi. Preciso de um minuto com a presa. 255 00:15:56,001 --> 00:15:57,126 Cumpriu a palavra. 256 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 O que disse para a moça no tribunal? 257 00:16:01,709 --> 00:16:03,626 - Por que se importa? - Não me importo. 258 00:16:03,709 --> 00:16:07,293 Mas ameaça divulgar segredos automaticamente se for morta. 259 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 Talvez não deva provocar a filha de luto. 260 00:16:12,543 --> 00:16:15,876 Preciso de US$ 500 na minha conta. 261 00:16:15,959 --> 00:16:17,209 Celulares são caros, 262 00:16:17,293 --> 00:16:19,209 e precisamos ter um meio de contato. 263 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 Esqueça. 264 00:16:22,043 --> 00:16:24,251 Tenho US$ 300 para viagens por dia. 265 00:16:24,334 --> 00:16:25,834 Perfeito. 266 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 Não vou ficar muito aqui, vou? 267 00:16:28,501 --> 00:16:29,751 Não. Não vai. 268 00:16:30,751 --> 00:16:32,126 Isso aqui não é vida. 269 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 Você é uma sobrevivente. Vai conseguir. 270 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 Ela é toda sua. 271 00:16:42,751 --> 00:16:43,584 Amelia. 272 00:16:44,501 --> 00:16:47,876 - Como foi com Owen? - Ainda não saímos. 273 00:16:48,709 --> 00:16:51,459 - Mas está tudo bem? - Sim, ele está viajando. 274 00:16:52,709 --> 00:16:54,918 Não se preocupe. Sei que te devo pelo encontro. 275 00:16:55,001 --> 00:16:56,459 Fico feliz em ajudar. 276 00:16:58,334 --> 00:17:02,376 Está bem. Só quero algum podrinho. Ele me deixa nervosa. 277 00:17:02,459 --> 00:17:07,834 - Porque não consegue intimidá-lo? - Não, porque não confio nele. 278 00:17:07,918 --> 00:17:11,626 Ele parece charmoso e inocente, mas não caio nessa. 279 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 Eu pago minhas dívidas. 280 00:17:13,209 --> 00:17:16,293 Se ele me disser algo que possa usar contra ele, eu aviso. 281 00:17:16,376 --> 00:17:17,209 Obrigada. 282 00:17:19,501 --> 00:17:20,418 Amelia Salazar. 283 00:17:20,501 --> 00:17:22,834 Oi, é Owen… Hendricks. 284 00:17:22,918 --> 00:17:26,168 Oi. Espere um instante. Desculpe, preciso atender. 285 00:17:26,251 --> 00:17:28,959 É um cara das Comunicações que quero pegar. 286 00:17:29,043 --> 00:17:29,876 Claro. 287 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 Onde você está? 288 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 Voltando para Washington. Quis ligar para agradecer. 289 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Meu caso foi transferido hoje cedo. 290 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 - Que bom que deu certo. - É. 291 00:17:44,918 --> 00:17:49,709 Pode me sugerir os próximos passos? Como faço para dispensarem o caso? 292 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 - Não íamos sair para jantar? - Vamos. 293 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Ótimo, quando? 294 00:17:53,793 --> 00:17:55,584 Hoje à noite? Eu posso às 21h. 295 00:17:55,668 --> 00:17:57,001 Prefiro mais cedo. 296 00:17:57,084 --> 00:17:59,543 Acordo às 5h para correr, então durmo às 22h30. 297 00:17:59,626 --> 00:18:03,209 Tem uma viagem de avião entre nós. 298 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 Está bem. Às 21h. Vou reservar no Esprit. 299 00:18:06,334 --> 00:18:09,709 Legal. Então, sobre dispensarem o caso da minha extorsora… 300 00:18:28,001 --> 00:18:29,626 - Oi. - Oi. 301 00:18:29,709 --> 00:18:31,334 Trouxe "sacrifícios" novos. 302 00:18:31,834 --> 00:18:34,084 Só queria ver se está bem. 303 00:18:34,168 --> 00:18:35,043 Muito gentil. 304 00:18:41,918 --> 00:18:42,959 Então… 305 00:18:44,959 --> 00:18:46,709 Seu pai conhecia aquela mulher? 306 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 A que disse que o matou. 307 00:18:49,918 --> 00:18:54,001 A polícia diz que ele praticava crimes com ela, mas não é verdade. 308 00:18:54,084 --> 00:18:57,584 Ele era caminhoneiro, mal pagava a hipoteca da casa. 309 00:18:58,084 --> 00:19:00,543 Ela deu pauladas na cabeça dele. 310 00:19:03,376 --> 00:19:05,876 Nossa! Que horror. 311 00:19:09,001 --> 00:19:12,918 - Mas não sabe por que ela fez isso? - Quem se importa? 312 00:19:13,543 --> 00:19:15,876 Quis saber por que mataram seu pai? 313 00:19:17,168 --> 00:19:18,793 Não, só o queria de volta. 314 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 INSTITUTO CORRECIONAL 315 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 Não quero nem saber que cama você quer. 316 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Não estou nem aí para a cama. Preciso de um celular. 317 00:19:43,501 --> 00:19:44,918 Com quem eu falo? 318 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 Valendo minha sobremesa por um mês. 319 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 Fale com a Cora, ali. 320 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 A loira. 321 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 Só é um local seguro se você seguir as regras. 322 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 Seu quarto. 323 00:20:03,209 --> 00:20:04,126 TRÊS ANOS ATRÁS 324 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 Não saia. Não avise ninguém que está aqui. 325 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 Não abra as cortinas. Não peça comida. 326 00:20:10,751 --> 00:20:12,334 Não fique à vontade. 327 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 Considere isso aqui uma cela, e quem está atrás de você não vai te achar. 328 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 É o FBI. 329 00:20:18,293 --> 00:20:20,834 Não preciso saber disso, nem do seu nome. 330 00:20:20,918 --> 00:20:21,751 É Cora. 331 00:20:22,251 --> 00:20:26,043 Se não posso pedir comida, nem sair, como vou comer? 332 00:20:26,126 --> 00:20:29,459 Você pagou por duas semanas de comida e acomodação. 333 00:20:29,543 --> 00:20:33,126 Depois, vai voltar à rua e eu vou tirar seus rastros daqui. 334 00:20:33,209 --> 00:20:36,626 Nyet. Não vamos sair, nem ser amigas. 335 00:20:37,209 --> 00:20:38,543 É o que você pensa. 336 00:20:41,126 --> 00:20:42,793 Isso aqui é uma cela. 337 00:20:49,543 --> 00:20:54,918 Preciso de um celular, com um plano internacional e muitos minutos. 338 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 Com licença. 339 00:21:02,709 --> 00:21:06,543 Sério? É assim que me procura depois do que você fez? 340 00:21:07,168 --> 00:21:08,543 Fiz o que tinha que fazer. 341 00:21:08,626 --> 00:21:10,459 Estou aqui por sua causa. 342 00:21:10,543 --> 00:21:11,834 Está viva por minha causa. 343 00:21:12,959 --> 00:21:15,168 Vai me dar o celular? 344 00:21:19,126 --> 00:21:20,876 - US$ 350. - US$ 300. 345 00:21:21,626 --> 00:21:22,626 Pagos na loja. 346 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 Está bem. Aceito sua grana, mas não somos amigas. 347 00:21:31,084 --> 00:21:32,043 Nunca fomos. 348 00:21:46,209 --> 00:21:47,959 - Você está linda. - Obrigada. 349 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 - Você parece que vai trabalhar. - Não deu tempo de trocar de roupa. 350 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 Preciso de algo mais sensual para o primeiro encontro. Entre. 351 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Tenho algo que pode usar. 352 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 Está bem. 353 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 Bela casa. 354 00:22:12,084 --> 00:22:15,376 - Tem uma história, não é? - Vá se trocar no banheiro. 355 00:22:16,334 --> 00:22:19,793 Tem caras que não gostariam da sua franqueza. 356 00:22:21,001 --> 00:22:22,793 - É um deles? - Não. 357 00:22:23,668 --> 00:22:25,834 Não, gosto de uma mulher que sabe o que quer. 358 00:22:25,918 --> 00:22:27,709 - Boa resposta. - Obrigado. 359 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 Não, não é aí. Não é aí. 360 00:22:33,876 --> 00:22:34,709 O que é isso? 361 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 Meu futuro. Em três anos, serei âncora de TV a cabo. 362 00:22:41,376 --> 00:22:43,793 Entrei para a CIA porque na Segurança Nacional 363 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 ganho bem mais do que como analista jurídica. 364 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 Legal. Vai se dar bem. 365 00:22:48,209 --> 00:22:49,584 Treino todas as noites. 366 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 Que bom! Vou me trocar. 367 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 Só vim pegar a grana da segunda semana. 368 00:23:19,751 --> 00:23:23,543 A grana está aqui. Quer ficar para jantar? 369 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 Estou fazendo uma comida chique de pobre. 370 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 Se não provou meu cachorro-quente de macarrão com queijo, não viveu. 371 00:23:31,418 --> 00:23:32,959 Não. Valeu. 372 00:23:34,084 --> 00:23:35,251 Vamos. 373 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 Só falei com você 374 00:23:37,334 --> 00:23:39,834 desde a última vez em que conversamos, 375 00:23:39,918 --> 00:23:44,584 e algo me diz que não tem outros planos. 376 00:23:47,001 --> 00:23:49,543 Achei que só ficaria seis meses aqui. 377 00:23:49,626 --> 00:23:53,626 Será que é tão ruim assim? Os EUA se vendem como um paraíso. 378 00:23:54,668 --> 00:23:56,876 A verdade é que todos aqui lutam. 379 00:23:57,418 --> 00:23:59,543 E a comida tem gosto de açúcar. 380 00:24:00,626 --> 00:24:03,043 Se odeia tanto assim os EUA, por que não volta? 381 00:24:05,543 --> 00:24:06,709 Porque não pode. 382 00:24:07,876 --> 00:24:09,168 É complicado. 383 00:24:10,834 --> 00:24:14,793 Quando se sentou à mesa e jantou com alguém pela última vez? 384 00:24:15,584 --> 00:24:19,293 Não lembro. Sinceramente, achei que curtiria mais. 385 00:24:22,001 --> 00:24:23,751 Fui acusada de muitas coisas, 386 00:24:23,834 --> 00:24:25,834 mas má companhia não é uma delas. 387 00:24:26,751 --> 00:24:28,418 Então, a voltar para casa. 388 00:24:39,043 --> 00:24:43,418 Preciso te embebedar muito para me ajudar a pintar meu cabelo? 389 00:24:47,293 --> 00:24:50,501 Minha filha pedia que eu pintasse o cabelo dela. 390 00:24:51,209 --> 00:24:52,209 Ela implorava. 391 00:24:53,626 --> 00:24:55,668 Uma semana era rosa, na outra, azul. 392 00:24:56,251 --> 00:25:00,626 E quando eu aceitava, ela reclamava de tudo. 393 00:25:00,709 --> 00:25:03,501 Minhas mãos eram duras demais. A água, quente demais. 394 00:25:03,584 --> 00:25:05,043 Ela teve sorte. 395 00:25:05,126 --> 00:25:08,959 Minha mãe mal nos dava banho. Gostaria de ter sido sua filha. 396 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 Não sei se diria isso se soubesse o que houve com ela. 397 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 Posso ficar aqui mais uma semana? 398 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 Não. Regras são regras. É assim que não nos pegam. 399 00:25:27,418 --> 00:25:29,126 Seria legal dar um tempo. 400 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 Mais uma semana. 401 00:25:38,834 --> 00:25:41,334 Qual é o lance com o Lester e a Violet? 402 00:25:42,251 --> 00:25:44,876 - Não quero falar de trabalho. - Não, eu sei. 403 00:25:44,959 --> 00:25:47,626 Num local onde todos os relacionamentos parecem transações, 404 00:25:47,709 --> 00:25:49,043 eles são inseparáveis. 405 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 Acho que se conheciam antes de entrarem para a CIA. 406 00:25:53,043 --> 00:25:55,251 Pede o filé, para eu provar? 407 00:25:55,334 --> 00:25:58,043 Peço, se responder a uma última pergunta de trabalho. 408 00:26:00,834 --> 00:26:03,376 Como consigo que meu caso seja retirado? 409 00:26:04,626 --> 00:26:09,084 Sinceramente? Só indo ao topo do Depto. de Justiça. 410 00:26:09,918 --> 00:26:13,126 - Mesmo assim, não será fácil. - O procurador-geral? 411 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 Sim. 412 00:26:14,543 --> 00:26:16,751 - Dos Estados Unidos? Da América? - Sim. 413 00:26:16,834 --> 00:26:17,834 Como? 414 00:26:18,626 --> 00:26:23,168 Conhece o método de troca de mensagens conhecido como e-mail? 415 00:26:23,251 --> 00:26:27,293 - Estou dizendo certo? E-mail? - Não posso escrever nada. 416 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 Meu Deus, não. 417 00:26:28,376 --> 00:26:32,043 Diga à procuradoria-geral que é urgente. Alguém vai responder. 418 00:26:32,543 --> 00:26:33,876 Obrigado. Mesmo. 419 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 Owen? 420 00:26:37,418 --> 00:26:38,626 Hannah, oi. 421 00:26:39,459 --> 00:26:42,084 Que roupa é essa? É Gucci? 422 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 É, mas é bonito, não é? 423 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 Esta é Amelia Salazar. Trabalhamos juntos. Hannah mora comigo. 424 00:26:47,918 --> 00:26:50,043 - Oi. - Prazer. 425 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 Este é Jeff Gilbert. 426 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 Oi, Jeff Gilbert. Trabalho na Casa Branca. 427 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 Bom para você. 428 00:27:00,043 --> 00:27:02,543 Aproveitem o jantar. 429 00:27:03,918 --> 00:27:04,751 Vocês também. 430 00:27:08,918 --> 00:27:11,876 Ela é bonita. Namoraram por quanto tempo? 431 00:27:14,043 --> 00:27:16,918 - Seis meses. Como soube? - É óbvio. 432 00:27:17,001 --> 00:27:19,834 - Agora moram no mesmo apartamento. - É. Eu sei, é estranho. 433 00:27:19,918 --> 00:27:22,376 A maioria dos ex não conseguiria. Nós estamos bem. 434 00:27:23,959 --> 00:27:27,501 Owen, não estou nem aí para o que faz nas horas de lazer, 435 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 mas quando estiver comigo, espero que foque. 436 00:27:30,709 --> 00:27:31,709 Claro. 437 00:27:33,126 --> 00:27:34,043 Sou todo seu. 438 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 Valeu, cara. 439 00:27:38,501 --> 00:27:42,043 Foi ótimo. Fazia tempo que eu não comia verduras. 440 00:27:42,126 --> 00:27:44,543 - Pode me beijar, se quiser. - Obrigado. 441 00:27:52,334 --> 00:27:53,376 Nada mal. 442 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 Você também. 443 00:27:56,293 --> 00:27:59,793 Pode entrar lá em casa na volta, mas não vamos transar. 444 00:28:00,293 --> 00:28:03,668 Na verdade, eu preciso encontrar alguém num bar. Quer vir? 445 00:28:05,001 --> 00:28:06,584 - Marcou com duas pessoas? - Qu… 446 00:28:07,251 --> 00:28:11,084 Disse que dormiria às 22h30. Mas posso levá-la para casa. 447 00:28:11,876 --> 00:28:14,876 Esqueça, eu peço um carro. Obrigada pelo jantar! 448 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Sim. 449 00:28:20,043 --> 00:28:21,709 - Ela parece legal. - Sim. 450 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Mais velha. 451 00:28:23,918 --> 00:28:28,459 Preciso me encontrar com Terence num bar agora. Quer vir? 452 00:28:30,334 --> 00:28:34,876 Não. Preciso acordar cedo, mas Jeff vai me levar para casa. 453 00:28:36,084 --> 00:28:37,793 Está bem. Boa noite. 454 00:28:38,376 --> 00:28:39,459 - Igualmente. - Valeu. 455 00:28:44,168 --> 00:28:45,501 Obrigada por esperar. 456 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 Vá com cuidado, cara. 457 00:29:05,459 --> 00:29:06,876 Owen! Ei. 458 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 - Que roupa é essa? É Gucci? - É. 459 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 - Cara, você está lindo. - Obrigado! Estava num encontro. 460 00:29:13,543 --> 00:29:16,251 Sério? Hannah me mandou 12 mensagens do restaurante. 461 00:29:16,334 --> 00:29:20,626 É? Quem é o cara com quem ela está? É sério? 462 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 Não, não vamos nos meter nisso. 463 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 - Está bem. - Eu disse a mesma coisa a ela. 464 00:29:25,251 --> 00:29:28,334 Pode me dar quatro doses de tequila? Terence. 465 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 Vamos beber tequila. 466 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 Quero te apresentar Owen, que mora comigo. 467 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 Nós nos conhecemos do Capitólio. 468 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 Porra, não. Estou aqui pela festa, não para falar da sua intimação. 469 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 Eu também. Preciso saber como acabar com ela. 470 00:29:43,834 --> 00:29:46,834 Smoot quer algum podre do seu chefe para destruí-lo. 471 00:29:46,918 --> 00:29:49,084 - Não tenho nenhum. - Consiga. 472 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 Se não, compareça à audiência no Senado e seja trucidado pelo meu chefe. 473 00:29:54,209 --> 00:29:56,043 Pior ainda, vai ter que entregar 474 00:29:56,126 --> 00:29:59,293 tudo o que estiver fazendo que exija segredo. 475 00:30:02,043 --> 00:30:03,584 - Tudo? - Tudo. 476 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 Se estiver trabalhando em algo que seja remotamente suspeito, 477 00:30:08,001 --> 00:30:11,376 vamos fazer um estardalhaço e acabar com você na TV. 478 00:30:13,543 --> 00:30:15,209 Nossa, impressionante. 479 00:30:17,876 --> 00:30:18,959 Essa é minha praia! 480 00:30:25,168 --> 00:30:26,668 - Alô? - Onde você está? 481 00:30:29,043 --> 00:30:30,459 Desculpe. Estou fora, senhor. 482 00:30:30,543 --> 00:30:33,126 Venha para cá. Preciso de você em Beirute. 483 00:30:33,876 --> 00:30:36,459 Disse Beirute, no Líbano, senhor? 484 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 Senhor? 485 00:30:45,501 --> 00:30:46,709 Trouxe vodca. 486 00:30:47,459 --> 00:30:48,959 Da boa desta vez. 487 00:30:49,043 --> 00:30:51,543 Oi, não é uma hora boa. 488 00:30:52,168 --> 00:30:54,959 - O que houve com seu olho? - Ela gosta de pegar pesado. 489 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 Valeu pela bebida. 490 00:30:57,501 --> 00:30:59,709 - Quem é você? - Calma, querida. 491 00:31:00,334 --> 00:31:01,751 Sou amigo da Cora. 492 00:31:02,709 --> 00:31:05,418 - Venha curtir conosco. - Eu proibi visitas. 493 00:31:05,501 --> 00:31:07,543 Eu sei. Fiz besteira. Desculpe. 494 00:31:07,626 --> 00:31:10,043 Não se desculpe com ela. 495 00:31:10,793 --> 00:31:12,084 Não é da conta dela. 496 00:31:12,876 --> 00:31:15,334 Arrumem suas coisas, os dois, e saiam. 497 00:31:15,418 --> 00:31:18,543 Vou voltar em uma hora com uma espingarda e uma pá. 498 00:31:18,626 --> 00:31:19,709 Não estejam aqui. 499 00:31:44,876 --> 00:31:45,709 Cora. 500 00:31:46,293 --> 00:31:47,126 Cora. 501 00:31:47,709 --> 00:31:49,376 Cora, o que ele fez com você? 502 00:31:50,793 --> 00:31:51,918 Desculpe. 503 00:31:59,584 --> 00:32:01,459 Sem polícia. 504 00:32:01,543 --> 00:32:02,959 Não, eu preciso chamar. 505 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 Vai morrer se eu não chamar. 506 00:32:18,043 --> 00:32:18,876 Alô? 507 00:32:18,959 --> 00:32:21,918 A CIA vai me mandar para Beirute. É por sua causa? 508 00:32:22,001 --> 00:32:25,626 Nem imagino. Já fui a Beirute, mas nunca a trabalho. 509 00:32:26,293 --> 00:32:28,584 Seria muito fácil matar você lá. 510 00:32:28,668 --> 00:32:30,209 Esse é o meu medo. 511 00:32:30,293 --> 00:32:32,459 Se me der o nome do cara de Viena, 512 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 eu posso te ajudar a sobreviver a Beirute. 513 00:32:35,126 --> 00:32:35,959 Não tem graça. 514 00:32:36,043 --> 00:32:38,334 Não é russo. Para eles, sou hilária. 515 00:32:38,418 --> 00:32:43,043 Esqueça. Dizer o nome do funcionário viola nove regras de segurança. 516 00:32:43,126 --> 00:32:45,293 Owen, quero manter você vivo 517 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 e você se preocupa com a segurança nacional? 518 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 Se liga! 519 00:32:50,084 --> 00:32:52,834 Tenho podres de gente da CIA. 520 00:32:52,918 --> 00:32:56,334 Um deles tentou te matar e você nem me diz como ele é. 521 00:33:03,876 --> 00:33:07,334 Ele é asiático-americano, tem 1,78m, meio agitado. 522 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 - Sabe de quem estou falando? - Sim. 523 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 - Eu o chamava de Rei dos Pastéis. - Você sabe podres dele? 524 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 Muitos. 525 00:33:17,168 --> 00:33:20,001 Vamos falar nisso no nosso próximo encontro. 526 00:33:20,084 --> 00:33:22,584 Agora me diga como me virar no Líbano. 527 00:33:22,668 --> 00:33:23,668 Está bem, simples. 528 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 Os libaneses são muito simpáticos. Fique longe dos americanos. 529 00:33:29,876 --> 00:33:31,168 Eu disse que era engraçada. 530 00:33:33,001 --> 00:33:35,251 Tentou proteger seu amigo, e se deu mal. 531 00:33:35,334 --> 00:33:39,043 Senhor, não é verdade. Está bem? Só avaliei mal a situação. 532 00:33:39,668 --> 00:33:42,501 - O que está havendo? - Lester vacilou. 533 00:33:43,959 --> 00:33:45,918 A ex-mulher de um ex-militar 534 00:33:46,001 --> 00:33:49,501 ameaça expor operações secretas que o marido comandou para nós. 535 00:33:49,584 --> 00:33:52,376 Precisamos fazê-lo pagar a pensão em 24 horas, 536 00:33:52,459 --> 00:33:53,918 ou ela vai para a CNN. 537 00:33:54,709 --> 00:33:56,084 E o seu caso, como vai? 538 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 Vou pedir ajuda ao procurador-geral. 539 00:33:58,334 --> 00:34:02,168 Vai demorar. Ele está em Aspen. Vá com Lester ao Líbano. 540 00:34:02,251 --> 00:34:04,376 - Resolva essa história. - Sim, senhor. 541 00:34:05,959 --> 00:34:08,334 Esclarecendo: vamos ao Líbano 542 00:34:08,418 --> 00:34:11,084 para garantir que um pai devedor pague a pensão 543 00:34:11,168 --> 00:34:13,668 e evitar que a ex dele ameace a CIA? 544 00:34:13,751 --> 00:34:15,793 - Foi o que eu disse. - Certo. 545 00:34:15,876 --> 00:34:18,876 É a minha primeira missão fácil desde que cheguei, 546 00:34:18,959 --> 00:34:20,543 a sensação é boa. 547 00:34:21,043 --> 00:34:23,793 Não tem nada fácil em tentar obrigar um homem 548 00:34:23,876 --> 00:34:26,918 que é matador profissional a fazer o que não quer. 549 00:34:27,001 --> 00:34:28,668 Não acreditem nele. 550 00:34:28,751 --> 00:34:31,084 Consigam a assinatura no formulário para desconto. 551 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 Senhor, eu consigo. Não preciso do Owen. 552 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 É claro que precisa. Senão, já teria resolvido isso. 553 00:34:45,668 --> 00:34:47,584 - Você está bravo. - Percebeu? 554 00:34:47,668 --> 00:34:51,251 Cuidei de casos por nove anos e sou advogado seis meses a mais que você. 555 00:34:51,334 --> 00:34:53,043 E Nyland te mandou comigo 556 00:34:53,126 --> 00:34:55,418 porque acha que vou aprender com a humilhação? 557 00:34:55,501 --> 00:34:58,293 Vou como um reforço. O caso ainda é seu. 558 00:34:58,376 --> 00:35:01,001 Posso levar só um terno? 559 00:35:01,084 --> 00:35:02,584 Não tenho outro. 560 00:35:02,668 --> 00:35:04,918 Não precisa de terno. Quem usa terno em campo? 561 00:35:05,001 --> 00:35:07,334 Por que não me disse isso antes? 562 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 Precisamos passar lá em casa para eu trocar de roupa. 563 00:35:09,918 --> 00:35:11,793 Sem tempo. Cadê sua sacola? 564 00:35:11,876 --> 00:35:13,251 - O quê? - Tenha uma pronta. 565 00:35:13,334 --> 00:35:16,668 Pode pegar a do Janus. Ele não sai mais em campo. 566 00:35:16,751 --> 00:35:18,584 Está parecendo um vampiro armênio. 567 00:35:20,501 --> 00:35:24,001 Deve ser simples, não? Temos a vantagem. 568 00:35:24,084 --> 00:35:25,584 Sim, mas ele tem as armas 569 00:35:25,668 --> 00:35:28,126 e uma equipe que o segue até o inferno. 570 00:35:36,709 --> 00:35:39,584 Perguntou se alguém da CIA tentaria te matar. 571 00:35:39,668 --> 00:35:42,293 Se sim, Dave seria o contratado. 572 00:35:43,918 --> 00:35:47,251 Já trabalhou com um tal de Xander Goi? 573 00:35:48,543 --> 00:35:50,418 Não, mas eu o conheci. Por quê? 574 00:35:51,293 --> 00:35:54,876 De um a dez, ele engana muito? 575 00:35:55,918 --> 00:35:58,793 Para começar, na CIA, dizemos de seis a dez. 576 00:35:59,584 --> 00:36:02,876 Eu diria que ele é um oito, porque é ambicioso. 577 00:36:02,959 --> 00:36:05,626 Dizem que está de olho num posto em Moscou, 578 00:36:05,709 --> 00:36:09,043 que é o Santo Graal das missões de inteligência, 579 00:36:09,126 --> 00:36:12,543 mas basta uma pisada na bola para perder a chance de ir para lá. 580 00:36:13,459 --> 00:36:15,418 Ele está ligado ao seu caso? 581 00:36:15,501 --> 00:36:18,084 Talvez. Tem um passado com minha informante. 582 00:36:20,251 --> 00:36:22,793 É o tipo de coisa que pode acabar com ele. 583 00:36:25,709 --> 00:36:29,584 Qual é o plano quando pousarmos? Alugar um carro e ir à base? 584 00:36:29,668 --> 00:36:32,334 Não vamos alugar um carro. Temos um motorista. 585 00:36:32,418 --> 00:36:34,543 Só assim vamos chegar lá inteiros. 586 00:36:34,626 --> 00:36:35,459 Entendi. 587 00:36:39,126 --> 00:36:41,334 BEIRUTE 588 00:36:48,793 --> 00:36:52,501 Eu sinto a História aqui. Passou muito tempo em Beirute? 589 00:36:52,584 --> 00:36:54,209 - Dois anos. - O quê? 590 00:36:55,459 --> 00:36:59,293 - O que acha daqui? - Eu amo Beirute. 591 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 Todos os repórteres e espiões do Oriente Médio querem vir para cá. 592 00:37:03,209 --> 00:37:04,668 Esquiar depois do café. 593 00:37:04,751 --> 00:37:08,293 Nadar no Mediterrâneo no almoço, não pular o almoço. 594 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 Quatro pratos, aprimorados em anos de culinária caseira. Delícia. 595 00:37:13,084 --> 00:37:17,709 Um destilado para acompanhar. Sesta embaixo das vinhas? Beleza! 596 00:37:18,293 --> 00:37:19,876 E tem a vida noturna. 597 00:37:19,959 --> 00:37:24,168 Cara, todos os riquinhos de Londres até Dubai vêm curtir em Beirute, 598 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 até quando a coisa está feia. 599 00:37:26,793 --> 00:37:30,209 Ninguém vive e deixa viver como os libaneses. Não, cara. 600 00:37:30,293 --> 00:37:32,376 Eles são especialistas em enfrentamento. 601 00:37:32,459 --> 00:37:36,168 Precisam ser, com a corrupção e disfunção desenfreadas. 602 00:37:36,251 --> 00:37:38,876 Um típico libanês lhe dá sua camisa, 603 00:37:38,959 --> 00:37:42,126 os líderes, não. Eles roubam todas as camisas. 604 00:37:42,834 --> 00:37:46,293 Não, Beirute é uma contradição linda e que dá raiva. 605 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 E não, não tem camelos. 606 00:38:02,876 --> 00:38:05,668 Peguei o número de Farid, podemos ligar para ele amanhã. 607 00:38:05,751 --> 00:38:07,834 E agora? Vamos comer, andar? 608 00:38:07,918 --> 00:38:09,501 Não, vamos descansar. 609 00:38:09,584 --> 00:38:12,418 Precisaremos de energia para confrontar Dave amanhã. 610 00:38:12,501 --> 00:38:16,668 - Dave Devedor não sabe que viemos? - Pedi ao posto para não avisar. 611 00:38:16,751 --> 00:38:19,918 Não queremos que este animal nos dificulte a vida. 612 00:38:20,001 --> 00:38:22,584 Sempre veja o vaso antes de se sentar. 613 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 Lester! 614 00:38:31,959 --> 00:38:33,543 Amigo, quanto tempo! 615 00:38:34,543 --> 00:38:36,293 É, faz, mesmo. 616 00:38:36,376 --> 00:38:38,626 - Como você está, porra? - Bem. 617 00:38:39,793 --> 00:38:43,418 - Muito bem. - Desculpe se te assustei. 618 00:38:43,501 --> 00:38:46,293 Quando soubemos que Kitchens estava aqui, 619 00:38:46,376 --> 00:38:48,001 quisemos surpreender você. 620 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 E fique sabendo que as instalações aqui são boas, 621 00:38:51,584 --> 00:38:53,834 mas tudo é melhor do que cagar de um helicóptero. 622 00:38:53,918 --> 00:38:56,084 Na verdade, isso parece divertido. 623 00:38:58,793 --> 00:39:00,043 Quem é você? 624 00:39:04,959 --> 00:39:07,668 Estou brincando. Owen, não é? 625 00:39:08,251 --> 00:39:11,334 - Owen Hendricks, o garoto novato? - Novo. Não sou garoto. 626 00:39:12,418 --> 00:39:13,876 Ouça, Lester, 627 00:39:13,959 --> 00:39:18,834 detesto que tenha voado até aqui por um mal-entendido da Tracy. 628 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 Ela ligou para meu chefe. 629 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 Sabe como ela é, a rainha do drama. 630 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 - Você me disse que resolveria isso. - Juro que enviei os cheques. 631 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 Ela ameaça divulgar segredos que você contou a ela. 632 00:39:31,459 --> 00:39:32,293 Está bem. 633 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Isso é culpa minha. 634 00:39:34,793 --> 00:39:37,001 Pode registrar isso. 635 00:39:37,084 --> 00:39:40,001 Eu reconheço totalmente meus erros. 636 00:39:40,084 --> 00:39:43,418 - Mesmo. De verdade. - Ótimo. 637 00:39:43,501 --> 00:39:44,793 Então pode só 638 00:39:44,876 --> 00:39:47,376 assinar este formulário que diz que você, o devedor, 639 00:39:47,459 --> 00:39:49,459 concorda com o desconto no seu salário 640 00:39:49,543 --> 00:39:53,626 para pagar a pensão devida à credora, sua ex-mulher. 641 00:39:53,709 --> 00:39:56,043 Aí, podemos voltar às nossas vidas. 642 00:39:58,709 --> 00:39:59,543 Sem problema. 643 00:40:02,668 --> 00:40:03,501 Mesmo? 644 00:40:04,543 --> 00:40:07,293 Sim, vou levar isso à base, 645 00:40:07,918 --> 00:40:10,709 ler, assinar e entregar amanhã. 646 00:40:10,793 --> 00:40:13,293 - Obrigado. - Sim, claro. 647 00:40:15,168 --> 00:40:18,918 Pessoal, vamos cair fora e deixar os advogados à vontade. 648 00:40:23,168 --> 00:40:24,001 Travesseiro bom. 649 00:40:26,126 --> 00:40:28,209 Foi bom te ver de novo, chefe. 650 00:40:28,959 --> 00:40:30,584 Fique atento. 651 00:40:31,168 --> 00:40:34,543 Isso aqui ficou um pouco mais perigoso desde sua última visita. 652 00:40:35,501 --> 00:40:39,751 As milícias são violentas. Não quero que nada te aconteça. 653 00:40:46,584 --> 00:40:49,418 Parece que foi fácil demais. Foi, não foi? 654 00:40:49,501 --> 00:40:50,918 Preciso beber. 655 00:40:52,459 --> 00:40:55,626 Achei que sair de campo acalmaria minha vida. 656 00:40:57,001 --> 00:41:00,834 Por isso você foi para a diretoria jurídica? 657 00:41:00,918 --> 00:41:02,334 Foi culpa da Violet. 658 00:41:03,168 --> 00:41:05,501 Eu a conheci numa base do exército na Alemanha. 659 00:41:05,584 --> 00:41:09,209 Ela era advogada da marinha, estava cheia do exército. 660 00:41:09,293 --> 00:41:14,293 Convenceu-me de que só poderia me transferir para a CIA como advogado, 661 00:41:14,376 --> 00:41:16,293 e me ajudou na faculdade online. 662 00:41:16,376 --> 00:41:18,459 Eu lhe ensinei como a CIA funciona. 663 00:41:18,543 --> 00:41:22,334 E aqui estou eu, de volta ao início, supervisionado pelo protegido. 664 00:41:23,793 --> 00:41:24,751 Não é justo. 665 00:41:26,126 --> 00:41:28,918 Na sua primeira semana, Nyland já te mandou ao senado. 666 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 Aí, você se deu bem com a extorsora. O que é isso? 667 00:41:32,168 --> 00:41:34,834 Acho que é talento. 668 00:41:34,918 --> 00:41:40,168 Cara, você nem sabe o que faz. Está bem? Você só dá sorte. 669 00:41:41,001 --> 00:41:44,001 Se conhecesse minha vida, não diria que dei sorte. 670 00:41:44,084 --> 00:41:48,834 Mas pode continuar me subestimando. Vai longe assim. 671 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 - Essa é minha. - Qual é a diferença? 672 00:42:05,584 --> 00:42:07,834 A minha é mais longe da porta. 673 00:42:21,209 --> 00:42:22,126 Lester? 674 00:42:22,209 --> 00:42:25,959 Não se preocupe. Acontece às vezes. O gerador vai ligar. 675 00:42:31,709 --> 00:42:32,793 Lester. 676 00:42:34,918 --> 00:42:36,626 Tem alguém à porta. 677 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 O que fazemos? 678 00:42:44,626 --> 00:42:47,751 - Veja quem é. - Por que eu? Por que tem que ser eu? 679 00:42:48,334 --> 00:42:50,751 - Está mais perto da porta. - Está de… 680 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 Está bem. 681 00:43:13,626 --> 00:43:14,543 O que é? 682 00:43:14,626 --> 00:43:15,834 É o formulário do Dave. 683 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 Ele assinou? 684 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 Não. 685 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 VÃO SE FODER 686 00:43:24,543 --> 00:43:27,834 SAYSOUG, LÍBANO 687 00:43:44,626 --> 00:43:46,209 Direto da fábrica, 688 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 o dobro do poder de fogo, a metade do recuo. 689 00:44:00,543 --> 00:44:01,584 Bom dia! 690 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 Obrigado por ter deixado isso lá ontem à noite, mas… 691 00:44:07,293 --> 00:44:09,751 não podemos ir embora sem sua assinatura. 692 00:44:15,626 --> 00:44:16,584 E se eu não assinar? 693 00:44:22,043 --> 00:44:26,793 Qual é, Dave, você é esperto. Não estou fazendo ameaças furadas. 694 00:44:26,876 --> 00:44:29,459 Lester respeita muito você. 695 00:44:29,543 --> 00:44:35,043 Por isso, ele não foi duro com você como precisa, mas por isso mesmo eu vim. 696 00:44:35,126 --> 00:44:38,209 Vou te dar a real, por pior que seja. 697 00:44:38,293 --> 00:44:42,001 Engraçado. Acho que temos muito em comum. 698 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 Nada óbvio, claro. 699 00:44:44,584 --> 00:44:46,709 Nós precisamos saber onde pisamos. 700 00:44:46,793 --> 00:44:49,251 Não romantizamos nada, nem vemos a melhor hipótese. 701 00:44:49,334 --> 00:44:50,834 Então, essa é a real. 702 00:44:50,918 --> 00:44:53,543 Se não assinar este formulário, sua vida acabou. 703 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 A CIA vai tirá-lo de campo 704 00:44:55,918 --> 00:44:58,709 e processá-lo por tudo o que já fez. 705 00:44:58,793 --> 00:45:01,251 Se conseguir evitar a prisão, 706 00:45:01,334 --> 00:45:04,834 ficará na lista negra dos seus empregadores em potencial. 707 00:45:04,918 --> 00:45:07,418 Aí, será proibido de voar. 708 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 Então, não terá emprego em outro lugar. 709 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 Mas isso não vai acontecer, vai? 710 00:45:13,709 --> 00:45:16,084 Não seria tão idiota de abandonar seu filho 711 00:45:16,168 --> 00:45:18,918 emocional e financeiramente, seria? 712 00:45:24,626 --> 00:45:25,876 Cadê a caneta? 713 00:45:29,084 --> 00:45:30,876 Não podíamos fazer outra cópia. 714 00:45:31,709 --> 00:45:33,959 Motivos de segurança. Você entende. 715 00:45:43,293 --> 00:45:45,793 Está bem. Obrigado. 716 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 Cuide-se. 717 00:45:49,876 --> 00:45:50,709 Cafajeste. 718 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 Bom dia. 719 00:45:57,334 --> 00:46:01,251 Estou ligando da embaixada americana sobre um funcionário nosso. 720 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 - Ele vai aí comprar pastéis. - Ja, aguarde. Estamos ocupados. 721 00:46:42,626 --> 00:46:45,334 Sim? Não, tudo bem. Recebi seu dinheiro. 722 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 - Ei. - Sim. 723 00:46:48,709 --> 00:46:50,501 Só um minuto, já te ligo. 724 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 - Pode me ajudar? - Claro. O que houve? 725 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 Meu carro não liga. 726 00:46:57,751 --> 00:47:00,084 Sei. Você é linda. 727 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 Ah, é? 728 00:47:02,584 --> 00:47:04,959 - Não me reconhece? - Não. 729 00:47:06,459 --> 00:47:09,168 Espere. Você dança na Diamond's, não é? 730 00:47:09,793 --> 00:47:12,084 Conheci você no apartamento da Cora, 731 00:47:12,168 --> 00:47:14,751 pouco antes de quase matá-la na porrada. 732 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 Se ela não aguenta um soco, não é culpa minha. 733 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 Sim. Estou ligando da embaixada americana sobre um funcionário nosso. 734 00:48:34,543 --> 00:48:36,793 Ja, o Sr. Goi. 735 00:48:36,876 --> 00:48:38,959 Ele vem sempre, é nosso melhor cliente. 736 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 Exato. Só quero confirmar o primeiro nome dele para não ter confusão. 737 00:48:43,751 --> 00:48:45,918 Ja. Xander Goi. 738 00:48:46,959 --> 00:48:48,001 Perfeito. 739 00:48:48,668 --> 00:48:51,334 Oi. Procurei você por tudo. 740 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 - Oi, Violet. - Como foi o encontro? 741 00:48:53,334 --> 00:48:55,709 - Bem. - Descobriu algo para mim? 742 00:48:55,793 --> 00:48:58,501 Não. Ele não quis falar de trabalho, mas vou insistir. 743 00:48:58,584 --> 00:49:02,126 Oi, pessoal! Os heróis vitoriosos voltaram. 744 00:49:02,209 --> 00:49:05,418 - Vamos, as-salamu alaykum. - As-salamu alaykum pra você. 745 00:49:06,084 --> 00:49:09,751 - Parece que ficaram amigos. - Nada demais, sabe? 746 00:49:09,834 --> 00:49:12,084 Trouxe coisas para o frigobar. 747 00:49:12,168 --> 00:49:14,918 Queria me desculpar pela outra noite. 748 00:49:15,001 --> 00:49:18,126 Não foi legal o que eu fiz. Quero compensar. 749 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 Acho bom mesmo. 750 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 - Hendricks. - Sim, senhor. 751 00:49:23,876 --> 00:49:26,834 Por que caralhos o procurador-geral dos EUA 752 00:49:26,918 --> 00:49:28,834 está esperando na sua sala? 753 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 É um e-mail urgente. Sim, senhor. Desculpe. 754 00:49:37,543 --> 00:49:39,959 Procurador-geral, desculpe a demora. 755 00:49:40,043 --> 00:49:42,543 Quando mandei aquele e-mail, não esperava… 756 00:49:42,626 --> 00:49:47,376 Disse "urgente". Isso significa "urgente", porra. 757 00:49:47,459 --> 00:49:49,168 Sim, senhor. Vou ser breve. 758 00:49:49,834 --> 00:49:52,418 Uma suspeita de homicídio presa no Arizona, 759 00:49:52,501 --> 00:49:56,584 que já foi informante no exterior, é uma ameaça à segurança nacional. 760 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 Preciso que retire o caso. 761 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 Nyland obrigou você a isso porque zoei dele na frente do presidente? 762 00:50:03,876 --> 00:50:07,876 Não. Não, senhor, isso é real. Posso lhe dar materiais secretos. 763 00:50:07,959 --> 00:50:09,584 Quer que eu liberte uma estrangeira 764 00:50:09,668 --> 00:50:12,793 que matou um americano num estado indeciso num ano eleitoral? 765 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 Não tinha pensado nas coisas assim, senhor, mas sim. 766 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 Você acha mesmo… 767 00:50:18,126 --> 00:50:21,084 Pode gritar comigo à vontade, o dia todo, 768 00:50:21,168 --> 00:50:23,793 mas isso precisa acontecer. 769 00:50:23,876 --> 00:50:26,126 Se ela cumprir suas ameaças, 770 00:50:26,209 --> 00:50:30,084 a capacidade de a CIA coletar informações será prejudicada. 771 00:50:30,168 --> 00:50:31,959 Então, precisa fazer isso, 772 00:50:32,584 --> 00:50:36,543 senhor, antes que ela faça algo que não possamos consertar. 773 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 - Bom dia. - Bom dia, Sr. Goi. 774 00:50:44,293 --> 00:50:46,376 Tem uma encomenda para o senhor, 775 00:50:46,459 --> 00:50:49,668 mas não entendi o bilhete que me pediram para escrever. 776 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 PEGUEI VOCÊ, FILHO DA PUTA MAX 777 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 Legendas: Iara Regina Brazil