1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 ‎Din episoadele anterioare… 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,334 ‎De ce nu găsesc ‎dosarul șantajistei în arhivă? 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 ‎- Cineva a făcut curat după el. ‎- Superiorul? 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,751 ‎Dacă află că-ți vâri nasul ‎în operațiunile lui vechi, 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,376 ‎sfârșești într-o cameră întunecată, ‎cu plastic pe jos. 6 00:00:19,459 --> 00:00:21,918 ‎E un agent la Viena care m-ar putea ajuta 7 00:00:22,001 --> 00:00:25,043 ‎să înțeleg cât de periculoasă ‎e roata care scârțâie. 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 ‎Du-te. Dar ai grijă. 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 ‎Sunt la Viena și am aflat ‎ce ameninți că vei da în vileag. 10 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 ‎Ai vorbit cu cineva. Zi-mi numele. 11 00:00:32,668 --> 00:00:35,251 ‎Nu. Doar asta nu ai, nume adevărate. 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,209 ‎Vreau să-mi spui ‎tot ce știi despre Max Meladze. 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 ‎- Lansează amenințări, nu? ‎- Asta îți dă emoții? 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 ‎Merită să ucizi ‎pentru secretele știute de mine. 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,709 ‎Persoana asta sigur are lucruri de ascuns. 16 00:00:47,793 --> 00:00:51,168 ‎- Nu e taxiul ei. ‎- E o asasină. Ești pe cale să fii ucis. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 ‎- Ce se-ntâmplă? ‎- Am ieșit din mașină. 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,084 ‎- Sunt blocat pe un pod. Ce fac? ‎- Știi să înoți? 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 ‎Futu-i! 20 00:01:07,459 --> 00:01:10,709 ‎UN SERIAL NETFLIX 21 00:01:42,418 --> 00:01:43,459 ‎Ești teafăr? 22 00:01:43,543 --> 00:01:46,334 ‎Da, am fost tâlhărit ‎și am sărit de pe pod… 23 00:01:47,834 --> 00:01:49,418 ‎Stai puțin, te recunosc. 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,793 ‎Și pe tine. Și pe tine. 25 00:01:53,334 --> 00:01:57,584 ‎- M-ați urmărit. ‎- Poftim. Ia-o. Trebuie să te încălzești. 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 ‎- Mersi. ‎- Are dispozitiv de urmărire. 27 00:02:00,293 --> 00:02:02,501 ‎- Și un microfon. ‎- Nu o pune pe tine. 28 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 ‎Am stabilit că vorbim toți cu el. ‎Și fără șmecherii. 29 00:02:05,751 --> 00:02:08,793 ‎- Scuze. Metehne vechi. ‎- Sunteți spioni. 30 00:02:08,876 --> 00:02:11,251 ‎Nu. Nu, suntem atașați juridici. 31 00:02:11,334 --> 00:02:14,918 ‎Foarte haios, ‎numai că eu chiar sunt doar un avocat. 32 00:02:15,001 --> 00:02:18,668 ‎- De ce a încercat cineva să te omoare? ‎- N-am spus asta. 33 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 ‎Am zis că am fost tâlhărit ‎și am sărit în râu. 34 00:02:21,918 --> 00:02:23,793 ‎Și cum arăta tâlharul ăsta? 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 ‎Erau doi. 36 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 ‎O tipă blondă, țâfnoasă de foame, ‎și un tip arătos și spilcuit. 37 00:02:36,126 --> 00:02:40,668 ‎- Un tip aranjat și sexy. ‎- Da, Myka și cum l-o fi chemând pe tip. 38 00:02:40,751 --> 00:02:44,876 ‎Nu înțeleg. Sunt un nimeni. ‎Sunt avocat la Departamentul de Stat. 39 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 ‎Pe bune. Dacă lucram în spionaj, ‎credeți că eram așa de varză? 40 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 ‎Bine. 41 00:02:53,043 --> 00:02:54,709 ‎Dacă ne spui ce cauți la Viena, 42 00:02:54,793 --> 00:02:56,918 ‎poate te lămurim ‎cine i-a angajat să te omoare. 43 00:02:57,001 --> 00:02:59,959 ‎Tipul ăsta e tare amuzant. Nu, mersi. 44 00:03:00,834 --> 00:03:03,459 ‎- Nu ai încredere în noi. ‎- Nu. Te miră? 45 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 ‎Spuneți-mi cum mă întorc la hotel, 46 00:03:06,376 --> 00:03:08,709 ‎ca să-mi scot costumul ăsta ud leoarcă. 47 00:03:09,626 --> 00:03:12,001 ‎Chiar nu știi nimic despre contraspionaj. 48 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 ‎Altfel, ai ști ‎că nu te poți întoarce la hotel, 49 00:03:16,209 --> 00:03:18,501 ‎decât dacă vrei ca Myka și tipul ăla 50 00:03:18,584 --> 00:03:20,376 ‎să încerce iar să te omoare. 51 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 ‎Bună. 52 00:04:02,126 --> 00:04:04,126 ‎Pot să-ți cer o mare favoare? 53 00:04:05,084 --> 00:04:06,668 ‎- Nu. ‎- Înțeleg perfect. Numai că… 54 00:04:09,251 --> 00:04:11,459 ‎Am crescut în baze militare. 55 00:04:12,084 --> 00:04:13,626 ‎Am petrecut un an la Ramstein. 56 00:04:14,334 --> 00:04:16,084 ‎Am fost hărțuit zilnic. 57 00:04:16,668 --> 00:04:19,334 ‎Era greu să fii nou. 58 00:04:19,543 --> 00:04:21,459 ‎An după an. 59 00:04:21,709 --> 00:04:25,543 ‎Mă rog, trebuie să mă schimb ‎la toaleta aeroportului 60 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 ‎și m-a apucat panica. 61 00:04:28,959 --> 00:04:33,293 ‎M-aș putea schimba repede ‎în camera din spate? 62 00:04:58,793 --> 00:04:59,626 ‎Eu sunt. 63 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 ‎Ce bine! Nu ești mort. 64 00:05:03,168 --> 00:05:04,959 ‎Aproape ai părut credibilă. 65 00:05:05,043 --> 00:05:06,793 ‎Ar trimite un alt avocat. 66 00:05:06,876 --> 00:05:09,751 ‎- Încă ar putea, Max. ‎- Nu fi așa. 67 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 ‎Sunt singura de care ești sigur ‎că nu vrea să te omoare. 68 00:05:12,584 --> 00:05:13,501 ‎Bună încercare. 69 00:05:14,459 --> 00:05:17,251 ‎Încerci să-mi alimentezi paranoia ‎cu agenția, 70 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 ‎ca să depind mai mult de tine, ‎dar n-o să-ți meargă. 71 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 ‎Cine a încercat să mă omoare? 72 00:05:22,001 --> 00:05:25,126 ‎Cu cine te-ai întâlnit? ‎Probabil că persoana aceea. 73 00:05:27,876 --> 00:05:32,209 ‎N-ai să vezi. Ești un ghimpe în coaste ‎și n-o să-ți dau apă la moară. 74 00:05:33,084 --> 00:05:35,834 ‎Și sigur n-am să risc ‎să fiu urmărit penal, 75 00:05:35,918 --> 00:05:37,668 ‎divulgând numele unui agent. 76 00:05:37,751 --> 00:05:40,876 ‎Încearcă să te omoare ‎fiindcă se tem că voi dezvălui secrete, 77 00:05:40,959 --> 00:05:43,084 ‎ceea ce nu voi face, ‎dacă mă scoți de aici. 78 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 ‎Ascultă. 79 00:05:47,959 --> 00:05:49,918 ‎Dacă audierea de azi merge bine, 80 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 ‎vei fi transferată într-o unitate federală ‎până după-amiază. 81 00:05:53,709 --> 00:05:57,834 ‎Nu, am cerut să fiu eliberată, ‎nu mutată în alt penitenciar. 82 00:05:57,918 --> 00:06:01,001 ‎Ai două zile. ‎Altfel, încep să dezvălui nume. 83 00:06:27,126 --> 00:06:27,959 ‎Da, domnule. 84 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 ‎Vino. 85 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 ‎VIENA, SCORPIE 86 00:06:40,668 --> 00:06:41,918 ‎Cu ce ești îmbrăcat? 87 00:06:42,418 --> 00:06:44,834 ‎Îmi pare rău, vin direct de la aeroport. 88 00:06:46,543 --> 00:06:48,918 ‎Am fost tâlhărit și costumul mi-e praf. 89 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 ‎- Tâlhărit? ‎- Da, domnule. 90 00:06:53,543 --> 00:06:54,376 ‎Ești teafăr? 91 00:06:57,209 --> 00:06:58,709 ‎Da. Absolut. 92 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 ‎Ai mâncat ceva azi? 93 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 ‎Nu sunt sigur. 94 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 ‎Poftim! 95 00:07:08,626 --> 00:07:09,709 ‎Copiii mei le adoră. 96 00:07:12,709 --> 00:07:14,251 ‎Câți copii aveți? 97 00:07:14,876 --> 00:07:15,709 ‎Cinci. 98 00:07:18,626 --> 00:07:19,459 ‎Mie-mi spui? 99 00:07:20,709 --> 00:07:24,668 ‎Ce s-a întâmplat la Viena? ‎Ai lămurit riscul nostru de expunere? 100 00:07:25,459 --> 00:07:29,709 ‎Da, domnule. Dacă spioana noastră ‎dă curs amenințărilor lansate, 101 00:07:29,793 --> 00:07:34,418 ‎poate da la iveală identitatea ‎mai multor spioni din Belarus și Rusia. 102 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 ‎Ne vom pierde capacitatea ‎de a aduna informații din acea zonă. 103 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 ‎Iisuse! 104 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 ‎- Femeia e închisă pentru omor? ‎- Da, domnule. 105 00:07:43,251 --> 00:07:44,376 ‎Deosebit de grav? 106 00:07:44,459 --> 00:07:47,834 ‎Da, domnule. A omorât în bătaie un om. 107 00:07:48,626 --> 00:07:51,418 ‎Am cerut preluarea cazului ‎de către Departamentul de Justiție. 108 00:07:51,501 --> 00:07:53,501 ‎Azi are loc audierea de transfer. 109 00:07:53,584 --> 00:07:56,168 ‎Du-te acolo și asigură-te că decurge bine. 110 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 ‎Da, domnule. 111 00:08:08,709 --> 00:08:10,334 ‎Tu vrei să mori sau ce? 112 00:08:10,918 --> 00:08:11,751 ‎Poftim? 113 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 ‎- Nu, e din cauza decalajului de fus orar. ‎- Da. Cum a fost la Viena? 114 00:08:17,168 --> 00:08:20,959 ‎N-ar trebui să-ți afișezi pe haine ‎destinația secretă. 115 00:08:22,918 --> 00:08:26,459 ‎- Pot să te întreb ceva? ‎- Depinde ce anume. 116 00:08:27,501 --> 00:08:28,876 ‎Ce…? De ce…? 117 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 ‎Frate, ce…? Stai, omule… 118 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 ‎Poți să…? 119 00:08:33,084 --> 00:08:36,834 ‎- Putem vorbi prin geam. ‎- Deschide. Am avut o zi lungă. Zile. 120 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 ‎Bine. Hai, urcă. 121 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 ‎- E frig. ‎- Lasă-mi mașina. 122 00:08:42,959 --> 00:08:45,501 ‎Ține mâinile la vedere. ‎Nu vreau microfoane. 123 00:08:45,584 --> 00:08:48,209 ‎Fix legat de asta voiam să te întreb. 124 00:08:48,293 --> 00:08:50,959 ‎Simt cum devin foarte paranoic, 125 00:08:51,043 --> 00:08:53,876 ‎ceea ce e normal în condițiile date, dar… 126 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 ‎oare nu exagerez? 127 00:08:55,918 --> 00:08:59,084 ‎Ascultă. La agenție, ‎nimic nu e ceea ce pare. 128 00:08:59,168 --> 00:09:01,876 ‎Înțelegi? ‎Toată lumea îți pune bețe în roate. 129 00:09:02,459 --> 00:09:04,126 ‎Da. Cum faceți tu și Violet. 130 00:09:04,626 --> 00:09:07,293 ‎Nu o lua ca pe un afront personal. 131 00:09:07,376 --> 00:09:09,751 ‎Dacă te simți jignit, ‎nu lucrezi în branșa potrivită. 132 00:09:11,543 --> 00:09:13,584 ‎Ar încerca să mă ucidă cineva din agenție? 133 00:09:13,668 --> 00:09:14,543 ‎Sigur că da. 134 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 ‎Nu în SUA, ar fi prea multă birocrație. ‎Dar nu te poți relaxa. 135 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 ‎CIA-ul îți poate percheziționa locuința ‎oricând, cu orice motiv. 136 00:09:23,418 --> 00:09:25,626 ‎Acum ieși. Miroși a mlaștină. 137 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 ‎Arăți ridicol. 138 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 ‎Ai ajuns acasă. ‎Ce faci cu scaunul în mână? 139 00:10:01,543 --> 00:10:04,543 ‎- Cineva ne-a spart locuința. ‎- Poftim? Unde? 140 00:10:04,626 --> 00:10:07,126 ‎Aici. Arată de parcă ‎ne-au percheziționat apartamentul. 141 00:10:07,209 --> 00:10:08,043 ‎Poftim? 142 00:10:08,543 --> 00:10:12,251 ‎Nu, arată ca o dimineață de joi, ‎după o petrecere cu Twister. 143 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 ‎Te-ai distrat. 144 00:10:13,251 --> 00:10:16,834 ‎Dacă ești pasiv-agresiv ‎și te plângi că facem dezordine, 145 00:10:16,918 --> 00:10:18,418 ‎strânge și tu după tine. 146 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 ‎Am găsit un castron cu cereale ‎la tine de la Paști. 147 00:10:20,959 --> 00:10:22,459 ‎Ce căutai în camera mea? 148 00:10:22,543 --> 00:10:25,001 ‎Nu mi-ai dat înapoi serul cu vitamina C. 149 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 ‎E destul de bun. 150 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 ‎- Știu. ‎- Cum a fost la Viena? 151 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 ‎De unde să știu eu? 152 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 ‎Trebuie să ne străduim ‎să menținem curățenia. 153 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 ‎- Noi? ‎- Da. 154 00:10:35,293 --> 00:10:37,501 ‎Nu te-ai ocupat de nimic în casă 155 00:10:37,584 --> 00:10:39,293 ‎de când lucrezi la agenție. 156 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 ‎Rahat! Azi trebuie ‎să mă ocup de citația asta. 157 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 ‎Da. Nu zău? 158 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 ‎- O cunosc pe Sarah, apropo. ‎- Pe cine? 159 00:10:47,084 --> 00:10:51,876 ‎Sarah Okonjo, subalterna senatorului Smoot ‎și persoana de contact din citația ta. 160 00:10:51,959 --> 00:10:53,084 ‎Mai ieșim la jocuri. 161 00:10:53,168 --> 00:10:54,293 ‎Fata bea ca peștii, 162 00:10:54,376 --> 00:10:58,001 ‎expresie pe care nu o înțeleg, ‎fiindcă peștii nu beau apă. 163 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 ‎O respiră. 164 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 ‎Ce e apa? 165 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 ‎- E timpul să mergi la curățătorie. ‎- Nu, e… 166 00:11:04,084 --> 00:11:06,293 ‎Mi-am cumpărat patru costume ‎acum două săptămâni. 167 00:11:06,376 --> 00:11:10,876 ‎Primele două au fost distruse în opt zile. ‎Al treilea e cam jerpelit. 168 00:11:10,959 --> 00:11:14,459 ‎Dar cred că pot să-l dreg cu un ac și ață. 169 00:11:14,543 --> 00:11:16,376 ‎- Și o mașină a timpului. ‎- Hannah! 170 00:11:17,459 --> 00:11:19,793 ‎Hannah, ai o trusă de cusut? 171 00:11:19,876 --> 00:11:22,501 ‎De ce să am așa ceva? Fiindcă sunt fată? 172 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 ‎Da. 173 00:11:26,918 --> 00:11:30,918 ‎- Bine. Dar o vreau înapoi. ‎- Mulțumesc! Ești preferata mea. Tu! 174 00:11:31,001 --> 00:11:34,584 ‎Scrie-i lui Sarah și întreab-o ‎dacă vrea să iasă diseară. 175 00:11:34,668 --> 00:11:35,501 ‎De ce? 176 00:11:35,584 --> 00:11:39,376 ‎Vin și eu cu tine și o vrăjesc ‎să mă ajute să scap de citație. 177 00:11:39,459 --> 00:11:41,126 ‎Nu ești așa de fermecător. 178 00:11:41,209 --> 00:11:43,751 ‎De asta ai stat așa mult ‎despuiată cu mine? 179 00:11:43,834 --> 00:11:46,418 ‎Asta înainte să mă prind ‎de rahaturile tale. 180 00:11:46,501 --> 00:11:47,543 ‎Dar așa ai făcut? 181 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 ‎Owen o ia razna. 182 00:11:50,668 --> 00:11:52,501 ‎Bun. De ce? 183 00:11:53,501 --> 00:11:56,501 ‎L-am văzut azi-dimineață. ‎Arăta ca dracu’. Paranoic. 184 00:11:57,668 --> 00:12:00,168 ‎S-a întâmplat ceva la Viena? ‎Ce ți-au spus sursele tale? 185 00:12:00,251 --> 00:12:02,709 ‎Umblă vorba că s-a-ntâlnit cu Xander Goi. 186 00:12:04,543 --> 00:12:07,793 ‎Un agent vechi, ‎se crede prea bun pentru munca de teren. 187 00:12:07,876 --> 00:12:09,626 ‎Are un fetiș cu pateurile. 188 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 ‎Adică face sex cu ele? 189 00:12:11,418 --> 00:12:13,668 ‎Nu, doar mănâncă multe. 190 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 ‎Kitchens. 191 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 ‎Salut, Tracy. 192 00:12:20,418 --> 00:12:22,918 ‎Nu, încă nu am apucat să vorbesc cu el. 193 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 ‎Da, păi, e la Beirut. 194 00:12:25,876 --> 00:12:26,709 ‎Așa am să fac. 195 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 ‎Asta ar fi o greșeală. 196 00:12:31,001 --> 00:12:33,959 ‎Bine? Mai acordă-mi puțin timp. Nu. Tracy! 197 00:12:34,668 --> 00:12:37,293 ‎Îți promit că am să mă ocup de asta. 198 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 ‎Tracy! Tr… La naiba! 199 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 ‎Vreau să știu? 200 00:12:44,626 --> 00:12:48,751 ‎Nebunul meu de la Activități speciale ‎trece printr-un divorț urât. 201 00:12:48,834 --> 00:12:49,709 ‎M-a sunat soția lui 202 00:12:49,793 --> 00:12:53,418 ‎și m-a amenințat că îi divulgă secretele ‎dacă nu primește pensia alimentară. 203 00:12:53,501 --> 00:12:55,876 ‎- Și nu te-ai ocupat? ‎- Lucrez la asta. 204 00:12:55,959 --> 00:12:57,584 ‎Tipul e în Liban. 205 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 ‎Ți-e frică de el. 206 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 ‎Nu, sunt sensibil ‎la potențialul lui biblic de violență. 207 00:13:04,168 --> 00:13:08,543 ‎Fă-ți curaj, dacă nu vrei să vezi ‎de câtă violență e în stare Nyland. 208 00:13:15,834 --> 00:13:17,459 ‎- Ambasada SUA. ‎- Bună! 209 00:13:17,543 --> 00:13:19,918 ‎Lucrez pentru Owen Hendricks, ‎Departamentul de Stat. 210 00:13:20,001 --> 00:13:24,209 ‎A fost de curând la voi, la Viena. ‎A lăsat niște documente la ambasadă. 211 00:13:24,293 --> 00:13:26,209 ‎Pot vorbi cu cine s-a întâlnit? 212 00:13:26,293 --> 00:13:28,959 ‎Îmi pare rău. Nu vă pot oferi informații. 213 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 ‎Va trebui să urmați procedura standard. 214 00:13:31,376 --> 00:13:32,709 ‎Da, bine. Mersi. 215 00:13:39,834 --> 00:13:41,626 ‎Meladze, e timpul să mergi la tribunal. 216 00:13:48,834 --> 00:13:53,084 ‎- De ce e interesat CIA-ul de Meladze? ‎- Din rațiuni de siguranță națională. 217 00:13:53,168 --> 00:13:55,376 ‎Asta mi-a zis Amelia. Vreau detalii. 218 00:13:55,459 --> 00:13:57,584 ‎Nu sunt în măsură să ți le ofer. 219 00:13:57,668 --> 00:14:00,376 ‎Mereu spuneți asta cu nasul pe sus. 220 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 ‎Hei! 221 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 ‎Kelly! Owen, de la motel. ‎Am sacrificat crochete de pui împreună. 222 00:14:08,334 --> 00:14:10,668 ‎- A, da. Salut. ‎- Ce cauți aici? 223 00:14:10,959 --> 00:14:14,168 ‎- Ți-am zis, probleme de familie. ‎- Tribunalul pentru familie e vizavi. 224 00:14:14,251 --> 00:14:16,876 ‎- Trebuie să… ‎- Nu. Tata a fost ucis. 225 00:14:17,709 --> 00:14:19,918 ‎Am fost anunțată ‎că are loc o audiere de urgență. 226 00:14:20,001 --> 00:14:22,376 ‎Știi în ce sală are loc audierea? 227 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 ‎În asta. 228 00:14:25,876 --> 00:14:27,668 ‎Scârba aia mi-a omorât tatăl. 229 00:14:30,918 --> 00:14:32,126 ‎Îmi pare foarte rău. 230 00:14:33,918 --> 00:14:38,543 ‎- Nu e cazul tău, nu? ‎- Nu. Am venit să depun o moțiune la etaj. 231 00:14:39,376 --> 00:14:41,751 ‎- Bine, trebuie să intru. ‎- Da, desigur. 232 00:14:44,876 --> 00:14:49,376 ‎În regulă, să începem. ‎Statul Arizona versus Maxine Meladze. 233 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 ‎A’Nyah Bell din partea procuraturii. 234 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 ‎Am depus un memoriu de transfer, ‎aprobat de Parchet. 235 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Nu întrerupeți! 236 00:14:56,209 --> 00:14:58,334 ‎Mi-a ucis tatăl. ‎De ce nu e judecată, futu-i? 237 00:14:58,418 --> 00:14:59,293 ‎Domnișoară! 238 00:14:59,376 --> 00:15:03,543 ‎Condoleanțe. Dar nu vă permit ‎să ne întrerupeți sau să vorbiți așa. 239 00:15:05,543 --> 00:15:08,709 ‎Procurorul general a cerut ‎să o urmărească penal pe dra Meladze, 240 00:15:08,793 --> 00:15:10,459 ‎într-un caz federal mai amplu. 241 00:15:10,543 --> 00:15:12,126 ‎Aprob această solicitare. 242 00:15:12,834 --> 00:15:15,376 ‎Presupun că se contestă cauțiunea. 243 00:15:15,459 --> 00:15:18,376 ‎Da, suntem de acord ‎că dra Meladze ar putea fugi, 244 00:15:18,459 --> 00:15:20,834 ‎date fiind istoricul ei ‎și gravitatea infracțiunii. 245 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 ‎Moțiune aprobată. 246 00:15:22,584 --> 00:15:25,584 ‎Dra Meladze va aștepta procesul ‎în penitenciarul federal. 247 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 ‎Condoleanțe, ‎malișca, ‎dar taică-tău era o jigodie. 248 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 ‎Scârba dracului! 249 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 ‎- Hei! ‎- Dă-mi drumul! 250 00:15:36,876 --> 00:15:37,709 ‎Domnișoară! 251 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 ‎- Calmați-vă! ‎- Ajunge! 252 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 ‎Trebuie să rămâneți calmă. Doamnă, vă rog. 253 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 ‎AUTOBUZUL PENITENCIARULUI 254 00:15:49,709 --> 00:15:52,334 ‎Salut. Am nevoie de un minut cu deținuta. 255 00:15:56,001 --> 00:15:57,126 ‎Te-ai ținut de cuvânt. 256 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 ‎Ce i-ai spus fetei în sala de judecată? 257 00:16:01,709 --> 00:16:03,626 ‎- De ce îți pasă? ‎- Nu-mi pasă. 258 00:16:03,709 --> 00:16:07,293 ‎Dar ameninți că, dacă vei fi ucisă, ‎se vor dezvălui automat secrete. 259 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 ‎Așa că nu o provoca pe fiica îndurerată. 260 00:16:12,543 --> 00:16:15,876 ‎Am nevoie de 500 de dolari ‎în contul meu de deținută. 261 00:16:15,959 --> 00:16:17,209 ‎Telefoanele sunt scumpe 262 00:16:17,293 --> 00:16:19,209 ‎și trebuie să mă poți contacta oricând. 263 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 ‎Las-o baltă. 264 00:16:22,043 --> 00:16:24,251 ‎Mai am doar 300 de dolari din diurnă. 265 00:16:24,334 --> 00:16:25,834 ‎E perfect. 266 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 ‎Doar nu o să rămân mult timp aici, nu? 267 00:16:28,501 --> 00:16:29,751 ‎Nu. 268 00:16:30,751 --> 00:16:32,126 ‎Asta nu e viață. 269 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 ‎Ești o supraviețuitoare. ‎Ai să treci tu și peste asta. 270 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 ‎Puteți pleca. 271 00:16:42,751 --> 00:16:43,584 ‎Amelia! 272 00:16:44,501 --> 00:16:47,876 ‎- Cum merge cu Owen? ‎- Încă nu am ieșit în oraș. 273 00:16:48,709 --> 00:16:51,459 ‎- Dar e în regulă, nu? ‎- Da, nu e în oraș. 274 00:16:52,709 --> 00:16:54,918 ‎Știu că îți sunt datoare pentru lipeală. 275 00:16:55,001 --> 00:16:56,459 ‎O fac cu mare drag. 276 00:16:58,334 --> 00:17:02,376 ‎Bine. Vreau niște mizerii despre el. ‎Puștiul îmi dă emoții. 277 00:17:02,459 --> 00:17:07,834 ‎- Fiindcă nu îl poți intimida? ‎- Nu, fiindcă nu am încredere în el. 278 00:17:07,918 --> 00:17:11,626 ‎Pare fermecător și nevinovat, ‎dar nu pun botul la așa ceva. 279 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 ‎Îmi plătesc datoriile. 280 00:17:13,209 --> 00:17:16,293 ‎Dacă îmi spune ceva ce poți folosi ‎împotriva lui, îți transmit. 281 00:17:16,376 --> 00:17:17,209 ‎Mulțumesc. 282 00:17:19,501 --> 00:17:20,418 ‎Amelia Salazar. 283 00:17:20,501 --> 00:17:22,834 ‎Salut, sunt Owen… Hendricks. 284 00:17:22,918 --> 00:17:26,168 ‎Salut. Așteaptă o clipă. ‎Scuze, trebuie să vorbesc. 285 00:17:26,251 --> 00:17:28,959 ‎E un tip de la Comunicații. ‎Încerc să-i smulg informații. 286 00:17:29,043 --> 00:17:29,876 ‎Desigur. 287 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 ‎Unde ești? 288 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 ‎Mă întorc la Washington. ‎Te-am sunat ca să-ți mulțumesc. 289 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 ‎Procurorii federali ‎mi-au transferat astăzi cazul. 290 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 ‎- Mă bucur că s-a rezolvat. ‎- Și eu. 291 00:17:44,918 --> 00:17:49,709 ‎Cum îi conving pe procurorii federali ‎să retragă acum acuzațiile? 292 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 ‎- Credeam că ieșim la cină. ‎- Ieșim. 293 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 ‎Super, când? 294 00:17:53,793 --> 00:17:55,584 ‎Diseară? Pot ieși pe la 21:00. 295 00:17:55,668 --> 00:17:57,001 ‎Aș prefera mai devreme. 296 00:17:57,084 --> 00:17:59,543 ‎Ies la alergat dimineața la 5, ‎așa că mă culc la 22:30. 297 00:17:59,626 --> 00:18:03,209 ‎Ca să ajung la tine, ‎trebuie să iau un avion. 298 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 ‎Bine, la 21:00. Fac rezervare la Esprit. 299 00:18:06,334 --> 00:18:09,709 ‎Grozav. Legat de retragerea acuzațiilor ‎în cazul meu… 300 00:18:28,001 --> 00:18:29,626 ‎- Salut! ‎- Bună! 301 00:18:29,709 --> 00:18:31,334 ‎Am adus ofrande proaspete. 302 00:18:31,834 --> 00:18:34,084 ‎Voiam să mă asigur că ești în regulă. 303 00:18:34,168 --> 00:18:35,043 ‎Foarte drăguț. 304 00:18:41,918 --> 00:18:42,959 ‎Deci… 305 00:18:44,959 --> 00:18:46,709 ‎Tatăl tău o cunoștea pe tipă? 306 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 ‎Cea despre care spuneai că l-a ucis. 307 00:18:49,918 --> 00:18:54,001 ‎Poliția susține că ar fi comis infracțiuni ‎cu ea, dar se înșală. 308 00:18:54,084 --> 00:18:57,584 ‎Conducea un tir ‎și abia dacă-și putea plăti ipoteca. 309 00:18:58,084 --> 00:19:00,543 ‎I-a strivit țeasta la un popas de tiruri. 310 00:19:03,376 --> 00:19:05,876 ‎Iisuse! E îngrozitor. 311 00:19:09,001 --> 00:19:12,918 ‎- Dar nu știi de ce l-a ucis? ‎- Cui îi pasă de ce? 312 00:19:13,543 --> 00:19:15,876 ‎Ție ți-a păsat ‎de ce a fost ucis tatăl tău? 313 00:19:17,168 --> 00:19:18,793 ‎Nu, doar îl voiam înapoi. 314 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 ‎CENTRU DE DETENȚIE 315 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 ‎Să nu te-aud că preferi un pat anume. 316 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 ‎Mă doare-n fund de pat. ‎Am nevoie de un telefon. 317 00:19:43,501 --> 00:19:44,918 ‎Cu cine vorbesc? 318 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 ‎Îți dau desertul meu timp de o lună. 319 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 ‎Vorbește cu Cora, e acolo. 320 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 ‎Tipa blondă. 321 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 ‎E o casă conspirativă ‎doar dacă respecți regulile. 322 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 ‎Dormitorul tău. 323 00:20:03,209 --> 00:20:04,126 ‎CU TREI ANI ÎN URMĂ 324 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 ‎Nu ieși. Nu spui nimănui că ești aici. 325 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 ‎Nu tragi draperiile. Nu comanzi mâncare. 326 00:20:10,751 --> 00:20:12,334 ‎Nu te instalezi comod. 327 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 ‎Consider-o o celulă ‎și cine te urmărește nu te va găsi. 328 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 ‎FBI-ul mă caută. 329 00:20:18,293 --> 00:20:20,834 ‎Nu trebuie să știu asta sau numele tău. 330 00:20:20,918 --> 00:20:21,751 ‎E Cora. 331 00:20:22,251 --> 00:20:26,043 ‎Dacă nu pot să comand mâncare ‎sau să ies în oraș, cum mănânc? 332 00:20:26,126 --> 00:20:29,459 ‎Plata acoperă cazarea ‎și mâncarea pe două săptămâni. 333 00:20:29,543 --> 00:20:33,126 ‎După aceea, pleci și șterg ‎orice urmă că ai fost aici. 334 00:20:33,209 --> 00:20:36,626 ‎Niet.‎ N-o să petrecem timp împreună ‎și n-o să fim prietene. 335 00:20:37,209 --> 00:20:38,543 ‎Asta crezi tu. 336 00:20:41,126 --> 00:20:42,793 ‎Trateaz-o ca pe o celulă. 337 00:20:49,543 --> 00:20:54,918 ‎Am nevoie de un telefon. Să includă ‎multe minute și convorbiri internaționale. 338 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 ‎Scuzați-ne. 339 00:21:02,709 --> 00:21:06,543 ‎Pe bune? ‎Așa vii la mine, după ce ai făcut? 340 00:21:07,168 --> 00:21:08,543 ‎Am făcut ce trebuia. 341 00:21:08,626 --> 00:21:10,459 ‎Din cauza ta sunt aici. 342 00:21:10,543 --> 00:21:11,834 ‎Datorită mie ești în viață. 343 00:21:12,959 --> 00:21:15,168 ‎Îmi dai naibii telefonul ăla sau ce? 344 00:21:19,126 --> 00:21:20,876 ‎- Trei sute cincizeci. ‎- Trei sute. 345 00:21:21,626 --> 00:21:22,626 ‎Plătesc la magazin. 346 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 ‎Bine. O să-ți iau banii, ‎dar nu suntem prietene. 347 00:21:31,084 --> 00:21:32,043 ‎N-am fost niciodată. 348 00:21:46,209 --> 00:21:47,959 ‎- Arăți nemaipomenit. ‎- Mersi. 349 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 ‎- Tu ești îmbrăcat ca la birou. ‎- Nu am avut timp să mă schimb. 350 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 ‎Vreau să fii mai sexy la prima întâlnire, ‎așa că intră. 351 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 ‎Am alte haine pentru tine. 352 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 ‎Bine. 353 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 ‎Mișto casă. 354 00:22:12,084 --> 00:22:15,376 ‎- Da, ai o întreagă poveste, nu? ‎- Schimbă-te în baie. 355 00:22:16,334 --> 00:22:19,793 ‎Stilul tău direct ‎le-ar tăia unora tot cheful. 356 00:22:21,001 --> 00:22:22,793 ‎- Și ție? ‎- Nu. 357 00:22:23,668 --> 00:22:25,834 ‎Îmi plac femeile care știu ce vor. 358 00:22:25,918 --> 00:22:27,709 ‎- Răspuns bun. ‎- Mulțumesc. 359 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 ‎Nu, nu e acolo. Nu acolo e baia. 360 00:22:33,876 --> 00:22:34,709 ‎Ce-i asta? 361 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 ‎Viitorul meu. Peste trei ani, ‎am să fiu prezentatoare de știri. 362 00:22:41,376 --> 00:22:43,793 ‎La CIA, cu acreditările ‎la Siguranța Națională, 363 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 ‎câștig mult mai bine ‎decât ca analist juridic. 364 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 ‎Super. Te-ai pricepe de minune. 365 00:22:48,209 --> 00:22:49,584 ‎Exersez în fiecare seară. 366 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 ‎Bravo ție. Mă duc să mă schimb. 367 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 ‎Am venit după banii ‎pentru a doua săptămână. 368 00:23:19,751 --> 00:23:23,543 ‎Am banii tăi aici. Vrei să rămâi la cină? 369 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 ‎Gătesc ceva de fițe, de albi sărăntoci. 370 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 ‎N-ai trăit dacă n-ai gustat ‎macaroanele mele cu brânză și hotdogi. 371 00:23:31,418 --> 00:23:32,959 ‎Nu. Mulțumesc. 372 00:23:34,084 --> 00:23:35,251 ‎Haide! 373 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 ‎Ești prima persoană cu care vorbesc 374 00:23:37,334 --> 00:23:39,834 ‎de când ai fost ultima cu care am vorbit 375 00:23:39,918 --> 00:23:44,584 ‎și ceva îmi spune că nu ai alte planuri. 376 00:23:47,001 --> 00:23:49,543 ‎Credeam că o să stau aici doar șase luni. 377 00:23:49,626 --> 00:23:53,626 ‎Cât de rău putea fi? ‎America se vrea a fi o țară a minunilor. 378 00:23:54,668 --> 00:23:56,876 ‎Adevărul e că toți se chinuie aici. 379 00:23:57,418 --> 00:23:59,543 ‎Și toată mâncarea are gust de zahăr. 380 00:24:00,626 --> 00:24:03,043 ‎Dacă nu-ți place, de ce nu te duci acasă? 381 00:24:05,543 --> 00:24:06,709 ‎Fiindcă nu poți. 382 00:24:07,876 --> 00:24:09,168 ‎E complicat. 383 00:24:10,834 --> 00:24:14,793 ‎Când ai stat ultima oară la o masă ‎și ai luat cina cu cineva? 384 00:24:15,584 --> 00:24:19,293 ‎Nu mai țin minte. ‎Sincer, credeam că o să-mi placă mai mult. 385 00:24:22,001 --> 00:24:23,751 ‎Am fost acuzată de multe, 386 00:24:23,834 --> 00:24:25,834 ‎dar nu și că aș fi o companie neplăcută. 387 00:24:26,751 --> 00:24:28,418 ‎Pentru mersul acasă! 388 00:24:39,043 --> 00:24:43,418 ‎Cât de tare trebuie să te îmbăt ‎ca să mă ajuți să-mi vopsesc părul? 389 00:24:47,293 --> 00:24:50,501 ‎Fiica mea mă ruga să-i vopsesc părul. 390 00:24:51,209 --> 00:24:52,209 ‎Mă implora. 391 00:24:53,626 --> 00:24:55,668 ‎Într-o săptămână roz, ‎în următoarea, albastru. 392 00:24:56,251 --> 00:25:00,626 ‎Și când acceptam în cele din urmă, ‎se plângea de toate. 393 00:25:00,709 --> 00:25:03,501 ‎Ba că o bruscam, ‎ba că apa era prea fierbinte. 394 00:25:03,584 --> 00:25:05,043 ‎A avut noroc. 395 00:25:05,126 --> 00:25:08,959 ‎Mama nici baie nu ne prea făcea. ‎Aș fi dat orice pentru o mamă ca tine. 396 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 ‎Nu cred că ai spune asta, ‎dacă ai ști ce a pățit. 397 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 ‎Am vreo șansă ‎să mai stau aici o săptămână? 398 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 ‎Nu. Regulile sunt reguli. ‎Așa nu suntem prinse. 399 00:25:27,418 --> 00:25:29,126 ‎Mi-ar prinde bine o pauză. 400 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 ‎Încă o săptămână. 401 00:25:38,834 --> 00:25:41,334 ‎Care-i faza cu Lester și Violet? 402 00:25:42,251 --> 00:25:44,876 ‎- Nu vreau să vorbim despre serviciu. ‎- Știu. 403 00:25:44,959 --> 00:25:47,626 ‎Într-un loc unde relațiile par tranzacții, 404 00:25:47,709 --> 00:25:49,043 ‎ei sunt nedespărțiți. 405 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 ‎Cred că se cunoșteau ‎dinainte să ajungă la biroul juridic. 406 00:25:53,043 --> 00:25:55,251 ‎Îți iei tu fileul, ca să gust și eu? 407 00:25:55,334 --> 00:25:58,043 ‎Da, dacă răspunzi ‎la ultima întrebare legată de muncă. 408 00:26:00,834 --> 00:26:03,376 ‎Cum conving procurorii ‎să renunțe la un caz de omor? 409 00:26:04,626 --> 00:26:09,084 ‎Sincer? Va trebui să mergi ‎la vârful Departamentului de Justiție. 410 00:26:09,918 --> 00:26:13,126 ‎- Și nici așa nu va fi ușor. ‎- La procurorul general? 411 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 ‎Da. 412 00:26:14,543 --> 00:26:16,751 ‎- Al Statelor Unite? Ale Americii? ‎- Da. 413 00:26:16,834 --> 00:26:17,834 ‎Cum? 414 00:26:18,626 --> 00:26:23,168 ‎Cunoști metoda de transmitere a mesajelor ‎ce poartă numele de e-mail? 415 00:26:23,251 --> 00:26:27,293 ‎- Oare am pronunțat corect? ‎- Nu pot formula nimic în scris. 416 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 ‎Doamne, nu. 417 00:26:28,376 --> 00:26:32,043 ‎Anunță-i angajații că e prioritate unu. ‎Cineva te va contacta. 418 00:26:32,543 --> 00:26:33,876 ‎Mulțumesc. Serios. 419 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 ‎Owen? 420 00:26:37,418 --> 00:26:38,626 ‎Bună, Hannah. 421 00:26:39,459 --> 00:26:42,084 ‎Cu ce ești îmbrăcat? E cumva Gucci? 422 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 ‎Da, dar îmi stă bine, nu? 423 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 ‎Ea e Amelia Salazar. Lucrăm împreună. ‎Hannah e colocatara mea. 424 00:26:47,918 --> 00:26:50,043 ‎- Bună. ‎- Îmi pare bine. 425 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 ‎El e Jeff Gilbert. 426 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 ‎Bună. Jeff Gilbert. Lucrez la Casa Albă. 427 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 ‎Bravo ție! 428 00:27:00,043 --> 00:27:02,543 ‎Bine, păi, poftă bună! 429 00:27:03,918 --> 00:27:04,751 ‎Și vouă. 430 00:27:08,918 --> 00:27:11,876 ‎E drăguță. Cât timp ați fost împreună? 431 00:27:14,043 --> 00:27:16,918 ‎- Șase luni. Cum ți-ai dat seama? ‎- E evident. 432 00:27:17,001 --> 00:27:19,834 ‎- Acum locuiți împreună. ‎- Da. Știu că e ciudat. 433 00:27:19,918 --> 00:27:22,376 ‎Majoritatea n-ar putea, dar ne descurcăm. 434 00:27:23,959 --> 00:27:27,501 ‎Owen, nu-mi pasă ‎ce faci în timpul tău liber, 435 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 ‎dar, când ești cu mine, ‎mă aștept să te concentrezi. 436 00:27:30,709 --> 00:27:31,709 ‎Categoric. 437 00:27:33,126 --> 00:27:34,043 ‎Sunt numai al tău. 438 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 ‎Mersi, omule. 439 00:27:38,501 --> 00:27:42,043 ‎A fost grozav. ‎N-am mai mâncat o legumă de mult. 440 00:27:42,126 --> 00:27:44,543 ‎- Poți să mă săruți, dacă vrei. ‎- Mulțumesc. 441 00:27:52,334 --> 00:27:53,376 ‎Nu-i rău. 442 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 ‎Asemenea. 443 00:27:56,293 --> 00:27:59,793 ‎Poți intra când ajungem acasă, ‎dar nu vom face sex. 444 00:28:00,293 --> 00:28:03,668 ‎De fapt, mă întâlnesc cu cineva la un bar. ‎Vrei să vii? 445 00:28:05,001 --> 00:28:06,584 ‎- Ai două întâlniri? ‎- Ce…? 446 00:28:07,251 --> 00:28:11,084 ‎Ai spus că te culci la 22:30. ‎Dar pot să te conduc acasă. 447 00:28:11,876 --> 00:28:14,876 ‎Lasă, iau un taxi. Mersi pentru cină! 448 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 ‎Da. 449 00:28:20,043 --> 00:28:21,709 ‎- Pare de treabă. ‎- Da. 450 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 ‎Mai în vârstă. 451 00:28:23,918 --> 00:28:28,459 ‎Trebuie să mă întâlnesc cu Terence ‎la un bar, acum. Vrei să vii cu mine? 452 00:28:30,334 --> 00:28:34,876 ‎Nu. Trebuie să mă trezesc devreme, ‎dar o să mă ducă Jeff acasă. 453 00:28:36,084 --> 00:28:37,793 ‎Bine. Să ai o seară frumoasă! 454 00:28:38,376 --> 00:28:39,459 ‎- Și tu. ‎- Mersi. 455 00:28:44,168 --> 00:28:45,501 ‎Mersi că ai așteptat. 456 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 ‎Condu cu grijă, amice! 457 00:29:05,459 --> 00:29:06,876 ‎Owen! Salut! 458 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 ‎- Cu ce ești îmbrăcat? E Gucci? ‎- Da. 459 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 ‎- Arăți bestial. ‎- Mulțumesc! Am avut o întâlnire. 460 00:29:13,543 --> 00:29:16,251 ‎Nu zău! Hannah mi-a trimis ‎12 mesaje de la restaurant. 461 00:29:16,334 --> 00:29:20,626 ‎Pe bune? Cine-i tipul cu care iese? ‎E ceva serios? N-are cum. 462 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 ‎Nu, nu ne băgăm în povestea asta. 463 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 ‎- Bine. ‎- Și ei i-am spus același lucru. 464 00:29:25,251 --> 00:29:28,334 ‎Patru shoturi de tequila, te rog. Terence! 465 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 ‎Bem shoturi de tequila. 466 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 ‎Sarah, ți-l prezint ‎pe colocatarul meu, Owen. 467 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 ‎Sarah, ne cunoaștem de la Capitoliu. 468 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 ‎Nu. Am venit aici să petrec, ‎nu să vorbesc despre citația ta. 469 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 ‎Și eu. Dar vreau să știu ‎cum o pot face să dispară. 470 00:29:43,834 --> 00:29:46,834 ‎Dă-i lui Smoot destule mizerii ‎cât să-ți distrugă șeful. 471 00:29:46,918 --> 00:29:49,084 ‎- Dar nu știu nimic. ‎- Atunci află. 472 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 ‎Altfel, o să apari la o audiere în Senat, ‎iar șeful meu o să te disece live. 473 00:29:54,209 --> 00:29:56,043 ‎Mai rău, va trebui să predai 474 00:29:56,126 --> 00:29:59,293 ‎toate documentele de lucru despre tot ‎ce faci și necesită secretizare. 475 00:30:02,043 --> 00:30:03,584 ‎- Tot? ‎- Tot. 476 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 ‎Și dacă lucrezi la vreun caz ‎care pare oarecum dubios, 477 00:30:08,001 --> 00:30:11,376 ‎îl transformăm într-o bombă ‎pe care ți-o vârâm în fund. 478 00:30:13,543 --> 00:30:15,209 ‎Grandios, ce să zic? 479 00:30:17,876 --> 00:30:18,959 ‎Asta-i piesa mea! 480 00:30:25,168 --> 00:30:26,668 ‎- Alo? ‎- Unde ești? 481 00:30:29,043 --> 00:30:30,459 ‎Scuze. În oraș, domnule. 482 00:30:30,543 --> 00:30:33,126 ‎Vino încoace. Vreau să pleci la Beirut. 483 00:30:33,876 --> 00:30:36,459 ‎La Beirut, adică în Liban, domnule? 484 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 ‎Domnule? 485 00:30:45,501 --> 00:30:46,709 ‎Am adus vodcă. 486 00:30:47,459 --> 00:30:48,959 ‎De-aia bună de data asta. 487 00:30:49,043 --> 00:30:51,543 ‎Salut! Nu e un moment potrivit. 488 00:30:52,168 --> 00:30:54,959 ‎- Ce-ai pățit la ochi? ‎- Îi place să fiu dur. 489 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 ‎Mersi pentru băutură. 490 00:30:57,501 --> 00:30:59,709 ‎- Cine mă-ta ești? ‎- Relaxează-te. 491 00:31:00,334 --> 00:31:01,751 ‎Sunt prieten cu Cora. 492 00:31:02,709 --> 00:31:05,418 ‎- Ar trebui să petreci cu noi. ‎- Am zis fără musafiri. 493 00:31:05,501 --> 00:31:07,543 ‎Știu. Am greșit. Îmi pare rău. 494 00:31:07,626 --> 00:31:10,043 ‎Nu-i cere scuze proprietăresei, futu-i. 495 00:31:10,793 --> 00:31:12,084 ‎Nu-i treaba ei. 496 00:31:12,876 --> 00:31:15,334 ‎Strângeți-vă lucrurile și cărați-vă. 497 00:31:15,418 --> 00:31:18,543 ‎Mă întorc peste o oră, ‎cu o pușcă și o lopată. 498 00:31:18,626 --> 00:31:19,709 ‎Să nu vă găsesc aici. 499 00:31:44,876 --> 00:31:45,709 ‎Cora! 500 00:31:46,293 --> 00:31:47,126 ‎Cora! 501 00:31:47,709 --> 00:31:49,376 ‎Cora, ce ți-a făcut? 502 00:31:50,793 --> 00:31:51,918 ‎Îmi pare rău. 503 00:31:59,584 --> 00:32:01,459 ‎Fără poliție. 504 00:32:01,543 --> 00:32:02,959 ‎Nu, n-am încotro. 505 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 ‎Altfel o să mori. 506 00:32:18,043 --> 00:32:18,876 ‎Alo. 507 00:32:18,959 --> 00:32:21,918 ‎Agenția mă trimite la Beirut. ‎Din cauza ta? 508 00:32:22,001 --> 00:32:25,626 ‎Nu cred. Am fost la Beirut, ‎dar niciodată în operațiune. 509 00:32:26,293 --> 00:32:28,584 ‎Acolo ai fi foarte ușor de ucis. 510 00:32:28,668 --> 00:32:30,209 ‎Da, de asta mă tem și eu. 511 00:32:30,293 --> 00:32:32,459 ‎Dacă-mi spui numele tipului din Viena, 512 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 ‎îți zic cum să supraviețuiești la Beirut. 513 00:32:35,126 --> 00:32:35,959 ‎Nu ești haioasă. 514 00:32:36,043 --> 00:32:38,334 ‎Nu ești rus. Mă consideră foarte nostimă. 515 00:32:38,418 --> 00:32:43,043 ‎Las-o baltă. Dacă ți-aș spune numele lui, ‎aș încălca nouă reguli de securitate. 516 00:32:43,126 --> 00:32:45,293 ‎Owen, eu încerc să te țin în viață, 517 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 ‎iar tu te gândești la siguranța națională. 518 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 ‎Trebuie să te aduni nițel. 519 00:32:50,084 --> 00:32:52,834 ‎Știu mizerii despre oameni ai agenției. 520 00:32:52,918 --> 00:32:56,334 ‎Unul a încercat să te omoare ‎și nici nu-mi spui cum arată. 521 00:33:03,876 --> 00:33:07,334 ‎E asiato-american, ‎are cam 1,78 m înălțime și e năzuros. 522 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 ‎- Știi la cine mă refer? ‎- Da. 523 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 ‎- Îi spuneam Regele Pateurilor. ‎- Știi mizerii despre el? 524 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 ‎Foarte multe. 525 00:33:17,168 --> 00:33:20,001 ‎Bine, vorbim despre asta ‎data viitoare când ne vedem. 526 00:33:20,084 --> 00:33:22,584 ‎Acum spune-mi cum să mă descurc în Liban. 527 00:33:22,668 --> 00:33:23,668 ‎Bine, e simplu. 528 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 ‎Libanezii sunt un popor deosebit. ‎Ferește-te de americani. 529 00:33:29,876 --> 00:33:31,168 ‎Ți-am zis că sunt haioasă. 530 00:33:33,001 --> 00:33:35,251 ‎Ai încercat să-ți protejezi amicul ‎și ai dat greș. 531 00:33:35,334 --> 00:33:39,043 ‎Domnule, nu e adevărat. ‎Doar am interpretat greșit situația. 532 00:33:39,668 --> 00:33:42,501 ‎- Ce se petrece? ‎- Lester a rasolit un caz ușor. 533 00:33:43,959 --> 00:33:45,918 ‎Fosta soție a unui agent special 534 00:33:46,001 --> 00:33:49,501 ‎amenință că dezvăluie ‎operațiunile secrete ale soțului ei. 535 00:33:49,584 --> 00:33:52,376 ‎Dacă nu plătește pensia alimentară ‎în următoarele 24 de ore, 536 00:33:52,459 --> 00:33:53,918 ‎femeia se duce la CNN. 537 00:33:54,709 --> 00:33:56,084 ‎Cum stai cu șantajista? 538 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 ‎Voi apela mâine la procurorul general. 539 00:33:58,334 --> 00:34:02,168 ‎Va dura câteva zile. E în Aspen. ‎Pleci cu Lester în Liban. 540 00:34:02,251 --> 00:34:04,376 ‎- Ai grijă să se rezolve. ‎- Da, dle. 541 00:34:05,959 --> 00:34:08,334 ‎Să ne lămurim. Suntem trimiși în Liban 542 00:34:08,418 --> 00:34:11,084 ‎ca să convingem un tată ‎să-și plătească pensia alimentară, 543 00:34:11,168 --> 00:34:13,668 ‎ca fosta sa soție să nu șantajeze agenția? 544 00:34:13,751 --> 00:34:15,793 ‎- Asta am spus și eu. ‎- Corect. Nu. 545 00:34:15,876 --> 00:34:18,876 ‎Dar e prima mea cerință simplă ‎de când lucrez aici 546 00:34:18,959 --> 00:34:20,543 ‎și e un sentiment plăcut. 547 00:34:21,043 --> 00:34:23,793 ‎Nu e deloc simplu ‎să încerci să convingi un tip 548 00:34:23,876 --> 00:34:26,918 ‎care e de meserie asasin ‎să facă ceva ce nu vrea. 549 00:34:27,001 --> 00:34:28,668 ‎Și nu-l credeți pe cuvânt. 550 00:34:28,751 --> 00:34:31,084 ‎Are de semnat un formular ‎de reținere a salariului. 551 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 ‎Domnule, pot să mă descurc și singur. ‎Nu am nevoie de Owen. 552 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 ‎Ba e clar că ai nevoie de el. ‎Altfel, s-ar fi rezolvat deja. 553 00:34:45,668 --> 00:34:47,584 ‎- Ești nervos. ‎- Nu zău? 554 00:34:47,668 --> 00:34:51,251 ‎Am nouă ani ca agent de caz și șase luni ‎în plus ca avocat față de tine. 555 00:34:51,334 --> 00:34:53,043 ‎Nyland te trimite să mă supervizezi, 556 00:34:53,126 --> 00:34:55,418 ‎crezând că, umilit, mă voi învăța minte? 557 00:34:55,501 --> 00:34:58,293 ‎Merg doar ca să te ajut. E tot cazul tău. 558 00:34:58,376 --> 00:35:01,001 ‎Pot să-mi iau cu mine un singur costum? 559 00:35:01,084 --> 00:35:02,584 ‎Sincer, doar unul mai am. 560 00:35:02,668 --> 00:35:04,918 ‎Nu-ți trebuie costum. ‎Cine poartă costum pe teren? 561 00:35:05,001 --> 00:35:07,334 ‎Trebuia să-mi spui asta acum o săptămână. 562 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 ‎Trebuie să trecem pe la mine, ‎să mă schimb. 563 00:35:09,918 --> 00:35:11,793 ‎N-avem timp. Unde ți-e geanta? 564 00:35:11,876 --> 00:35:13,251 ‎- Ce? ‎- Trebuie să ai una gata. 565 00:35:13,334 --> 00:35:16,668 ‎Poți fura una din biroul lui Janus. ‎Nu mai iese pe teren. 566 00:35:16,751 --> 00:35:18,584 ‎Ești îmbrăcat ca un vampir armean. 567 00:35:20,501 --> 00:35:24,001 ‎Ar trebui să fie destul de ușor, nu? ‎Suntem în avantaj. 568 00:35:24,084 --> 00:35:25,584 ‎Da, dar el are toate armele 569 00:35:25,668 --> 00:35:28,126 ‎și o echipă care l-ar urma și-n iad. 570 00:35:36,709 --> 00:35:39,584 ‎Ai întrebat dacă ar încerca să te omoare ‎cineva de la agenție. 571 00:35:39,668 --> 00:35:42,293 ‎Dave e asasinul ‎la care ar apela pentru asta. 572 00:35:43,918 --> 00:35:47,251 ‎Ai lucrat vreodată ‎cu un agent pe nume Xander Goi? 573 00:35:48,543 --> 00:35:50,418 ‎Nu, dar l-am întâlnit. De ce? 574 00:35:51,293 --> 00:35:54,876 ‎Pe o scară de la unu la zece, ‎cât de duplicitar e individul? 575 00:35:55,918 --> 00:35:58,793 ‎În primul rând, la CIA, ‎scara începe de la șase. 576 00:35:59,584 --> 00:36:02,876 ‎Aș spune că tipul e de opt, ‎la cât e de ambițios. 577 00:36:02,959 --> 00:36:05,626 ‎Umblă vorba că a pus ochii ‎pe postul de la Moscova, 578 00:36:05,709 --> 00:36:09,043 ‎care e Sfântul Graal ‎al misiunilor de spionaj, 579 00:36:09,126 --> 00:36:12,543 ‎dar, dacă ai o pată la dosar, ‎poți să-ți iei adio de la el. 580 00:36:13,459 --> 00:36:15,418 ‎Are legătură cu cazul de șantaj? 581 00:36:15,501 --> 00:36:18,084 ‎Posibil. Are un trecut cu spioana. 582 00:36:20,251 --> 00:36:22,793 ‎Genul ăsta de lucru ‎i-ar putea veni de hac. 583 00:36:25,709 --> 00:36:29,584 ‎Care e planul la aterizare? ‎Închiriem o mașină și mergem la bază? 584 00:36:29,668 --> 00:36:32,334 ‎Nu închiriem mașină. ‎Apelăm la un șofer local. 585 00:36:32,418 --> 00:36:34,543 ‎Doar așa ajungem acolo întregi. 586 00:36:34,626 --> 00:36:35,459 ‎Am înțeles. 587 00:36:48,793 --> 00:36:52,501 ‎Simt istoria locului. ‎Ai petrecut mult timp la Beirut? 588 00:36:52,584 --> 00:36:54,209 ‎- Doi ani. ‎- Poftim? 589 00:36:55,459 --> 00:36:59,293 ‎- Cum ți se pare orașul? ‎- Îmi place la nebunie Beirutul. 590 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 ‎Toți reporterii și spionii ‎din Orientul Mijlociu vor aici. 591 00:37:03,209 --> 00:37:04,668 ‎Schi după micul-dejun. 592 00:37:04,751 --> 00:37:08,293 ‎Înoți în Mediterană la prânz. ‎Și nu rata prânzul, omule. 593 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 ‎Patru feluri ca la mama acasă, ‎rafinate în 5.000 de ani. Sunt delicioase. 594 00:37:13,084 --> 00:37:17,709 ‎Le ajuți să alunece pe gât cu rachiu. ‎Siestă sub viță-de-vie? Mă lași? 595 00:37:18,293 --> 00:37:19,876 ‎Mai e și viața nocturnă. 596 00:37:19,959 --> 00:37:24,168 ‎Toți puștii bogați din Londra și Dubai ‎vin să petreacă la Beirut, 597 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 ‎chiar și când lucrurile o iau razna. 598 00:37:26,793 --> 00:37:30,209 ‎Nimeni nu e la fel de tolerant ‎ca libanezii. Nu, frate. 599 00:37:30,293 --> 00:37:32,376 ‎Sunt experți în materie de coping. 600 00:37:32,459 --> 00:37:36,168 ‎N-au încotro, la cât de corupt ‎și disfuncțional e locul ăsta. 601 00:37:36,251 --> 00:37:38,876 ‎Libanezii de rând îți dau ‎și cămașa de pe ei, 602 00:37:38,959 --> 00:37:42,126 ‎în vreme ce liderii fură toate cămășile. 603 00:37:42,834 --> 00:37:46,293 ‎Nu, Beirutul e o contradicție frumoasă ‎și exasperantă. 604 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 ‎Și nu, nu sunt cămile aici. 605 00:38:02,876 --> 00:38:05,668 ‎Am luat numărul lui Farid, ‎să-l sunăm dimineață. 606 00:38:05,751 --> 00:38:07,834 ‎Ce facem acum? Mâncăm, ne plimbăm? 607 00:38:07,918 --> 00:38:09,501 ‎Nu, ne odihnim. 608 00:38:09,584 --> 00:38:12,418 ‎Avem nevoie de energie ‎ca să-l înfruntăm pe Dave. 609 00:38:12,501 --> 00:38:16,668 ‎- Dave nu știe că venim, nu? ‎- I-am rugat pe cei de aici să nu-i spună. 610 00:38:16,751 --> 00:38:19,918 ‎Nu vrem ca animalul să aibă timp ‎să se pregătească. 611 00:38:20,001 --> 00:38:22,584 ‎De aia verifici colacul ‎înainte să te așezi. 612 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 ‎Lester! 613 00:38:31,959 --> 00:38:33,543 ‎Ce mult timp a trecut, amice! 614 00:38:34,543 --> 00:38:36,293 ‎Da. Da, ai dreptate. 615 00:38:36,376 --> 00:38:38,626 ‎- Cum o mai duci? ‎- Bine. 616 00:38:39,793 --> 00:38:43,418 ‎- Foarte bine. ‎- Scuze dacă te-am speriat. 617 00:38:43,501 --> 00:38:46,293 ‎Când am auzit ‎că amicul Kitchens e în oraș, 618 00:38:46,376 --> 00:38:48,001 ‎am vrut să-ți facem o surpriză. 619 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 ‎Ca să știi, ‎hotelul ăsta are dotări de lux. 620 00:38:51,584 --> 00:38:53,834 ‎Orice e mai bun ‎decât să te caci din elicopter. 621 00:38:53,918 --> 00:38:56,084 ‎De fapt, mie mi se pare distractiv. 622 00:38:58,793 --> 00:39:00,043 ‎Tu cine mă-ta ești? 623 00:39:04,959 --> 00:39:07,668 ‎Glumesc și eu. Tu ești Owen, nu? 624 00:39:08,251 --> 00:39:11,334 ‎- Owen Hendricks, puștiul nou? ‎- Relativ nou. Nu-s puști. 625 00:39:12,418 --> 00:39:13,876 ‎Ascultă, Lester, 626 00:39:13,959 --> 00:39:18,834 ‎amice, îmi pare rău că ai zburat până aici ‎fiindcă Tracy a înțeles ceva greșit. 627 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 ‎Mi-a sunat șeful, Dave. 628 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 ‎Știi cum face ea, mereu dramatizează. 629 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 ‎- Mi-ai spus că o să rezolvi. ‎- Jur că i-am trimis cecurile alea. 630 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 ‎Amenință să dezvăluie secrete de stat ‎pe care i le-ai împărtășit. 631 00:39:31,459 --> 00:39:32,293 ‎Bine. 632 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 ‎Bine, e vina mea. 633 00:39:34,793 --> 00:39:37,001 ‎Uite, poți înregistra asta oficial. 634 00:39:37,084 --> 00:39:40,001 ‎Îmi recunosc pe deplin greșelile. 635 00:39:40,084 --> 00:39:43,418 ‎- Pe bune. Vorbesc serios. ‎- E nemaipomenit. Grozav! 636 00:39:43,501 --> 00:39:44,793 ‎Atunci ai putea 637 00:39:44,876 --> 00:39:47,376 ‎să semnezi formularul ăsta ‎prin care tu, debitorul, 638 00:39:47,459 --> 00:39:49,459 ‎ești de acord cu reținerea salariului 639 00:39:49,543 --> 00:39:53,626 ‎pentru pensia alimentară ‎datorată creditorului, fosta ta soție. 640 00:39:53,709 --> 00:39:56,043 ‎Apoi ne putem întoarce toți ‎la ale noastre. 641 00:39:58,709 --> 00:39:59,543 ‎Nicio problemă. 642 00:40:02,668 --> 00:40:03,501 ‎Pe bune? 643 00:40:04,543 --> 00:40:07,293 ‎Da, am să-l iau cu mine înapoi la bază, 644 00:40:07,918 --> 00:40:10,709 ‎îl citesc, îl semnez ‎și ți-l trimit dimineață. 645 00:40:10,793 --> 00:40:13,293 ‎- Apreciem gestul. ‎- Da, categoric. 646 00:40:15,168 --> 00:40:18,918 ‎Băieți, să mergem ‎și să lăsăm avocații să se instaleze. 647 00:40:23,168 --> 00:40:24,001 ‎Mișto pernă. 648 00:40:26,126 --> 00:40:28,209 ‎Mi-a părut bine să te revăd, șefu’. 649 00:40:28,959 --> 00:40:30,584 ‎Să fii cu ochii în patru. 650 00:40:31,168 --> 00:40:34,543 ‎Locul ăsta e mult mai periculos ‎față de ultima oară când ai fost aici. 651 00:40:35,501 --> 00:40:39,751 ‎Milițiile sunt arțăgoase. ‎N-aș vrea să pățești ceva rău. 652 00:40:46,584 --> 00:40:49,418 ‎Simt că a fost prea ușor. ‎A fost prea ușor, nu? 653 00:40:49,501 --> 00:40:50,918 ‎Am nevoie să beau ceva. 654 00:40:52,459 --> 00:40:55,626 ‎Credeam că viața la birou ‎va fi mai puțin stresantă. 655 00:40:57,001 --> 00:41:00,834 ‎De aia te-ai mutat la biroul juridic ‎al CIA? Să scapi de stres? 656 00:41:00,918 --> 00:41:02,334 ‎A fost vina lui Violet. 657 00:41:03,168 --> 00:41:05,501 ‎Am cunoscut-o ‎la o bază a Armatei din Germania. 658 00:41:05,584 --> 00:41:09,209 ‎Era acolo ca avocat militar ‎și se săturase de Armată. 659 00:41:09,293 --> 00:41:14,293 ‎M-a convins că în CIA puteam ‎să mă transfer doar pe un post de avocat, 660 00:41:14,376 --> 00:41:16,293 ‎așa că m-a ajutat să fac Dreptul online. 661 00:41:16,376 --> 00:41:18,459 ‎Am învățat-o cum funcționează agenția. 662 00:41:18,543 --> 00:41:22,334 ‎Și uite-mă iarăși jos, ‎dădăcit de băiatul de nota zece. 663 00:41:23,793 --> 00:41:24,751 ‎Nu e cinstit. 664 00:41:26,126 --> 00:41:28,918 ‎În prima săptămână de muncă, ‎Nyland te-a trimis la Senat. 665 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 ‎Apoi ai dat lovitura cu șantajul. ‎Tu cum i-ai spune? 666 00:41:32,168 --> 00:41:34,834 ‎Îmi place să cred ‎că mă pricep la ceea ce fac. 667 00:41:34,918 --> 00:41:40,168 ‎Omule, nici tu nu știi ce faci. ‎Bine? Dar ești norocos. 668 00:41:41,001 --> 00:41:44,001 ‎Dacă ai ști ceva despre mine, ‎n-ai mai spune asta. 669 00:41:44,084 --> 00:41:48,834 ‎Dar n-ai decât să mă subestimezi ‎în continuare. Să vezi unde ajungi așa. 670 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 ‎- Ăla-i al meu. ‎- Care-i diferența? 671 00:42:05,584 --> 00:42:07,834 ‎Al meu e mai departe de ușă. 672 00:42:21,209 --> 00:42:22,126 ‎Lester? 673 00:42:22,209 --> 00:42:25,959 ‎Nu-ți face griji. Se mai întâmplă. ‎Va porni îndată generatorul. 674 00:42:31,709 --> 00:42:32,793 ‎Lester! 675 00:42:34,918 --> 00:42:36,626 ‎E cineva la ușă. 676 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 ‎Ce facem? 677 00:42:44,626 --> 00:42:47,751 ‎- Vezi cine e. ‎- De ce eu? De ce să mă duc eu să văd? 678 00:42:48,334 --> 00:42:50,751 ‎- Ești mai aproape de ușă. ‎- Glumești? 679 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 ‎Bine. 680 00:43:13,626 --> 00:43:14,543 ‎Ce e? 681 00:43:14,626 --> 00:43:15,834 ‎E formularul lui Dave. 682 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 ‎L-a semnat? 683 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 ‎Nu. 684 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 ‎DU-TE-N MĂ-TA 685 00:43:24,543 --> 00:43:27,834 ‎SAYSOUG, LIBAN 686 00:43:44,626 --> 00:43:46,209 ‎Proaspăt din fabrică, 687 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 ‎putere de imobilizare dublă, ‎recul înjumătățit. 688 00:44:00,543 --> 00:44:01,584 ‎’Neața! 689 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 ‎Apreciem mult faptul ‎că ne-ai lăsat ăsta aseară, dar… 690 00:44:07,293 --> 00:44:09,751 ‎nu putem pleca din Liban ‎până nu-l semnezi. 691 00:44:15,626 --> 00:44:16,584 ‎Și dacă nu-l semnez? 692 00:44:22,043 --> 00:44:26,793 ‎Haide. Ești un tip deștept, Dave. ‎Și nu o spun doar ca să te pup în fund. 693 00:44:26,876 --> 00:44:29,459 ‎Lester te respectă enorm. 694 00:44:29,543 --> 00:44:35,043 ‎De asta nu poate fi mai dur cu tine. ‎Ăsta e motivul pentru care l-am însoțit. 695 00:44:35,126 --> 00:44:38,209 ‎O să-ți spun adevărul, ‎oricât ar fi de dureros. 696 00:44:38,293 --> 00:44:42,001 ‎E haios. ‎Chiar cred că avem multe în comun. 697 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 ‎Nu aparent, firește. 698 00:44:44,584 --> 00:44:46,709 ‎Amândoi trebuie să știm cum stăm. 699 00:44:46,793 --> 00:44:49,251 ‎N-avem timp de scenarii optimiste. 700 00:44:49,334 --> 00:44:50,834 ‎Așa că ți-o zic pe șleau. 701 00:44:50,918 --> 00:44:53,543 ‎Dacă nu semnezi formularul ăsta, ‎viața ta va lua sfârșit. 702 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 ‎CIA-ul te va retrage de pe teren 703 00:44:55,918 --> 00:44:58,709 ‎și te va urmări penal ‎pentru toate ilegalitățile comise. 704 00:44:58,793 --> 00:45:01,251 ‎Dacă o să eviți cumva pușcăria, 705 00:45:01,334 --> 00:45:04,834 ‎te va pune pe lista neagră ‎a tuturor angajatorilor posibili. 706 00:45:04,918 --> 00:45:07,418 ‎Iar apoi vei avea interdicție de zbor. 707 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 ‎Ca să nu mai poți lucra ‎nicăieri altundeva. 708 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 ‎Dar n-o să se întâmple asta, nu? 709 00:45:13,709 --> 00:45:16,084 ‎Doar nu ești prost ‎să-ți abandonezi copilul 710 00:45:16,168 --> 00:45:18,918 ‎și emoțional, și financiar, nu-i așa? 711 00:45:24,626 --> 00:45:25,876 ‎Dă-mi naibii pixul. 712 00:45:29,084 --> 00:45:30,876 ‎N-am putut face alt exemplar. 713 00:45:31,709 --> 00:45:33,959 ‎Rațiuni de securitate. Înțelegi tu. 714 00:45:43,293 --> 00:45:45,793 ‎În regulă. Îți mulțumim. 715 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 ‎Ai grijă! 716 00:45:49,876 --> 00:45:50,709 ‎Jigodie. 717 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 ‎Guten Morgen! 718 00:45:57,334 --> 00:46:01,251 ‎Sun de la Ambasada SUA ‎în legătură cu unul din angajații noștri. 719 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 ‎- Vine acolo să cumpere pateuri. ‎- Așteptați. Suntem foarte ocupați. 720 00:46:11,793 --> 00:46:15,418 ‎CAFENEAUA LUI JACK JACK 721 00:46:42,626 --> 00:46:45,334 ‎Da? Nu, e în regulă. Am banii tăi. 722 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 ‎- Hei! ‎- Da. 723 00:46:48,709 --> 00:46:50,501 ‎Te sun înapoi într-un minut. 724 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 ‎- Mă poți ajuta? ‎- Sigur. Care-i problema? 725 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 ‎Nu-mi pornește mașina. 726 00:46:57,751 --> 00:47:00,084 ‎Da. Ești tare drăguță. 727 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 ‎Da? 728 00:47:02,584 --> 00:47:04,959 ‎- Nu mă recunoști? ‎- Nu. 729 00:47:06,459 --> 00:47:09,168 ‎Stai așa. Dansezi la Diamond’s, nu? 730 00:47:09,793 --> 00:47:12,084 ‎Ne-am întâlnit acasă la Cora, 731 00:47:12,168 --> 00:47:14,751 ‎chiar înainte să o bați soră cu moartea. 732 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 ‎Nu-i vina mea că nu știe ‎să încaseze un pumn. 733 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 ‎Da, vă sun de la Ambasada SUA ‎în legătură cu un angajat. 734 00:48:34,543 --> 00:48:36,793 ‎Da, domnul Goi. 735 00:48:36,876 --> 00:48:38,959 ‎Vine în fiecare zi, e cel mai bun client. 736 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 ‎Exact. Vreau să-i confirm prenumele, ‎ca să nu apară încurcături. 737 00:48:43,751 --> 00:48:45,918 ‎Da. Xander Goi. 738 00:48:46,959 --> 00:48:48,001 ‎Perfect. 739 00:48:48,668 --> 00:48:51,334 ‎Salut! Te-am căutat peste tot. 740 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 ‎- Bună. ‎- Cum a mers întâlnirea? 741 00:48:53,334 --> 00:48:55,709 ‎- Bine. ‎- Ai aflat ceva pentru mine? 742 00:48:55,793 --> 00:48:58,501 ‎Nu. N-a vrut să vorbească despre muncă, ‎dar o să mai încerc. 743 00:48:58,584 --> 00:49:02,126 ‎Salutare! Eroii victorioși s-au întors. 744 00:49:02,209 --> 00:49:05,418 ‎- Haide, ‎as-salamu alaykum. ‎- As-salamu alaykum‎ și ție. 745 00:49:06,084 --> 00:49:09,751 ‎- Se pare că v-ați apropiat. ‎- Nu-i mare scofală. Știi tu. 746 00:49:09,834 --> 00:49:12,084 ‎Am cu ce să refac stocul minifrigiderului. 747 00:49:12,168 --> 00:49:14,918 ‎Voiam să-ți cer scuze ‎pentru seara trecută. 748 00:49:15,001 --> 00:49:18,126 ‎N-a fost frumos ce-am făcut. ‎Lasă-mă să mă revanșez. 749 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 ‎Așa și trebuie. 750 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 ‎- Hendricks! ‎- Da, domnule. 751 00:49:23,876 --> 00:49:26,834 ‎De ce naiba e ‎procurorul general al Statelor Unite 752 00:49:26,918 --> 00:49:28,834 ‎în biroul tău și te așteaptă? 753 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 ‎I-am trimis un e-mail cu prioritate unu. ‎Da, domnule. Scuze. 754 00:49:37,543 --> 00:49:39,959 ‎Iertați-mă că ați așteptat, ‎domnule procuror general. 755 00:49:40,043 --> 00:49:42,543 ‎Când am trimis e-mailul, ‎nu mă așteptam să… 756 00:49:42,626 --> 00:49:47,376 ‎Ai spus „prioritate unu”. ‎Asta înseamnă prioritate unu, futu-i. 757 00:49:47,459 --> 00:49:49,168 ‎Da, domnule. Voi fi concis. 758 00:49:49,834 --> 00:49:52,418 ‎O suspectă de omor e închisă în Arizona. 759 00:49:52,501 --> 00:49:56,584 ‎A fost spion străin și reprezintă ‎o amenințare pentru siguranța țării. 760 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 ‎Vreau să retrageți acuzațiile. 761 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 ‎Nyland te-a pus să faci asta, ‎fiindcă l-am umilit în fața președintelui? 762 00:50:03,876 --> 00:50:07,876 ‎Nu. Nu, domnule, e cât se poate de real. ‎Vă pot aduce materiale secretizate. 763 00:50:07,959 --> 00:50:09,584 ‎Vrei să eliberez o străină 764 00:50:09,668 --> 00:50:12,793 ‎ce a ucis un cetățean american ‎într-un stat indecis, în an electoral? 765 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 ‎Nu mi-am pus problema așa, domnule, ‎dar răspunsul este da. 766 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 ‎Chiar crezi…? 767 00:50:18,126 --> 00:50:21,084 ‎Puteți să țipați la mine toată ziua, 768 00:50:21,168 --> 00:50:23,793 ‎dar asta trebuie să se întâmple. 769 00:50:23,876 --> 00:50:26,126 ‎Dacă dă curs amenințărilor ei, 770 00:50:26,209 --> 00:50:30,084 ‎capacitatea agenției de a aduna informații ‎va fi grav afectată. 771 00:50:30,168 --> 00:50:31,959 ‎Trebuie să faceți asta, 772 00:50:32,584 --> 00:50:36,543 ‎domnule, înainte să facă ceva ‎ce nu mai putem îndrepta. 773 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 ‎- ‎Guten Morgen! ‎- ‎Guten Morgen‎, domnule Goi! 774 00:50:44,293 --> 00:50:46,376 ‎S-a făcut o comandă pentru dv., 775 00:50:46,459 --> 00:50:49,668 ‎dar nu înțeleg biletul ‎pe care mi-au cerut să-l scriu. 776 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 ‎TE-AM PRINS, NENOROCITUL NAIBII. ‎MAX 777 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 ‎Subtitrarea: Alexandru Popovici