1 00:00:06,043 --> 00:00:07,626 Ранее в сериале: 2 00:00:08,626 --> 00:00:11,334 Почему нет данных о той, кто написал письмо с шантажом? 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 - Кто-то подчистил «хвосты». - Ее куратор? 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,793 Такой человек узнает, что ты копаешься в его старых делах, 5 00:00:16,876 --> 00:00:19,376 и ты окажешься в темной комнате с пластиком на полу. 6 00:00:19,459 --> 00:00:21,918 В Вене есть оперативник, который может стать ключом 7 00:00:22,001 --> 00:00:25,043 к пониманию того, насколько опасно мое скрипучее колесо. 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Поезжай. Но будь осторожен. 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 Я в Вене, и я знаю, какие секреты ты угрожаешь раскрыть. 10 00:00:30,584 --> 00:00:32,626 Ты с кем-то говорил. Назови имя. 11 00:00:32,709 --> 00:00:35,251 Нет. Ты точно не знаешь настоящих имен. 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,209 Ты должен отдать мне всё, что у тебя есть на Макс Меладзе. 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 - Она выдвигает угрозы? - Это тебя нервирует? 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 Из-за секретов, которые я знаю, кое-кто готов пойти на убийство. 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,751 Ему точно есть что скрывать. 16 00:00:47,834 --> 00:00:51,168 - Это не ее такси. - Она убийца. Тебя убьют. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,709 - Что происходит? - Я вышел из машины. 18 00:00:59,834 --> 00:01:02,084 - Я на мосту. Что мне делать? - Плавать умеешь? 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 Черт! 20 00:01:07,459 --> 00:01:10,709 СЕРИАЛ NETFLIX 21 00:01:42,418 --> 00:01:43,459 Ты в порядке? 22 00:01:43,584 --> 00:01:46,334 Да, меня ограбили, пришлось спрыгнуть с моста... 23 00:01:47,876 --> 00:01:49,418 Погодите, я вас узнал. 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,834 И тебя. И тебя. 25 00:01:53,334 --> 00:01:57,626 - Вы за мной следили. - Вот. Возьми. Тебе нужно согреться. 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 - Спасибо. - Там маячок. 27 00:02:00,293 --> 00:02:02,501 - И жучок. - Не надевай это. 28 00:02:02,626 --> 00:02:05,709 Мы решили, с ним поговорят или все сразу, или никто. И без фокусов. 29 00:02:05,793 --> 00:02:08,834 - Простите. Старые привычки. - Постойте, вы шпионы. 30 00:02:08,918 --> 00:02:11,251 Нет, мы атташе по правовым вопросам. 31 00:02:11,334 --> 00:02:14,918 Очень смешно, если не считать того факта, что я лишь адвокат. 32 00:02:15,001 --> 00:02:18,709 - Тогда почему тебя хотели убить? - Я этого не говорил. 33 00:02:18,793 --> 00:02:21,876 Я сказал, что меня ограбили, и я прыгнул в реку. 34 00:02:21,959 --> 00:02:23,834 Как выглядел этот грабитель? 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 Их было двое. 36 00:02:31,043 --> 00:02:34,918 Угрюмая блондинка, а еще парень, красавчик. 37 00:02:36,126 --> 00:02:40,709 - Модник, сексуальный парень. - Да, Мика и «как-там-его». 38 00:02:40,793 --> 00:02:44,918 Не понимаю. Я никто. Я адвокат из Госдепартамента. 39 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 Если бы я работал в разведке, думаете, был бы таким неуклюжим? 40 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 Ладно. 41 00:02:53,043 --> 00:02:54,751 Если скажешь, зачем приехал в Вену, 42 00:02:54,834 --> 00:02:56,918 может, поймем, кто нанял их, чтобы убить тебя. 43 00:02:57,001 --> 00:03:00,001 Забавно. Только послушайте. Я пас. 44 00:03:00,876 --> 00:03:03,459 - Ты не доверяешь нам. - Нет. Это странно? 45 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 Если скажете, как добраться до отеля, 46 00:03:06,376 --> 00:03:08,668 я сниму этот ужасно мокрый костюм. 47 00:03:09,668 --> 00:03:12,001 Ты не разбираешься в контрразведке. 48 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 Иначе знал бы, что не можешь вернуться в отель, 49 00:03:16,209 --> 00:03:18,501 если не хочешь давать Мике и «как-там-ему» 50 00:03:18,626 --> 00:03:20,376 еще один шанс убить тебя. 51 00:03:51,668 --> 00:03:52,501 Привет. 52 00:04:02,126 --> 00:04:04,126 Можно попросить о большой услуге? 53 00:04:05,084 --> 00:04:08,043 - Нет. - Я всё понимаю. Просто... 54 00:04:09,251 --> 00:04:11,459 Я вырос на военных базах. 55 00:04:12,084 --> 00:04:13,626 Провел один год здесь, в Рамштайне. 56 00:04:14,334 --> 00:04:16,084 Надо мной издевались каждый день. 57 00:04:16,668 --> 00:04:19,334 Было очень трудно быть новеньким. 58 00:04:19,543 --> 00:04:21,459 Год за годом. 59 00:04:21,709 --> 00:04:25,543 Ладно, мне надо переодеться в туалете аэропорта, 60 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 но я смертельно этого боюсь. 61 00:04:28,959 --> 00:04:33,293 Можно мне переодеться здесь, в задней комнате? 62 00:04:58,834 --> 00:04:59,668 Это я. 63 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Хорошо. Ты не умер. 64 00:05:03,168 --> 00:05:04,959 Прозвучало почти искренне. 65 00:05:05,043 --> 00:05:06,834 Прислали бы другого адвоката. 66 00:05:06,918 --> 00:05:09,793 - Это всё еще может случиться. - Не надо так. 67 00:05:09,876 --> 00:05:12,501 Сейчас я единственная, кто не пытается тебя убить. 68 00:05:12,626 --> 00:05:13,501 Хорошая попытка. 69 00:05:14,459 --> 00:05:17,251 Ты хочешь усилить мою паранойю насчет агентства, 70 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 чтобы я сильнее зависел от тебя, но это не сработает. 71 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 Кто пытался меня убить? 72 00:05:22,001 --> 00:05:25,126 С кем ты встречался? Скорее всего, это он и есть. 73 00:05:27,918 --> 00:05:32,209 Ни за что. Ты создаешь неразбериху. Я не стану тебе в этом помогать. 74 00:05:33,084 --> 00:05:35,876 Не хочу нести уголовную ответственность за то, 75 00:05:35,959 --> 00:05:37,709 что назову имя оперативника. 76 00:05:37,793 --> 00:05:40,918 Тебя хотят убить, они боятся, что я раскрою секреты, 77 00:05:41,001 --> 00:05:43,084 чего я не сделаю, если вы меня отпустите. 78 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 Послушай. 79 00:05:48,001 --> 00:05:49,918 Если слушание пройдет хорошо, 80 00:05:50,001 --> 00:05:53,668 к полудню тебя переведут в федеральную тюрьму. 81 00:05:53,751 --> 00:05:57,876 Нет, я требую, чтобы меня выпустили из тюрьмы, а не перевели в другую. 82 00:05:57,959 --> 00:06:01,001 У тебя два дня. Иначе я начну называть имена. 83 00:06:27,126 --> 00:06:28,001 Да, сэр. 84 00:06:31,668 --> 00:06:32,501 Идем. 85 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 ВЕНА, СТЕРВА 86 00:06:40,709 --> 00:06:41,959 Что на тебе надето? 87 00:06:42,418 --> 00:06:44,876 Простите, я приехал прямо из аэропорта. 88 00:06:46,584 --> 00:06:48,959 Меня ограбили, мой костюм испорчен. 89 00:06:50,751 --> 00:06:52,626 - Ограбили? - Да, сэр. 90 00:06:53,584 --> 00:06:54,418 Ты в порядке? 91 00:06:57,209 --> 00:06:58,751 Да. Нет, в полном порядке. 92 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 Ты сегодня ел? 93 00:07:03,876 --> 00:07:05,126 Не уверен. 94 00:07:06,751 --> 00:07:07,584 Держи. 95 00:07:08,668 --> 00:07:09,751 Мои дети их обожают. 96 00:07:12,751 --> 00:07:14,251 Сколько у вас детей? 97 00:07:14,918 --> 00:07:15,751 Пятеро. 98 00:07:18,668 --> 00:07:19,501 Без шуток. 99 00:07:20,751 --> 00:07:24,709 Что случилось в Вене? Есть ли ясность насчет риска разоблачения? 100 00:07:25,459 --> 00:07:29,751 Да, сэр, если наш агент исполнит свои угрозы, 101 00:07:29,834 --> 00:07:34,418 она может раскрыть значительное число местных агентов в Беларуси и в России. 102 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Мы потеряем возможность сбора разведданных в регионе. 103 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 Господи. 104 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 - И эта женщина в тюрьме за убийство? - Да, сэр. 105 00:07:43,251 --> 00:07:44,376 Тяжкое преступление? 106 00:07:44,459 --> 00:07:47,876 Да, сэр. Она забила человека до смерти. 107 00:07:48,668 --> 00:07:51,418 Я устроил так, чтобы этим делом занялся Минюст. 108 00:07:51,501 --> 00:07:53,501 Сегодня состоится слушание о переводе. 109 00:07:53,626 --> 00:07:56,168 Проследи, чтобы всё прошло как по маслу. 110 00:07:58,959 --> 00:07:59,793 Да, сэр. 111 00:08:08,751 --> 00:08:10,334 Эй, жить надоело? 112 00:08:10,959 --> 00:08:11,793 Что? 113 00:08:12,793 --> 00:08:16,251 - Это из-за смены часовых поясов. - Ясно. Как тебе Вена? 114 00:08:17,168 --> 00:08:21,001 Нельзя рекламировать место тайной поездки на одежде. 115 00:08:22,959 --> 00:08:26,459 - Можно кое-что спросить? - Смотря что. 116 00:08:27,501 --> 00:08:28,918 Что... Зачем ты... 117 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 Эй, мужик, что... Эй, мужик... 118 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 Можешь... 119 00:08:33,084 --> 00:08:36,876 - Можем поговорить через окно. - У меня был долгий день. Дни. 120 00:08:38,459 --> 00:08:39,834 Ладно. Давай. 121 00:08:41,293 --> 00:08:42,918 - Холодно. - Не трогай мою машину. 122 00:08:43,001 --> 00:08:45,501 Держи руки на виду. Никаких жучков в моей машине. 123 00:08:45,626 --> 00:08:48,209 Именно об этом я и хотел спросить. 124 00:08:48,293 --> 00:08:50,959 Меня мучает ужасная паранойя, 125 00:08:51,043 --> 00:08:53,918 и это нормальная реакция на то, что происходит... 126 00:08:54,626 --> 00:08:55,876 ...но, может, это чересчур? 127 00:08:55,959 --> 00:08:59,084 Послушай. В агентстве вечно всё не так, как кажется. 128 00:08:59,168 --> 00:09:01,918 Понимаешь? Все хотят тебя достать. 129 00:09:02,459 --> 00:09:04,084 Да. Как ты и Вайолет. 130 00:09:04,668 --> 00:09:07,293 Боже. Ничего личного. 131 00:09:07,376 --> 00:09:09,793 Если это тебя задевает, ты не тем занимаешься. 132 00:09:11,584 --> 00:09:13,626 Возможно ли, что кто-то пытается меня убить? 133 00:09:13,709 --> 00:09:14,584 Конечно. 134 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 Но не в США. Много волокиты, но тебе не стоит расслабляться. 135 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 ЦРУ в любое время может обыскать твой дом по любому поводу. 136 00:09:23,418 --> 00:09:25,668 А теперь уходи. От тебя несет болотом. 137 00:09:27,668 --> 00:09:29,209 Ты выглядишь нелепо. 138 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 Эй, ты дома. Почему ты держишь стул? 139 00:10:01,584 --> 00:10:04,584 - Мужик, кто-то вломился в квартиру. - Что? Где? 140 00:10:04,668 --> 00:10:07,126 Здесь. Похоже, они обыскали квартиру. 141 00:10:07,209 --> 00:10:08,043 Что? 142 00:10:08,584 --> 00:10:12,251 Это утро четверга после спонтанной вечеринки и игры в твистер. 143 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 Ты повеселилась. 144 00:10:13,251 --> 00:10:16,876 Если это пассивно-агрессивный способ жаловаться на беспорядок, 145 00:10:16,959 --> 00:10:18,418 убирайте за собой. 146 00:10:18,501 --> 00:10:20,918 Я нашла миску с хлопьями, она в твоей комнате с Пасхи. 147 00:10:21,001 --> 00:10:22,459 Зачем ты заходила в мою комнату? 148 00:10:22,584 --> 00:10:25,001 Ты взял у меня сыворотку с витамином С и не вернул. 149 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 Хорошая штука. 150 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 - Знаю. - Как тебе Вена? 151 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 Откуда мне знать? 152 00:10:31,043 --> 00:10:33,834 Нам нужно лучше следить за чистотой в доме. 153 00:10:33,918 --> 00:10:34,751 - Нам? - Да. 154 00:10:35,293 --> 00:10:37,501 Ты не делал ничего из домашних дел 155 00:10:37,626 --> 00:10:39,293 с тех пор, как поступил в агентство. 156 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 Черт. Сегодня мне надо разобраться с повесткой. 157 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 Да. Без шуток. 158 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 - Кстати, я знаю Сару. - Кого? 159 00:10:47,084 --> 00:10:51,918 Сара Оконджо, сотрудник сенатора Смута. Она указана как контактное лицо. 160 00:10:52,001 --> 00:10:53,084 Мы играем в квест. 161 00:10:53,168 --> 00:10:54,293 Она пьет, как рыба, 162 00:10:54,376 --> 00:10:58,001 это выражение я так и не понял, потому что рыбы не пьют воду. 163 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 Они ею дышат. 164 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 Что есть вода? 165 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 - Пора наведаться в химчистку. - Нет... 166 00:11:04,084 --> 00:11:06,293 Я только что купил четыре костюма по кредитке. 167 00:11:06,376 --> 00:11:10,918 К восьмому дню первые два были испорчены. Третий странно выглядит. 168 00:11:11,001 --> 00:11:14,459 Думаю, я смогу это исправить с помощью иголки с ниткой. 169 00:11:14,584 --> 00:11:16,376 - И машины времени. - Ханна! 170 00:11:17,459 --> 00:11:19,834 У тебя есть набор для шитья? 171 00:11:19,918 --> 00:11:22,501 Откуда ему взяться? Потому что я девушка? 172 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Да. 173 00:11:26,959 --> 00:11:30,918 - Ладно. Но потом верни. - Спасибо! Ты моя любимица. Ты. 174 00:11:31,001 --> 00:11:34,626 Может, спросишь Сару, не хочет ли она сходить куда-нибудь? 175 00:11:34,709 --> 00:11:35,543 Зачем? 176 00:11:35,626 --> 00:11:39,376 Я пойду с тобой, очарую ее, чтобы она помогла отменить повестку. 177 00:11:39,459 --> 00:11:41,126 Ты не так очарователен. 178 00:11:41,209 --> 00:11:43,793 Поэтому ты проводила со мной время голышом в Джорджтауне? 179 00:11:43,876 --> 00:11:46,418 Это было до того, как я поняла, кто ты такой. 180 00:11:46,501 --> 00:11:47,584 Ты правда поняла? 181 00:11:48,751 --> 00:11:49,959 Оуэн свихнулся. 182 00:11:50,709 --> 00:11:52,501 Хорошо. Почему? 183 00:11:53,501 --> 00:11:56,501 Видел его утром. Он ужасно выглядел. Как параноик. 184 00:11:57,709 --> 00:12:00,168 Что-то случилось в Вене? Что говорят твои источники? 185 00:12:00,251 --> 00:12:02,751 Говорят, он встречался с Ксандером Гоем. 186 00:12:04,584 --> 00:12:07,834 Оперативник, который думает, что он слишком хорош для такой работы. 187 00:12:07,918 --> 00:12:09,668 У него фетиш выпечки. 188 00:12:09,751 --> 00:12:11,334 Он занимается сексом с выпечкой? 189 00:12:11,418 --> 00:12:13,709 Нет, он ест слишком много печеного. 190 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 Китченс. 191 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Трейси. Привет. 192 00:12:20,418 --> 00:12:22,918 Нет, я еще не успел с ним поговорить. 193 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 Да, он в Бейруте. 194 00:12:25,918 --> 00:12:26,751 Хорошо. 195 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 Это было бы ошибкой. 196 00:12:31,001 --> 00:12:34,001 Понимаешь? Дай мне еще немного времени. Нет. Трейси. 197 00:12:34,709 --> 00:12:37,293 Обещаю, я позабочусь об этом. 198 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 Трейси. Черт. 199 00:12:42,668 --> 00:12:43,834 Мне нужно знать? 200 00:12:44,668 --> 00:12:48,793 Чокнутый спецагент, которого я использую, переживает сложный развод. 201 00:12:48,876 --> 00:12:49,751 Звонила его жена, 202 00:12:49,834 --> 00:12:53,418 угрожала раскрыть его секреты, если я не заставлю его заплатить алименты. 203 00:12:53,501 --> 00:12:55,918 - Ты это сделал? - Я работаю над этим. 204 00:12:56,001 --> 00:12:57,626 Ладно, парень в Ливане. 205 00:12:58,709 --> 00:12:59,918 Ты его боишься. 206 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 Нет, я чувствителен к его библейской склонности к насилию. 207 00:13:04,168 --> 00:13:08,584 Лучше соберись, пока ты не узнал, на какое насилие способен Найленд. 208 00:13:10,043 --> 00:13:11,793 ФИНИКС 209 00:13:15,876 --> 00:13:17,459 - Посольство США. - Доброе утро. 210 00:13:17,584 --> 00:13:19,918 Я работаю на Оуэна Хендрикса из Госдепартамента. 211 00:13:20,001 --> 00:13:24,209 Недавно он был у вас, в Вене. Он забыл в посольстве свои документы. 212 00:13:24,293 --> 00:13:26,209 Не скажете, с кем он встречался? 213 00:13:26,293 --> 00:13:29,001 Простите. Я не могу дать подобные сведения. 214 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 Используйте официальныеканалы. 215 00:13:31,376 --> 00:13:32,751 Да, хорошо. Спасибо. 216 00:13:39,876 --> 00:13:41,668 Меладзе, пора в суд. 217 00:13:48,876 --> 00:13:53,084 - Почему Меладзе интересует ЦРУ? - Вопрос национальной безопасности. 218 00:13:53,168 --> 00:13:55,376 Так сказала Амелия. Мне нужны детали. 219 00:13:55,459 --> 00:13:57,626 Я не уполномочен их разглашать. 220 00:13:57,709 --> 00:14:00,376 Произнося это, вы всегда выглядите так самодовольно. 221 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 Привет. 222 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 Келли. Оуэн из мотеля. Мы приносили в жертву куриные наггетсы. 223 00:14:08,334 --> 00:14:10,709 - Ах, да. Привет. - Что ты здесь делаешь? 224 00:14:11,043 --> 00:14:14,168 - Я же сказала, семейная драма. - Семейные суды через дорогу. 225 00:14:14,251 --> 00:14:16,918 - Тебе нужно... - Нет. Моего отца убили. 226 00:14:17,751 --> 00:14:19,918 Меня уведомили о срочном слушании. 227 00:14:20,001 --> 00:14:22,376 Знаешь, в каком зале суда? 228 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 В этом. 229 00:14:25,918 --> 00:14:27,709 Эта стерва убила моего отца. 230 00:14:30,959 --> 00:14:32,126 Мне так жаль. 231 00:14:33,959 --> 00:14:38,584 - Это ведь не твое дело? - Я просто подаю ходатайство наверху. 232 00:14:39,376 --> 00:14:41,793 - Ладно, мне пора. - Да, конечно. 233 00:14:44,918 --> 00:14:49,376 Итак, начнем. Дело «Штат Аризона против Максин Меладзе». 234 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 Прокурор Анайя Белл. 235 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 Мы подали запрос о переводе, штат его одобрил. 236 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 - Что происходит? - Не перебивайте. 237 00:14:56,209 --> 00:14:58,334 Она убила моего отца. Почему ее не судят? 238 00:14:58,418 --> 00:14:59,293 Юная леди! 239 00:14:59,376 --> 00:15:03,584 Сожалею о вашей утрате, но я не потерплю такого тона. 240 00:15:05,584 --> 00:15:08,751 Генпрокуратура подала запрос о ведении дела мисс Меладзе 241 00:15:08,834 --> 00:15:10,459 в рамках другого федерального дела. 242 00:15:10,584 --> 00:15:12,126 Я удовлетворю этот запрос. 243 00:15:12,876 --> 00:15:15,376 Полагаю, власти выступают против освобождения под залог. 244 00:15:15,459 --> 00:15:18,376 Да, мы согласны, что мисс Меладзе может сбежать, 245 00:15:18,459 --> 00:15:20,876 учитывая ее прошлое и тяжесть преступления. 246 00:15:20,959 --> 00:15:21,876 Удовлетворено. 247 00:15:22,626 --> 00:15:25,626 В ожидании суда маршалы вернут мисс Меладзе в федеральную тюрьму. 248 00:15:29,918 --> 00:15:33,251 Сочувствую твоей потере, малышка, но твой отец был куском дерьма. 249 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 Чертова стерва! 250 00:15:35,001 --> 00:15:36,834 - Эй! - Отпустите меня! 251 00:15:36,918 --> 00:15:37,751 Мисс! 252 00:15:38,834 --> 00:15:40,251 - Успокойтесь. - Хватит. 253 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 Соблюдайте спокойствие. Мэм, прошу вас. 254 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 ТЮРЕМНЫЙ АВТОБУС 255 00:15:49,751 --> 00:15:52,334 Привет. Мне нужно поговорить с заключенной. 256 00:15:56,001 --> 00:15:57,126 Ты сдержал слово. 257 00:15:58,418 --> 00:16:00,918 Что ты сказала девушке в зале суда? 258 00:16:01,751 --> 00:16:03,668 - Тебе какое дело? - Никакого. 259 00:16:03,751 --> 00:16:07,293 Но ты угрожаешь разглашением секретов, если тебя убьют. 260 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 Может, не стоит провоцировать скорбящую дочь. 261 00:16:12,584 --> 00:16:15,918 Мне нужны 500 долларов на счет в тюремном магазине. 262 00:16:16,001 --> 00:16:17,209 Разовые телефоны дорогие, 263 00:16:17,293 --> 00:16:19,209 а нам нужно быть на связи. 264 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 Забудь. 265 00:16:22,043 --> 00:16:24,251 Осталось всего 300 долларов суточных. 266 00:16:24,334 --> 00:16:25,876 Трех сотен хватит. 267 00:16:25,959 --> 00:16:28,418 Ведь я здесь ненадолго? 268 00:16:28,501 --> 00:16:29,793 Да. Да, это так. 269 00:16:30,793 --> 00:16:32,126 Так жить нельзя. 270 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 Что ж, ты выжившая. Ты справишься. 271 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 Она ваша. 272 00:16:42,793 --> 00:16:43,626 Амелия. 273 00:16:44,501 --> 00:16:47,918 - Как у тебя с Оуэном? - Мы еще не встречались. 274 00:16:48,751 --> 00:16:51,459 - Но всё хорошо, правда? - Да, он в отъезде. 275 00:16:52,751 --> 00:16:54,918 Не волнуйся. Знаю, я твоя должница. 276 00:16:55,001 --> 00:16:56,459 Рада помочь. 277 00:16:58,334 --> 00:17:02,376 Ладно. Мне нужен компромат. Этот парень меня нервирует. 278 00:17:02,459 --> 00:17:07,876 - Потому что ты не можешь взять верх? - Нет, я ему не доверяю. 279 00:17:07,959 --> 00:17:11,668 Он весь такой очаровательный и невинный, но я на это не куплюсь. 280 00:17:11,751 --> 00:17:13,126 Я в долгу не останусь. 281 00:17:13,209 --> 00:17:16,293 Если он скажет что-то, что можно использовать против него, я передам. 282 00:17:16,376 --> 00:17:17,209 Спасибо. 283 00:17:19,501 --> 00:17:20,418 Амелия Салазар. 284 00:17:20,501 --> 00:17:22,876 Привет, это Оуэн... Хендрикс. 285 00:17:22,959 --> 00:17:26,168 Привет. Подожди секунду. Прости, я должна ответить. 286 00:17:26,251 --> 00:17:28,959 Парень из отдела связи, я хотела его разыскать. 287 00:17:29,043 --> 00:17:29,918 Конечно. 288 00:17:34,876 --> 00:17:35,793 Где ты? 289 00:17:35,876 --> 00:17:39,334 Возвращаюсь в Вашингтон. Хотел позвонить и поблагодарить. 290 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Сегодня утром федералы забрали мое дело. 291 00:17:42,501 --> 00:17:44,876 - Рада, что всё разрешилось. - Я тоже. 292 00:17:44,959 --> 00:17:49,751 Подскажешь, каков мой следующий шаг? Как заставить федералов закрыть дело? 293 00:17:49,834 --> 00:17:52,126 - Я думала, мы идем ужинать. - Идем. 294 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Отлично. Когда? 295 00:17:53,834 --> 00:17:55,626 Сегодня? Я могу около девяти. 296 00:17:55,709 --> 00:17:57,001 Предпочитаю пораньше. 297 00:17:57,084 --> 00:17:59,584 В пять я встаю на пробежку, отбой в 22:30. 298 00:17:59,668 --> 00:18:03,209 Загвоздка в самолете, на котором я должен добраться до тебя. 299 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 Ладно. В девять. Закажу столик в «Эспри». 300 00:18:06,334 --> 00:18:09,751 Отлично. Чтобы закрыть мое дело о письме с шантажом... 301 00:18:28,001 --> 00:18:29,668 - Привет. - Привет. 302 00:18:29,751 --> 00:18:31,334 Я принес новые жертвы. 303 00:18:31,876 --> 00:18:34,084 Хотел убедиться, что ты в порядке. 304 00:18:34,168 --> 00:18:35,043 Очень мило. 305 00:18:41,959 --> 00:18:43,001 Итак... 306 00:18:45,001 --> 00:18:46,751 Твой отец знал эту женщину? 307 00:18:47,459 --> 00:18:49,876 Та, о ком ты сказала, что она убила его. 308 00:18:49,959 --> 00:18:54,001 Полиция говорит, что у них были темные делишки, но они ошибаются. 309 00:18:54,084 --> 00:18:57,626 Он водил грузовик и едва успевал выплачивать ипотеку. 310 00:18:58,084 --> 00:19:00,584 Она разбила ему череп на стоянке для грузовиков. 311 00:19:03,376 --> 00:19:05,918 Господи. Это ужасно. 312 00:19:09,001 --> 00:19:12,959 - Ты не знаешь, почему она это сделала? - Какая разница? 313 00:19:13,584 --> 00:19:15,918 Тебе было не всё равно, почему убили твоего отца? 314 00:19:17,168 --> 00:19:18,834 Нет, я просто хотел его вернуть. 315 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ ЗАВЕДЕНИЕ 316 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 Ни слова о том, какую койку ты хочешь. 317 00:19:39,626 --> 00:19:43,001 Плевать на кровать. Мне нужен телефон. 318 00:19:43,501 --> 00:19:44,959 С кем мне поговорить? 319 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 Я буду один месяц отдавать тебе свой десерт. 320 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 Поговори с Корой. 321 00:19:53,793 --> 00:19:54,626 С блондинкой. 322 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 Тут безопасно, только если следовать правилам. 323 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 Твоя спальня. 324 00:20:03,209 --> 00:20:04,126 ТРИ ГОДА НАЗАД 325 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 Не выходи из дома. Никому не говори, что ты здесь. 326 00:20:07,626 --> 00:20:10,709 Не открывай занавески. Не заказывай еду навынос. 327 00:20:10,793 --> 00:20:12,334 Не нужно осваиваться. 328 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 Относись к этому, как к тюрьме. И те, кто тебя ищет, тебя не найдут. 329 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 Это ФБР. 330 00:20:18,293 --> 00:20:20,876 Мне не нужно это знать, как и твое имя. 331 00:20:20,959 --> 00:20:21,793 Я Кора. 332 00:20:22,251 --> 00:20:26,043 Если нельзя заказывать еду и выходить из дома, что я буду есть? 333 00:20:26,126 --> 00:20:29,459 Твоя плата покрывает две недели питания и проживания. 334 00:20:29,584 --> 00:20:33,126 Потом ты вернешься на улицу, а я уберу все следы твоего пребывания здесь. 335 00:20:33,209 --> 00:20:36,668 Нет. Мы не будем тусоваться или дружить. 336 00:20:37,209 --> 00:20:38,584 Это ты так думаешь. 337 00:20:41,126 --> 00:20:42,834 Отнесись к этому, как к тюрьме. 338 00:20:49,584 --> 00:20:54,959 Мне нужен телефон. Нужен международный тариф и много минут. 339 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 Извини. 340 00:21:02,751 --> 00:21:06,584 Серьезно? Ты просто подошла ко мне после того, что сделала? 341 00:21:07,168 --> 00:21:08,584 Я сделала то, что должна была. 342 00:21:08,668 --> 00:21:10,459 Я здесь благодаря тебе. 343 00:21:10,584 --> 00:21:11,876 Благодаря мне ты жива. 344 00:21:13,001 --> 00:21:15,168 Ты дашь мне телефон или нет? 345 00:21:19,126 --> 00:21:20,918 - Триста пятьдесят. - Триста. 346 00:21:21,668 --> 00:21:22,668 Кредит в магазине. 347 00:21:25,834 --> 00:21:29,501 Ладно. Я возьму деньги, но мы не подруги. 348 00:21:31,084 --> 00:21:32,043 Никогда ими не были. 349 00:21:46,209 --> 00:21:47,959 - Выглядишь потрясающе. - Спасибо. 350 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 - А ты одет для работы. - Не было времени переодеться. 351 00:21:51,293 --> 00:21:54,834 Для первого свидания нужно что-то посексуальнее, заходи. 352 00:21:56,001 --> 00:21:57,918 У меня есть кое-что для тебя. 353 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 Хорошо. 354 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 Красивый дом. 355 00:22:12,084 --> 00:22:15,376 - Да. Тут у тебя целая история? - Переоденься в туалете. 356 00:22:16,334 --> 00:22:19,834 Знаешь, некоторым парням не понравилась бы твоя прямота. 357 00:22:21,001 --> 00:22:22,834 - А тебе? - Нет. 358 00:22:23,709 --> 00:22:25,876 Мне нравятся женщины, которые знают, чего хотят. 359 00:22:25,959 --> 00:22:27,751 - Хороший ответ. - Спасибо. 360 00:22:30,709 --> 00:22:33,334 Нет, это не та комната. Это не здесь. 361 00:22:33,918 --> 00:22:34,751 Что это? 362 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 Мое будущее. Через три года я стану диктором кабельных новостей. 363 00:22:41,376 --> 00:22:43,834 Я пошла в ЦРУ, потому что должность в госбезопасности 364 00:22:43,918 --> 00:22:46,209 приносит больше денег, чем работа юриста. 365 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 Круто. У тебя получится. 366 00:22:48,209 --> 00:22:49,626 Репетирую каждый вечер. 367 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 Молодец. Пойду переоденусь. 368 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 Я пришла забрать деньги за вторую неделю. 369 00:23:19,793 --> 00:23:23,584 Твои деньги здесь. Хочешь остаться на ужин? 370 00:23:23,668 --> 00:23:27,001 Я готовлю модную еду белых бедняков. 371 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 Ты зря прожила жизнь, если не пробовала мои хот-доги и макароны с сыром. 372 00:23:31,418 --> 00:23:33,001 Нет. Спасибо. 373 00:23:34,084 --> 00:23:35,251 Давай. 374 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 Ты первая, с кем я говорю 375 00:23:37,334 --> 00:23:39,876 с тех пор, как ты была последней, с кем я говорила, 376 00:23:39,959 --> 00:23:44,626 и что-то подсказывает мне, что у тебя нет других планов. 377 00:23:47,001 --> 00:23:49,584 Я думала, что приехала сюда лишь на полгода. 378 00:23:49,668 --> 00:23:53,668 Что в этом плохого? Америка представляется страной чудес. 379 00:23:54,709 --> 00:23:56,918 Правда в том, что здесь всем тяжело. 380 00:23:57,418 --> 00:23:59,584 И вся еда на вкус как сахар. 381 00:24:00,668 --> 00:24:03,043 Если тебе не нравится, почему не вернешься домой? 382 00:24:05,584 --> 00:24:06,751 Потому что нельзя. 383 00:24:07,918 --> 00:24:09,168 Всё сложно. 384 00:24:10,876 --> 00:24:14,834 Когда ты в последний раз сидела и ужинала с кем-то за столом? 385 00:24:15,626 --> 00:24:19,293 Не помню. Честно говоря, я думала, мне больше понравится. 386 00:24:22,001 --> 00:24:23,793 Меня обвиняли во многом, 387 00:24:23,876 --> 00:24:25,876 но не в том, что я плохая компания. 388 00:24:26,793 --> 00:24:28,418 За возвращение домой. 389 00:24:39,043 --> 00:24:43,418 Как сильно я должна тебя напоить, чтобы ты помогла мне покрасить волосы? 390 00:24:47,293 --> 00:24:50,501 Знаешь, моя дочь просила меня покрасить ей волосы. 391 00:24:51,209 --> 00:24:52,209 Умоляла меня. 392 00:24:53,668 --> 00:24:55,709 Сначала в розовый, потом в синий. 393 00:24:56,251 --> 00:25:00,668 И когда я в конце концов соглашалась, она на всё жаловалась. 394 00:25:00,751 --> 00:25:03,501 Мои руки были слишком грубыми. Вода была слишком горячей. 395 00:25:03,626 --> 00:25:05,043 Ей повезло. 396 00:25:05,126 --> 00:25:08,959 Мама почти не купала нас. Я бы убила за такую мать, как ты. 397 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 Не знаю, что бы ты сказала, если бы знала, что с ней случилось. 398 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 Есть шанс, что я могу остаться еще на неделю? 399 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 Нет. Правила есть правила. Именно так мы не попадаемся. 400 00:25:27,418 --> 00:25:29,126 Мне очень нужно передохнуть. 401 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 Еще одна неделя. 402 00:25:38,876 --> 00:25:41,334 Что не так с Лестером и Вайолет? 403 00:25:42,251 --> 00:25:44,918 - Не хочу говорить о работе. - Нет, я знаю. 404 00:25:45,001 --> 00:25:47,668 В месте, где все отношения исключительно деловые, 405 00:25:47,751 --> 00:25:49,043 они не разлей вода. 406 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 Они были знакомы до того, как поступили к генеральному советнику. 407 00:25:53,043 --> 00:25:55,251 Закажешь филе, чтобы я попробовала? 408 00:25:55,334 --> 00:25:58,043 Да, если ответишь на последний рабочий вопрос. 409 00:26:00,876 --> 00:26:03,376 Как убедить федералов закрыть дело об убийстве? 410 00:26:04,668 --> 00:26:09,084 Честно? Придется обратиться к руководству министерства юстиции. 411 00:26:09,959 --> 00:26:13,126 - Даже так будет непросто. - К генеральному прокурору? 412 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 Да. 413 00:26:14,584 --> 00:26:16,793 - Соединенных Штатов? Америки? - Да. 414 00:26:16,876 --> 00:26:17,876 Как? 415 00:26:18,668 --> 00:26:23,168 Ты знаком с методом обмена сообщениями, известным как «электронная почта»? 416 00:26:23,251 --> 00:26:27,293 - Правильно говорю? Электронная почта? - Об этом нельзя писать. 417 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 Боже, нет. 418 00:26:28,376 --> 00:26:32,043 Скажи генпрокуратуре, что дело высшего приоритета. Кто-нибудь свяжется. 419 00:26:32,584 --> 00:26:33,918 Спасибо. Серьезно. 420 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 Оуэн? 421 00:26:37,418 --> 00:26:38,668 Ханна, привет. 422 00:26:39,459 --> 00:26:42,084 Что это на тебе? Это «Гуччи»? 423 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 Да, красиво, правда? 424 00:26:44,126 --> 00:26:47,876 Это Амелия Салазар. Мы вместе работаем. Ханна моя соседка. 425 00:26:47,959 --> 00:26:50,043 - Привет. - Приятно познакомиться. 426 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 Это Джефф Гилберт. 427 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 Привет, Джефф Гилберт. Работаю в Белом доме. 428 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 Рада за тебя. 429 00:27:00,043 --> 00:27:02,584 Ладно, наслаждайтесь ужином. 430 00:27:03,959 --> 00:27:04,793 Вы тоже. 431 00:27:08,959 --> 00:27:11,918 Она красивая. Как долго вы встречались? 432 00:27:14,043 --> 00:27:16,918 - Полгода. Как ты узнала? - Это же очевидно. 433 00:27:17,001 --> 00:27:19,876 - Теперь вы соседи. - Да. Знаю, это странно. 434 00:27:19,959 --> 00:27:22,376 С бывшими обычно всё иначе. У нас всё в порядке. 435 00:27:24,001 --> 00:27:27,501 Оуэн, мне всё равно, чем ты занят в свободное время, 436 00:27:28,209 --> 00:27:30,668 но когда ты со мной, ты должен сосредоточиться. 437 00:27:30,751 --> 00:27:31,751 Конечно. 438 00:27:33,126 --> 00:27:34,043 Я весь твой. 439 00:27:36,584 --> 00:27:37,418 Спасибо. 440 00:27:38,501 --> 00:27:42,043 Было здорово. Я давно не ел овощей. 441 00:27:42,126 --> 00:27:44,584 - Можешь поцеловать меня, если хочешь. - Спасибо. 442 00:27:52,334 --> 00:27:53,376 Неплохо. 443 00:27:53,459 --> 00:27:54,376 «ЭСПРИ» 444 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 Взаимно. 445 00:27:56,293 --> 00:27:59,834 Когда приедем домой, можешь зайти, но секса у нас не будет. 446 00:28:00,293 --> 00:28:03,709 Вообще-то, я встречаюсь кое с кем в баре. Хочешь со мной? 447 00:28:05,001 --> 00:28:06,626 - Еще одно свидание? - Что? 448 00:28:07,251 --> 00:28:11,084 Ты сказала, что ляжешь спать в 22:30. Но я могу тебя отвезти. 449 00:28:11,918 --> 00:28:14,918 Ничего, я возьму машину. Спасибо за ужин! 450 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Да. 451 00:28:20,043 --> 00:28:21,751 - А она ничего. - Да. 452 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Старше. 453 00:28:23,959 --> 00:28:28,459 Я встречаюсь с Теренсом в баре. Хочешь со мной? 454 00:28:30,334 --> 00:28:34,918 Нет. Мне рано вставать, но Джефф отвезет меня домой. 455 00:28:36,084 --> 00:28:37,834 Ладно. Спокойной ночи. 456 00:28:38,376 --> 00:28:39,459 - И тебе. - Спасибо. 457 00:28:44,168 --> 00:28:45,501 Спасибо, что подождал. 458 00:28:48,459 --> 00:28:49,584 Езжай осторожно. 459 00:29:05,459 --> 00:29:06,918 Оуэн! Привет. 460 00:29:07,709 --> 00:29:10,251 - Что это за костюм? Это «Гуччи»? - Да. 461 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 - Отлично выглядишь. - Спасибо! Я был на свидании. 462 00:29:13,584 --> 00:29:16,251 Да ну? Ханна прислала 12 сообщений из ресторана. 463 00:29:16,334 --> 00:29:20,668 Правда? С кем это она встречается? Это серьезно? Нет. 464 00:29:20,751 --> 00:29:22,793 Нет, мы не станем вмешиваться. 465 00:29:22,876 --> 00:29:25,168 - Ладно. - Ей я сказал то же самое. 466 00:29:25,251 --> 00:29:28,334 Можно мне четыре рюмки текилы, пожалуйста? Теренс. 467 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 Мы пьем текилу. 468 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 Хочу познакомить тебя с моим соседом, Оуэном. 469 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 Мы познакомились в Капитолии. 470 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 Черт, нет. Я пришла сюда развлечься, а не обсуждать повестку. 471 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 Я тоже. Мне лишь надо узнать, как уладить всё это. 472 00:29:43,876 --> 00:29:46,876 Дай Смуту компромат на своего босса, чтобы он мог его уничтожить. 473 00:29:46,959 --> 00:29:49,084 - У меня нет компромата. - Достань. 474 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 Или ты явишься на слушание в Сенате, мой босс расчленит тебя в прямом эфире. 475 00:29:54,209 --> 00:29:56,043 Еще хуже, тебе придется предоставить 476 00:29:56,126 --> 00:29:59,293 итоги всей твоей работы, требующей секретности. 477 00:30:02,043 --> 00:30:03,626 - Всей? - Всей. 478 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 Если у тебя есть хоть какое-то сомнительное дело, 479 00:30:08,001 --> 00:30:11,376 мы раздуем из него пожар и засунем его тебе в задницу в прямом эфире. 480 00:30:13,584 --> 00:30:15,209 Ух ты, грандиозно. 481 00:30:17,918 --> 00:30:19,001 Моя любимая песня! 482 00:30:25,168 --> 00:30:26,709 - Алло? - Где ты? 483 00:30:29,043 --> 00:30:30,459 Я не в офисе, сэр. 484 00:30:30,584 --> 00:30:33,126 Приезжай. Нужно, чтобы ты съездилвБейрут. 485 00:30:33,918 --> 00:30:36,459 Вы о Бейруте, который в Ливане, сэр? 486 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 Сэр? 487 00:30:45,501 --> 00:30:46,751 Я принесла водку. 488 00:30:47,459 --> 00:30:48,959 На этот раз хорошую. 489 00:30:49,043 --> 00:30:51,584 Сейчас не лучшее время. 490 00:30:52,168 --> 00:30:55,001 - Что у тебя с глазом? - Ей нравится пожестче. 491 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 Спасибо за выпивку. 492 00:30:57,501 --> 00:30:59,751 - Кто ты, черт побери? - Тише, милая. 493 00:31:00,334 --> 00:31:01,793 Я друг Коры. 494 00:31:02,751 --> 00:31:05,418 - Повеселись с нами. - Я сказала, никаких посетителей. 495 00:31:05,501 --> 00:31:07,584 Знаю. Я допустила ошибку. Прости. 496 00:31:07,668 --> 00:31:10,043 Не извиняйся перед чертовой хозяйкой. 497 00:31:10,834 --> 00:31:12,084 Это ее не касается. 498 00:31:12,918 --> 00:31:15,334 Вы оба, собирайте манатки и выметайтесь. 499 00:31:15,418 --> 00:31:18,584 Я вернусь через час с ружьем и лопатой. 500 00:31:18,668 --> 00:31:19,751 Чтобы вас тут не было. 501 00:31:44,918 --> 00:31:45,751 Кора. 502 00:31:46,293 --> 00:31:47,126 Кора. 503 00:31:47,751 --> 00:31:49,376 Кора, что он сделал? 504 00:31:50,834 --> 00:31:51,959 Прости. 505 00:31:59,626 --> 00:32:01,459 Не надо полиции. 506 00:32:01,584 --> 00:32:02,959 Нет, я должна. 507 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 Иначе ты умрешь. 508 00:32:18,043 --> 00:32:18,918 Алло. 509 00:32:19,001 --> 00:32:21,918 Меня отправляют в Бейрут. Это из-за тебя? 510 00:32:22,001 --> 00:32:25,668 Понятия не имею. Я бывала в Бейруте, но не по работе. 511 00:32:26,293 --> 00:32:28,626 Там будет очень просто тебя убить. 512 00:32:28,709 --> 00:32:30,209 Этого я и боюсь. 513 00:32:30,293 --> 00:32:32,459 Если назовешь мне имя парня из Вены, 514 00:32:32,584 --> 00:32:35,043 я подскажу, как выжить в Бейруте. 515 00:32:35,126 --> 00:32:35,959 Не смешно. 516 00:32:36,043 --> 00:32:38,334 Ты не русский. Они считают меня забавной. 517 00:32:38,418 --> 00:32:43,043 Забудь. Назвав тебе имя оперативника, я нарушу девять правил нацбезопасности. 518 00:32:43,126 --> 00:32:45,293 Оуэн, я хочу сохранить тебе жизнь, 519 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 а ты беспокоишься о нацбезопасности. 520 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 Возьми себя в руки. 521 00:32:50,084 --> 00:32:52,876 В агентстве есть люди, на которых у меня есть компромат. 522 00:32:52,959 --> 00:32:56,334 Один из них хотел тебя убить, а ты даже не говоришь, как он выглядит. 523 00:33:03,918 --> 00:33:07,334 Американец азиатского происхождения, рост 180 см, суетливый. 524 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 - Знаешь, о ком я говорю? - Знаю. 525 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 - Я называла его Королем пирожных. - На него у тебя есть компромат? 526 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 Много компромата. 527 00:33:17,168 --> 00:33:20,001 Поговорим об этом, когда увидимся. 528 00:33:20,084 --> 00:33:22,626 Расскажи, как мне вести себя в Ливане. 529 00:33:22,709 --> 00:33:23,709 Очень просто. 530 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 Ливанцы очень приятные люди. Держись подальше от американцев. 531 00:33:29,918 --> 00:33:31,168 Я сказала, что умею шутить. 532 00:33:33,001 --> 00:33:35,251 Ты хотел защитить друга, и тебе вышло боком. 533 00:33:35,334 --> 00:33:39,043 Сэр, это не так. Понимаете? Я неправильно оценил ситуацию. 534 00:33:39,709 --> 00:33:42,501 - Что происходит? - Лестер вляпался в дерьмо. 535 00:33:44,001 --> 00:33:45,918 Бывшая жена пожирателя змей 536 00:33:46,001 --> 00:33:49,501 угрожает раскрыть секретную операцию, которую ее муж проводил для нас. 537 00:33:49,626 --> 00:33:52,376 Нужно в течение суток заставить его заплатить алименты, 538 00:33:52,459 --> 00:33:53,959 или она пойдет в «Си-Эн-Эн». 539 00:33:54,751 --> 00:33:56,084 Что с твоим делом? 540 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 Нужен генпрокурор. Я с ним свяжусь. 541 00:33:58,334 --> 00:34:02,168 Это займет пару дней. Он в Аспене. Ты едешь с Лестером в Ливан. 542 00:34:02,251 --> 00:34:04,376 - Позаботься об этом. - Да, сэр. 543 00:34:06,001 --> 00:34:08,334 Я уточню, нас отправляют в Ливан, 544 00:34:08,418 --> 00:34:11,084 чтобы отец-неудачник заплатил алименты, 545 00:34:11,168 --> 00:34:13,709 а бывшая жена не шантажировала агентство? 546 00:34:13,793 --> 00:34:15,834 - Именно это я и сказал. - Да. 547 00:34:15,918 --> 00:34:18,918 Первое простое задание с тех пор, как я здесь работаю, 548 00:34:19,001 --> 00:34:20,584 и это приятно. 549 00:34:21,043 --> 00:34:23,834 Ничего простого в том, чтобы заставить человека, 550 00:34:23,918 --> 00:34:26,918 профессионального убийцу, сделать то, чего он не хочет. 551 00:34:27,001 --> 00:34:28,709 Не верьте ему на слово. 552 00:34:28,793 --> 00:34:31,084 Пусть распишется на бланке о вычетах из зарплаты. 553 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 Сэр, я справлюсь. Оуэн мне не нужен. 554 00:34:35,293 --> 00:34:38,918 Очевидно, нужен. Иначе ты бы уже разобрался. 555 00:34:45,709 --> 00:34:47,626 - Ты злишься. - Еще бы. 556 00:34:47,709 --> 00:34:51,251 Я проработал оперативником девять лет и юристом на шесть месяцев дольше тебя. 557 00:34:51,334 --> 00:34:53,043 Найленд хочет проследить за мной, 558 00:34:53,126 --> 00:34:55,418 потому что думает, что унижение послужит уроком? 559 00:34:55,501 --> 00:34:58,293 Я тебя поддержу. Это всё еще твое дело. 560 00:34:58,376 --> 00:35:01,001 Можно мне взять только один костюм? 561 00:35:01,084 --> 00:35:02,626 Это всё, что у меня есть. 562 00:35:02,709 --> 00:35:04,918 Костюм не нужен. Кто носит костюм на задании? 563 00:35:05,001 --> 00:35:07,334 Жаль, ты не сказал мне об этом неделю назад. 564 00:35:07,418 --> 00:35:09,876 Надо заехать ко мне домой, я переоденусь. 565 00:35:09,959 --> 00:35:11,834 Нет времени. Где твоя дорожная сумка? 566 00:35:11,918 --> 00:35:13,251 - Что? - Со всем необходимым. 567 00:35:13,334 --> 00:35:16,709 Можешь украсть у Януса. Он больше не ездит на задания. 568 00:35:16,793 --> 00:35:18,626 Ты одет как вампир армянин. 569 00:35:20,501 --> 00:35:24,001 Это ведь проще простого? У нас есть козырь. 570 00:35:24,084 --> 00:35:25,626 Да, но у него есть оружие 571 00:35:25,709 --> 00:35:28,126 и команда, которая последует за ним в ад. 572 00:35:36,751 --> 00:35:39,626 Ты спрашивал, не попытается ли кто-то в агентстве убить тебя. 573 00:35:39,709 --> 00:35:42,293 Дэйв - тот, кому такое могут поручить. 574 00:35:43,959 --> 00:35:47,251 Ты работал с оперативником по имени Ксандер Гой? 575 00:35:48,584 --> 00:35:50,418 Нет, но я с ним знаком. А что? 576 00:35:51,293 --> 00:35:54,918 По шкале от одного до десяти, насколько он двуличен? 577 00:35:55,959 --> 00:35:58,834 Во-первых, в ЦРУ шкала начинается с шести. 578 00:35:59,626 --> 00:36:02,918 Я бы сказал, на восьмерку, судя по его амбициям. 579 00:36:03,001 --> 00:36:05,668 Говорят, он хочет московский участок, 580 00:36:05,751 --> 00:36:09,043 это святая святых заданий разведки, 581 00:36:09,126 --> 00:36:12,584 но стоит одному пятнышку появиться на репутации, и прощай этот пост. 582 00:36:13,459 --> 00:36:15,418 Он связан с делом о шантаже? 583 00:36:15,501 --> 00:36:18,084 Возможно. Он работал с этим агентом. 584 00:36:20,251 --> 00:36:22,834 Что-то подобное может его уничтожить. 585 00:36:25,751 --> 00:36:29,626 Что будет, когда мы приземлимся? Арендуем машину и поедем на базу? 586 00:36:29,709 --> 00:36:32,334 Не будем брать машину напрокат. Наймем местного водителя. 587 00:36:32,418 --> 00:36:34,584 Так мы доедем целыми и невредимыми. 588 00:36:34,668 --> 00:36:35,501 Понял. 589 00:36:39,126 --> 00:36:41,334 БЕЙРУТ 590 00:36:48,834 --> 00:36:52,501 Чувствуется дух истории. Ты долго жил в Бейруте? 591 00:36:52,626 --> 00:36:54,209 - Два года. - Что? 592 00:36:55,459 --> 00:36:59,293 - Как тебе это место? - Я обожаю Бейрут, черт побери. 593 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 Все репортеры и шпионы на Ближнем Востоке хотят работать здесь. 594 00:37:03,209 --> 00:37:04,709 Кататься на лыжах после завтрака. 595 00:37:04,793 --> 00:37:08,293 Плавать в Средиземном море в обеденное время и не пропускать обед. 596 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 Четыре блюда, отточенные за 5000 лет бабушкиной стряпни. Очень вкусно. 597 00:37:13,084 --> 00:37:17,751 Запить горным самогоном. Сиеста под виноградной лозой? Давай, детка. 598 00:37:18,293 --> 00:37:19,918 А еще ночная жизнь. 599 00:37:20,001 --> 00:37:24,168 Все дети богатых от Лондона до Дубая едут тусоваться в Бейрут, 600 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 даже когда происходит какое-то дерьмо. 601 00:37:26,834 --> 00:37:30,209 Никто не умеет так жить и давать жить другим, как ливанцы. Нет. 602 00:37:30,293 --> 00:37:32,376 Они - знатоки в вопросе смирения. 603 00:37:32,459 --> 00:37:36,168 Им приходится справляться с разгулом коррупции и беспорядками. 604 00:37:36,251 --> 00:37:38,918 Среднестатистический ливанец готов отдать свою рубашку, 605 00:37:39,001 --> 00:37:42,126 в то время как лидеры просто крадут все рубашки. 606 00:37:42,876 --> 00:37:46,293 Нет, Бейрут - это прекрасное, возмутительное противоречие. 607 00:37:46,376 --> 00:37:48,751 И, нет, тут нет никаких верблюдов. 608 00:38:02,918 --> 00:38:05,709 У меня есть номер Фарида, позвоним ему утром. 609 00:38:05,793 --> 00:38:07,876 Что теперь? Поедим, пройдемся? 610 00:38:07,959 --> 00:38:09,501 Нет, мы отдохнем. 611 00:38:09,626 --> 00:38:12,418 Понадобится много энергии, чтобы завтра справиться с Дэйвом. 612 00:38:12,501 --> 00:38:16,709 - Дэйв не знает, что мы едем? - Я велел не говорить ему. 613 00:38:16,793 --> 00:38:19,918 Последнее, что нам нужно - позволить этому животному взять верх. 614 00:38:20,001 --> 00:38:22,626 Поэтому всегда надо проверять туалет, перед тем как сесть. 615 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 Лестер! 616 00:38:32,001 --> 00:38:33,584 Давно не виделись. 617 00:38:34,584 --> 00:38:36,293 Да. Да, так и есть. 618 00:38:36,376 --> 00:38:38,668 - Как ты, черт побери? - Хорошо. 619 00:38:39,834 --> 00:38:43,418 - Очень хорошо. - Извини, если мы напугали тебя. 620 00:38:43,501 --> 00:38:46,293 Когда мы узнали, что наш друг Китченс в городе, 621 00:38:46,376 --> 00:38:48,001 мы решили сделать сюрприз. 622 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 И, к твоему сведению, удобства в этом отеле отличные, 623 00:38:51,626 --> 00:38:53,876 но всё лучше, чем испражняться из вертолета. 624 00:38:53,959 --> 00:38:56,084 По-моему, звучит весело. 625 00:38:58,834 --> 00:39:00,043 А ты кто такой? 626 00:39:05,001 --> 00:39:07,709 Шучу. Оуэн, верно? 627 00:39:08,251 --> 00:39:11,334 - Оуэн Хендрикс, новенький пацан? - Новый. Не пацан. 628 00:39:12,418 --> 00:39:13,918 Послушай, Лестер, 629 00:39:14,001 --> 00:39:18,876 дружище, мне жаль, что ты прилетел сюда из-за недоразумения с Трейси. 630 00:39:18,959 --> 00:39:20,668 Она звонила моему боссу. 631 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 Ты знаешь, как ведет себя Ти-Пэйн в эпицентре драмы. 632 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 - Ты сказал, что всё уладишь. - Клянусь, я отправил эти чеки. 633 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 Она угрожает раскрыть гостайны, которыми ты с ней поделился. 634 00:39:31,459 --> 00:39:32,293 Ясно. 635 00:39:32,876 --> 00:39:34,168 Да, это моя вина. 636 00:39:34,834 --> 00:39:37,001 Можешь занести это в протокол. 637 00:39:37,084 --> 00:39:40,001 Я полностью признаю собственные ошибки. 638 00:39:40,084 --> 00:39:43,418 - Правда. Признаю. - Отлично. 639 00:39:43,501 --> 00:39:44,834 Тогда можешь подписать 640 00:39:44,918 --> 00:39:47,376 этот бланк, где указано, что ты, должник, 641 00:39:47,459 --> 00:39:49,459 соглашаешься на вычет из зарплаты, 642 00:39:49,584 --> 00:39:53,668 чтобы выплатить алименты твоему кредитору, то есть бывшей жене. 643 00:39:53,751 --> 00:39:56,043 И мы все вернемся к прежней жизни. 644 00:39:58,751 --> 00:39:59,584 Без проблем. 645 00:40:02,709 --> 00:40:03,543 Правда? 646 00:40:04,584 --> 00:40:07,293 Да, я заберу это на базу, 647 00:40:07,959 --> 00:40:10,751 прочту, подпишу, запечатаю и привезу утром. 648 00:40:10,834 --> 00:40:13,293 - Мы это ценим. - Да, конечно. 649 00:40:15,168 --> 00:40:18,959 Парни, погнали, пусть юристы устраиваются. 650 00:40:23,168 --> 00:40:24,001 Неплохая подушка. 651 00:40:26,126 --> 00:40:28,209 Рад был снова видеть тебя, босс. 652 00:40:29,001 --> 00:40:30,626 Держи ухо востро. 653 00:40:31,168 --> 00:40:34,584 Тут стало очень опасно после твоего последнего визита. 654 00:40:35,501 --> 00:40:39,793 Боевики очень агрессивны. Мы не хотим, чтобы с вами что-то случилось. 655 00:40:46,626 --> 00:40:49,418 Это было слишком просто. Правда ведь? 656 00:40:49,501 --> 00:40:50,959 Мне нужно выпить. 657 00:40:52,459 --> 00:40:55,668 Я думал, без работы оперативника мне будет легче жить. 658 00:40:57,001 --> 00:41:00,876 И поэтому ты перешел в офис генерального советника? 659 00:41:00,959 --> 00:41:02,334 Это вина Вайолет. 660 00:41:03,168 --> 00:41:05,501 Я встретил ее на военной базе в Германии. 661 00:41:05,626 --> 00:41:09,209 Она работала в военно-юридической службе и устала от армии. 662 00:41:09,293 --> 00:41:14,293 Она сказала, что профессия юриста - единственный переносимый навык в ЦРУ, 663 00:41:14,376 --> 00:41:16,293 помогла получить диплом юриста онлайн. 664 00:41:16,376 --> 00:41:18,459 Я рассказал ей, как устроено агентство. 665 00:41:18,584 --> 00:41:22,334 И вот я снова на самом дне, и меня нянчит какой-то золотой мальчик. 666 00:41:23,834 --> 00:41:24,793 Это нечестно. 667 00:41:26,126 --> 00:41:28,918 В первую же неделю работы Найленд отправил тебя в Сенат. 668 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 Потом ты напал на золотую жилу с этим письмом. Как бы ты это назвал? 669 00:41:32,168 --> 00:41:34,876 Хочется думать, что я хорош в своем деле. 670 00:41:34,959 --> 00:41:40,168 Ты даже не знаешь, что делаешь. Ясно? Тебе просто повезло. 671 00:41:41,001 --> 00:41:44,001 Знал бы ты хоть что-то о моей жизни, не назвал бы меня везунчиком. 672 00:41:44,084 --> 00:41:48,876 Но продолжай недооценивать меня. Посмотрим, куда это тебя приведет. 673 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 - Это моя. - Какая разница? 674 00:42:05,626 --> 00:42:07,876 Моя дальше от двери. 675 00:42:21,209 --> 00:42:22,126 Лестер? 676 00:42:22,209 --> 00:42:26,001 Не волнуйся об этом. Иногда случается. Сейчас включат генератор. 677 00:42:31,751 --> 00:42:32,834 Лестер. 678 00:42:34,959 --> 00:42:36,668 У двери кто-то есть. 679 00:42:41,626 --> 00:42:43,001 Что нам делать? 680 00:42:44,668 --> 00:42:47,793 - Посмотри, кто там. - Почему я? Что я должен делать? 681 00:42:48,334 --> 00:42:50,793 -Ты стоишь ближе к двери. - Ты... 682 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 Хорошо. 683 00:43:13,668 --> 00:43:14,584 Что это? 684 00:43:14,668 --> 00:43:15,876 Это бланк Дэйва. 685 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 Он подписал? 686 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 Нет. 687 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 ИДИ К ЧЕРТУ 688 00:43:24,543 --> 00:43:27,834 СЕЙСУГ, ЛИВАН 689 00:43:44,668 --> 00:43:46,209 Только что с завода, 690 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 вдвое мощнее, а отдача в два раза слабее. 691 00:44:00,584 --> 00:44:01,626 Доброе утро! 692 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 Большое спасибо, что привез это вчера, но... 693 00:44:07,293 --> 00:44:09,793 ...без твоей подписи мы не уедем из Ливана. 694 00:44:15,668 --> 00:44:16,626 А если я не подпишу? 695 00:44:22,043 --> 00:44:26,834 Брось. Ты умный парень, Дэйв. Я не просто заговариваю тебе зубы. 696 00:44:26,918 --> 00:44:29,459 Лестер, он тебя очень уважает. 697 00:44:29,584 --> 00:44:35,043 Поэтому он не проявил к тебе должной суровости, но для этого здесь я. 698 00:44:35,126 --> 00:44:38,209 Я скажу тебе правду, какой бы горькой она ни была. 699 00:44:38,293 --> 00:44:42,001 Забавно. На самом деле, думаю, у нас много общего. 700 00:44:42,084 --> 00:44:43,959 Не в самом очевидном смысле. 701 00:44:44,626 --> 00:44:46,751 Но нам обоим нужно знать, на чьей мы стороне. 702 00:44:46,834 --> 00:44:49,251 Нам не до розовых очков и лучшего сценария событий. 703 00:44:49,334 --> 00:44:50,876 Вот тебе правда. 704 00:44:50,959 --> 00:44:53,584 Если не подпишешь этот бланк, твоя жизнь кончена. 705 00:44:54,126 --> 00:44:55,876 ЦРУ отзовет тебя с задания 706 00:44:55,959 --> 00:44:58,751 и обвинит во всём противозаконном дерьме, что ты совершил. 707 00:44:58,834 --> 00:45:01,251 Если тебе удастся избежать тюрьмы, 708 00:45:01,334 --> 00:45:04,876 тебя внесут в черный список всех потенциальных работодателей. 709 00:45:04,959 --> 00:45:07,418 А потом тебя внесут в список невыездных. 710 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 Ты больше нигде не найдешь работу. 711 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 Но этого не случится, правда? 712 00:45:13,751 --> 00:45:16,084 Ты же не так глуп, чтобы бросить своего ребенка 713 00:45:16,168 --> 00:45:18,959 как в эмоциональном, так и финансовом плане? 714 00:45:24,668 --> 00:45:25,918 Дай чертову ручку. 715 00:45:29,084 --> 00:45:30,918 Мы не могли снять новую копию. 716 00:45:31,751 --> 00:45:34,001 В целях безопасности. Ты же понимаешь. 717 00:45:43,293 --> 00:45:45,834 Хорошо. Спасибо. 718 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 Береги себя. 719 00:45:49,918 --> 00:45:50,751 Придурок. 720 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 Доброе утро. 721 00:45:57,334 --> 00:46:01,251 Я звоню из посольства США по поводу одного из наших сотрудников. 722 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 - Он приходит за выпечкой. - Прошу, подождите. Мы очень заняты. 723 00:46:11,793 --> 00:46:15,418 КАФЕ «ДЖЕК ДЖЕКС» 724 00:46:42,668 --> 00:46:45,334 Да? Нет, всё в порядке. Твои деньги у меня. 725 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 - Эй. - Да. 726 00:46:48,751 --> 00:46:50,501 Дай мне минуту. Я перезвоню. 727 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 - Можешь мне помочь? - Конечно. В чём дело? 728 00:46:54,001 --> 00:46:56,709 Моя машина не заводится. 729 00:46:57,793 --> 00:47:00,084 Да. А ты хорошенькая. 730 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 Да? 731 00:47:02,626 --> 00:47:05,001 - Не узнаёшь меня? - Нет. 732 00:47:06,459 --> 00:47:09,168 Подожди. Ты танцуешь в «Даймондс», верно? 733 00:47:09,834 --> 00:47:12,084 Я встретила тебя у Коры, 734 00:47:12,168 --> 00:47:14,793 перед тем как ты чуть не забил ее до смерти. 735 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 Я не виноват, что она не может держать удар. 736 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 Да. Я звоню из посольства США по поводу одного из наших сотрудников. 737 00:48:34,584 --> 00:48:36,834 Да, мистер Гой. 738 00:48:36,918 --> 00:48:38,959 Он приходит каждый день, наш лучший клиент. 739 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 Именно. Я лишь хочу уточнить его имя, чтобы не было путаницы. 740 00:48:43,793 --> 00:48:45,959 Да. Ксандер Гой. 741 00:48:47,001 --> 00:48:48,001 Отлично. 742 00:48:48,709 --> 00:48:51,334 Привет. Я везде тебя ищу. 743 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 - Привет, Пёрпл. - Как прошло свидание? 744 00:48:53,334 --> 00:48:55,751 - Хорошо. - Есть что-нибудь для меня? 745 00:48:55,834 --> 00:48:58,501 Нет. Он не захотел говорить о работе, но я еще попытаюсь. 746 00:48:58,626 --> 00:49:02,126 Эй! Герои-завоеватели вернулись. 747 00:49:02,209 --> 00:49:05,418 - Давай, ас-саляму алейкум. - И тебе ас-саляму алейкум. 748 00:49:06,084 --> 00:49:09,793 - Похоже, вы нашли общий язык. - Ничего особенного. Ты знаешь. 749 00:49:09,876 --> 00:49:12,084 Пополню запасы мини-холодильника. 750 00:49:12,168 --> 00:49:14,918 Я хотел извиниться за тот вечер. 751 00:49:15,001 --> 00:49:18,126 Я поступил некрасиво. Позволь загладить свою вину. 752 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 Ты уж постарайся. 753 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 - Хендрикс. - Да, сэр. 754 00:49:23,918 --> 00:49:26,876 Какого черта генеральный прокурор США 755 00:49:26,959 --> 00:49:28,876 ждет в твоем чертовом кабинете? 756 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 Это из-за письма по делу высшего приоритета. Да, сэр. Простите. 757 00:49:37,584 --> 00:49:39,959 М-р генеральный прокурор. Простите за задержку. 758 00:49:40,043 --> 00:49:42,584 Когда я отправил это письмо, я не ожидал, что вы... 759 00:49:42,668 --> 00:49:47,376 Ты сказал «высший приоритет». Это означает чертов высший приоритет. 760 00:49:47,459 --> 00:49:49,168 Да, сэр. Буду краток. 761 00:49:49,876 --> 00:49:52,418 В тюрьме в Аризоне есть подозреваемая в убийстве. 762 00:49:52,501 --> 00:49:56,626 Это бывший иностранный агент, представляет угрозу нацбезопасности. 763 00:49:57,168 --> 00:49:58,709 Мне нужно, чтобы вы закрыли дело. 764 00:49:58,793 --> 00:50:03,834 Тебя надоумил Найленд, потому что я подшутил над ним перед президентом? 765 00:50:03,918 --> 00:50:07,918 Нет, сэр, это очень серьезно. Я могу достать вам секретные материалы. 766 00:50:08,001 --> 00:50:09,626 Ты просишь в год выборов 767 00:50:09,709 --> 00:50:12,834 отпустить иностранку, убившую гражданина США в колеблющемся штате? 768 00:50:12,918 --> 00:50:16,959 Сэр, я не думал в этом ключе, но мой ответ - да. 769 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 Ты думаешь... 770 00:50:18,126 --> 00:50:21,084 Я буду только рад, если вы будете кричать на меня весь день, 771 00:50:21,168 --> 00:50:23,834 но реальность такова, что без этого не обойтись. 772 00:50:23,918 --> 00:50:26,126 Если она исполнит свои угрозы, 773 00:50:26,209 --> 00:50:30,084 способности агентства к сбору информации будут подорваны. 774 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 Так что вам нужно сделать это, 775 00:50:32,626 --> 00:50:36,584 сэр, пока она не натворила то, чего нельзя исправить. 776 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 - Доброе утро. - Доброе утро, м-р Гой. 777 00:50:44,293 --> 00:50:46,376 Для вас сделали особый заказ, 778 00:50:46,459 --> 00:50:49,709 но я не знаю, зачем меня попросили написать эту записку. 779 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 ПОПАЛСЯ, УБЛЮДОК МАКС 780 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 Перевод субтитров: Анна Паравян