1 00:00:06,043 --> 00:00:07,668 Previamente en The Recruit: 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,334 ¿Por qué no encuentro registros de mi extorsionadora? 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 - Alguien limpió sus líos. - ¿Su encargado? 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,751 Si descubre que fisgoneas en sus operaciones, 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,376 acabarás en un cuarto oscuro con plástico en el piso. 6 00:00:19,459 --> 00:00:21,918 El oficial en Viena puede ser la clave 7 00:00:22,001 --> 00:00:25,043 para entender qué tan peligrosa es la llorona. 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Vaya. Pero tenga cuidado. 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 Estoy en Viena, y sé lo que amenazas revelar. 10 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 Hablaste con alguien. Dime su nombre. 11 00:00:32,668 --> 00:00:35,251 No. Es algo que no tienes, nombres reales. 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,209 Necesito que me des todo lo que tienes sobre Max Meladze. 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 - Está amenazando, ¿no? - ¿La idea te pone nervioso? 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 Los secretos que sé justifican asesinar para que no se revelen. 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,709 Esta persona tiene secretos que esconder. 16 00:00:47,793 --> 00:00:51,168 - Este no es su taxi. - Es una asesina. Te matará. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 - ¿Qué sucede? - Salí del coche. 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,084 - Estoy en un puente. ¿Qué hago? - ¿Sabes nadar? 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 ¡Diablos! 20 00:01:07,459 --> 00:01:10,709 UNA SERIE DE NETFLIX 21 00:01:42,418 --> 00:01:43,459 ¿Estás bien? 22 00:01:43,543 --> 00:01:46,334 Sí, me robaron, salté de un puente… 23 00:01:47,834 --> 00:01:49,418 Esperen, los reconozco. 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,793 Y a ti. Y a ti. 25 00:01:53,334 --> 00:01:57,584 - Me estuvieron siguiendo. - Oye. Toma. Necesitas calentarte. 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 - Gracias. - Hay un rastreador. 27 00:02:00,293 --> 00:02:02,501 - Y un micrófono. - Bié, no te lo pongas. 28 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 Acordamos hablar todos con él, o ninguno. Sin trucos. 29 00:02:05,751 --> 00:02:08,793 - Lo siento. Viejos hábitos. - Esperen, ustedes son espías. 30 00:02:08,876 --> 00:02:11,251 No. No, somo agregados legales. 31 00:02:11,334 --> 00:02:14,918 Es gracioso excepto por el hecho de yo soy solo un abogado. 32 00:02:15,001 --> 00:02:18,668 - ¿Y por qué quiso matarte alguien? - Nunca dije eso. 33 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 Dije que me robaron y que salté al río. 34 00:02:21,918 --> 00:02:23,793 ¿Cómo era este ladrón? 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 Eran dos. 36 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 Una rubia enojada, y el sujeto era apuesto. 37 00:02:36,126 --> 00:02:40,668 - A la moda, sexy. - Sí, Myka y como se llame. 38 00:02:40,751 --> 00:02:44,876 No entiendo. No soy nadie. Soy abogado del Departamento de Estado. 39 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 Lo soy. Si trabajara en inteligencia ¿creen que sería tan malo? 40 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 Bien. 41 00:02:53,043 --> 00:02:54,709 Si nos dices qué haces en Viena, 42 00:02:54,793 --> 00:02:56,918 quizá sepamos quién los contrató para matarte. 43 00:02:57,001 --> 00:02:59,959 Qué sujeto tan gracioso. Paso. 44 00:03:00,834 --> 00:03:03,501 - No confías en nosotros. - No. ¿Te sorprende? 45 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 Si me dicen cómo regresar a mi hotel, 46 00:03:06,376 --> 00:03:08,626 podré quitarme este traje mojado. 47 00:03:09,626 --> 00:03:12,001 No sabes nada de contrainteligencia. 48 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 Si supieras, sabrías que no puedes regresar a ese hotel 49 00:03:16,209 --> 00:03:18,501 a menos que quieras darle a Myka y como se llame 50 00:03:18,584 --> 00:03:20,376 otra oportunidad para matarte. 51 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 Hola. 52 00:04:02,126 --> 00:04:04,126 Oye, ¿puedo pedirle un gran favor? 53 00:04:05,084 --> 00:04:08,043 - No. - Lo entiendo. Es solo… 54 00:04:09,251 --> 00:04:11,459 Crecí en bases militares. 55 00:04:12,084 --> 00:04:13,626 Pasé un año aquí en Ramstein. 56 00:04:14,334 --> 00:04:16,084 Y me acosaron todos los días. 57 00:04:16,668 --> 00:04:19,334 Fue difícil, ¿sabe? Ser el chico nuevo. 58 00:04:19,543 --> 00:04:21,459 Año tras año. 59 00:04:21,709 --> 00:04:25,543 En fin. Debo cambiarme la ropa en el baño de un aeropuerto, 60 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 y eso está causándome un ataque de pánico. 61 00:04:28,959 --> 00:04:33,293 ¿Me daría permiso de pasar a su trastienda para cambiarme? 62 00:04:58,793 --> 00:04:59,626 Soy yo. 63 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Bien. No estás muerto. 64 00:05:03,168 --> 00:05:04,959 Casi sonó como si lo dijeras en serio. 65 00:05:05,043 --> 00:05:06,793 Enviarían otro abogado. 66 00:05:06,876 --> 00:05:09,751 - Aún podrían, Max. - No seas así. 67 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 Soy la única que sabes que no intenta matarte. 68 00:05:12,584 --> 00:05:13,501 Buen intento. 69 00:05:14,459 --> 00:05:17,251 Intentas aumentar mi paranoia sobre la agencia 70 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 para que dependa más de ti, pero no funcionará. 71 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 ¿Quién intentó matarme? 72 00:05:22,001 --> 00:05:25,126 ¿Con quién te viste? Probablemente fueron ellos. 73 00:05:27,876 --> 00:05:32,209 No sucederá. Eres un incendio. No te daré más combustible. 74 00:05:33,084 --> 00:05:35,834 No me haré pasivo de cargos criminales 75 00:05:35,918 --> 00:05:37,668 al decirte el nombre de un oficial. 76 00:05:37,751 --> 00:05:41,001 Intentan matarte porque les preocupa que revele secretos 77 00:05:41,084 --> 00:05:43,293 que no revelaré si me sacas de aquí. 78 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 Mira. 79 00:05:47,959 --> 00:05:49,918 Si todo va bien en la audiencia, 80 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 te transferirán a una cárcel federal antes de mediodía. 81 00:05:53,709 --> 00:05:57,834 No, mi exigencia es fuera de la cárcel, no a una diferente. 82 00:05:57,918 --> 00:06:01,001 Tienes dos días. Si no, empezaré a dar nombres. 83 00:06:27,126 --> 00:06:27,959 Sí, señor. 84 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 Venga. 85 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 VIENA PERRA 86 00:06:40,668 --> 00:06:41,918 ¿Qué lleva puesto? 87 00:06:42,418 --> 00:06:44,834 Lo siento, vine directo del aeropuerto. 88 00:06:46,543 --> 00:06:48,918 Me robaron y se me arruinó el traje. 89 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 - ¿Lo robaron? - Sí, señor. 90 00:06:53,543 --> 00:06:54,376 ¿Está bien? 91 00:06:57,209 --> 00:06:58,709 Sí. No, totalmente. 92 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 ¿Ya comió algo hoy? 93 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 No estoy seguro. 94 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 Tome. 95 00:07:08,626 --> 00:07:09,793 A mis hijos les encanta. 96 00:07:12,709 --> 00:07:14,251 ¿Cuántos hijos tiene? 97 00:07:14,876 --> 00:07:15,709 Cinco. 98 00:07:18,626 --> 00:07:19,459 No es broma. 99 00:07:20,709 --> 00:07:24,668 Entonces, ¿qué pasó en Viena? ¿Sabe cuál es el riesgo de exposición? 100 00:07:25,459 --> 00:07:29,709 Sí, señor, si la agente cumple su amenaza, 101 00:07:29,793 --> 00:07:34,418 puede exponer a muchos de nuestros agentes en Bielorrusia y Rusia. 102 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Perderemos la capacidad de reunir inteligencia en la región. 103 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 Cielos. 104 00:07:40,376 --> 00:07:43,293 - ¿Y está en la cárcel por asesinato? - Sí, señor. 105 00:07:43,376 --> 00:07:44,376 ¿Uno malo? 106 00:07:44,459 --> 00:07:47,834 Sí, señor. Mató a un hombre a golpes. 107 00:07:48,626 --> 00:07:51,418 Hice que el Ministerio de Justicia prosiga con la acusación. 108 00:07:51,501 --> 00:07:53,501 Hoy hay un audiencia de transferencia. 109 00:07:53,584 --> 00:07:56,168 Vaya allí, y que nada salga mal. 110 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 Sí, señor. 111 00:08:08,709 --> 00:08:10,334 Cielos, ¿quieres morir? 112 00:08:10,918 --> 00:08:11,751 ¿Qué? 113 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 - No, es jet lag. - Sí. ¿Cómo estuvo Viena? 114 00:08:17,168 --> 00:08:20,959 No debes publicitar tus destinos encubiertos con tu ropa. 115 00:08:22,918 --> 00:08:26,459 - Oye, ¿puedo preguntarte algo? - Depende qué. 116 00:08:27,501 --> 00:08:28,876 ¿Qué…? ¿Por qué…? 117 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 Cielos, ¿qué…? Oye… 118 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 ¿Puedes…? 119 00:08:33,084 --> 00:08:36,834 - Podemos hablar por la ventanilla. - Tuve un día largo. Días. 120 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 Bien. Sube. 121 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 - Hace frío. - No toques mi coche. 122 00:08:42,959 --> 00:08:45,501 Pon las manos donde pueda verlas. Ningún micrófono. 123 00:08:45,584 --> 00:08:48,209 Es lo que te iba a preguntar. 124 00:08:48,293 --> 00:08:50,959 Me siento superparanoico, 125 00:08:51,043 --> 00:08:53,876 lo que es una reacción normal a lo que pasa… 126 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 pero ¿exagero? 127 00:08:55,918 --> 00:08:59,084 Mira. En la agencia nada es lo que parece. Nunca. 128 00:08:59,168 --> 00:09:01,876 ¿Sí? Todos andan tras de ti. 129 00:09:02,459 --> 00:09:04,084 Sí. Como tú y Violet. 130 00:09:04,626 --> 00:09:07,293 Oye. No te lo tomes personalmente. 131 00:09:07,376 --> 00:09:09,918 Si te hiere, estás en el trabajo incorrecto. 132 00:09:11,543 --> 00:09:13,584 ¿Alguien en la agencia intentaría matarme? 133 00:09:13,668 --> 00:09:14,543 Seguro. 134 00:09:15,334 --> 00:09:19,126 No en EE.UU. Demasiado papeleo, pero no por eso puedes relajarte. 135 00:09:19,209 --> 00:09:22,501 La CIA puede registrar tu casa cuando quiera por cualquier motivo. 136 00:09:23,418 --> 00:09:25,626 Ahora, fuera. Hueles a pantano. 137 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Te ves ridículo. 138 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 Estás en casa. ¿Por qué sostienes una silla? 139 00:10:01,543 --> 00:10:04,543 - Hubo un robo. - ¿Qué? ¿Dónde? 140 00:10:04,626 --> 00:10:07,168 Aquí. Parece que registraron el apartamento. 141 00:10:07,251 --> 00:10:08,084 ¿Qué? 142 00:10:08,543 --> 00:10:12,251 No, parece un jueves por la mañana tras una partida de Twister. 143 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 Te divertiste. 144 00:10:13,251 --> 00:10:16,834 Si es un modo pasivo-agresivo de quejarte de que somos desordenados, 145 00:10:16,918 --> 00:10:18,459 limpia tu propio desorden. 146 00:10:18,543 --> 00:10:20,876 Encontré un bol de cereal de Pascuas en tu cuarto. 147 00:10:20,959 --> 00:10:22,459 ¿Por qué entraste a mi cuarto? 148 00:10:22,543 --> 00:10:25,001 Porque tomaste mi vitamina C y nunca la devolviste. 149 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 Es buena. 150 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 - Lo sé. - ¿Qué tal Viena? 151 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 ¿Cómo lo sabría? 152 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 Hay que limpiar mejor el apartamento. 153 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 - ¿Nosotros? - Sí. 154 00:10:35,293 --> 00:10:37,501 No hiciste ninguna de tus tareas 155 00:10:37,584 --> 00:10:39,293 desde que trabajas en la agencia. 156 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 Diablos. Debo ocuparme de la citación hoy. 157 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 Sí. No me digas. 158 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 - Conozco a Sarah. - ¿Qué? 159 00:10:47,084 --> 00:10:51,876 Sarah Okonjo, empleada del senador Smoot. Es el nombre de contacto en la citación. 160 00:10:51,959 --> 00:10:53,126 Jugamos a sala de escape. 161 00:10:53,209 --> 00:10:54,293 Bebe como un pescado, 162 00:10:54,376 --> 00:10:58,001 expresión que nunca entendí porque los peces no beben agua. 163 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 La respiran. 164 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 ¿Qué es el agua? 165 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 - Hora de ir a la tintorería. - No, es… 166 00:11:04,084 --> 00:11:06,334 Compré cuatro trajes hace dos semanas. 167 00:11:06,418 --> 00:11:10,876 Dos los perdí al octavo día. El tercero luce raído. 168 00:11:10,959 --> 00:11:14,459 Pero podré arreglarlo con aguja e hilo. 169 00:11:14,543 --> 00:11:16,376 - Y una máquina del tiempo. - ¡Hannah! 170 00:11:17,459 --> 00:11:19,793 Hannah, ¿tienes aguja e hilo? 171 00:11:19,876 --> 00:11:22,501 ¿Por qué crees que tengo? ¿Porque soy mujer? 172 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Sí. 173 00:11:26,918 --> 00:11:30,918 - Bien. Pero regrésalos. - ¡Gracias! Eres mi favorita. Tú. 174 00:11:31,001 --> 00:11:34,626 ¿Qué te parece contactar a Sarah para ver si quiere salir hoy? 175 00:11:34,709 --> 00:11:35,543 ¿Por qué? 176 00:11:35,626 --> 00:11:39,376 Puede que te acompañe para cautivarla y que me ayude a anular la citación. 177 00:11:39,459 --> 00:11:41,126 No eres tan cautivante. 178 00:11:41,209 --> 00:11:43,751 ¿Por eso pasaste tiempo desnuda conmigo en Georgetown? 179 00:11:43,834 --> 00:11:46,418 Fue antes de que te conociera bien. 180 00:11:46,501 --> 00:11:47,543 ¿Lo conoces? 181 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 Owen está afectado. 182 00:11:50,668 --> 00:11:52,501 Bien. ¿Por qué? 183 00:11:53,501 --> 00:11:56,501 Lo vi esta mañana. Se veía mal. Súper paranoico. 184 00:11:57,668 --> 00:12:00,209 ¿Pasó algo en Viena? ¿Qué dicen tus fuentes? 185 00:12:00,293 --> 00:12:02,709 El rumor es que vio a Xander Goi. 186 00:12:04,543 --> 00:12:07,793 El oficial a cargo. Se cree demasiado bueno para estar en el terreno. 187 00:12:07,876 --> 00:12:09,626 Tiene una fijación con los pasteles. 188 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 ¿Tiene sexo con ella? 189 00:12:11,418 --> 00:12:13,668 No, solo come muchas. 190 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 Kitchens. 191 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Tracy. Hola. 192 00:12:20,418 --> 00:12:22,918 No, aún no pude hablar con él. 193 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 Sí, bueno, está en Beirut. 194 00:12:25,876 --> 00:12:26,709 Lo haré. 195 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 Eso sería un error. 196 00:12:31,001 --> 00:12:33,959 ¿Sí? Dame un poco más de tiempo. No. Tracy. 197 00:12:34,668 --> 00:12:37,293 Prometo que me encargaré. 198 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 Tracy. Tra… Diablos. 199 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 ¿Quiero saber? 200 00:12:44,626 --> 00:12:48,751 Un loco de Actividades Especiales que uso atraviesa un divorcio contencioso. 201 00:12:48,834 --> 00:12:49,709 Me llamó su esposa, 202 00:12:49,793 --> 00:12:53,418 amenazó con revelar sus chanchullos si no paga la cuota alimentaria. 203 00:12:53,501 --> 00:12:55,876 - ¿No lo hiciste aún? - Trabajo en ello. 204 00:12:55,959 --> 00:12:57,584 El sujeto está en Líbano. 205 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 Le tienes miedo. 206 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 No, soy sensible a su capacidad bíblica para la violencia. 207 00:13:04,168 --> 00:13:08,543 Mejor que reacciones antes que veas la violencia de la que es capaz Nyland. 208 00:13:10,043 --> 00:13:11,793 PHOENIX 209 00:13:15,834 --> 00:13:17,459 - Embajada de EE.UU. - Buenos días. 210 00:13:17,543 --> 00:13:20,084 Trabajo para Owen Hendricks en el Departamento de Estado. 211 00:13:20,168 --> 00:13:24,209 Estuvo con ustedes, en Viena. Dejó papeleo en la embajada. 212 00:13:24,293 --> 00:13:26,209 ¿Podría dirigirme a la persona que vio? 213 00:13:26,293 --> 00:13:28,959 Lo siento. No puedo darle esa información. 214 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 Debe usar los canales apropiados. 215 00:13:31,376 --> 00:13:32,709 De acuerdo. Gracias. 216 00:13:39,834 --> 00:13:41,626 Meladze, hora de ir a tribunales. 217 00:13:48,834 --> 00:13:53,084 - ¿Por qué le interesa Meladze a la CIA? - Temas de seguridad nacional. 218 00:13:53,168 --> 00:13:55,501 Eso dijo Amelia. Necesito más detalles. 219 00:13:55,584 --> 00:13:57,584 No estoy autorizado a darlos. 220 00:13:57,668 --> 00:14:00,376 Lucen muy creídos cuando dicen eso. 221 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 Hola, hola. 222 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 Kelly. Owen, del motel. Sacrificamos nuggets juntos. 223 00:14:08,334 --> 00:14:10,668 - Sí. Hola. - ¿Qué haces aquí? 224 00:14:11,043 --> 00:14:14,168 - Te lo dije, drama familiar. - La sala familiar está en frente. 225 00:14:14,251 --> 00:14:16,876 - Tienes que… - No. Asesinaron a mi padre. 226 00:14:17,709 --> 00:14:19,918 Me notificaron sobre una audiencia de emergencia. 227 00:14:20,001 --> 00:14:22,376 ¿Sabes en qué sala es? 228 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 Esta. 229 00:14:25,876 --> 00:14:27,668 Esa perra mató a mi padre. 230 00:14:30,918 --> 00:14:32,126 Lo siento mucho. 231 00:14:33,918 --> 00:14:38,543 - No es tu caso, ¿no? - No. Debo presentar una moción arriba. 232 00:14:39,376 --> 00:14:41,751 - Bien, debo entrar. - Sí, claro. 233 00:14:44,876 --> 00:14:49,376 Muy bien, comencemos. Estado de Arizona vs. Maxine Meladze. 234 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 A'Nyah Bell por el gobierno. 235 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 Solicitamos una transferencia que el estado refrendó. 236 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 - ¿Qué sucede? - No interrumpa. 237 00:14:56,209 --> 00:14:58,334 Mató a mi padre. ¿Por qué no la juzgan? 238 00:14:58,418 --> 00:14:59,293 ¡Señorita! 239 00:14:59,376 --> 00:15:03,543 Lamento su pérdida. Pero no toleraré la interrupción ni ese lenguaje. 240 00:15:05,543 --> 00:15:08,709 El Fiscal General solicitó enjuiciar a la señorita Meladze 241 00:15:08,793 --> 00:15:10,459 como parte de un caso federal. 242 00:15:10,543 --> 00:15:12,126 Autorizo la petición. 243 00:15:12,834 --> 00:15:15,376 Asumo que el gobierno no recomienda fianza. 244 00:15:15,459 --> 00:15:18,376 Sí, acordamos con el estado que hay riesgo de fuga 245 00:15:18,459 --> 00:15:20,834 basada en su historia y la severidad del crimen. 246 00:15:20,918 --> 00:15:21,876 Moción aprobada. 247 00:15:22,584 --> 00:15:25,584 Se la encarcelará en una prisión federal mientras espera el juicio. 248 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 Lamento tu pérdida, malyshka, pero tu padre era una porquería. 249 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 ¡Maldita perra! 250 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 - ¡Oiga! - ¡Suélteme! 251 00:15:36,876 --> 00:15:37,709 ¡Señorita! 252 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 - Cálmese. - Basta. 253 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 Tiene que calmarse. Señora, por favor. Por favor. 254 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 AUTOBÚS CARCELARIO 255 00:15:49,709 --> 00:15:52,334 Hola. Necesito un minuto con la prisionera. 256 00:15:56,001 --> 00:15:57,126 Cumpliste tu palabra. 257 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 ¿Qué le dijiste a la chica? 258 00:16:01,709 --> 00:16:03,626 - ¿Por qué te importa? - No me importa. 259 00:16:03,709 --> 00:16:07,376 Pero amenazas con revelar secretos automáticamente si te matan. 260 00:16:07,459 --> 00:16:10,043 Así que no provoques a la hija afligida. 261 00:16:12,543 --> 00:16:15,876 Necesito 500 dólares en mi economato. 262 00:16:15,959 --> 00:16:17,209 Los prepagos son caros, 263 00:16:17,293 --> 00:16:19,209 y tienes que poder contactarme. 264 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 Olvídalo. 265 00:16:22,043 --> 00:16:24,251 Solo me quedan 300 de mi viático. 266 00:16:24,334 --> 00:16:25,834 Trescientos es perfecto. 267 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 No estaré aquí mucho, ¿no? 268 00:16:28,501 --> 00:16:29,751 No. No lo estarás. 269 00:16:30,751 --> 00:16:32,126 Este no es modo de vivir. 270 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 Bueno, eres una superviviente. Lo superarás. 271 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 Toda suya. 272 00:16:42,751 --> 00:16:43,584 Amelia. 273 00:16:44,501 --> 00:16:47,876 - ¿Cómo va con Owen? - Aún no salimos. 274 00:16:48,709 --> 00:16:51,459 - Todo bien, ¿no? - Sí, salió de la ciudad. 275 00:16:52,709 --> 00:16:54,918 No te preocupes. Sé que te debo por el ligue. 276 00:16:55,001 --> 00:16:56,459 Fue un placer. 277 00:16:58,334 --> 00:17:02,376 Bien. Necesito algo con que controlarlo. Ese chico me pone nerviosa. 278 00:17:02,459 --> 00:17:07,834 - ¿Por qué no puedes intimidarlo? - No, porque no confío en él. 279 00:17:07,918 --> 00:17:11,626 Parece encantador e inocente, pero no me lo creo. 280 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 Bueno, pago mis deudas. 281 00:17:13,209 --> 00:17:16,293 Si me cuenta algo que puedas usar contra él, te lo pasaré. 282 00:17:16,376 --> 00:17:17,209 Gracias. 283 00:17:19,501 --> 00:17:20,418 Amelia Salazar. 284 00:17:20,501 --> 00:17:22,834 Hola, soy Owen… Hendricks. 285 00:17:22,918 --> 00:17:26,168 Hola. Espera un momento. Lo siento, tengo que atender. 286 00:17:26,251 --> 00:17:28,959 Es un sujeto de Comunicaciones que intentaba localizar. 287 00:17:29,043 --> 00:17:29,876 Por supuesto. 288 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 ¿Dónde estás? 289 00:17:35,834 --> 00:17:39,459 Estoy regresando a Washington. Quería llamar para agradecerte. 290 00:17:39,543 --> 00:17:42,418 Los federales transfirieron mi caso esta mañana. 291 00:17:42,501 --> 00:17:44,876 - Me alegra que funcionara. - A mí también. 292 00:17:44,959 --> 00:17:49,709 ¿Podemos hablar de los siguientes pasos? ¿Cómo hacer que desistan del caso? 293 00:17:49,793 --> 00:17:52,209 - Pensé que iríamos a cenar. - Lo haremos. 294 00:17:52,293 --> 00:17:53,251 Genial, ¿cuándo? 295 00:17:53,793 --> 00:17:55,584 ¿Esta noche? Puedo a las 9. 296 00:17:55,668 --> 00:17:57,001 Prefiero más temprano. 297 00:17:57,084 --> 00:17:59,626 Me levanto a las 5 para correr, así que me acuesto 10:30. 298 00:17:59,709 --> 00:18:03,209 Debo tomar un avión para llegar a ti. 299 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 Vale. A las nueve. Haré una reserva en el Esprit. 300 00:18:06,334 --> 00:18:09,709 Genial. Así que sobre lograr que desistan de mi… 301 00:18:28,001 --> 00:18:29,626 - Hola. - Hola. 302 00:18:29,709 --> 00:18:31,334 Traje sacrificios frescos. 303 00:18:31,834 --> 00:18:34,084 Quería asegurarme de que estuvieras bien. 304 00:18:34,168 --> 00:18:35,126 Eres muy dulce. 305 00:18:41,918 --> 00:18:42,959 Entonces… 306 00:18:44,959 --> 00:18:46,751 ¿Tu padre conocía a esa mujer? 307 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 La que dices que lo mató. 308 00:18:49,918 --> 00:18:54,168 La policía afirma que hacía cosas criminales con ella, pero se equivocan. 309 00:18:54,251 --> 00:18:57,584 Manejaba un camión. Apenas le alcanzaba para la hipoteca. 310 00:18:58,084 --> 00:19:00,543 Le rompió el cráneo en un parador. 311 00:19:03,376 --> 00:19:05,876 Cielos. Es horrible. 312 00:19:09,001 --> 00:19:12,918 - ¿Pero no sabes por qué lo hizo? - ¿A quién le importa por qué? 313 00:19:13,543 --> 00:19:15,876 ¿Te importó por qué mataron a tu padre? 314 00:19:17,168 --> 00:19:18,876 No, solo lo quería de vuelta. 315 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 INSTITUCIÓN CORRECCIONAL 316 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 No quiero oír una palabra sobre qué litera quieres. 317 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 No me importa la cama. Necesito un teléfono. 318 00:19:43,501 --> 00:19:44,918 ¿Con quién hablo? 319 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 Te daré mis postres por un mes. 320 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 Habla allí con Cora. 321 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 La rubia. 322 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 Es un lugar seguro si sigues las reglas. 323 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 Tu cuarto. 324 00:20:03,209 --> 00:20:04,126 HACE TRES AÑOS 325 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 No puedes salir. No le dices a nadie que estás aquí. 326 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 No abres las cortinas. No pides comida a domicilio. 327 00:20:10,751 --> 00:20:12,334 No te pones cómoda. 328 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 Trátala como una celda. Y quien te busque no te encontrará. 329 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 Es el FBI. 330 00:20:18,293 --> 00:20:20,834 No necesito saberlo, ni tu nombre. 331 00:20:20,918 --> 00:20:21,751 Me llamo Cora. 332 00:20:22,251 --> 00:20:26,043 Si no puedo pedir comida ni salir, ¿cómo como? 333 00:20:26,126 --> 00:20:29,459 Tu pago cubre dos semanas de casa y comida. 334 00:20:29,543 --> 00:20:33,251 Luego, regresas a la calle y borraré cualquier rastro tuyo aquí. 335 00:20:33,334 --> 00:20:36,626 Nyet. No saldremos ni seremos amigas. 336 00:20:37,209 --> 00:20:38,626 Eso es lo que tú crees. 337 00:20:41,126 --> 00:20:42,793 Trátala como una celda. 338 00:20:49,543 --> 00:20:54,918 Necesito un teléfono. Que tenga plan internacional y muchos minutos. 339 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 Déjennos solas. 340 00:21:02,709 --> 00:21:06,543 ¿De veras? ¿Así te acercas a mí luego de lo que hiciste? 341 00:21:07,168 --> 00:21:08,543 Hice lo que te tuve que hacer. 342 00:21:08,626 --> 00:21:10,459 Estoy aquí por ti. 343 00:21:10,543 --> 00:21:11,834 Sigues viva por mí. 344 00:21:12,959 --> 00:21:15,168 ¿Me darás el teléfono o no? 345 00:21:19,126 --> 00:21:20,876 - 350. - Trescientos. 346 00:21:21,626 --> 00:21:22,709 Pagaré en el economato. 347 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 Bien. Tomaré el dinero, pero no somos amigas. 348 00:21:31,084 --> 00:21:32,043 Nunca lo fuimos. 349 00:21:46,209 --> 00:21:47,959 - Luces increíble. - Gracias. 350 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 - Tú pareces vestido para el trabajo. - No tuve tiempo de cambiarme. 351 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 Bueno, te necesito más sexy para una primera cita. Pasa. 352 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Tengo algo que te puedes poner. 353 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 Bien. 354 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 Linda casa. 355 00:22:12,084 --> 00:22:15,418 - Sí. Tienes un historial aquí. - Ve a cambiarte al baño. 356 00:22:16,334 --> 00:22:19,959 A algunos tu franqueza les parecería poco atractiva. 357 00:22:21,001 --> 00:22:22,793 - ¿A ti? - No. 358 00:22:23,668 --> 00:22:25,834 No, me gusta una mujer que sabe lo que quiere. 359 00:22:25,918 --> 00:22:27,709 - Buena respuesta. - Gracias. 360 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 No, no es esa puerta. No es esa. 361 00:22:33,876 --> 00:22:34,709 ¿Qué es esto? 362 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 Mi futuro. En tres años, seré comentarista en la televisión. 363 00:22:41,376 --> 00:22:43,793 Me uní a la CIA porque las credenciales 364 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 pagan mucho más que ser analista legal. 365 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 Genial. Serás buena. 366 00:22:48,209 --> 00:22:49,584 Practico todas las noches. 367 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 Bien por ti. Iré a cambiarme. 368 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 Vengo a cobrar la segunda semana. 369 00:23:19,751 --> 00:23:23,543 Tu dinero está aquí. ¿Quieres quedarte a cenar? 370 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 Preparo comida elegante de gentuza blanca. 371 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 No has vivido hasta probar mis coditos con salchichas y queso. 372 00:23:31,418 --> 00:23:32,959 No. Gracias. 373 00:23:34,084 --> 00:23:35,251 Vamos. 374 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 Eres la primera persona con la que hablo 375 00:23:37,334 --> 00:23:39,834 desde que hablé contigo la última vez, 376 00:23:39,918 --> 00:23:44,584 y algo me dice que no tengo otros planes. 377 00:23:47,001 --> 00:23:49,543 Pensé que solo estaría aquí seis meses. 378 00:23:49,626 --> 00:23:53,626 ¿Qué tan malo puede ser? EE.UU. se vende como un mundo maravilloso. 379 00:23:54,668 --> 00:23:57,001 La verdad es que todos aquí sobreviven. 380 00:23:57,418 --> 00:23:59,543 Y toda la comida sabe a azúcar. 381 00:24:00,626 --> 00:24:03,043 Si lo odias tanto, ¿por qué no regresas a casa? 382 00:24:05,543 --> 00:24:06,709 Porque no puedes. 383 00:24:07,876 --> 00:24:09,168 Es complicado. 384 00:24:10,834 --> 00:24:14,793 ¿Cuándo fue la última vez que te sentaste a cenar con alguien? 385 00:24:15,584 --> 00:24:19,293 No lo recuerdo. Sinceramente, pensé que disfrutaría más. 386 00:24:22,001 --> 00:24:23,751 Me acusaron de muchas cosas, 387 00:24:23,834 --> 00:24:26,084 pero nunca de que fuera mala compañía. 388 00:24:26,751 --> 00:24:28,543 Entonces, volver a casa. 389 00:24:39,043 --> 00:24:43,418 ¿Cuánto debo emborracharte para me ayudes a teñirme el cabello? 390 00:24:47,293 --> 00:24:50,501 Mi hija solía pedirme que la tiñera. 391 00:24:51,209 --> 00:24:52,209 Me rogaba. 392 00:24:53,626 --> 00:24:55,668 Una semana de rosa, otra semana de azul. 393 00:24:56,251 --> 00:25:00,626 Cuando finalmente le decía que sí, se quejaba de todo. 394 00:25:00,709 --> 00:25:03,501 Mis manos eran ásperas. El agua estaba muy caliente. 395 00:25:03,584 --> 00:25:05,043 Bueno, tuvo suerte. 396 00:25:05,126 --> 00:25:08,959 Mi madre apenas nos bañaba. Hubiera matado por tenerte de madre. 397 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 No dirías eso si supieras lo que le pasó a mi hija. 398 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 ¿Existe la posibilidad de quedarme una semana más? 399 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 No. Las reglas son las reglas. Así es como no nos atrapan. 400 00:25:27,418 --> 00:25:29,126 Me vendría bien el favor. 401 00:25:35,293 --> 00:25:36,209 Una semana más. 402 00:25:38,834 --> 00:25:41,334 ¿Qué pasa con Lester y Violet? 403 00:25:42,251 --> 00:25:44,876 - No quiero hablar del trabajo. - No, lo sé. 404 00:25:44,959 --> 00:25:47,626 En un lugar donde cada relación parece transaccional, 405 00:25:47,709 --> 00:25:49,043 parecen uña y carne. 406 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 Creo que se conocen desde antes de unirse a la OGC. 407 00:25:53,043 --> 00:25:55,251 Si pides el filete, ¿me dejas probarlo? 408 00:25:55,334 --> 00:25:58,043 Sí, si contestas una pregunta laboral más. 409 00:26:00,834 --> 00:26:03,626 ¿Cómo hago que los federales desistan de un caso de asesinato? 410 00:26:04,626 --> 00:26:09,084 ¿Sinceramente? Debes hablar con la cabeza del Ministerio de Justicia. 411 00:26:09,918 --> 00:26:13,126 - Incluso así, no será fácil. - ¿El Procurador General? 412 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 Sí. 413 00:26:14,543 --> 00:26:16,751 - ¿De los Estados Unidos? ¿De América? - Sí. Sí. 414 00:26:16,834 --> 00:26:17,834 ¿Cómo? 415 00:26:18,626 --> 00:26:23,168 ¿Conoces el método de intercambiar mensajes llamados email? 416 00:26:23,251 --> 00:26:27,293 - ¿Lo digo bien? ¿E-mail? - No puedo dejar nada por escrito. 417 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 Cielos, no. 418 00:26:28,376 --> 00:26:32,043 Di a la oficina del Procurador que es prioridad uno. Alguien te llamará. 419 00:26:32,543 --> 00:26:33,876 Gracias. En serio. 420 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 ¿Owen? 421 00:26:37,418 --> 00:26:38,626 Hannah, hola. 422 00:26:39,459 --> 00:26:42,084 ¿Qué llevas puesto? ¿Un Gucci? 423 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 Sí, luce bien, ¿no? 424 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 Amelia Salazar. Trabajamos juntos. Hannah es mi compañera de cuarto. 425 00:26:47,918 --> 00:26:50,043 - Hola. - Un gusto conocerte. 426 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 Este es Jeff Gilbert. 427 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 Hola, Jeff Gilbert. Trabajo en la Casa Blanca. 428 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 Bien por ti. 429 00:27:00,043 --> 00:27:02,543 Bueno, disfruten de la cena. 430 00:27:03,918 --> 00:27:04,751 Ustedes también. 431 00:27:08,918 --> 00:27:11,876 Es linda. ¿Cuánto tiempo salieron? 432 00:27:14,043 --> 00:27:16,918 - Seis meses. ¿Cómo supiste? - Es obvio. 433 00:27:17,001 --> 00:27:19,834 - Ahora comparten apartamento. - Sí. Lo sé, es raro. 434 00:27:19,918 --> 00:27:22,376 La mayoría no lo aguantarían. Pero no tenemos problema. 435 00:27:23,959 --> 00:27:27,501 Owen, no me importa qué hagas en tu tiempo libre, 436 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 pero estando conmigo, espero que te concentres en mí. 437 00:27:30,709 --> 00:27:31,709 Por supuesto. 438 00:27:33,126 --> 00:27:34,043 Soy todo tuyo. 439 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 Gracias. 440 00:27:38,501 --> 00:27:42,043 Estuvo bien. Hacía tiempo que no comía verdura. 441 00:27:42,126 --> 00:27:44,543 - Puedes besarme si quieres. - Gracias. 442 00:27:52,334 --> 00:27:53,376 Nada mal. 443 00:27:53,459 --> 00:27:54,376 ESPRIT 444 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 Lo mismo digo. 445 00:27:56,293 --> 00:27:59,793 Puedes entrar cuando regresemos, pero no tendremos sexo. 446 00:28:00,293 --> 00:28:03,668 De hecho, debo ver a alguien en un bar. ¿Quieres venir? 447 00:28:05,001 --> 00:28:06,584 - ¿Hiciste otra cita? - ¿Qué…? 448 00:28:07,251 --> 00:28:11,084 Dijiste que te acostabas a las 10:30. Pero puedo llevarte a casa. 449 00:28:11,876 --> 00:28:14,876 No importa. Pediré un taxi. ¡Gracias por la cena! 450 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Sí. 451 00:28:20,043 --> 00:28:21,709 - Parece agradable. - Sí. 452 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Mayor. 453 00:28:23,918 --> 00:28:28,459 Debo ver a Terence en un bar ahora. ¿Quieres venir? 454 00:28:30,334 --> 00:28:34,876 No. Debo levantarme temprano, pero Jeff me llevará a casa. 455 00:28:36,084 --> 00:28:37,793 Muy bien. Que duermas bien. 456 00:28:38,376 --> 00:28:39,459 - Tú también. - Gracias. 457 00:28:44,168 --> 00:28:45,501 Gracias por esperar. 458 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 Conduce con cuidado. 459 00:29:05,459 --> 00:29:06,876 ¡Owen! Hola. 460 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 - ¿Qué llevas puesto? ¿Es un Gucci? - Sí. 461 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 - Te ves genial. - ¡Gracias! Tuve una cita. 462 00:29:13,543 --> 00:29:16,251 Lo sé. Hannah me envió 12 mensajes desde el restaurante. 463 00:29:16,334 --> 00:29:20,626 ¿Sí? ¿Quién era ese sujeto? ¿Va en serio? No. 464 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 No, no hablaremos de eso. 465 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 - Vale. - Le dije exactamente lo mismo. 466 00:29:25,251 --> 00:29:28,334 ¿Me das cuatro tequilas? Terence. 467 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 Estamos tomando tequila. 468 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 Te presento a mi compañero de cuarto, Owen. 469 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 Nos conocemos, de los tribunales. 470 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 Diablos, no. Vine a divertirme, no a hablar de tu citación. 471 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 Yo también. Necesito saber qué hacer para que se anule. 472 00:29:43,834 --> 00:29:46,834 Dale algo a Smoot sobre tu jefe. Lo suficiente para destruirlo. 473 00:29:46,918 --> 00:29:49,084 - No tengo nada. - Consigue algo. 474 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 Si no, mi jefe te hará la vivisección en la audiencia en vivo en C-SPAN. 475 00:29:54,209 --> 00:29:56,043 Aún peor, deberás entregar 476 00:29:56,126 --> 00:29:59,293 todo material laboral en que estés trabajando que sea clasificado. 477 00:30:02,043 --> 00:30:03,584 - ¿Todo? - Todo. 478 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 Si trabajas en un caso que sea remotamente turbio, 479 00:30:08,001 --> 00:30:11,543 lo convertiremos en una alarma de incendio y te la meteremos por el trasero. 480 00:30:13,543 --> 00:30:15,209 Cielos, grandioso. 481 00:30:17,876 --> 00:30:18,959 ¡Esta es mi canción! 482 00:30:25,168 --> 00:30:26,668 - ¿Hola? - ¿Dónde está? 483 00:30:29,043 --> 00:30:30,459 Lo siento. Salí, señor. 484 00:30:30,543 --> 00:30:33,126 Regrese ya. Necesito que vaya a Beirut. 485 00:30:33,876 --> 00:30:36,459 ¿Beirut en Líbano, señor? 486 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 ¿Señor? 487 00:30:45,501 --> 00:30:46,709 Traje vodka. 488 00:30:47,459 --> 00:30:48,959 Esta vez, del bueno. 489 00:30:49,043 --> 00:30:51,543 Oye, no es un buen momento. 490 00:30:52,168 --> 00:30:54,959 - ¿Qué le pasó a tu ojo? - Le gusta duro. 491 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 Gracias por el alcohol. 492 00:30:57,501 --> 00:30:59,709 - ¿Quién diablos eres? - Relájate, cariño. 493 00:31:00,334 --> 00:31:01,751 Soy amigo de Cora. 494 00:31:02,709 --> 00:31:05,418 - Diviértete con nosotros. - Dije que nada de visitas. 495 00:31:05,501 --> 00:31:07,543 Lo sé. Metí la pata. Lo siento. 496 00:31:07,626 --> 00:31:10,043 No te disculpes con la casera. 497 00:31:10,793 --> 00:31:12,084 No es asunto suyo. 498 00:31:12,876 --> 00:31:15,334 Empaquen sus cosas, ambos y lárguense. 499 00:31:15,418 --> 00:31:18,543 Regresaré en una hora con una escopeta y una pala. 500 00:31:18,626 --> 00:31:19,709 No estén aquí. 501 00:31:44,876 --> 00:31:45,709 Cora. 502 00:31:46,293 --> 00:31:47,126 Cora. 503 00:31:47,709 --> 00:31:49,376 Cora, ¿qué te hizo? 504 00:31:50,793 --> 00:31:51,918 Lo siento. 505 00:31:59,584 --> 00:32:01,459 Nada de policía. 506 00:32:01,543 --> 00:32:02,959 No, tengo que hacerlo. 507 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 Morirás si no lo hago. 508 00:32:18,043 --> 00:32:18,876 Hola. 509 00:32:18,959 --> 00:32:21,918 La agencia me envía a Beirut. ¿Por culpa tuya? 510 00:32:22,001 --> 00:32:25,668 No lo creo. Fui a Beirut, pero nunca operacionalmente. 511 00:32:26,293 --> 00:32:28,584 Sería muy fácil matarte allí. 512 00:32:28,668 --> 00:32:30,209 Eso es lo que temo. 513 00:32:30,293 --> 00:32:32,459 Si me das el nombre del sujeto de Viena, 514 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 te puedo dar la clave para sobrevivir en Beirut. 515 00:32:35,126 --> 00:32:35,959 No eres graciosa. 516 00:32:36,043 --> 00:32:38,376 No eres ruso. Allá soy graciosísima. 517 00:32:38,459 --> 00:32:43,043 Olvídalo. Decirte el nombre de un oficial viola nueve reglas de seguridad nacional. 518 00:32:43,126 --> 00:32:45,293 Owen, intento mantenerte con vida, 519 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 y a ti te preocupa la seguridad nacional. 520 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 Tienes que aclararte las cosas. 521 00:32:50,084 --> 00:32:52,834 Hay gente en la agencia de la que sé secretos. 522 00:32:52,918 --> 00:32:56,334 Uno intentó matarte y ni siquiera me dices cómo luce. 523 00:33:03,876 --> 00:33:07,334 Es un asiático americano, de un 1,75 m, algo quisquilloso. 524 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 - ¿Sabes de quién hablo? - Sí. 525 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 - Lo llamaba el Rey de los pasteles. - ¿Le conoces secretos? 526 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 Muchísimos. 527 00:33:17,168 --> 00:33:20,001 Hablaremos sobre eso la próxima vez que te vea. 528 00:33:20,084 --> 00:33:22,584 Ahora dime cómo navegar Líbano. 529 00:33:22,668 --> 00:33:23,668 Bien, simple. 530 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 Los libaneses son encantadores. Aléjate de los estadounidenses. 531 00:33:29,876 --> 00:33:31,168 Te dije que era graciosa. 532 00:33:33,001 --> 00:33:35,251 Intentó proteger a su compañero, y salió mal. 533 00:33:35,334 --> 00:33:39,043 Señor, no es verdad. Leí mal la situación. 534 00:33:39,668 --> 00:33:42,501 - ¿Qué sucede? - Lester generó una emergencia. 535 00:33:43,959 --> 00:33:45,959 La exesposa de un fuerzas especiales 536 00:33:46,043 --> 00:33:49,501 amenaza con exponer operaciones clasificadas de su esposo. 537 00:33:49,584 --> 00:33:52,376 Tiene que pagar la cuota alimentaria en las próximas 24 horas 538 00:33:52,459 --> 00:33:53,918 o irá a la CNN. 539 00:33:54,709 --> 00:33:56,084 ¿Cómo van con su caso? 540 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 Necesito ayuda del Procurador. Lo contactaré. 541 00:33:58,334 --> 00:34:02,168 Eso llevará unos días. Está en Aspen. Irá con Lester a Líbano. 542 00:34:02,251 --> 00:34:04,584 - Asegúrese de que se haga. - Sí, señor. 543 00:34:05,959 --> 00:34:08,376 Para que quede claro, ¿nos envía a Líbano 544 00:34:08,459 --> 00:34:11,084 para que un vago pague la cuota alimentaria 545 00:34:11,168 --> 00:34:13,668 para que su exesposa no extorsione a la agencia? 546 00:34:13,751 --> 00:34:15,793 - Eso dije. - Bien. 547 00:34:15,876 --> 00:34:18,876 Es la primera cosa sencilla que me piden desde que llegué, 548 00:34:18,959 --> 00:34:20,543 y, bueno, se siente bien. 549 00:34:21,043 --> 00:34:23,793 No hay nada sencillo en intentar que un hombre 550 00:34:23,876 --> 00:34:27,001 que mata gente como profesión haga algo que no quiere. 551 00:34:27,084 --> 00:34:28,668 Y no le tomen la palabra. 552 00:34:28,751 --> 00:34:31,084 Que firme el formulario donde embargan su sueldo. 553 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 Señor, yo puedo. No necesito a Owen. 554 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 Claro que lo necesita. Si no, ya lo habría arreglado. 555 00:34:45,668 --> 00:34:47,584 - Estás enojado. - No me digas. 556 00:34:47,668 --> 00:34:51,251 Soy oficial hace nueve años y llevo seis meses más de abogado que tú. 557 00:34:51,334 --> 00:34:53,043 Pero Nyland te pone a supervisarme 558 00:34:53,126 --> 00:34:55,418 porque cree que humillándome me enseña una lección. 559 00:34:55,501 --> 00:34:58,293 Te apoyaré. Es tu caso. 560 00:34:58,376 --> 00:35:01,001 ¿Me alcanzará con empacar un traje? 561 00:35:01,084 --> 00:35:02,584 Es todo lo que tengo. 562 00:35:02,668 --> 00:35:05,001 No necesitas un traje. ¿Quién usa uno en el terreno? 563 00:35:05,084 --> 00:35:07,334 Ojalá me lo hubieras dicho la semana pasada. 564 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 Debo ir a mi apartamento para cambiarme. 565 00:35:09,918 --> 00:35:11,793 No hay tiempo. ¿Y tu bolso de urgencia? 566 00:35:11,876 --> 00:35:13,251 - ¿Qué? - Debes tener uno. 567 00:35:13,334 --> 00:35:16,668 Roba uno de la oficina de Janus. Ya no sale al terreno. 568 00:35:16,751 --> 00:35:18,709 Te vistes con un vampiro armenio. 569 00:35:20,501 --> 00:35:24,001 Debería ser fácil, ¿no? Tenemos cómo presionarlo. 570 00:35:24,084 --> 00:35:25,584 Sí, pero él tiene armas 571 00:35:25,668 --> 00:35:28,126 y un equipo que lo seguiría al infierno. 572 00:35:36,709 --> 00:35:39,584 Preguntaste si la agencia intentaría matarte. 573 00:35:39,668 --> 00:35:42,293 Dave es al que llaman para que lo haga. 574 00:35:43,918 --> 00:35:47,293 ¿Trabajaste alguna vez con un oficial llamado Xander Goi? 575 00:35:48,543 --> 00:35:50,418 No, pero lo conozco. ¿Por qué? 576 00:35:51,293 --> 00:35:54,876 De uno a diez, ¿qué tan falso es? 577 00:35:55,918 --> 00:35:58,793 Primero, en la CIA, la escala empieza en seis. 578 00:35:59,584 --> 00:36:02,876 Diría que él es un ocho basado en su ambición. 579 00:36:02,959 --> 00:36:05,626 Se dice que tiene los ojos puestos en la estación Moscú, 580 00:36:05,709 --> 00:36:09,043 que es el Santo Grial de las misiones de inteligencia, 581 00:36:09,126 --> 00:36:12,626 pero una mancha en tu historial y puedes despedirte de ella. 582 00:36:13,459 --> 00:36:15,418 ¿Está conectado a tu caso? 583 00:36:15,501 --> 00:36:18,084 Tal vez. Tuvo contacto con el agente. 584 00:36:20,251 --> 00:36:22,793 Es la clase de cosa que lo echaría a pique. 585 00:36:25,709 --> 00:36:29,584 ¿Cuál es el plan al aterrizar? ¿Alquilamos un coche y a la base? 586 00:36:29,668 --> 00:36:32,334 No alquilaremos. Tendremos un conductor local. 587 00:36:32,418 --> 00:36:34,543 Es el único modo de llegar de una pieza. 588 00:36:34,626 --> 00:36:35,459 Entendido. 589 00:36:39,126 --> 00:36:41,334 BEIRUT 590 00:36:48,793 --> 00:36:52,501 Siento la historia. ¿Pasaste mucho tiempo en Beirut? 591 00:36:52,584 --> 00:36:54,209 - Dos años. - ¿Qué? 592 00:36:55,459 --> 00:36:59,293 - ¿Qué piensas del lugar? - Amo Beirut. 593 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 Todo reportero y espía quiere ser asignado aquí. 594 00:37:03,209 --> 00:37:04,668 Esquiar después de desayunar. 595 00:37:04,751 --> 00:37:08,293 Nadar en el Mediterráneo en el almuerzo, y no te lo pierdas. 596 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 Cuatro platos perfeccionados por abuelas durante 5000 años. Deliciosos. 597 00:37:13,084 --> 00:37:17,709 Acompañados con aguardiente. ¿Siesta bajo las viñas? Vamos. 598 00:37:18,293 --> 00:37:19,876 Y luego la vida nocturna. 599 00:37:19,959 --> 00:37:24,168 Cada niño rico de Londres a Dubái viene a divertirse a Beirut, 600 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 incluso cuando la situación es mala. 601 00:37:26,793 --> 00:37:30,209 Nadie vive y deja vivir como los libaneses. No. 602 00:37:30,293 --> 00:37:32,376 Son expertos y habilidosos. 603 00:37:32,459 --> 00:37:36,168 Deben serlo con la disfunción y corrupción descontrolada. 604 00:37:36,251 --> 00:37:38,876 El libanés promedio te dará su camisa 605 00:37:38,959 --> 00:37:42,126 mientras que los líderes, se roban todas las camisas. 606 00:37:42,834 --> 00:37:46,293 No, Beirut es una hermosa y exasperante contradicción. 607 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 Y no, no hay camellos. 608 00:38:02,876 --> 00:38:05,668 Conseguí el número de Farid para llamarlo por la mañana. 609 00:38:05,751 --> 00:38:07,834 ¿Qué quieres hacer? ¿Ir a comer, caminar? 610 00:38:07,918 --> 00:38:09,501 No, descansaremos. 611 00:38:09,584 --> 00:38:12,418 Necesitamos energía para enfrentar mañana a Dave. 612 00:38:12,501 --> 00:38:16,668 - ¿No sabe que venimos? - Pedí a la estación que no dijera nada. 613 00:38:16,751 --> 00:38:19,918 No queremos darle tiempo para que se acerque primero. 614 00:38:20,001 --> 00:38:22,584 Y por eso siempre se revisa el inodoro antes de sentarse. 615 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 ¡Lester! 616 00:38:31,959 --> 00:38:33,543 Amigo, pasó mucho tiempo. 617 00:38:34,543 --> 00:38:36,293 Sí. Sí, así es. 618 00:38:36,376 --> 00:38:38,626 - ¿Cómo diablos estás? - Bien. 619 00:38:39,793 --> 00:38:43,418 - Muy bien. - Mira, lamento haberte asustado. 620 00:38:43,501 --> 00:38:46,293 Cuando supimos que Kitchens había llegado, 621 00:38:46,376 --> 00:38:48,001 quisimos sorprenderte. 622 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 Para que sepas, las comodidades del hotel son geniales, 623 00:38:51,584 --> 00:38:53,834 pero todo es mejor que cagar desde un helicóptero. 624 00:38:53,918 --> 00:38:56,084 A mí me suena muy divertido. 625 00:38:58,793 --> 00:39:00,043 ¿Quién diablos eres? 626 00:39:04,959 --> 00:39:07,668 Bromeo. Owen, ¿no? 627 00:39:08,251 --> 00:39:11,334 - Owen Hendricks, el nuevo niño. - No tan nuevo. Y no soy un niño. 628 00:39:12,418 --> 00:39:13,876 Escucha, Lester, 629 00:39:13,959 --> 00:39:18,834 amigo, odio que hayas volado hasta aquí por el malentendido con Tracy. 630 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 Llamó a mi jefe, Dave. 631 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 Ya sabes cómo es ella con el drama. 632 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 - Me dijiste que lo controlarías. - Juro que envié los cheques. 633 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 Amenaza con revelar secretos, secretos que compartiste con ella. 634 00:39:31,459 --> 00:39:32,293 De acuerdo. 635 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Bien, eso es mi culpa. 636 00:39:34,793 --> 00:39:37,001 Puedes ponerlo en mi expediente. 637 00:39:37,084 --> 00:39:40,001 Reconozco mis errores por completo. 638 00:39:40,084 --> 00:39:43,418 - Sí. Realmente lo hago. - Es genial. Genial. 639 00:39:43,501 --> 00:39:44,793 Entonces puedes 640 00:39:44,876 --> 00:39:47,376 firmar este formulario que dice que tú, el deudor, 641 00:39:47,459 --> 00:39:49,459 aceptas el embargo de tu sueldo 642 00:39:49,543 --> 00:39:53,626 para pagar la cuota alimentaria que le debes a tu esposa. 643 00:39:53,709 --> 00:39:56,043 Y regresaremos todos a nuestras vidas. 644 00:39:58,709 --> 00:39:59,543 Seguro. 645 00:40:02,668 --> 00:40:03,501 ¿De veras? 646 00:40:04,543 --> 00:40:07,293 Sí, lo llevaré a la base, 647 00:40:07,918 --> 00:40:10,709 lo leeré, lo firmaré y sellaré, y lo enviaré por la mañana. 648 00:40:10,793 --> 00:40:13,293 - Te lo agradecemos. - Sí, por supuesto. 649 00:40:15,168 --> 00:40:18,918 Chicos, larguémonos. Dejemos que los abogados se acomoden. 650 00:40:23,168 --> 00:40:24,084 Linda almohada. 651 00:40:26,126 --> 00:40:28,209 Es bueno verte otra vez, jefe. 652 00:40:28,959 --> 00:40:30,584 Cuídate la espalda. 653 00:40:31,168 --> 00:40:34,543 Este lugar se volvió muy peligroso desde la última vez que estuviste. 654 00:40:35,501 --> 00:40:39,751 Las milicias están bravas. No quisiera que te pasara nada malo. 655 00:40:46,584 --> 00:40:49,418 Fue demasiado fácil. Lo fue, ¿no? 656 00:40:49,501 --> 00:40:50,918 Necesito un trago. 657 00:40:52,459 --> 00:40:55,626 Pensé que la vida sin trabajo de campo sería menos estresante. 658 00:40:57,001 --> 00:41:00,834 ¿Por eso cambiaste a la oficina del Abogado General? 659 00:41:00,918 --> 00:41:02,334 Fue culpa de Violet. 660 00:41:03,168 --> 00:41:05,501 La conocí en una base en Alemania. 661 00:41:05,584 --> 00:41:09,293 Trabajaba en el servicio jurídico y estaba cansada del ejército. 662 00:41:09,376 --> 00:41:14,293 Me convenció de que ser abogado era el único modo de transferirme, 663 00:41:14,376 --> 00:41:16,293 así que me ayudó a estudiar. 664 00:41:16,376 --> 00:41:18,459 Yo le enseñé cómo funciona la agencia. 665 00:41:18,543 --> 00:41:22,334 Y aquí estoy, otra vez abajo, supervisado por un niño mimado. 666 00:41:23,793 --> 00:41:24,751 No es justo. 667 00:41:26,126 --> 00:41:28,918 En la primera semana, Nyland te envió al Senado. 668 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 Luego tienes suerte con tu caso. ¿Cómo llamas a eso? 669 00:41:32,168 --> 00:41:34,834 Me gusta pensar que soy bueno en lo que hago. 670 00:41:34,918 --> 00:41:40,168 Ni siquiera sabes lo que haces. ¿Sí? Solo eres afortunado. 671 00:41:41,001 --> 00:41:44,001 Si supieras algo de mi vida, no le llamarías afortunado. 672 00:41:44,084 --> 00:41:48,834 Pero, sí, sigue subestimándome. A ver qué tan lejos llegas. 673 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 - Esa es mía. - ¿Cuál es la diferencia? 674 00:42:05,584 --> 00:42:07,834 Está más lejos de la puerta. 675 00:42:21,209 --> 00:42:22,126 ¿Lester? 676 00:42:22,209 --> 00:42:25,959 No te preocupes. Pasa. El generador devolverá la luz. 677 00:42:31,709 --> 00:42:32,793 Lester. 678 00:42:34,918 --> 00:42:36,626 Hay alguien en la puerta. 679 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 ¿Qué hacemos? 680 00:42:44,626 --> 00:42:47,751 - Mira quién es. - ¿Por qué yo? ¿Qué tengo que ver? 681 00:42:48,334 --> 00:42:50,751 - Estás más cerca de la puerta. - ¿Me estás jo…? 682 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 Bien. 683 00:43:13,626 --> 00:43:14,543 ¿Qué pasa? 684 00:43:14,626 --> 00:43:15,834 Es el formulario de Dave. 685 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 ¿Lo firmó? 686 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 No. 687 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 QUE TE DEN 688 00:43:24,543 --> 00:43:27,834 SAYSOUG, LÍBANO 689 00:43:44,626 --> 00:43:46,209 Frescas de la fábrica, 690 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 el doble potencia, la mitad de culatazo. 691 00:44:00,543 --> 00:44:01,584 ¡Buenos días! 692 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 Oye, te agradecemos que nos dejaras esto anoche, pero… 693 00:44:07,293 --> 00:44:09,751 no podemos irnos de Líbano hasta que lo firmes. 694 00:44:15,626 --> 00:44:16,668 ¿Y si no lo hago? 695 00:44:22,043 --> 00:44:26,793 Vamos. Eres listo, Dave. No te estoy tomando el pelo. 696 00:44:26,876 --> 00:44:29,459 Lester te respeta inmensamente. 697 00:44:29,543 --> 00:44:35,043 Por eso no puede ser duro contigo, por eso estoy yo aquí. 698 00:44:35,126 --> 00:44:38,209 A decir verdad, no me importa lo doloroso que sea. 699 00:44:38,293 --> 00:44:42,001 Es gracioso. Creo que tenemos mucho en común. 700 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 No de modo obvio, claro. 701 00:44:44,584 --> 00:44:46,709 Pero necesitamos saber dónde estamos parados. 702 00:44:46,793 --> 00:44:49,251 No hay tiempo para idealizaciones. 703 00:44:49,334 --> 00:44:50,834 Esta es la realidad. 704 00:44:50,918 --> 00:44:53,543 Si no firmas, tu vida se acabó. 705 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 La CIA te sacará del terreno 706 00:44:55,918 --> 00:44:58,709 y te enjuiciará por las cosas ilegales que hiciste. 707 00:44:58,793 --> 00:45:01,251 Si logras evitar la cárcel, 708 00:45:01,334 --> 00:45:04,834 te pondrán en una lista negra y no conseguirás trabajo. 709 00:45:04,918 --> 00:45:07,418 No te dejará tomar aviones. 710 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 Para que no consigas trabajo en otra parte. 711 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 Pero no sucederá, ¿no? 712 00:45:13,709 --> 00:45:16,084 No serías tan estúpido de abandonar a tu hijo, 713 00:45:16,168 --> 00:45:18,918 emocionalmente y económicamente, ¿no? 714 00:45:24,626 --> 00:45:25,876 Dame el maldito bolígrafo. 715 00:45:29,084 --> 00:45:30,876 No podíamos hacer otra copia. 716 00:45:31,709 --> 00:45:33,959 Razones de seguridad. Lo entiendes. 717 00:45:43,293 --> 00:45:45,793 Muy bien. Gracias. 718 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 Cuídate. 719 00:45:49,876 --> 00:45:50,709 Desgraciado. 720 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 Guten Morgen. 721 00:45:57,334 --> 00:46:01,251 Llamo de la embajada estadounidense por uno de nuestros empleados. 722 00:46:01,334 --> 00:46:05,459 - Viene aquí a comprar pasteles. - Sí, por favor espere. Estamos ocupados. 723 00:46:11,793 --> 00:46:15,418 CAFÉ JACK JACK'S 724 00:46:42,626 --> 00:46:45,334 ¿Sí? No, todo bien. Recibí el dinero. 725 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 - Hola. - Sí. 726 00:46:48,709 --> 00:46:50,501 Dame un momento. Te llamaré. 727 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 - ¿Puede ayudarme? - Seguro. ¿Cuál es el problema? 728 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 Mi coche no arranca. 729 00:46:57,751 --> 00:47:00,084 Sí. Eres bonita. 730 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 ¿Sí? 731 00:47:02,584 --> 00:47:04,959 - ¿No me reconoces? - No. 732 00:47:06,459 --> 00:47:09,168 Espera. Bailas en Diamond's, ¿no? 733 00:47:09,793 --> 00:47:12,084 Te conocí donde Cora, 734 00:47:12,168 --> 00:47:14,751 justo antes de que casi la mataras a golpes. 735 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 No es mi culpa si no aguanta una golpiza. 736 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 Sí. Llamo de la embajada por uno de sus empleados. 737 00:48:34,543 --> 00:48:36,793 Sí, el señor Goi. 738 00:48:36,876 --> 00:48:38,959 Viene todos los días. Es nuestro mejor cliente. 739 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 Exacto. Quiero confirmar su primer nombre para que no haya confusiones. 740 00:48:43,751 --> 00:48:45,918 Sí. Sí. Xander Goi. 741 00:48:46,959 --> 00:48:48,001 Perfecto. 742 00:48:48,668 --> 00:48:51,334 Hola. Te estuve buscando. 743 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 - Hola, Púrpura. - ¿Qué tal la cita? 744 00:48:53,334 --> 00:48:55,709 - Bien. - ¿Tienes algo para mí? 745 00:48:55,793 --> 00:48:58,501 No. No quería hablar de trabajo, pero seguiré intentando. 746 00:48:58,584 --> 00:49:02,126 ¡Oigan! Los conquistadores han regresado. 747 00:49:02,209 --> 00:49:05,418 -Vamos, as-salamu alaykum. -As-salamu alaykum a ti. 748 00:49:06,084 --> 00:49:09,751 - Parece que se hicieron amigos. - Nada importante. 749 00:49:09,834 --> 00:49:12,084 Cosas para nuestro minirefrigerador. 750 00:49:12,168 --> 00:49:14,918 Quería disculparme por la otra noche. 751 00:49:15,001 --> 00:49:18,126 Lo que hice no estuvo bien Déjame compensarte. 752 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 Mejor que así sea. 753 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 - Hendricks. - Sí, señor. 754 00:49:23,876 --> 00:49:26,834 ¿Por qué el Procurador General de los EE.UU. 755 00:49:26,918 --> 00:49:28,834 lo espera en su oficina? 756 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 Es un correo de prioridad uno. Sí, señor. Lo siento. 757 00:49:37,543 --> 00:49:39,959 Señor Procurador. Lamento haberlo hecho esperar. 758 00:49:40,043 --> 00:49:42,543 Cuando envié el correo, no esperaba que… 759 00:49:42,626 --> 00:49:47,376 Dijo prioridad uno. Y eso significa prioridad uno. 760 00:49:47,459 --> 00:49:49,168 Sí, señor. Seré breve. 761 00:49:49,834 --> 00:49:52,418 Hay una sospechosa de asesinato presa en Arizona. 762 00:49:52,501 --> 00:49:56,584 Es un exagente extranjera y es un riesgo para la seguridad nacional. 763 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 Necesito que desista del caso. 764 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 ¿Nyland lo envió porque le hice una broma frente al presidente? 765 00:50:03,876 --> 00:50:07,876 No. No, señor. Esto es muy real. Le puedo dar material clasificado. 766 00:50:07,959 --> 00:50:09,584 ¿Quiere que libere a una extranjera 767 00:50:09,668 --> 00:50:12,793 que mató a un estadounidense en un año eleccionario? 768 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 No lo pensé de ese modo, señor, pero la respuesta es sí. 769 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 ¿Cree que…? 770 00:50:18,126 --> 00:50:21,084 Me gustaría que me grite todo el día, 771 00:50:21,168 --> 00:50:23,793 pero esto tiene que suceder. 772 00:50:23,876 --> 00:50:26,126 Si cumple sus amenazas, 773 00:50:26,209 --> 00:50:30,084 paralizará la capacidad de la agencia de reunir información. 774 00:50:30,168 --> 00:50:31,959 Así que necesito que lo haga, 775 00:50:32,584 --> 00:50:36,543 señor, antes de que haga algo que no podamos arreglar. 776 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 -Guten Morgen. -Guten Morgen, Sr. Goi. 777 00:50:44,293 --> 00:50:46,376 Hay un pedido especial para usted, 778 00:50:46,459 --> 00:50:49,668 pero no entiendo la nota que me pidieron que escribiera. 779 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 TE ATRAPÉ, DESGRACIADO MAX 780 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 Subtítulos: Fernando Capó