1 00:00:06,043 --> 00:00:08,501 [narrador] Previamente, en El novato: 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,168 [Owen] No encuentro registros de mi extorsionador en los archivos. 3 00:00:11,251 --> 00:00:14,084 - [Janus] Alguien limpió sus porquerías. - ¿Su encargado? 4 00:00:14,168 --> 00:00:16,751 Si alguien se entera de que revisas sus operaciones, 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,376 estarás en un cuarto preguntándote por el plástico en el piso. 6 00:00:19,459 --> 00:00:21,418 [Owen] Hay un oficial en Viena 7 00:00:21,501 --> 00:00:25,043 que podría ser la clave para ver cuán peligrosa es mi rueda chirriante. 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,959 [Nyland] Vaya. Tenga cuidado. 9 00:00:27,043 --> 00:00:30,459 [Owen] Estoy en Viena, y también sé qué amenazas con exponer. 10 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 [Max] Entonces, hablaste con alguien. Dime su nombre. 11 00:00:32,668 --> 00:00:35,459 [Owen] No, es lo único que no tienes. Nombres reales. 12 00:00:35,543 --> 00:00:38,209 Necesito todo lo que tengas sobre Max Meladze. 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 - Está haciendo amenazas, ¿no? - ¿Esa idea te pone nervioso? 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 Los secretos que sé valen la pena matar por callarlos. 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,959 [Owen] Esta persona tiene secretos que esconder. 16 00:00:48,043 --> 00:00:51,126 - No es el taxi de esta mujer. - Es una asesina. Va a matarte. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 - ¿Qué carajos pasa? - [Owen] ¡Salí del auto! 18 00:00:57,751 --> 00:00:58,834 [bocinazos] 19 00:00:59,793 --> 00:01:02,668 - Estoy atrapado en un puente. ¿Qué hago? - ¿Sabes nadar? 20 00:01:03,168 --> 00:01:04,084 [grita] 21 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 ¡Mierda! 22 00:01:07,334 --> 00:01:10,709 UNA SERIE DE NETFLIX 23 00:01:16,959 --> 00:01:17,959 [jadea] 24 00:01:22,459 --> 00:01:23,876 [suena sirena a lo lejos] 25 00:01:40,168 --> 00:01:41,376 [resuella y tose] 26 00:01:42,418 --> 00:01:43,543 - ¿Estás bien? - Sí. 27 00:01:43,626 --> 00:01:46,834 Me asaltaron, y tuve que saltar del puente hacia el río y luego… 28 00:01:47,834 --> 00:01:49,418 Un segundo, te reconozco. 29 00:01:51,126 --> 00:01:53,126 Y a ti. Y a ti. 30 00:01:53,209 --> 00:01:55,626 - Ustedes han estado siguiéndome. - [hombre] Oye. 31 00:01:56,459 --> 00:01:58,876 - Toma esto. Necesitas calentarte. - Gracias. 32 00:01:58,959 --> 00:02:01,209 Hay un rastreador en el forro. Y un micrófono. 33 00:02:01,293 --> 00:02:02,668 [hombre 2] No te lo pongas. 34 00:02:02,751 --> 00:02:06,043 Acordamos que todos hablaremos con él o nadie lo hará. Sin trucos. 35 00:02:06,126 --> 00:02:07,668 Perdón. Viejos hábitos. 36 00:02:07,751 --> 00:02:11,334 - Ustedes son espías. - No. No, somos agregados legales. 37 00:02:11,418 --> 00:02:15,084 Es gracioso, excepto por el hecho de que yo en serio soy solo un abogado. 38 00:02:15,168 --> 00:02:18,668 - [mujer] ¿Y por qué trataron de matarte? - Yo nunca dije eso. 39 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 Dije que me asaltaron y salté al río. 40 00:02:21,918 --> 00:02:23,793 ¿Y cómo era el asaltante? 41 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 Lo hicieron entre dos. 42 00:02:31,043 --> 00:02:35,459 Una furiosa chica rubia y el otro… Bueno, era un zaddy. 43 00:02:36,668 --> 00:02:39,418 Ya saben, a la moda, sexi y eso. 44 00:02:39,501 --> 00:02:41,376 Sí, Myka y… como se llame. 45 00:02:41,459 --> 00:02:43,376 No entiendo, yo… yo no soy nadie. 46 00:02:43,459 --> 00:02:46,126 Soy un abogado del Departamento de Estado. 47 00:02:46,209 --> 00:02:47,668 En serio, ¿okey? 48 00:02:47,751 --> 00:02:50,251 Si trabajara en inteligencia, ¿sería tan malo? 49 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 Okey. 50 00:02:53,001 --> 00:02:54,626 Si nos dices qué haces en Viena, 51 00:02:54,709 --> 00:02:57,543 quizá te ayudemos a descubrir quién pagó para matarte. 52 00:02:57,626 --> 00:03:00,168 Qué gracioso este sujeto. No, amigo. 53 00:03:00,251 --> 00:03:02,418 [ríe] No confías en nosotros. 54 00:03:02,501 --> 00:03:04,001 No. ¿Eso les sorprende? 55 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 ¿Alguno puede decirme cómo volver a mi hotel? 56 00:03:06,376 --> 00:03:08,168 Quiero quitarme este traje mojado. 57 00:03:08,251 --> 00:03:09,543 [habla en mandarín] 58 00:03:09,626 --> 00:03:12,001 [mujer] En serio no sabes de contrainteligencia. 59 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 Porque, si supieras, sabrías que no puedes volver a ese hotel. 60 00:03:16,168 --> 00:03:18,626 A no ser que quieras darle a Myka y a su amigo 61 00:03:18,709 --> 00:03:20,209 otra oportunidad de matarte. 62 00:03:27,126 --> 00:03:28,043 [gruñe] 63 00:03:30,376 --> 00:03:32,459 [suena tema principal] 64 00:03:33,084 --> 00:03:37,001 EL NOVATO 65 00:03:39,001 --> 00:03:41,834 [anuncios de vuelos por altavoz] 66 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 [Owen] Hola. 67 00:04:02,126 --> 00:04:04,209 Oiga, ¿puedo pedirle un gran favor? [ríe] 68 00:04:05,084 --> 00:04:08,251 - No. - Lo entiendo totalmente, es solo que… 69 00:04:09,459 --> 00:04:12,001 [en alemán] Crecí en bases militares. 70 00:04:12,084 --> 00:04:13,584 Viví un año aquí, en Ramstein. 71 00:04:14,168 --> 00:04:16,084 Y me acosaban a diario. 72 00:04:16,168 --> 00:04:18,751 Era difícil, ya sabe, ser el chico nuevo. 73 00:04:19,459 --> 00:04:20,668 Año tras año. 74 00:04:21,668 --> 00:04:25,626 En fin, debo cambiarme de ropa en el baño del aeropuerto. 75 00:04:25,709 --> 00:04:28,876 Y solo pensarlo me causa pánico. 76 00:04:28,959 --> 00:04:33,293 ¿Me permitiría cambiarme en su trastienda? 77 00:04:36,001 --> 00:04:36,876 Sí. 78 00:04:38,834 --> 00:04:41,418 Muchas gracias. 79 00:04:49,251 --> 00:04:50,668 [pitido de números] 80 00:04:50,751 --> 00:04:52,751 - [celular vibra] - [charlas de reclusas] 81 00:04:57,459 --> 00:04:59,709 - [en ruso] ¿Hola? - [Owen en español] Soy yo. 82 00:05:00,584 --> 00:05:03,084 Qué bien, no estás muerto. 83 00:05:03,168 --> 00:05:05,043 Guau, casi parece que te importara. 84 00:05:05,126 --> 00:05:07,334 Bueno, solo enviarían a otro abogado. 85 00:05:07,418 --> 00:05:08,584 Aún podrían, Max. 86 00:05:08,668 --> 00:05:12,501 No seas así. Soy la única en la que puedes confiar que no quiere matarte. 87 00:05:12,584 --> 00:05:13,793 Buen intento. 88 00:05:14,459 --> 00:05:17,209 Solo tratas de aumentar mi paranoia sobre la Agencia 89 00:05:17,293 --> 00:05:18,668 para que dependa más de ti. 90 00:05:18,751 --> 00:05:20,418 Pero ¿sabes qué? No funcionará. 91 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 ¿Quién trató de matarme? 92 00:05:22,001 --> 00:05:25,126 ¿Con quién te reuniste? Porque seguro fue esa persona. 93 00:05:27,959 --> 00:05:29,084 No va a pasar. 94 00:05:29,168 --> 00:05:33,001 Tú ya eres un gran problema para nosotros, no te daré más armas. 95 00:05:33,084 --> 00:05:35,834 Y, definitivamente, no me prestaré a responsabilidad criminal 96 00:05:35,918 --> 00:05:37,668 al decirte el nombre de un oficial. 97 00:05:37,751 --> 00:05:41,501 Solo intentan matarte porque les preocupa que vaya a compartir secretos, 98 00:05:41,584 --> 00:05:43,668 lo cual haré si no me sacas de aquí. 99 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 Mira. 100 00:05:47,959 --> 00:05:50,168 Si todo sale bien en la audiencia, 101 00:05:50,251 --> 00:05:53,626 serás transferida a una cárcel federal antes de la tarde. 102 00:05:53,709 --> 00:05:57,918 No. Fuera de prisión es mi demanda, no ir a una diferente. 103 00:05:58,001 --> 00:06:01,001 Tienes dos días para hacerlo. Si no, empezaré a dar nombres. 104 00:06:03,918 --> 00:06:05,251 [grito ahogado] 105 00:06:09,501 --> 00:06:10,709 Okey. 106 00:06:16,293 --> 00:06:18,126 [música dramática] 107 00:06:25,168 --> 00:06:26,168 [Nyland] Oh, oh. 108 00:06:27,168 --> 00:06:28,001 Sí, señor. 109 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 Camine. 110 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 VIENA, PERRA 111 00:06:40,668 --> 00:06:41,834 ¿Qué trae puesto? 112 00:06:41,918 --> 00:06:44,834 Ah. Perdón, señor, vine directamente del aeropuerto, yo… 113 00:06:46,543 --> 00:06:48,334 fui asaltado y se arruinó mi traje. 114 00:06:50,709 --> 00:06:52,834 - ¿Asaltado? - Sí, señor. 115 00:06:53,626 --> 00:06:54,626 [Nyland] ¿Está bien? 116 00:06:55,209 --> 00:06:56,251 [Owen titubea] 117 00:06:57,209 --> 00:06:59,168 Sí, claro. Totalmente. 118 00:07:01,459 --> 00:07:03,168 ¿Ya comió algo hoy? 119 00:07:03,251 --> 00:07:05,334 [suspira] No estoy seguro. 120 00:07:06,751 --> 00:07:07,584 Tenga. 121 00:07:08,626 --> 00:07:10,918 - Mis hijos los aman. - [ríe] 122 00:07:12,709 --> 00:07:14,251 ¿Cuántos hijos tiene? 123 00:07:14,918 --> 00:07:15,751 Cinco. 124 00:07:17,043 --> 00:07:19,459 - Guau. - [ríe] Así es. 125 00:07:20,709 --> 00:07:25,376 Entonces, ¿qué pasó en Viena? ¿Alguna novedad del riesgo de exposición? 126 00:07:25,459 --> 00:07:29,709 Sí, señor. Si nuestro recurso cumple con sus amenazas, 127 00:07:29,793 --> 00:07:33,126 tiene la capacidad de exponer a muchos de nuestros recursos 128 00:07:33,209 --> 00:07:34,418 en Bielorrusia y Rusia. 129 00:07:34,501 --> 00:07:38,334 Perderíamos casi toda nuestra capacidad de obtener inteligencia en la región. 130 00:07:38,418 --> 00:07:39,626 Cielos. 131 00:07:40,501 --> 00:07:43,251 - ¿Y está en la cárcel por asesinato? - Sí, señor. 132 00:07:43,334 --> 00:07:44,376 ¿Uno muy malo? 133 00:07:44,459 --> 00:07:48,418 Sí, señor. Ella… mató a un hombre a golpes. 134 00:07:48,501 --> 00:07:51,501 Pero haré que el Departamento de Justicia absorba su proceso. 135 00:07:51,584 --> 00:07:53,501 Hay una audiencia de transferencia esta mañana. 136 00:07:53,584 --> 00:07:56,543 Vaya y asegúrese de que nada salga mal. 137 00:07:59,001 --> 00:07:59,834 Sí, señor. 138 00:08:08,376 --> 00:08:10,918 - [bocinazo] - [Lester] ¡Oh! ¿Te quieres morir? 139 00:08:11,001 --> 00:08:11,834 ¿Qué? 140 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 - No. Tengo jet lag, amigo. - Claro. ¿Cómo estuvo Viena? 141 00:08:17,168 --> 00:08:20,959 No deberías promocionar tu destino de viaje encubierto en tu ropa. 142 00:08:22,918 --> 00:08:24,751 Oye, ¿puedo preguntarte algo? 143 00:08:24,834 --> 00:08:26,751 [suspira] Depende de lo que sea. 144 00:08:27,501 --> 00:08:28,876 ¿Qué…? ¿Por qué estás…? 145 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 Amigo, ¿qué…? ¡Oye! 146 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 ¿Puedes…? 147 00:08:33,084 --> 00:08:37,001 - ¿Por qué? Podemos hablar por la ventana. - Tuve un día muy largo. O días. 148 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 Okey, súbete. 149 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 - Está helado. - No toques mi auto. 150 00:08:42,959 --> 00:08:45,501 Las manos donde las vea. No quiero micrófonos aquí. 151 00:08:45,584 --> 00:08:48,418 Eso es exactamente lo que quiero preguntarte. 152 00:08:48,501 --> 00:08:50,959 Me estoy sintiendo superparanoico, 153 00:08:51,043 --> 00:08:53,918 lo cual es una reacción obvia a lo que está pasando, pero… 154 00:08:54,793 --> 00:08:56,376 ¿lo estoy llevando muy lejos? 155 00:08:56,459 --> 00:08:59,209 Escúchame. Nunca nada es lo que parece en la Agencia. 156 00:08:59,293 --> 00:09:01,876 ¿Entiendes? Todos quieren acabar contigo. 157 00:09:02,459 --> 00:09:04,543 Sí. Como Violet y tú. 158 00:09:04,626 --> 00:09:07,501 [ríe] Mira, no te lo tomes personal. 159 00:09:07,584 --> 00:09:09,751 Si te entristece, te equivocaste de trabajo. 160 00:09:11,543 --> 00:09:14,168 ¿Alguien en la Agencia podría tratar de matarme? 161 00:09:14,251 --> 00:09:15,251 Sí. 162 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 No en suelo estadounidense, es demasiado papeleo, pero no te relajes. 163 00:09:19,126 --> 00:09:23,293 La CIA puede registrar tu casa en cualquier momento, por cualquier razón. 164 00:09:23,376 --> 00:09:25,626 Ahora, sal de mi auto. Estás muy apestoso. 165 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Te ves ridículo. 166 00:09:36,626 --> 00:09:37,668 [suspira] 167 00:09:41,126 --> 00:09:43,251 [música inquietante] 168 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 Oh, llegaste. ¿Qué haces con la silla? 169 00:10:01,709 --> 00:10:04,584 - Alguien se metió a robar. - ¿Qué? ¿Dónde? 170 00:10:04,668 --> 00:10:07,126 Aquí. Parece que registraron el apartamento. 171 00:10:07,209 --> 00:10:08,334 ¿Qué? 172 00:10:08,418 --> 00:10:12,251 No, parece una mañana de jueves tras una fiesta de Twister sin restricciones. 173 00:10:12,334 --> 00:10:13,293 Ay, te divertiste. 174 00:10:13,376 --> 00:10:16,834 Y si es una forma pasivo-agresiva de quejarte por nuestro desorden, 175 00:10:16,918 --> 00:10:18,418 limpia tu propia mierda. 176 00:10:18,501 --> 00:10:21,168 Había un plato de cereal en tu cuarto del año pasado. 177 00:10:21,251 --> 00:10:22,459 ¿Por qué entraste? 178 00:10:22,543 --> 00:10:25,126 Porque tomaste mi serum facial con vitamina C y no lo devolviste. 179 00:10:25,209 --> 00:10:26,293 Eso es muy bueno. 180 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 - Sí, lo sé. - ¿Cómo estuvo Viena? 181 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 ¿Y yo qué sé? 182 00:10:30,793 --> 00:10:33,959 Tenemos que hacer un mejor trabajo para mantener limpia la casa. 183 00:10:34,043 --> 00:10:35,293 - ¿Tenemos? - Sí. 184 00:10:35,376 --> 00:10:37,418 No has hecho nada de la lista de tareas 185 00:10:37,501 --> 00:10:39,376 desde que empezaste en la Agencia. 186 00:10:39,459 --> 00:10:40,376 [Owen] Mierda. 187 00:10:40,459 --> 00:10:42,668 Tengo que arreglar este citatorio hoy. 188 00:10:43,209 --> 00:10:44,418 Sí, no me digas. 189 00:10:44,501 --> 00:10:47,168 - Conozco a Sarah, por cierto. - [Owen] ¿Quién es esa? 190 00:10:47,251 --> 00:10:49,751 Sarah Okonjo. Trabaja con el senador Smoot. 191 00:10:49,834 --> 00:10:51,918 Es el nombre de contacto en tu citatorio. 192 00:10:52,001 --> 00:10:53,084 Vamos a las salas de escape. 193 00:10:53,168 --> 00:10:54,293 Ella bebe como un pez, 194 00:10:54,376 --> 00:10:58,001 una expresión que no entiendo porque los peces no beben agua. 195 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 La respiran. 196 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 ¿Respiran agua? 197 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 - Es tiempo de ir a la tintorería. - No, es… 198 00:11:04,043 --> 00:11:06,293 Compré cuatro trajes nuevos hace dos semanas. 199 00:11:06,376 --> 00:11:08,918 Los primeros dos fueron destrozados en ocho días. 200 00:11:09,001 --> 00:11:10,876 El tercero está un poco dañado, 201 00:11:10,959 --> 00:11:14,459 pero creo que podré arreglarlo con una aguja y un hilo. 202 00:11:14,543 --> 00:11:16,543 - Y una máquina del tiempo. - ¡Hannah! 203 00:11:17,459 --> 00:11:19,751 Hannah, ¿tienes un kit de costura? 204 00:11:19,834 --> 00:11:22,501 ¿Por qué tendría un kit de costura? ¿Porque soy mujer? 205 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Sí. 206 00:11:25,334 --> 00:11:26,251 [suspira] 207 00:11:26,918 --> 00:11:30,001 - Bien. Pero lo quiero de vuelta. - Gracias, eres mi favorita. 208 00:11:30,084 --> 00:11:34,418 Oye, eh, ¿qué te parece si le escribes a Sarah y la invitas a salir esta noche? 209 00:11:34,501 --> 00:11:35,584 Mmm, ¿por qué? 210 00:11:35,668 --> 00:11:39,543 Tal vez vaya con ustedes y la convenza de ayudarme a cancelar mi citatorio. 211 00:11:39,626 --> 00:11:41,251 [Hannah] No eres tan encantador. 212 00:11:41,334 --> 00:11:43,751 ¿Por eso pasaste todo ese tiempo desnuda conmigo en Georgetown? 213 00:11:43,834 --> 00:11:46,418 Eso fue antes de descubrir todas tus mentiras. 214 00:11:46,501 --> 00:11:47,543 Uy, ¿ya lo hiciste? 215 00:11:48,709 --> 00:11:50,584 [Lester] Owen se está volviendo loco. 216 00:11:50,668 --> 00:11:52,626 Bien. ¿Por qué? 217 00:11:53,376 --> 00:11:56,376 Lo vi esta mañana, se veía de la mierda. Demasiado paranoico. 218 00:11:56,459 --> 00:11:57,584 [resopla] 219 00:11:57,668 --> 00:12:00,334 ¿Qué, pasó algo en Viena? ¿Qué dijeron tus fuentes? 220 00:12:00,418 --> 00:12:02,709 El rumor es que se reunió con Xander Goi. 221 00:12:04,668 --> 00:12:07,793 El oficial que cree que es muy bueno para el trabajo de campo. 222 00:12:07,876 --> 00:12:09,626 El del fetiche con los pastelillos. 223 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 O sea ¿que tiene sexo con ellos? 224 00:12:11,418 --> 00:12:13,668 - No, solo come muchos pastelillos. - Mmm. 225 00:12:15,543 --> 00:12:17,209 [suspira] Kitchens. 226 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Tracy, hola. 227 00:12:20,584 --> 00:12:22,918 No, disculpa. Aún no he podido hablar con él. 228 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 Sí, bueno, está en Beirut. 229 00:12:25,959 --> 00:12:26,793 Sí, lo haré. 230 00:12:28,543 --> 00:12:30,918 Eso… eso sería un error. 231 00:12:31,001 --> 00:12:33,251 ¿Okey? Solo dame un poco más de tiempo. 232 00:12:33,334 --> 00:12:34,543 No, Tracy. 233 00:12:34,626 --> 00:12:37,293 Lo prometo. Me encargaré de esto. 234 00:12:37,376 --> 00:12:39,459 Sí. ¿Tracy? Tracy… ¡Carajo! 235 00:12:41,084 --> 00:12:42,084 [Violet] Mmm. 236 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 ¿Quiero saberlo? 237 00:12:43,876 --> 00:12:44,709 [suspira] 238 00:12:44,793 --> 00:12:48,751 Un loco de actividades especiales que uso está pasando por un feo divorcio. 239 00:12:48,834 --> 00:12:51,043 Su esposa amenazó con sacar sus trapos sucios 240 00:12:51,126 --> 00:12:53,418 si no lo convencía de pagar la pensión de sus hijos. 241 00:12:53,501 --> 00:12:55,876 - ¿Y no lo has hecho? - Estoy en eso. 242 00:12:55,959 --> 00:12:57,293 El tipo está en Líbano. 243 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 Le tienes miedo. 244 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 No, soy cuidadoso con su capacidad bíblica de violencia. 245 00:13:04,168 --> 00:13:06,084 Bueno, más vale que te armes de valor 246 00:13:06,168 --> 00:13:08,834 antes de que veas de cuánta violencia es capaz Nyland. 247 00:13:10,043 --> 00:13:11,793 [suena música pop] 248 00:13:15,751 --> 00:13:17,001 [mujer] Embajada estadounidense. 249 00:13:17,084 --> 00:13:20,334 Buen día. Trabajo para Owen Hendricks del Departamento de Estado. 250 00:13:20,418 --> 00:13:24,251 Acaba de estar con ustedes en Viena. Dejó algo de papeleo en la embajada. 251 00:13:24,334 --> 00:13:26,376 ¿Me puede comunicar con quién se reunió? 252 00:13:26,459 --> 00:13:29,418 Lo lamento, no puedo darle esa información. 253 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 Pase por los canales apropiados. 254 00:13:31,376 --> 00:13:33,043 Sí, claro. Gracias. 255 00:13:33,959 --> 00:13:35,209 [guardia silba] 256 00:13:37,334 --> 00:13:38,584 [celda se abre] 257 00:13:39,876 --> 00:13:42,084 Meladze, vamos a la corte. 258 00:13:43,834 --> 00:13:45,209 [clic de esposas] 259 00:13:48,834 --> 00:13:50,918 ¿Cuál es el interés de la CIA en Meladze? 260 00:13:51,001 --> 00:13:53,126 [Owen] Hay consideraciones de seguridad nacional. 261 00:13:53,209 --> 00:13:55,459 Eso dijo Amelia. Necesito algo más específico. 262 00:13:55,543 --> 00:13:57,668 No tengo autorización de decirte nada más. 263 00:13:57,751 --> 00:14:00,251 Ay, siempre se ven engreídos cuando dicen eso. 264 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 Oye, oye. 265 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 Kelly. Owen, del motel. Sacrificamos nuggets de pollo juntos. 266 00:14:08,334 --> 00:14:10,543 - Ah, sí, hola. - ¿Qué estás haciendo aquí? 267 00:14:11,043 --> 00:14:12,918 Eh, ya te dije. Problemas familiares. 268 00:14:13,001 --> 00:14:15,709 - La corte familiar está al frente. - No. 269 00:14:15,793 --> 00:14:17,126 Mi padre fue asesinado. 270 00:14:17,668 --> 00:14:19,918 Me notificaron de una audiencia de emergencia. 271 00:14:20,001 --> 00:14:22,376 ¿Sabes en qué sala va a ser la audiencia? 272 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 En esta. 273 00:14:25,876 --> 00:14:27,668 Esa perra mató a mi papá. 274 00:14:29,793 --> 00:14:30,834 [susurra] Carajo. 275 00:14:30,918 --> 00:14:32,418 [titubea] Lo lamento mucho. 276 00:14:33,876 --> 00:14:35,209 Este no es tu caso, ¿o sí? 277 00:14:35,293 --> 00:14:38,751 No, yo solo vine a presentar una moción arriba. 278 00:14:39,376 --> 00:14:42,168 - Okey. Eh, tengo que entrar. - Sí, claro. 279 00:14:44,876 --> 00:14:49,376 [jueza] Muy bien, comencemos. Estado de Arizona contra Maxine Meladze. 280 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 [Bell] A'Nyah Bell, del gobierno. 281 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 Solicitamos una transferencia que el Estado ya autorizó, pero… 282 00:14:54,001 --> 00:14:56,168 - Disculpen, ¿qué carajo pasa? - [jueza] No interrumpa. 283 00:14:56,251 --> 00:14:59,293 - Asesinó a mi papá, ¿por qué carajo…? - [jueza] ¡Jovencita! 284 00:14:59,376 --> 00:15:00,876 Lamento su pérdida, 285 00:15:00,959 --> 00:15:03,543 pero no toleraré sus interrupciones ni ese lenguaje. 286 00:15:05,501 --> 00:15:08,709 El fiscal general pidió absorber el juicio de la señorita Meladze 287 00:15:08,793 --> 00:15:10,459 como parte de un caso federal más grande. 288 00:15:10,543 --> 00:15:12,126 Voy a conceder su solicitud. 289 00:15:12,834 --> 00:15:15,376 Supongo que el gobierno no considera una fianza. 290 00:15:15,459 --> 00:15:18,751 [Bell] Sí, se acordó con El estado que la reclusa está en riesgo de escapar 291 00:15:18,834 --> 00:15:21,043 por su historial y la severidad de su crimen. 292 00:15:21,126 --> 00:15:22,501 [jueza] Moción concedida. 293 00:15:22,584 --> 00:15:25,793 La Srta. Meladze irá a la prisión federal mientras espera juicio. 294 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 Lamento tu pérdida, malyshka, pero tu padre era un pedazo de mierda. 295 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 - ¡Maldita perra! - [gritos] 296 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 - [guardia] ¡Oye! - ¡Suéltenme! 297 00:15:36,876 --> 00:15:38,209 [jueza] ¡Señorita! 298 00:15:38,293 --> 00:15:40,251 - Cálmese. - [guardia] Es suficiente. 299 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 Guarde la calma. Señorita, por favor. 300 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 AUTOBÚS DE PRISIÓN 301 00:15:49,709 --> 00:15:52,334 Hola. Necesito un minuto con la prisionera. 302 00:15:56,001 --> 00:15:57,459 - Cumpliste tu palabra. - Ajá. 303 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 ¿Qué le dijiste a la chica en la corte? 304 00:16:01,709 --> 00:16:03,626 - ¿Por qué te importa? - No me importa. 305 00:16:03,709 --> 00:16:07,293 Pero amenazaste con publicar automáticamente tus secretos si te matan. 306 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 Así que no deberías provocar a una hija en luto. 307 00:16:12,543 --> 00:16:16,001 - Necesito $500 en mi cuenta de la cárcel. - [ríe] 308 00:16:16,084 --> 00:16:19,209 Los teléfonos no son baratos, y necesitas poder contactarme. 309 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 Olvídalo. 310 00:16:22,043 --> 00:16:24,334 Solo me quedan $300 de mis viáticos del viaje. 311 00:16:24,418 --> 00:16:25,834 Trescientos están perfectos. 312 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 Después de todo, no estaré ahí mucho tiempo, ¿no? 313 00:16:28,501 --> 00:16:30,001 No, no lo estarás. 314 00:16:30,751 --> 00:16:32,376 Esto no es vida. 315 00:16:33,376 --> 00:16:35,543 Bueno, eres una sobreviviente. 316 00:16:35,626 --> 00:16:36,459 Lo lograrás. 317 00:16:37,376 --> 00:16:38,334 Es toda suya. 318 00:16:42,751 --> 00:16:43,709 [Violet] Amelia. 319 00:16:44,501 --> 00:16:48,126 - Bueno, ¿cómo van las cosas con Owen? - Aún no hemos salido. 320 00:16:48,793 --> 00:16:51,668 - Pero todo está bien, ¿no? - Sí, está fuera de la ciudad. 321 00:16:52,543 --> 00:16:54,918 Sé que estoy en deuda contigo por presentármelo. 322 00:16:55,001 --> 00:16:56,793 Ah, lo hice con gusto. 323 00:16:58,334 --> 00:17:02,418 Okey, solo estoy buscando trapos sucios. El tipo me pone nerviosa. 324 00:17:02,501 --> 00:17:05,209 - ¿Porque no puedes con él? - [resopla] No. 325 00:17:05,293 --> 00:17:07,959 Es porque no confío en él. 326 00:17:08,043 --> 00:17:11,626 Se hace pasar por inocente y encantador, pero no me lo creo. 327 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 Bueno, yo pago mis deudas. 328 00:17:13,209 --> 00:17:15,418 Si me dice algo que puedas usar en su contra, 329 00:17:15,501 --> 00:17:16,334 te paso el dato. 330 00:17:16,418 --> 00:17:17,834 - Gracias. - [suena teléfono] 331 00:17:19,543 --> 00:17:20,459 Amelia Salazar. 332 00:17:20,543 --> 00:17:22,876 [Owen] Hola, habla Owen. Hendricks. 333 00:17:22,959 --> 00:17:24,584 Ah, hola. Espera un segundo. 334 00:17:25,084 --> 00:17:26,501 Perdón, tengo que contestar. 335 00:17:26,584 --> 00:17:29,084 Es uno de Comunicaciones que he tratado de amarrar. 336 00:17:29,168 --> 00:17:30,001 Claro. 337 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 ¿Dónde estás? 338 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 Ah, voy de regreso a Washington. Solo quería llamar para agradecerte. 339 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Los federales transfirieron mi caso esta mañana. 340 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 - Ay, me alegro que funcionara. - Yo también. 341 00:17:44,918 --> 00:17:47,293 Oye, ¿me ayudas con los siguientes pasos? 342 00:17:47,376 --> 00:17:49,709 ¿Cómo hacer que los federales dejen el caso? 343 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 - Creí que iríamos a cenar. - Ah, así será. 344 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Okey. ¿Cuándo? 345 00:17:53,793 --> 00:17:55,584 ¿Esta noche? Puedo llegar a las 9. 346 00:17:55,668 --> 00:17:56,751 Preferiría antes. 347 00:17:56,834 --> 00:18:00,126 Me levanto a las 5 a. m. a correr y me acuesto a las 10:30. 348 00:18:00,209 --> 00:18:03,209 Hay un viaje en avión necesario para que llegue hasta allá. 349 00:18:03,293 --> 00:18:06,293 Okey, a las nueve. Haré una reservación en Esprit. 350 00:18:06,376 --> 00:18:09,709 Genial. Entonces, para que descarten mi caso de extorsión, yo… 351 00:18:09,793 --> 00:18:10,793 [tono de marcado] 352 00:18:18,209 --> 00:18:20,334 [música hip-hop en estéreo] 353 00:18:28,001 --> 00:18:29,626 - Hola. - Hola. 354 00:18:29,709 --> 00:18:31,334 Traje sacrificios frescos. 355 00:18:31,834 --> 00:18:34,209 Y quería asegurarme de que estuvieras bien. 356 00:18:34,293 --> 00:18:35,168 Qué lindo. 357 00:18:42,043 --> 00:18:43,084 Entonces, eh… 358 00:18:45,001 --> 00:18:46,751 ¿tu papá la conocía? 359 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 La que dijiste que lo asesinó. 360 00:18:49,918 --> 00:18:52,709 La policía dice que hacía cosas criminales con ella, 361 00:18:52,793 --> 00:18:54,084 pero se equivocan. 362 00:18:54,168 --> 00:18:57,584 Conducía un tráiler, apenas ganaba lo suficiente para la hipoteca. 363 00:18:58,084 --> 00:19:00,293 Le molió el cráneo en una parada de camiones. 364 00:19:03,376 --> 00:19:06,584 Ay, carajo. Eso es horrendo. 365 00:19:09,001 --> 00:19:10,918 ¿Pero no sabes por qué lo hizo? 366 00:19:11,459 --> 00:19:13,501 ¿A quién le importa un carajo? 367 00:19:13,584 --> 00:19:15,876 ¿A ti te importó por qué mataron a tu papá? 368 00:19:17,168 --> 00:19:18,793 No, solo lo quería de vuelta. 369 00:19:22,251 --> 00:19:23,834 [se abre puerta eléctrica] 370 00:19:23,918 --> 00:19:25,168 INSTITUCIÓN PENITENCIARIA 371 00:19:25,751 --> 00:19:27,709 [diálogos indistintos] 372 00:19:35,001 --> 00:19:37,418 No quiero oír nada sobre qué cama quieres. 373 00:19:39,626 --> 00:19:43,418 Me importa un carajo la cama. Necesito un teléfono. 374 00:19:43,501 --> 00:19:44,918 ¿Con quién hablo? 375 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 Te daré mi postre por un mes. 376 00:19:50,126 --> 00:19:51,543 Habla con Cora, la de ahí. 377 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 Es la rubia. 378 00:19:58,334 --> 00:20:01,459 Solo es una casa segura si sigues las reglas. 379 00:20:01,543 --> 00:20:02,501 Tu habitación. 380 00:20:03,209 --> 00:20:04,126 TRES AÑOS ATRÁS 381 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 No salgas a la calle, no le digas a nadie que estás aquí, 382 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 no abras las cortinas, no pidas comida a domicilio. 383 00:20:10,751 --> 00:20:12,459 No te pongas cómoda. 384 00:20:13,126 --> 00:20:14,834 Trátala como una celda de prisión 385 00:20:14,918 --> 00:20:17,251 y, quienquiera que te busque, no te encontrará. 386 00:20:17,334 --> 00:20:18,209 Es el FBI. 387 00:20:18,293 --> 00:20:20,834 No necesito saber eso, y tampoco tu nombre. 388 00:20:20,918 --> 00:20:21,751 Soy Cora. 389 00:20:22,251 --> 00:20:26,126 Entonces, si no puedo pedir comida ni salir a la calle, ¿cómo comeré? 390 00:20:26,209 --> 00:20:29,334 Tu pago cubre dos semanas de comida y tu alojamiento. 391 00:20:29,418 --> 00:20:33,376 Y después, volverás a la calle y borraré cualquier rastro de que estuviste aquí. 392 00:20:33,459 --> 00:20:35,251 Nyet. No vamos a convivir. 393 00:20:35,834 --> 00:20:36,709 Ni a ser amigas. 394 00:20:37,251 --> 00:20:38,709 Eso es lo que crees. 395 00:20:41,126 --> 00:20:42,834 Trátala como una celda de prisión. 396 00:20:49,543 --> 00:20:51,043 Necesito un teléfono. 397 00:20:52,001 --> 00:20:54,918 Debe tener un plan internacional y muchos minutos. 398 00:20:57,084 --> 00:20:58,418 Permítannos. 399 00:21:02,709 --> 00:21:07,043 ¿En serio? ¿Así es como te acercas después de lo que hiciste? 400 00:21:07,126 --> 00:21:08,543 Hice lo que tenía que hacer. 401 00:21:08,626 --> 00:21:10,459 Eres la razón por la que estoy aquí. 402 00:21:10,543 --> 00:21:12,293 Soy la razón por la que estás viva. 403 00:21:13,126 --> 00:21:15,168 ¿Vas a darme ese puto teléfono o qué? 404 00:21:19,126 --> 00:21:21,043 - Trescientos cincuenta. - Trescientos. 405 00:21:21,626 --> 00:21:22,626 Pago en la tienda. 406 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 Okey. Aceptaré, pero no somos amigas. 407 00:21:31,084 --> 00:21:32,501 Nunca lo fuimos. 408 00:21:38,001 --> 00:21:39,084 [llama a la puerta] 409 00:21:46,709 --> 00:21:47,959 Guau, te ves increíble. 410 00:21:48,043 --> 00:21:51,376 - Tú te ves vestido para el trabajo. - No tuve tiempo de cambiarme. 411 00:21:51,459 --> 00:21:54,793 Necesito algo más sexi para la primera cita, así que… pasa. 412 00:21:55,959 --> 00:21:57,668 Tengo algo que puedes usar. 413 00:21:58,168 --> 00:21:59,751 [pop suave en parlantes] 414 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 De acuerdo. 415 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 Linda casa. 416 00:22:12,084 --> 00:22:15,376 - Ah, se ve que estás preparada para todo. - Cámbiate en el baño. 417 00:22:16,501 --> 00:22:20,001 Algunos hombres se alejarían por tu franqueza. 418 00:22:21,168 --> 00:22:22,793 - ¿Y tú? - No. 419 00:22:23,668 --> 00:22:26,001 No, me gusta una mujer que sabe lo que quiere. 420 00:22:26,084 --> 00:22:27,709 - Bien dicho. - Gracias. 421 00:22:28,334 --> 00:22:29,668 [murmura] Buena respuesta. 422 00:22:30,668 --> 00:22:33,043 Eh… No, no es esa habitación. No es ahí. 423 00:22:33,126 --> 00:22:35,001 [titubea] ¿Qué es esto? 424 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 Mi futuro. En tres años, voy a ser presentadora en el noticiero. 425 00:22:40,543 --> 00:22:41,376 Ah. 426 00:22:41,459 --> 00:22:43,793 Entré a la CIA porque un currículum en Seguridad Nacional 427 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 te hace ganar mucho más que un analista legal. 428 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 Fantástico. Lo harás muy bien. 429 00:22:48,209 --> 00:22:50,084 Practico todas las noches. 430 00:22:51,001 --> 00:22:53,918 - Bien por ti. Me voy a cambiar. - Mmm. 431 00:23:01,459 --> 00:23:02,751 [ronquidos] 432 00:23:02,834 --> 00:23:03,918 [Max gruñe] 433 00:23:05,126 --> 00:23:07,001 [reclusas gritan a la distancia] 434 00:23:08,209 --> 00:23:10,668 - [golpes en la pared] - [suspira] 435 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 [Max] Vine a cobrar la segunda semana. 436 00:23:19,751 --> 00:23:23,543 Tengo tu dinero por aquí. ¿Te quieres quedar a cenar? 437 00:23:23,626 --> 00:23:27,168 Hice elegante comida vulgar. 438 00:23:27,251 --> 00:23:31,501 No habrás vivido hasta probar mis macarrones con salchichas. 439 00:23:31,584 --> 00:23:33,126 No, gracias. 440 00:23:34,126 --> 00:23:35,251 ¡Vamos! 441 00:23:35,334 --> 00:23:37,334 Eres la primera persona con la que hablo 442 00:23:37,418 --> 00:23:40,001 desde que fuiste la última persona con la que hablé. 443 00:23:40,084 --> 00:23:44,918 Y algo me dice… que no tienes otros planes. 444 00:23:47,001 --> 00:23:49,543 Creí que solo estaría aquí por seis meses. 445 00:23:49,626 --> 00:23:53,626 ¿Qué tan malo podría ser? EE. UU. se vende como una maravilla. 446 00:23:54,751 --> 00:23:56,876 La verdad es que todos aquí sufren. 447 00:23:57,543 --> 00:23:59,668 - Y la comida sabe a azúcar. - Mmm. 448 00:24:00,626 --> 00:24:03,043 Si tanto la odias, ¿por qué no vuelves a casa? 449 00:24:04,084 --> 00:24:05,001 Mmm. 450 00:24:05,543 --> 00:24:07,084 Porque no puedes. 451 00:24:08,376 --> 00:24:09,668 Es complicado. 452 00:24:10,834 --> 00:24:12,084 ¿Cuándo fue la última vez 453 00:24:12,168 --> 00:24:14,793 que te sentaste en una mesa y cenaste con alguien? 454 00:24:15,626 --> 00:24:19,293 No puedo recordarlo. Sinceramente, creí que lo disfrutaría más. 455 00:24:22,043 --> 00:24:23,751 He sido acusada de muchas cosas, 456 00:24:23,834 --> 00:24:25,834 pero ser mala compañía nunca fue una. 457 00:24:26,751 --> 00:24:28,876 Salud. Por volver a casa. 458 00:24:32,293 --> 00:24:33,834 [habla en ruso] 459 00:24:39,084 --> 00:24:43,459 ¿Qué tan borracha tengo que ponerte para que me ayudes a teñirme el cabello? 460 00:24:43,543 --> 00:24:45,126 [Max ríe] 461 00:24:47,459 --> 00:24:50,501 ¿Sabes? Mi hija me pedía que le tiñera el cabello. 462 00:24:50,584 --> 00:24:52,418 Todo el tiempo. Me suplicaba. 463 00:24:53,626 --> 00:24:55,668 Una semana, rosa. La siguiente, azul. 464 00:24:56,251 --> 00:24:58,668 Y, cuando finalmente le decía que sí, 465 00:24:58,751 --> 00:25:00,543 ella se quejaba de todo. 466 00:25:00,626 --> 00:25:03,501 Que si era muy brusca, que el agua estaba caliente… 467 00:25:03,584 --> 00:25:05,293 Bueno, tenías suerte. 468 00:25:05,376 --> 00:25:08,959 Mi mamá apenas nos bañaba. Habría matado por tenerte como madre. 469 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 No sé si dirías eso si supieras lo que pasó con ella. 470 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 ¿Hay alguna posibilidad de que me quede otra semana aquí? 471 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 No. Reglas son reglas. Así es como nos atrapan. 472 00:25:27,418 --> 00:25:29,084 El descanso me vendría bien. 473 00:25:29,168 --> 00:25:30,376 [suspira] 474 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 Una semana más. 475 00:25:38,834 --> 00:25:41,334 ¿Qué es lo que se traen Lester y Violet? 476 00:25:42,251 --> 00:25:44,418 - No quiero hablar de trabajo. - No, lo sé. 477 00:25:44,501 --> 00:25:47,751 Es solo que, en un lugar donde toda relación parece transaccional, 478 00:25:47,834 --> 00:25:49,043 ellos son muy apegados. 479 00:25:49,126 --> 00:25:51,834 Creo que se conocen desde antes de entrar a la oficina. 480 00:25:51,918 --> 00:25:52,959 Ah. 481 00:25:53,043 --> 00:25:55,126 ¿Pedirías el filete para darme un bocado? 482 00:25:55,626 --> 00:25:58,459 Sí, si respondes una última pregunta de trabajo. 483 00:26:00,834 --> 00:26:03,751 ¿Cómo hago que los federales desechen un caso de asesinato? 484 00:26:04,626 --> 00:26:09,834 ¿Sinceramente? Tendrás que ir a la cima del Departamento de Justicia. 485 00:26:09,918 --> 00:26:13,293 - Y aun así, no será algo fácil. - ¿La cima? ¿El fiscal general? 486 00:26:13,376 --> 00:26:14,418 Sí. 487 00:26:14,501 --> 00:26:16,751 - ¿De Estados Unidos de América? - Sí. 488 00:26:16,834 --> 00:26:17,834 ¿Cómo? 489 00:26:18,626 --> 00:26:22,084 ¿Estás familiarizado con el método de intercambio de mensajes conocido 490 00:26:22,168 --> 00:26:23,168 como e-mail? 491 00:26:23,251 --> 00:26:24,834 ¿Lo dije bien? ¿E-mail? 492 00:26:24,918 --> 00:26:27,293 No puedo poner nada por escrito. 493 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 Dios, no. 494 00:26:28,376 --> 00:26:32,459 Dile a la oficina del fiscal general que es prioridad uno y te contactarán. 495 00:26:32,543 --> 00:26:33,876 Gracias. En serio. 496 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 ¿Owen? 497 00:26:37,418 --> 00:26:38,626 Hannah, hola. 498 00:26:39,543 --> 00:26:42,084 ¿Qué traes puesto? ¿Eso es Gucci? 499 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 Sí. Pero se ve bien, ¿no? 500 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 Ella es Amelia Salazar. Trabajamos juntos. Ella es mi compañera de piso. 501 00:26:47,918 --> 00:26:50,334 - Hola. - Es un placer. 502 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 Él es Jeff Gilbert. 503 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 Hola. Jeff Gilbert. Yo… trabajo en la Casa Blanca. 504 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 Bien por ti. 505 00:27:00,126 --> 00:27:02,709 Okey, bueno… disfruten su cena. 506 00:27:03,918 --> 00:27:05,334 - Igualmente. - [Hannah] Mmm. 507 00:27:08,918 --> 00:27:10,584 - Es bonita. - Ajá. 508 00:27:10,668 --> 00:27:12,168 ¿Por cuánto tiempo salieron? 509 00:27:13,043 --> 00:27:14,126 [titubea] 510 00:27:14,209 --> 00:27:16,918 - Seis meses. ¿Cómo supiste? - Es obvio. 511 00:27:17,001 --> 00:27:19,793 - ¿Y ahora viven juntos? - Sí. Yo sé que es raro. 512 00:27:19,876 --> 00:27:22,376 La mayoría de ex no se toleran, pero estamos bien. 513 00:27:23,959 --> 00:27:27,501 Owen, no me importa lo que hagas en tu tiempo libre. 514 00:27:28,043 --> 00:27:30,626 Pero cuando estés conmigo, espero que te concentres. 515 00:27:30,709 --> 00:27:31,709 Por supuesto. 516 00:27:33,126 --> 00:27:34,501 Soy todo tuyo. 517 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 Gracias. 518 00:27:38,626 --> 00:27:42,043 Me la pasé muy bien. Tenía tiempo que no comía una verdura. 519 00:27:42,626 --> 00:27:45,126 - Puedes besarme si quieres. - Gracias. 520 00:27:52,376 --> 00:27:53,376 Nada mal. 521 00:27:53,459 --> 00:27:55,293 Pues… igualmente. 522 00:27:56,293 --> 00:27:59,793 Puedes pasar cuando lleguemos a mi casa, pero no tendremos sexo. 523 00:28:00,293 --> 00:28:02,376 En realidad, tengo que verme con alguien. 524 00:28:02,459 --> 00:28:03,876 En un bar. ¿Quieres venir? 525 00:28:05,001 --> 00:28:06,959 - ¿Hiciste dos citas? - [titubea] 526 00:28:07,043 --> 00:28:09,876 No, bueno, dijiste que te dormirías a las 10:30. 527 00:28:09,959 --> 00:28:11,959 - [resopla] - Pero puedo llevarte a casa. 528 00:28:12,043 --> 00:28:15,418 Olvídalo, pediré un taxi. Gracias por la cena. 529 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Sí. 530 00:28:20,043 --> 00:28:21,709 - Se ve agradable. - Sí. 531 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 - ¿Mayor? - Ajá. 532 00:28:23,918 --> 00:28:28,459 Voy a verme con Terence en un bar. Ahora mismo. ¿Quieres acompañarnos? 533 00:28:30,418 --> 00:28:33,209 No. Tengo que despertarme temprano. 534 00:28:33,293 --> 00:28:34,876 Pero Jeff me llevará a casa. 535 00:28:36,084 --> 00:28:37,793 De acuerdo. Buenas noches. 536 00:28:38,376 --> 00:28:39,751 - Tú igual. - Gracias. 537 00:28:44,168 --> 00:28:45,959 [Hannah] Gracias por esperar. 538 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 Con cuidado, amigo. 539 00:28:53,376 --> 00:28:55,376 [música hip-hop en parlantes] 540 00:29:05,459 --> 00:29:07,584 - ¡Owen! Hola. - ¡Ah! [ríe] 541 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 - ¿Qué traes puesto? ¿Eso es un Gucci? - ¡Sí! 542 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 - Amigo, te ves genial. - ¡Gracias! Estaba en una cita. 543 00:29:13,543 --> 00:29:16,876 No me digas. Hannah me escribió como 12 veces del restaurante. 544 00:29:16,959 --> 00:29:19,293 ¿En serio? ¿Quién es ese tipo con el que salió? 545 00:29:19,376 --> 00:29:20,626 Digo, ¿es algo serio? 546 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 No. No me voy a meter en medio de eso. 547 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 - Ay, ¡por favor! - Y a ella le dije lo mismo. 548 00:29:25,251 --> 00:29:27,418 ¿Me darías 4 shots de tequila, por favor? 549 00:29:27,501 --> 00:29:28,334 Terence. 550 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 - ¿Mmm? - Vamos a tomar shots de tequila. 551 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 Sarah, quiero presentarte a mi compañero de piso, Owen. 552 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 Sarah, no. Ya nos conocemos. Del Senado. 553 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 No, carajo. Vine aquí a festejar, no a hablar de tu citatorio. 554 00:29:40,043 --> 00:29:43,376 También yo. Solo quiero saber qué puedo hacer para que desaparezca. 555 00:29:43,876 --> 00:29:46,834 Dame trapos sucios de tu jefe, suficientes para destruirlo. 556 00:29:46,918 --> 00:29:49,168 - Yo no tengo ninguno. - Entonces, consigue. 557 00:29:49,251 --> 00:29:51,918 O si no, vas a tener que ir a la audiencia del Senado, 558 00:29:52,001 --> 00:29:54,209 donde mi jefe te humillará en televisión. 559 00:29:54,293 --> 00:29:56,626 O peor, tendrás que entregar documentos físicos 560 00:29:56,709 --> 00:29:59,668 de todo lo que estés haciendo que requiera clasificación. 561 00:30:02,126 --> 00:30:03,709 - ¿De todo? - De todo. 562 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 Si estás trabajando en algún caso que sea remotamente sospechoso, 563 00:30:08,001 --> 00:30:11,959 lo haremos un incendio de categoría cinco y te lo meteremos por el culo en TV. 564 00:30:13,543 --> 00:30:15,209 Guau. Grandioso. 565 00:30:16,001 --> 00:30:17,084 [Sarah] ¡Mmm! 566 00:30:17,876 --> 00:30:19,834 - ¡Esta es mi canción! - [celular vibra] 567 00:30:25,084 --> 00:30:26,668 - ¿Hola? - [Nyland] ¿Dónde está? 568 00:30:27,834 --> 00:30:30,543 [titubea] Perdón. Salí, señor. 569 00:30:30,626 --> 00:30:33,126 Venga. Necesito que vaya a Beirut. 570 00:30:34,043 --> 00:30:36,668 ¿Dijo Beirut? ¿Del Líbano, señor? 571 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 ¿Señor? 572 00:30:43,876 --> 00:30:45,084 [puerta se cierra] 573 00:30:46,043 --> 00:30:47,043 Traje vodka. 574 00:30:47,543 --> 00:30:49,209 Del bueno esta vez. 575 00:30:49,293 --> 00:30:51,543 Hola. No es un buen momento. 576 00:30:52,251 --> 00:30:53,834 ¿Qué te pasó en el ojo? 577 00:30:53,918 --> 00:30:55,543 [hombre] Le gusta rudo. 578 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 Gracias por el alcohol. 579 00:30:57,501 --> 00:31:00,251 - ¿Quién carajo eres tú? - Relájate, cielo. 580 00:31:00,334 --> 00:31:01,751 Soy un amigo de Cora. 581 00:31:02,626 --> 00:31:05,751 - Deberías divertirte con nosotros. - Dije que nada de visitas. 582 00:31:05,834 --> 00:31:07,543 Lo sé. La cagué, discúlpame. 583 00:31:07,626 --> 00:31:10,043 [hombre] No te disculpes con la puta casera. 584 00:31:10,793 --> 00:31:12,084 Esto no le incumbe. 585 00:31:12,918 --> 00:31:15,334 Empaquen sus cosas. Los dos. Y lárguense. 586 00:31:15,418 --> 00:31:18,543 Volveré en una hora con una escopeta y una pala. 587 00:31:18,626 --> 00:31:19,709 No estén aquí. 588 00:31:24,959 --> 00:31:25,918 [amartilla arma] 589 00:31:31,001 --> 00:31:32,376 [música de suspenso] 590 00:31:43,418 --> 00:31:44,376 [en ruso] No. 591 00:31:44,876 --> 00:31:45,709 Cora. 592 00:31:46,334 --> 00:31:47,626 - Cora. - [Cora] Ay, no. 593 00:31:47,709 --> 00:31:49,376 Cora, ¿qué fue lo que te hizo? 594 00:31:50,876 --> 00:31:52,459 Perdóname. 595 00:31:59,584 --> 00:32:01,751 No, la policía no. 596 00:32:01,834 --> 00:32:02,959 Sí, tengo que hacerlo. 597 00:32:03,043 --> 00:32:04,918 Morirás si no lo hago. 598 00:32:07,334 --> 00:32:08,168 [suspira] 599 00:32:11,918 --> 00:32:12,834 [celular vibra] 600 00:32:18,126 --> 00:32:18,959 [Max] Hola. 601 00:32:19,043 --> 00:32:21,918 La Agencia me está enviando a Beirut. ¿Esto es por ti? 602 00:32:22,001 --> 00:32:23,126 No sé por qué. 603 00:32:23,209 --> 00:32:25,626 Digo, he ido a Beirut, pero nunca en operaciones. 604 00:32:26,293 --> 00:32:28,626 ¿Sabes? Sería muy fácil matarte ahí. 605 00:32:28,709 --> 00:32:30,251 Sí, eso es lo que me da miedo. 606 00:32:30,334 --> 00:32:32,459 Oye, si me das el nombre del tipo de Viena, 607 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 te daré las claves para sobrevivir a Beirut. 608 00:32:35,126 --> 00:32:36,043 No eres graciosa. 609 00:32:36,126 --> 00:32:38,334 No eres ruso. Ellos sí se mueren de risa. 610 00:32:38,418 --> 00:32:42,959 Olvídalo. Decirte el nombre de un oficial viola como 9 reglas de seguridad nacional. 611 00:32:43,043 --> 00:32:45,293 Owen, intento mantenerte con vida, 612 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 ¿y a ti te preocupa la seguridad nacional? 613 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 Tienes que hacer esto en serio. 614 00:32:50,584 --> 00:32:53,001 Hay personas en esa agencia de las que sé cosas. 615 00:32:53,084 --> 00:32:56,334 Una de ellas trató de matarte y no quieres decirme cómo es. 616 00:33:03,876 --> 00:33:07,334 Es un asiático americano de 1.78, algo comelón. 617 00:33:08,209 --> 00:33:09,918 ¿Sabes de quién estoy hablando? 618 00:33:10,001 --> 00:33:13,126 Lo sé. Lo llamaba Pastelillos. 619 00:33:13,751 --> 00:33:17,084 - ¿Es del que sabes secretos? - Muchos secretos. 620 00:33:17,168 --> 00:33:20,043 Okey, hablaremos de eso la próxima vez que te vea. 621 00:33:20,126 --> 00:33:22,584 Ahora solo dime cómo navegar en Líbano, por favor. 622 00:33:22,668 --> 00:33:23,668 Okey, es fácil. 623 00:33:24,293 --> 00:33:28,418 La gente libanesa es encantadora y a los estadounidenses, evítalos. 624 00:33:29,876 --> 00:33:31,168 Te dije que era graciosa. 625 00:33:33,001 --> 00:33:35,459 [Nyland] Quiso proteger a su amigo y le salió mal. 626 00:33:35,543 --> 00:33:39,043 Señor, eso no es cierto. Solo malinterpreté la situación. 627 00:33:39,668 --> 00:33:40,626 ¿Qué sucede? 628 00:33:41,126 --> 00:33:42,793 Lester perdió a un recurso fácil. 629 00:33:44,043 --> 00:33:45,834 Exesposa de un boina verde 630 00:33:45,918 --> 00:33:49,501 que amenazó con exponer operaciones que su esposo dirigía para nosotros. 631 00:33:49,584 --> 00:33:52,376 Necesitamos que pague su pensión alimenticia en 24 horas 632 00:33:52,459 --> 00:33:53,918 o ella irá a CNN. 633 00:33:54,668 --> 00:33:56,084 ¿Cómo va lo de la extorsión? 634 00:33:56,168 --> 00:33:58,834 Necesito al fiscal general. Le hablaré en la mañana. 635 00:33:58,918 --> 00:34:02,376 Llevará algunos días, está en Aspen. Así que irá con Lester al Líbano. 636 00:34:02,459 --> 00:34:04,584 - Asegúrense de que se haga. - Sí, señor. 637 00:34:05,959 --> 00:34:08,334 Solo para aclarar, ¿seremos enviados al Líbano 638 00:34:08,418 --> 00:34:11,168 para asegurarnos de que el papá deudor pague su pensión 639 00:34:11,251 --> 00:34:13,626 para que su ex no chantajee a la Agencia? 640 00:34:13,709 --> 00:34:15,793 - Eso fue lo que dije. - [Owen] Sí, claro. 641 00:34:15,876 --> 00:34:19,584 Es que es la primera cosa no complicada que me piden hacer desde que empecé 642 00:34:19,668 --> 00:34:21,001 y, bueno, me gusta. 643 00:34:21,084 --> 00:34:23,168 Es muy complicado tratar de convencer 644 00:34:23,251 --> 00:34:26,918 a un hombre que se dedica a matar personas de que haga algo que no quiere. 645 00:34:27,001 --> 00:34:28,668 Y no confíen en su palabra. 646 00:34:28,751 --> 00:34:31,668 Necesitan una firma en un formato que lo deduzca de su sueldo. 647 00:34:31,751 --> 00:34:35,209 Señor, yo puedo hacerlo. No necesito a Owen. 648 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 Claramente, sí. O si no, ya estaría arreglado. 649 00:34:45,668 --> 00:34:47,501 - Estás molesto. - ¿Tú crees? 650 00:34:47,584 --> 00:34:51,293 Llevo nueve años como oficial de caso y seis meses más que tú como abogado. 651 00:34:51,376 --> 00:34:55,418 Pero Nyland te envía a ti a supervisarme porque cree que así me dará una lección. 652 00:34:55,501 --> 00:34:58,418 Amigo, yo solo voy como apoyo. Sigue siendo tu caso, ¿okey? 653 00:34:58,501 --> 00:35:01,001 Mi pregunta es: ¿puedo llevar solamente un traje? 654 00:35:01,084 --> 00:35:02,834 Sinceramente, es todo lo que tengo. 655 00:35:02,918 --> 00:35:04,918 ¿Cómo crees? ¿Quién carajos usa traje en el campo? 656 00:35:05,001 --> 00:35:07,251 Ojalá me lo hubieras dicho hace una semana. 657 00:35:07,334 --> 00:35:09,793 Debemos pasar a mi apartamento para que me cambie. 658 00:35:09,876 --> 00:35:12,001 No hay tiempo. ¿Y tu maleta de emergencia? 659 00:35:12,084 --> 00:35:13,459 - ¿Qué? - Debes tener una. 660 00:35:13,543 --> 00:35:16,668 Róbate una de la oficina de Janus, él ya no va al campo. 661 00:35:16,751 --> 00:35:18,584 Estás vestido como vampiro armenio. 662 00:35:20,584 --> 00:35:22,584 Esto debería ser bastante sencillo, ¿no? 663 00:35:22,668 --> 00:35:23,918 Tenemos la ventaja. 664 00:35:24,001 --> 00:35:25,668 Sí, pero él tiene todas las armas 665 00:35:25,751 --> 00:35:28,709 y un equipo que lo seguiría al infierno si se lo pidiera. 666 00:35:36,709 --> 00:35:39,584 Preguntaste si alguien de la Agencia trataría de matarte. 667 00:35:39,668 --> 00:35:42,293 Dave es el matón que llamarían para hacerlo. 668 00:35:43,918 --> 00:35:47,251 ¿Has trabajado con un oficial de caso llamado Xander Goi? 669 00:35:48,626 --> 00:35:50,501 No, pero lo conozco. ¿Por qué? 670 00:35:51,293 --> 00:35:55,043 En escala del uno al diez, ¿qué tan engañoso es ese tipo? 671 00:35:55,126 --> 00:35:56,084 [suspira] 672 00:35:56,168 --> 00:35:58,876 Escucha, primero, en la CIA la escala empieza en seis. 673 00:35:59,584 --> 00:36:02,876 Yo diría que él es un ocho, basado en lo ambicioso que es. 674 00:36:02,959 --> 00:36:05,626 Se dice que tiene en la mira la estación de Moscú. 675 00:36:05,709 --> 00:36:08,501 Es como el santo grial de asignaciones de inteligencia, 676 00:36:08,584 --> 00:36:12,751 pero una mancha en tu expediente, y despídete de ese puesto. 677 00:36:13,459 --> 00:36:15,418 ¿Está conectado con tu caso? 678 00:36:15,501 --> 00:36:18,501 Tal vez. Tiene un historial con el recurso. 679 00:36:20,251 --> 00:36:22,793 Esa es la clase de cosa que podría destruirlo. 680 00:36:25,709 --> 00:36:29,626 Entonces, ¿cuál es el plan? ¿Vamos a rentar un auto e ir a la base? 681 00:36:29,709 --> 00:36:32,334 No vamos a rentar un auto. Contactaremos a un chofer. 682 00:36:32,418 --> 00:36:34,543 Solo así llegaremos en una pieza. 683 00:36:34,626 --> 00:36:35,459 Entiendo. 684 00:36:36,084 --> 00:36:38,084 [música pop en árabe] 685 00:36:48,793 --> 00:36:52,668 Puedo sentir la historia aquí. ¿Has pasado mucho tiempo en Beirut? 686 00:36:52,751 --> 00:36:54,209 - Dos años. - ¿Qué? 687 00:36:55,459 --> 00:36:56,793 ¿Qué opinas del lugar? 688 00:36:57,959 --> 00:36:59,959 [Lester] Me encanta Beirut, carajo. 689 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 Por algo todo reportero y espía quiere que lo manden aquí. 690 00:37:03,209 --> 00:37:06,584 Esquí después del desayuno, nadar en el Mediterráneo al almuerzo. 691 00:37:06,668 --> 00:37:08,626 Y no te saltes el almuerzo, amigo. 692 00:37:08,709 --> 00:37:12,209 Cuatro tiempos perfeccionados con 5000 años de cocina de la abuela, 693 00:37:12,293 --> 00:37:13,209 es delicioso. 694 00:37:13,293 --> 00:37:16,751 Te lo bajas con aguardiente de la montaña, una siesta bajo las vides. 695 00:37:16,834 --> 00:37:17,709 Por favor, papá. 696 00:37:18,293 --> 00:37:19,876 Y está la vida nocturna. 697 00:37:19,959 --> 00:37:24,168 Hay una razón por la que todo niño rico de Londres a Dubái viene a fiestear aquí, 698 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 aun cuando las cosas están muy mal. 699 00:37:26,793 --> 00:37:29,793 Pero nadie vive y deja vivir como los libaneses. 700 00:37:29,876 --> 00:37:32,418 No, amigo, ellos son excelentes para sobrellevar. 701 00:37:32,501 --> 00:37:36,168 Tienen que lidiar con la corrupción rampante de este lugar. 702 00:37:36,251 --> 00:37:38,918 El libanés promedio te dará la camisa que trae puesta, 703 00:37:39,001 --> 00:37:40,084 pero los líderes, no. 704 00:37:40,168 --> 00:37:42,751 Ellos se roban todas las camisas. 705 00:37:42,834 --> 00:37:46,418 No, Beirut es una hermosa e irritante contradicción. 706 00:37:46,501 --> 00:37:48,709 Y no, aquí no hay camellos. 707 00:37:51,584 --> 00:37:52,876 [habla en árabe] 708 00:37:53,834 --> 00:37:55,793 - [chirrido de neumáticos] - [bocinazos] 709 00:37:55,876 --> 00:37:56,709 [grita en árabe] 710 00:38:01,959 --> 00:38:05,626 Oh. Oye, tengo el teléfono de Farid para que lo llamemos mañana. 711 00:38:05,709 --> 00:38:08,168 ¿Qué quieres hacer? ¿Ir por comida? ¿Dar un paseo? 712 00:38:08,251 --> 00:38:09,501 No, hay que descansar. 713 00:38:09,584 --> 00:38:12,459 Necesitamos toda la energía para confrontar a Dave mañana. 714 00:38:12,543 --> 00:38:14,126 No sabe que venimos, ¿cierto? 715 00:38:14,209 --> 00:38:17,626 No, le dije explícitamente a la estación local que guardara silencio. 716 00:38:17,709 --> 00:38:19,918 Lo que menos queremos es que nos sorprenda. 717 00:38:20,001 --> 00:38:23,334 Por eso siempre hay que revisar la taza del baño antes de sentarse. 718 00:38:26,668 --> 00:38:27,834 [se cierra puerta] 719 00:38:28,834 --> 00:38:30,001 Ah… 720 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 ¡Lester! 721 00:38:31,959 --> 00:38:33,793 Amigo, cuánto tiempo. 722 00:38:34,668 --> 00:38:36,293 Sí. Sí, ha sido algo. 723 00:38:36,376 --> 00:38:38,626 - ¿Cómo carajos estás? - [Lester] Bien. 724 00:38:39,876 --> 00:38:43,334 - En serio. Bien. - Perdón si te asustamos. 725 00:38:43,418 --> 00:38:46,501 Cuando supimos que nuestro amigo Kitchens estaba en la ciudad, 726 00:38:46,584 --> 00:38:48,001 queríamos sorprenderte. 727 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 Para tu información, las amenidades de este hotel son de lujo, 728 00:38:51,584 --> 00:38:54,043 pero todo es mejor que cagar desde un helicóptero. 729 00:38:54,126 --> 00:38:56,084 A mí eso me suena muy divertido. 730 00:38:58,793 --> 00:39:00,043 ¿Quién carajos eres? 731 00:39:04,959 --> 00:39:07,668 Es broma. Owen, ¿cierto? 732 00:39:08,293 --> 00:39:09,668 Hendricks, el niño nuevo. 733 00:39:09,751 --> 00:39:11,334 Medio nuevo. Y no soy niño. 734 00:39:12,418 --> 00:39:13,876 [Dave] Escucha, Lester. 735 00:39:13,959 --> 00:39:19,126 Amigo, odio que hayas venido de tan lejos por un malentendido con Tracy. 736 00:39:19,209 --> 00:39:20,626 Ella llamó a mi jefe, Dave. 737 00:39:21,501 --> 00:39:24,418 Ya conoces a esa mujer. Siempre con sus dramas. 738 00:39:24,501 --> 00:39:26,418 Me dijiste que te encargarías de esto. 739 00:39:26,501 --> 00:39:28,376 Te juro que envié esos cheques. 740 00:39:28,459 --> 00:39:31,376 Amenaza con publicar secretos de Estado que tú le dijiste. 741 00:39:31,459 --> 00:39:34,709 Okey. Okey, eso fue mi culpa. 742 00:39:34,793 --> 00:39:37,251 Sí. Puedes poner esto en el registro, Lester. 743 00:39:37,334 --> 00:39:40,793 Yo reconozco completamente los errores que cometí. 744 00:39:40,876 --> 00:39:43,709 - En serio, los reconozco. - [Owen] Grandioso. Genial. 745 00:39:43,793 --> 00:39:48,043 Entonces, puedes firmar este formulario que declara que tú, el deudor, 746 00:39:48,126 --> 00:39:50,043 acepta que retengan de tu sueldo 747 00:39:50,126 --> 00:39:53,626 para pagar la pensión alimenticia que se le debe a la acreedora, tu ex. 748 00:39:53,709 --> 00:39:56,043 Y todos podremos seguir con nuestras vidas. 749 00:39:58,793 --> 00:39:59,626 No hay problema. 750 00:40:02,668 --> 00:40:03,501 ¿En serio? 751 00:40:04,543 --> 00:40:07,709 Sí, solo… lo llevaré a la base, 752 00:40:07,793 --> 00:40:10,834 le daré una leída, lo firmaré y te lo entregaré en la mañana. 753 00:40:10,918 --> 00:40:13,293 - Y eso te lo agradecemos. - Sí, por supuesto. 754 00:40:15,168 --> 00:40:18,918 [Dave] Muchachos, vámonos. Dejemos que los abogados se instalen. 755 00:40:23,168 --> 00:40:24,001 Linda almohada. 756 00:40:26,209 --> 00:40:28,293 [Dave] Me dio gusto verte de nuevo, jefe. 757 00:40:28,959 --> 00:40:30,584 Mantente muy alerta. 758 00:40:31,168 --> 00:40:34,626 Este lugar se ha vuelto más peligroso desde la última vez que viniste. 759 00:40:35,501 --> 00:40:40,168 Las milicias son feroces. No quisiera que te pasara nada malo. 760 00:40:46,001 --> 00:40:48,876 - [se cierra puerta] - Sentí que eso fue demasiado fácil. 761 00:40:48,959 --> 00:40:51,043 - Fue muy fácil, ¿no? - Necesito un trago. 762 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 Creí que salir del campo haría mi vida menos estresante. 763 00:40:55,293 --> 00:40:56,126 [Owen ríe] 764 00:40:56,834 --> 00:40:59,918 ¿Por eso hiciste el cambio a la oficina del consejero general? 765 00:41:00,001 --> 00:41:00,834 ¿Por estrés? 766 00:41:00,918 --> 00:41:02,334 Eso fue culpa de Violet. 767 00:41:03,376 --> 00:41:05,501 La conocí en una base militar en Alemania. 768 00:41:05,584 --> 00:41:09,293 Estaba ahí como jueza, estaba harta del ejército. 769 00:41:09,376 --> 00:41:11,251 Me convenció de que ser abogado 770 00:41:11,334 --> 00:41:13,709 era la única habilidad transferible en la CIA, 771 00:41:13,793 --> 00:41:16,376 así que me ayudó con las clases de derecho en línea, 772 00:41:16,459 --> 00:41:18,459 le enseñé cómo funciona la Agencia 773 00:41:18,543 --> 00:41:22,334 y aquí estoy, de vuelta al fondo, siendo vigilando por un niño suertudo. 774 00:41:23,793 --> 00:41:24,751 Eso no es justo. 775 00:41:26,209 --> 00:41:28,918 En tu primera semana, Nyland ya te envió al Senado. 776 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 Diste en el blanco con la extorsión. ¿Cómo le dices a eso? 777 00:41:32,168 --> 00:41:34,376 Me gusta pensar que soy bueno en lo que hago. 778 00:41:35,043 --> 00:41:37,709 Mira, ni siquiera sabes lo que haces. 779 00:41:37,793 --> 00:41:40,168 ¿Okey? Lo que tienes es suerte. 780 00:41:41,001 --> 00:41:44,209 Créeme, si supieras algo sobre mi vida, no me llamarías suertudo. 781 00:41:44,293 --> 00:41:49,293 Pero, por favor, sigue subestimándome. Veamos hasta dónde te lleva. 782 00:41:59,626 --> 00:42:00,709 [Owen suspira] 783 00:42:02,418 --> 00:42:05,626 - Ah, ah. Esa es mía - ¿Cuál es la diferencia? 784 00:42:05,709 --> 00:42:07,834 Es que la mía está más lejos de la puerta. 785 00:42:20,918 --> 00:42:22,168 [Owen] Eh, ¿Lester? 786 00:42:22,251 --> 00:42:24,626 [Lester] Sí, no te preocupes. A veces pasa. 787 00:42:24,709 --> 00:42:26,459 El generador entrará en un segundo. 788 00:42:29,543 --> 00:42:31,668 - [se abre puerta] - [música inquietante] 789 00:42:31,751 --> 00:42:32,876 [Owen susurra] Lester. 790 00:42:34,251 --> 00:42:36,709 - [Lester] Ajá. - [Owen] Hay alguien en la puerta. 791 00:42:37,918 --> 00:42:39,043 [Lester] Ajá. 792 00:42:41,584 --> 00:42:43,584 [Owen titubea] ¿Qué vamos a hacer? 793 00:42:44,626 --> 00:42:47,751 - [Lester] Ve a ver quién es. - ¿Por qué tengo que hacerlo yo? 794 00:42:48,334 --> 00:42:51,001 - [Lester] Estás más cerca de la puerta. - ¿Es una p…? 795 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 Está bien. 796 00:43:01,251 --> 00:43:02,668 [música inquietante aumenta] 797 00:43:13,668 --> 00:43:14,584 [Lester] ¿Qué es? 798 00:43:14,668 --> 00:43:16,376 Es el formulario de Dave. 799 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 ¿Lo firmó? 800 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 No. 801 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 VETE AL CARAJO 802 00:43:24,543 --> 00:43:27,834 SAYSOUG, LÍBANO 803 00:43:27,918 --> 00:43:31,209 [suena música hip-hop] 804 00:43:41,709 --> 00:43:42,543 Oh. 805 00:43:42,626 --> 00:43:44,543 [olfatea] Mmm. 806 00:43:44,626 --> 00:43:46,209 Directo de la fábrica. 807 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 Doble potencia de tiro, mitad de retroceso. 808 00:43:57,293 --> 00:43:59,293 [zumbido distante de helicóptero] 809 00:43:59,376 --> 00:44:01,584 ¡Oh! Buenos días. 810 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 Oye, muchas gracias por pasar a dejar esto anoche, pero, eh… 811 00:44:07,293 --> 00:44:09,751 no podemos irnos del Líbano hasta que lo firmes. 812 00:44:12,793 --> 00:44:13,876 Ah. 813 00:44:15,626 --> 00:44:17,043 ¿Y si no lo hago? 814 00:44:22,084 --> 00:44:27,084 Por favor. Eres inteligente, Dave. Sabes que no trato de tomarte el pelo. 815 00:44:27,168 --> 00:44:29,459 Lester tiene mucho respeto hacia ti. 816 00:44:29,543 --> 00:44:33,334 Y esa es la razón por la que no pudo darte el amor rudo que necesitas, pero… 817 00:44:34,418 --> 00:44:35,751 es por eso que estoy aquí. 818 00:44:35,834 --> 00:44:38,293 Voy a decirte la verdad, por muy dolorosa que sea. 819 00:44:38,376 --> 00:44:42,001 Es gracioso. En realidad, creo que tenemos mucho en común. 820 00:44:42,084 --> 00:44:44,376 - [Dave] Mmm. - Obviamente, no a simple vista. 821 00:44:44,459 --> 00:44:47,001 Pero tú y yo somos hombres que necesitan saber dónde se encuentran. 822 00:44:47,084 --> 00:44:49,584 No tenemos tiempo para que nos endulcen las cosas, 823 00:44:49,668 --> 00:44:50,834 así que al carajo. 824 00:44:50,918 --> 00:44:54,043 Si no firmas este formulario, tu vida se acabó. 825 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 La CIA te sacará del campo 826 00:44:55,918 --> 00:44:58,918 y te enjuiciará por toda la mierda ilegal que has hecho. 827 00:44:59,001 --> 00:45:01,251 Si, de alguna forma, logras evitar la prisión, 828 00:45:01,334 --> 00:45:04,751 te pondrán en la lista negra de cualquier posible empleador. 829 00:45:04,834 --> 00:45:07,418 Y luego te pondrán en la lista de viajes prohibidos. 830 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 Y no conseguirás trabajo en ningún lado. 831 00:45:10,251 --> 00:45:13,584 Pero eso no va a pasar. ¿Cierto? 832 00:45:13,668 --> 00:45:16,293 No serías tan estúpido como para abandonar a tu hijo, 833 00:45:16,376 --> 00:45:18,418 tanto emocional como económicamente. 834 00:45:18,501 --> 00:45:19,334 ¿Cierto? 835 00:45:23,959 --> 00:45:25,876 [suspira] Dame el bolígrafo. 836 00:45:29,084 --> 00:45:30,876 [Owen] No pudimos hacer otra copia. 837 00:45:31,709 --> 00:45:33,959 Por motivos de seguridad. Tú entiendes. 838 00:45:43,376 --> 00:45:45,793 Muy bien. Gracias. 839 00:45:48,293 --> 00:45:49,126 Cuídate. 840 00:45:49,876 --> 00:45:50,709 Idiota. 841 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 Guten morgen. 842 00:45:57,334 --> 00:46:01,459 Eh, llamo de la embajada estadounidense por uno de nuestros empleados. 843 00:46:01,543 --> 00:46:03,376 Siempre compra ahí pastelillos. 844 00:46:03,459 --> 00:46:05,751 [mujer] Ja, espere. Estamos muy ocupados. 845 00:46:11,793 --> 00:46:15,418 CAFÉ JACK JACK 846 00:46:31,459 --> 00:46:33,001 [música de tensión] 847 00:46:42,626 --> 00:46:45,334 [hombre] Sí. No, tranquilo, tengo tu dinero. 848 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 - [Max] Oye. - Sí. 849 00:46:48,709 --> 00:46:50,543 Dame un minuto. Te volveré a llamar. 850 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 - ¿Puedes ayudarme? - Sí. ¿qué pasa? 851 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 Mi auto. No arranca. 852 00:46:57,543 --> 00:47:00,084 Ajá. Eres muy bonita. 853 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 ¿Ah, sí? 854 00:47:02,876 --> 00:47:04,168 ¿No me reconoces? 855 00:47:04,251 --> 00:47:05,251 No. 856 00:47:06,459 --> 00:47:09,834 Ah, espera. Bailas en el Diamond's, ¿no? 857 00:47:09,918 --> 00:47:12,084 Te conocí. Con Cora. 858 00:47:12,668 --> 00:47:15,293 Justo antes de que la golpearas hasta casi matarla. 859 00:47:17,876 --> 00:47:20,251 No es mi culpa que esa tipa no aguante un golpe. 860 00:47:21,501 --> 00:47:22,334 [hombre gime] 861 00:47:22,876 --> 00:47:24,084 [música rock intensa] 862 00:47:33,084 --> 00:47:34,126 [Max grita] 863 00:47:46,334 --> 00:47:47,959 [hombre gime] 864 00:47:58,918 --> 00:47:59,918 [grita furiosa] 865 00:48:09,376 --> 00:48:10,918 [continúa música rock] 866 00:48:29,084 --> 00:48:31,084 [mujer habla en alemán] 867 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 Llamo de la embajada estadounidense por uno de nuestros empleados. 868 00:48:34,543 --> 00:48:36,793 Ja, el señor Goi. 869 00:48:36,876 --> 00:48:39,209 Viene todos los días. Es nuestro mejor cliente. 870 00:48:39,293 --> 00:48:40,251 Exacto. Y… 871 00:48:40,334 --> 00:48:43,834 Solo quiero confirmar su nombre de pila para que no haya malentendidos. 872 00:48:43,918 --> 00:48:46,084 Ja. Ja, Xander Goi. 873 00:48:46,959 --> 00:48:48,001 Perfecto. 874 00:48:48,668 --> 00:48:51,418 Ah, hola. Te he estado buscando por todos lados. 875 00:48:51,501 --> 00:48:53,376 - Hola, Púrpura. - ¿Cómo te fue? 876 00:48:53,459 --> 00:48:55,709 - Bien. - ¿Y… tienes algo para mí? 877 00:48:55,793 --> 00:48:58,709 No, perdón. No quiso hablar de trabajo. Seguiré intentando. 878 00:48:58,793 --> 00:49:02,126 ¡Hola! Los héroes han regresado triunfantes. 879 00:49:02,209 --> 00:49:04,876 - Vamos, salam alaikum. - Salam alaikum para ti. 880 00:49:04,959 --> 00:49:06,001 [ambos ríen] 881 00:49:06,084 --> 00:49:09,001 - Mmm, creo que se hicieron amigos. - Ah, no es nada serio. 882 00:49:09,084 --> 00:49:12,084 Tú sabes, yo… traje mucho alcohol para el minibar. 883 00:49:12,168 --> 00:49:15,043 Escucha, quiero disculparme por lo de la otra noche. 884 00:49:15,126 --> 00:49:18,376 Lo que hice no estuvo bien. Déjame compensártelo. 885 00:49:19,209 --> 00:49:20,293 Más te vale. 886 00:49:20,376 --> 00:49:22,168 - Hendricks. - Sí, señor. 887 00:49:23,876 --> 00:49:26,709 ¿Por qué carajo el fiscal general de los EE. UU. 888 00:49:26,793 --> 00:49:29,251 está esperándolo en su puta oficina? 889 00:49:29,334 --> 00:49:34,959 [titubea] Escribí "prioridad uno" en un e-mail. Sí, señor. Lo siento. 890 00:49:37,543 --> 00:49:40,251 Señor fiscal general. Hola, lamento dejarlo esperando. 891 00:49:40,334 --> 00:49:42,543 Cuando envié ese e-mail, nunca esperé que… 892 00:49:42,626 --> 00:49:47,584 Usted dijo prioridad uno. Eso significa puta prioridad uno. 893 00:49:47,668 --> 00:49:49,709 Sí, señor. Seré breve. 894 00:49:49,793 --> 00:49:52,543 Hay una sospechosa de asesinato en la cárcel en Arizona. 895 00:49:52,626 --> 00:49:54,001 Es un exrecurso extranjero. 896 00:49:54,084 --> 00:49:56,584 Representa una amenaza a la seguridad nacional. 897 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 Necesito que deseche el caso. 898 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 ¿Nyland lo puso a hacer esto porque lo humillé frente al presidente? 899 00:50:03,876 --> 00:50:08,459 No. No, señor, esto es muy real. Puedo darle materiales clasificados. 900 00:50:08,543 --> 00:50:09,918 ¿Quiere que libere a una extranjera 901 00:50:10,001 --> 00:50:12,793 que asesinó a un ciudadano en un estado en disputa en año electoral? 902 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 No lo había pensado de esa manera, señor, pero la respuesta es sí. 903 00:50:17,043 --> 00:50:18,251 ¿En serio cree que voy…? 904 00:50:18,334 --> 00:50:21,084 Con gusto acepto que me esté gritando todo el día, 905 00:50:21,168 --> 00:50:24,209 pero la realidad de la situación es que esto tiene que pasar. 906 00:50:24,293 --> 00:50:26,126 Si ella cumple sus amenazas, 907 00:50:26,209 --> 00:50:29,293 la habilidad de la Agencia para colectar información 908 00:50:29,376 --> 00:50:30,334 se verá diezmada. 909 00:50:30,418 --> 00:50:33,334 Así que necesita hacer esto, señor. 910 00:50:34,168 --> 00:50:36,543 Antes de que haga algo que no se pueda arreglar. 911 00:50:41,959 --> 00:50:44,334 - [Goi] Guten morgen. - Guten morgen, señor Goi. 912 00:50:44,418 --> 00:50:46,376 Mandaron un pedido especial para usted. 913 00:50:46,459 --> 00:50:49,668 Pero no entiendo la nota que me pidieron que escribiera. 914 00:50:53,209 --> 00:50:55,209 [música dramática] 915 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 TE ATRAPÉ, HIJO DE PUTA. MAX 916 00:51:08,709 --> 00:51:10,709 [suena tema principal]