1 00:00:06,043 --> 00:00:07,626 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:08,626 --> 00:00:11,334 ‎ทำไมหาบันทึกทางการ ‎เกี่ยวกับคนส่งจดหมายขู่ไม่เจอเลย 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 ‎- มีคนตามล้างตามเช็ดให้น่ะ ‎- ผู้ดูแลเธอเหรอ 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,751 ‎เกิดคนแบบนั้นรู้ว่า ‎นายมายุ่งกับปฏิบัติการเก่าของเขา 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,376 ‎นายได้เข้าห้องมืด ‎ที่มีแผ่นพลาสติกรองเลือดบนพื้นแน่ 6 00:00:19,459 --> 00:00:21,918 ‎มีเจ้าหน้าที่ในเวียนนาที่อาจเป็นกุญแจสำคัญ 7 00:00:22,001 --> 00:00:25,043 ‎ให้เข้าใจได้ว่าล้อเอี๊ยดอ๊าดของผม ‎อันตรายแค่ไหน 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 ‎ไปเลย แต่ระวังตัวนะ 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 ‎ผมอยู่ที่เวียนนา ‎และผมก็รู้ด้วยว่าคุณขู่จะเปิดโปงอะไร 10 00:00:30,584 --> 00:00:32,626 ‎คุณคุยกับใครบางคน บอกชื่อมา 11 00:00:32,709 --> 00:00:35,251 ‎ไม่ นั่นคือสิ่งเดียวที่คุณจะไม่รู้ ชื่อจริง 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,209 ‎ผมอยากให้บอกทุกอย่างที่คุณรู้ ‎เกี่ยวกับแม็กซ์ เมลาดเซ่ 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 ‎- โดนเธอขู่ล่ะสิ ‎- ทำให้คุณกังวลมั้ยล่ะ 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 ‎ความลับที่ฉันรู้สมควรโดนฆ่าปิดปาก 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,751 ‎คนคนนี้ต้องมีความลับปิดบังอยู่แน่ 16 00:00:47,834 --> 00:00:51,168 ‎- แท็กซี่ไม่ใช่ของเธอ ‎- เธอเป็นมือสังหาร คุณจะถูกฆ่า 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,709 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ผมลงจากรถแล้ว 18 00:00:59,834 --> 00:01:02,084 ‎- ผมอยู่บนสะพาน ทำไงดี ‎- ว่ายน้ำเป็นมั้ย 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 ‎บ้าเอ๊ย 20 00:01:07,459 --> 00:01:10,751 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 21 00:01:42,418 --> 00:01:43,459 ‎คุณโอเครึเปล่า 22 00:01:43,584 --> 00:01:46,334 ‎โอเค ผมโดนปล้น เลยต้องกระโดดสะพาน... 23 00:01:47,876 --> 00:01:49,418 ‎เดี๋ยวนะ ผมจำคุณได้ 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,834 ‎และคุณ แล้วก็คุณ 25 00:01:53,334 --> 00:01:57,626 ‎- พวกคุณตามผมมา ‎- นี่ เอานี่ไป คุณต้องดูแลร่างกายให้อุ่น 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 ‎- ขอบคุณ ‎- ซับในมีเครื่องติดตาม 27 00:02:00,293 --> 00:02:02,501 ‎- เครื่องดักฟังด้วย ‎- บิเอ อย่าใช้สิ 28 00:02:02,626 --> 00:02:05,709 ‎ตกลงกันแล้วไงว่าจะคุยด้วยกัน ‎ไม่งั้นก็ไม่คุยเลย ห้ามเล่นตุกติก 29 00:02:05,793 --> 00:02:08,834 ‎- โทษที ติดนิสัยน่ะ ‎- เดี๋ยว พวกคุณเป็นสายลับ 30 00:02:08,918 --> 00:02:11,251 ‎เปล่าๆ เราเป็นนิติกร 31 00:02:11,334 --> 00:02:14,918 ‎ขำมาก ยกเว้นว่าผมเป็นแค่ทนาย 32 00:02:15,001 --> 00:02:18,709 ‎- แล้วทำไมถึงมีคนพยายามฆ่าคุณล่ะ ‎- ผมไม่เคยพูดแบบนั้น 33 00:02:18,793 --> 00:02:21,876 ‎ผมบอกว่าผมโดนปล้น เลยโดดลงแม่น้ำ 34 00:02:21,959 --> 00:02:23,834 ‎โจรหน้าตาเป็นยังไง 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 ‎พวกมันมีกันสองคน 36 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 ‎มีผู้หญิงผมบลอนด์โมโหหิว ‎ส่วนผู้ชายอายุเยอะแต่ยังแซบ 37 00:02:36,126 --> 00:02:40,709 ‎- แฟชั่นจ๋า เซ็กซี่น่ะ ‎- อ๋อ มีก้ากับไอ้หนุ่มชื่ออะไรไม่รู้ 38 00:02:40,793 --> 00:02:44,918 ‎ผมไม่เข้าใจ ผมไม่ใช่คนสำคัญ ‎ผมเป็นนักกฎหมายของกระทรวงการต่างประเทศ 39 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 ‎จริงๆ นะ ถ้าผมอยู่หน่วยข่าวกรอง ‎คิดว่าผมจะห่วยขนาดนี้มั้ย 40 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 ‎โอเค 41 00:02:53,043 --> 00:02:54,709 ‎ถ้าคุณบอกเราว่ามาเวียนนาทำไม 42 00:02:54,793 --> 00:02:56,918 ‎เราอาจจะรู้ว่าใครจ้างคนมาฆ่าคุณ 43 00:02:57,001 --> 00:03:00,001 ‎ฮาละ หมอนี่ ผมขอผ่าน 44 00:03:00,876 --> 00:03:03,459 ‎- คุณไม่ไว้ใจเรา ‎- ถูก น่าแปลกใจตรงไหน 45 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 ‎ถ้าคุณจะบอกว่าผมจะกลับโรงแรมได้ยังไง 46 00:03:06,376 --> 00:03:08,668 ‎ผมจะได้ถอดชุดเปียกๆ นี่ออกซะที 47 00:03:09,668 --> 00:03:12,001 ‎คุณไม่รู้เรื่องต่อต้านข่าวกรองเลย 48 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 ‎ไม่งั้นคุณก็คงจะรู้ว่าคุณกลับไปที่โรงแรมนั่นไม่ได้ 49 00:03:16,209 --> 00:03:18,501 ‎เว้นแต่คุณอยากให้มีก้ากับไอ้หนุ่มนั่น 50 00:03:18,626 --> 00:03:20,376 ‎มีโอกาสฆ่าคุณอีกครั้ง 51 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 ‎สวัสดีครับ 52 00:04:02,126 --> 00:04:04,126 ‎นี่ ผมมีเรื่องใหญ่จะขอให้คุณช่วย 53 00:04:05,084 --> 00:04:08,043 ‎- ไม่ได้ ‎- ผมเข้าใจดี ก็แค่... 54 00:04:09,251 --> 00:04:11,459 ‎ผมโตมาในฐานทัพ 55 00:04:12,084 --> 00:04:13,626 ‎มาอยู่ที่รัมชไตน์นี่ปีนึง 56 00:04:14,334 --> 00:04:16,084 ‎แล้วผมก็โดนแกล้งทุกวัน 57 00:04:16,668 --> 00:04:19,334 ‎มันลำบากมาก การเป็นเด็กใหม่น่ะ 58 00:04:19,543 --> 00:04:21,459 ‎ปีแล้วปีเล่า 59 00:04:21,709 --> 00:04:25,543 ‎ยังไงก็เถอะ ผมต้องไปเปลี่ยนชุด ‎ในห้องน้ำสนามบิน 60 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 ‎แล้วทีนี้โรคแพนิกผมก็กำเริบขึ้นมา 61 00:04:28,959 --> 00:04:33,293 ‎ไม่ทราบว่าผมจะขอใช้ห้องด้านหลังคุณได้มั้ยครับ 62 00:04:58,834 --> 00:04:59,668 ‎ผมเอง 63 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 ‎ดีนี่ คุณยังไม่ตาย 64 00:05:03,168 --> 00:05:04,959 ‎เกือบเชื่อแล้วว่าคุณพูดจริง 65 00:05:05,043 --> 00:05:06,834 ‎พวกเขาก็คงแค่ส่งทนายคนอื่นมา 66 00:05:06,918 --> 00:05:09,751 ‎- ตอนนี้ก็ยังทำได้นะ แม็กซ์ ‎- อย่าทำตัวแบบนี้สิ 67 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่คุณไว้ใจได้ ‎ว่าจะไม่พยายามฆ่าคุณ 68 00:05:12,626 --> 00:05:13,501 ‎พยายามได้ดี 69 00:05:14,459 --> 00:05:17,251 ‎คุณแค่พยายามตอกย้ำ ‎ความหวาดระแวงที่ผมมีต่อองค์กร 70 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 ‎ผมจะได้พึ่งพาคุณมากขึ้น แต่ไม่ได้ผลหรอก 71 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 ‎ใครพยายามจะฆ่าผม 72 00:05:22,001 --> 00:05:25,126 ‎คุณไปเจอใครมาล่ะ เพราะอาจเป็นพวกเขาก็ได้ 73 00:05:27,918 --> 00:05:32,209 ‎ไม่มีทาง คุณนี่มันแสบจริงๆ ผมจะไม่เล่นด้วย 74 00:05:33,084 --> 00:05:35,876 ‎และผมก็จะไม่ยอมให้ตัวเอง ‎ต้องมารับผิดทางอาญา 75 00:05:35,959 --> 00:05:37,668 ‎ด้วยการบอกชื่อเจ้าหน้าที่กับคุณ 76 00:05:37,751 --> 00:05:40,918 ‎พวกเขาพยายามฆ่าคุณ ‎เพราะกลัวว่าฉันจะแฉความลับ 77 00:05:41,001 --> 00:05:43,084 ‎ซึ่งฉันจะไม่แฉ ถ้าคุณจะช่วยฉันออกไป 78 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 ‎ฟังนะ 79 00:05:48,001 --> 00:05:49,918 ‎ถ้าการไต่สวนเป็นไปด้วยดี 80 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 ‎คุณจะถูกย้ายไปเรือนจำกลางก่อนบ่ายนี้ 81 00:05:53,709 --> 00:05:57,876 ‎ไม่ ข้อเรียกร้องคือการพ้นคุก ‎ไม่ใช่ไปเรือนจำอื่น 82 00:05:57,959 --> 00:06:01,001 ‎คุณมีเวลาสองวัน ไม่งั้นฉันจะเริ่มบอกชื่อ 83 00:06:27,126 --> 00:06:28,001 ‎ครับท่าน 84 00:06:31,668 --> 00:06:32,501 ‎มา 85 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 ‎(เวียนนาโว้ย) 86 00:06:40,709 --> 00:06:41,959 ‎ใส่ชุดอะไรเนี่ย 87 00:06:42,418 --> 00:06:44,876 ‎ขอโทษครับ ผมตรงมาจากสนามบินเลย 88 00:06:46,584 --> 00:06:48,959 ‎ผมโดนปล้น แล้วสูทก็พังหมดเลย 89 00:06:50,751 --> 00:06:52,626 ‎- ปล้นเหรอ ‎- ใช่ครับ 90 00:06:53,584 --> 00:06:54,418 ‎คุณไม่เป็นไรนะ 91 00:06:57,209 --> 00:06:58,751 ‎ครับ ไม่เป็นไร สบายมาก 92 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 ‎วันนี้กินอะไรหรือยัง 93 00:07:03,876 --> 00:07:05,126 ‎ไม่แน่ใจ 94 00:07:06,751 --> 00:07:07,584 ‎เอ้านี่ 95 00:07:08,668 --> 00:07:09,751 ‎ลูกๆ ผมชอบมาก 96 00:07:12,751 --> 00:07:14,251 ‎ท่านมีลูกกี่คนครับ 97 00:07:14,918 --> 00:07:15,751 ‎ห้าคน 98 00:07:16,876 --> 00:07:17,876 ‎โห 99 00:07:18,626 --> 00:07:19,459 ‎ไม่น่าแปลกใจนะ 100 00:07:20,751 --> 00:07:24,709 ‎ไง เกิดอะไรขึ้นที่เวียนนา ‎มีความชัดเจนเรื่องที่เสี่ยงจะโดนแฉบ้างมั้ย 101 00:07:25,459 --> 00:07:29,751 ‎ครับ ถ้าสายของเราจะทำตามคำขู่จริง 102 00:07:29,834 --> 00:07:34,418 ‎เธอจะเปิดหน้าสายข่าวท้องถิ่นของเรา ‎ในเบลารุสกับรัสเซียได้หลายเลย 103 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 ‎เราจะเสียความสามารถ ‎ในการรวบรวมข่าวกรองในพื้นที่ 104 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 ‎พระเจ้า 105 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 ‎- ผู้หญิงคนนี้ติดคุกข้อหาฆาตกรรมเหรอ ‎- ใช่ครับ 106 00:07:43,251 --> 00:07:44,376 ‎ระดับร้ายแรงเลยเหรอ 107 00:07:44,459 --> 00:07:47,876 ‎ใช่ครับ เธอซ้อมคนจนตาย 108 00:07:48,668 --> 00:07:51,418 ‎ผมจะให้กระทรวงยุติธรรม ‎เข้ามาจัดการคดีเธอแทน 109 00:07:51,501 --> 00:07:53,501 ‎เช้านี้จะมีการไต่สวนเพื่อโยกย้าย 110 00:07:53,626 --> 00:07:56,168 ‎ไปที่นั่น ดูแลอย่าให้มีอะไรผิดพลาด 111 00:07:58,959 --> 00:07:59,793 ‎ครับท่าน 112 00:08:08,751 --> 00:08:10,334 ‎เฮ้ย อยากตายรึไง 113 00:08:10,959 --> 00:08:11,793 ‎ว่าไงนะ 114 00:08:12,793 --> 00:08:16,251 ‎- เปล่า เจ็ตแล็กน่ะ ‎- เหรอ เวียนนาเป็นไงบ้าง 115 00:08:17,168 --> 00:08:21,001 ‎ไม่ควรป่าวประกาศ ‎จุดหมายปลายทางลับบนเสื้อผ้านะ 116 00:08:22,959 --> 00:08:26,459 ‎- นี่ ขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย ‎- ขึ้นอยู่กับว่าเรื่องอะไร 117 00:08:27,501 --> 00:08:28,918 ‎อะไร... ทำไมนาย... 118 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 ‎ให้ตายสิ นี่นาย... เฮ้ยพวก... 119 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 ‎คุณช่วย... 120 00:08:33,084 --> 00:08:36,876 ‎- เราคุยกันผ่านหน้าต่างก็ได้ ‎- ผมเหนื่อยมาก เหนื่อยมาหลายวัน 121 00:08:38,459 --> 00:08:39,834 ‎โอเค เอาก็เอา 122 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 ‎- หนาวชะมัด ‎- อย่าแตะต้องรถฉัน 123 00:08:42,959 --> 00:08:45,501 ‎วางมือในที่ที่ฉันมองเห็น ‎ห้ามติดเครื่องดักฟังในรถ 124 00:08:45,626 --> 00:08:48,209 ‎นั่นแหละที่ผมอยากถามคุณ 125 00:08:48,293 --> 00:08:50,959 ‎คือผมรู้สึกแบบโคตรระแวง 126 00:08:51,043 --> 00:08:53,918 ‎ซึ่งเป็นปฏิกิริยาธรรมชาติต่อสิ่งที่เกิดขึ้น... 127 00:08:54,626 --> 00:08:55,876 ‎แต่ผมคิดมากไปหรือเปล่า 128 00:08:55,959 --> 00:08:59,084 ‎ฟังนะ ที่สำนักงานมันไม่ใช่อย่างที่เห็นเลย 129 00:08:59,168 --> 00:09:01,918 ‎เข้าใจนะ ทุกคนจ้องเล่นงานนาย 130 00:09:02,459 --> 00:09:04,084 ‎ใช่ เหมือนคุณกับไวโอเล็ต 131 00:09:04,668 --> 00:09:07,293 ‎นี่พวก อย่าถือสาสิ 132 00:09:07,376 --> 00:09:09,793 ‎ถ้ามันทำร้ายจิตใจนาย นายก็ไม่เหมาะกับงานนี้ 133 00:09:11,584 --> 00:09:13,584 ‎จะมีใครในสำนักงานพยายามฆ่าผมมั้ย 134 00:09:13,668 --> 00:09:14,584 ‎ชัวร์ 135 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 ‎ไม่ฆ่าในอเมริกาหรอก งานเอกสารเยอะเกิน ‎แต่ไม่ได้แปลว่านายจะสบายใจได้ 136 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 ‎ซีไอเอจะเข้าค้นบ้านนายได้ทุกเมื่อ ‎ด้วยเหตุผลอะไรก็ได้ 137 00:09:23,418 --> 00:09:25,668 ‎ทีนี้ก็ลงรถได้แล้ว กลิ่นอย่างกับหนองน้ำ 138 00:09:27,668 --> 00:09:29,209 ‎ดูไม่จืดเลย 139 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 ‎กลับมาแล้วเหรอ ยกเก้าอี้ทำไม 140 00:10:01,584 --> 00:10:04,584 ‎- มีคนงัดห้องเข้ามา ‎- อะไรนะ ที่ไหน 141 00:10:04,668 --> 00:10:07,126 ‎ที่นี่ ดูเหมือนพวกมันจะค้นอะพาร์ตเมนต์ 142 00:10:07,209 --> 00:10:08,043 ‎ว่าไงนะ 143 00:10:08,584 --> 00:10:12,251 ‎ไม่ มันดูเหมือนเช้าวันพฤหัส ‎หลังปาร์ตี้ทวิสเตอร์ที่ไม่ได้รับอนุญาต 144 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 ‎เธอสนุกนี่ 145 00:10:13,251 --> 00:10:16,834 ‎นี่ถ้าจะมาทำเนียน ‎บ่นเรื่องที่เราทำเลอะเทอะล่ะก็ 146 00:10:16,918 --> 00:10:18,418 ‎เก็บกวาดห้องตัวเองเถอะ 147 00:10:18,501 --> 00:10:20,918 ‎ฉันเจอชามซีเรียลจากวันอีสเตอร์ในห้องนาย 148 00:10:21,001 --> 00:10:22,459 ‎เธอเข้าห้องฉันทำไม 149 00:10:22,584 --> 00:10:25,001 ‎ก็นายยืมเซรั่มวิตามินซีไปแล้วไม่เอามาคืน 150 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 ‎ของดีนะนั่น 151 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 ‎- ฉันรู้ ‎- เวียนนาเป็นไงบ้าง 152 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 ‎ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 153 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 ‎เราต้องดูแลความสะอาดให้มากขึ้น 154 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 ‎- เราเหรอ ‎- ใช่ 155 00:10:35,293 --> 00:10:37,501 ‎เธอไม่เคยช่วยอะไรในตารางงานบ้านเลย 156 00:10:37,626 --> 00:10:39,293 ‎ตั้งแต่เริ่มงานที่องค์กร 157 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 ‎บ้าเอ๊ย ฉันต้องจัดการเรื่องหมายศาลวันนี้ 158 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 ‎ใช่ ไม่บอกก็รู้ 159 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 ‎- ว่าแต่ฉันรู้จักซาร่าห์นะ ‎- ว่าแต่ใครนะ 160 00:10:47,084 --> 00:10:51,918 ‎ซาร่าห์ โอคอนโญ่ ทีมงานของส.ว.สมู้ต ‎หมายศาลของนายบอกให้ติดต่อเธอ 161 00:10:52,001 --> 00:10:53,084 ‎เราเล่นเกมด้วยกัน 162 00:10:53,168 --> 00:10:54,293 ‎ดื่มเก่งยังกับปลา 163 00:10:54,376 --> 00:10:58,001 ‎ซึ่งเป็นสำนวนที่ฉันไม่เคยเข้าใจ ‎เพราะปลาไม่ดื่มน้ำ 164 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 ‎มันหายใจเอาน้ำเข้าไป 165 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 ‎น้ำอะไร 166 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 ‎- ได้เวลาไปร้านซักแห้งแล้ว ‎- ไม่ มัน... 167 00:11:04,084 --> 00:11:06,293 ‎สองอาทิตย์ก่อนฉันรูดบัตรซื้อสูทสี่ชุด 168 00:11:06,376 --> 00:11:10,918 ‎เข้าวันที่แปด สองชุดแรกก็สู่ขิตเรียบร้อย ‎ชุดที่สามดูเยินๆ 169 00:11:11,001 --> 00:11:14,459 ‎แต่ฉันน่าจะซ่อมได้ด้วยเข็มกับด้าย 170 00:11:14,584 --> 00:11:16,376 ‎- และเครื่องย้อนเวลา ‎- ฮันนาห์ 171 00:11:17,459 --> 00:11:19,834 ‎ฮันนาห์ มีอุปกรณ์เย็บผ้ามั้ย 172 00:11:19,918 --> 00:11:22,501 ‎ทำไมคิดว่าฉันมีล่ะ เพราะฉันเป็นผู้หญิงเหรอ 173 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 ‎ใช่ 174 00:11:26,959 --> 00:11:30,918 ‎- ก็ได้ แต่ขอคืนด้วยนะ ‎- ขอบคุณ เธอคือคนโปรดของฉัน ส่วนนาย 175 00:11:31,001 --> 00:11:34,584 ‎นายส่งข้อความหาซาร่าห์ได้มั้ย ‎ถามว่าเธออยากไปเที่ยวคืนนี้มั้ย 176 00:11:34,668 --> 00:11:35,501 ‎ทำไม 177 00:11:35,626 --> 00:11:39,376 ‎ฉันอาจตามไปด้วย ‎หว่านเสน่ห์ให้เธอช่วยเพิกถอนหมายศาล 178 00:11:39,459 --> 00:11:41,126 ‎นายไม่ได้มีเสน่ห์ขนาดนั้น 179 00:11:41,209 --> 00:11:43,751 ‎เธอถึงได้แก้ผ้าอยู่กับฉันที่จอร์จทาวน์ใช่มั้ย 180 00:11:43,834 --> 00:11:46,418 ‎นั่นมันก่อนที่ฉันจะจับโกหกนายได้ 181 00:11:46,501 --> 00:11:47,584 ‎แล้วจับได้มั้ยล่ะ 182 00:11:48,751 --> 00:11:49,959 ‎โอเว่นเสียสติไปแล้ว 183 00:11:50,709 --> 00:11:52,501 ‎ก็ดีสิ ทำไมล่ะ 184 00:11:53,501 --> 00:11:56,501 ‎เจอเขาเมื่อเช้า สภาพดูไม่ได้เลย ‎หวาดระแวงสุดๆ 185 00:11:57,709 --> 00:12:00,168 ‎เกิดอะไรที่เวียนนารึเปล่า แหล่งข่าวคุณว่าไง 186 00:12:00,251 --> 00:12:02,751 ‎ลือกันว่าเขาไปเจอแซนเดอร์ กอยมา 187 00:12:04,584 --> 00:12:07,834 ‎เจ้าหน้าที่อาวุโสที่คิดว่า ‎ตัวเก่งเกินไปสำหรับงานภาคสนาม 188 00:12:07,918 --> 00:12:09,626 ‎คลั่งไคล้ขนมอบอย่างกับโรคจิต 189 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 ‎เขามีเซ็กส์กับมันเหรอ 190 00:12:11,418 --> 00:12:13,709 ‎เปล่า เขาแค่กินขนมอบเยอะมาก 191 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 ‎คิทเช่นส์พูด 192 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 ‎เทรซี่ ไง 193 00:12:20,418 --> 00:12:22,918 ‎ไม่ ผมยังไม่มีโอกาสคุยกับเขาเลย 194 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 ‎เขาอยู่ที่เบรุต 195 00:12:25,918 --> 00:12:26,751 ‎อ๋อ ได้เลย 196 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 ‎แบบนั้นไม่น่าจะดีนะ 197 00:12:31,001 --> 00:12:34,001 ‎โอเคนะ ขอเวลาผมอีกหน่อย ไม่ เทรซี่ 198 00:12:34,709 --> 00:12:37,293 ‎ผมสัญญาว่าจะจัดการเรื่องนี้ 199 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 ‎เทรซี่ เทร... บ้าเอ๊ย 200 00:12:42,668 --> 00:12:43,834 ‎ฉันต้องรู้มั้ยนะ 201 00:12:44,668 --> 00:12:48,793 ‎ไอ้บ้าหน่วยกิจกรรมพิเศษที่ผมใช้งาน ‎กำลังหย่ากับเมียแบบวุ่นวายมาก 202 00:12:48,876 --> 00:12:49,751 ‎เมียเขาโทรหาผม 203 00:12:49,834 --> 00:12:53,418 ‎ขู่จะแฉเรื่องสกปรกของเขา ‎ถ้าผมไม่บังคับเขาจ่ายค่าเลี้ยงดูลูก 204 00:12:53,501 --> 00:12:55,918 ‎- แล้วยังไม่ได้ทำเหรอ ‎- ผมกำลังจัดการอยู่ 205 00:12:56,001 --> 00:12:57,626 ‎โอเค เขาอยู่ในเลบานอน 206 00:12:58,709 --> 00:12:59,918 ‎คุณกลัวเขา 207 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 ‎เปล่า ผมอ่อนไหวกับความสามารถ ‎ในการใช้ความรุนแรงในตำนานของเขา 208 00:13:04,168 --> 00:13:08,584 ‎กล้าๆ หน่อย ไม่งั้นจะได้เห็นว่าไนแลนด์ ‎สามารถใช้ความรุนแรงได้แค่ไหน 209 00:13:10,043 --> 00:13:11,834 ‎(ฟีนิกซ์) 210 00:13:15,876 --> 00:13:17,459 ‎- สถานทูตอเมริกา ‎- อรุณสวัสดิ์ 211 00:13:17,584 --> 00:13:19,918 ‎ฉันทำงานให้โอเว่น เฮ็นดริกซ์ ‎ที่กระทรวงการต่างประเทศ 212 00:13:20,001 --> 00:13:24,209 ‎เขาเพิ่งไปพบคุณที่เวียนนา ‎แล้วลืมเอกสารไว้ที่สถานทูต 213 00:13:24,293 --> 00:13:26,209 ‎ช่วยต่อสายหาคนที่เขาไปพบได้มั้ยคะ 214 00:13:26,293 --> 00:13:29,001 ‎ขอโทษนะคะ ฉันให้ข้อมูลนั้นไม่ได้ 215 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 ‎คุณต้องดำเนินการตามขั้นตอน 216 00:13:31,376 --> 00:13:32,751 ‎ได้ โอเค ขอบคุณค่ะ 217 00:13:39,876 --> 00:13:41,668 ‎เมลาดเซ่ ได้เวลาไปศาลแล้ว 218 00:13:48,876 --> 00:13:53,084 ‎- ซีไอเอสนใจอะไรในตัวเมลาดเซ่ ‎- เกี่ยวกับความมั่นคงของชาติน่ะ 219 00:13:53,168 --> 00:13:55,376 ‎อมีเลียก็พูดแบบนั้น ขอเหตุผลที่ชัดเจนกว่านี้ 220 00:13:55,459 --> 00:13:57,626 ‎ผมไม่มีอำนาจที่จะบอกคุณได้ 221 00:13:57,709 --> 00:14:00,376 ‎พวกคุณชอบทำหน้าหยิ่งเวลาพูดแบบนั้น 222 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 ‎นี่ๆ 223 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 ‎เคลลี่ นี่โอเว่นจากที่โมเต็ลไง ‎เราบูชายัญนักเก็ตไก่ด้วยกัน 224 00:14:08,334 --> 00:14:10,709 ‎- จริงด้วย ไง ‎- คุณมาทำอะไรที่นี่ 225 00:14:11,043 --> 00:14:14,168 ‎- บอกแล้วว่าเรื่องครอบครัว ‎- ศาลครอบครัวอยู่ฝั่งตรงข้าม 226 00:14:14,251 --> 00:14:16,918 ‎- คุณต้อง... ‎- ไม่ พ่อฉันถูกฆ่า 227 00:14:17,751 --> 00:14:19,918 ‎ฉันเพิ่งได้รับแจ้งว่ามีการไต่สวนฉุกเฉิน 228 00:14:20,001 --> 00:14:22,376 ‎รู้รึเปล่าว่าห้องพิจารณาคดีห้องไหน 229 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 ‎ห้องนี้ 230 00:14:25,918 --> 00:14:27,709 ‎นังนั่นฆ่าพ่อฉัน 231 00:14:30,959 --> 00:14:32,126 ‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ 232 00:14:33,959 --> 00:14:38,584 ‎- นั่นไม่ใช่คดีของคุณใช่มั้ย ‎- เปล่า ผมแค่มายื่นคำร้องข้างบน 233 00:14:39,376 --> 00:14:41,793 ‎- โอเค ฉันต้องเข้าไปแล้ว ‎- ครับ เชิญเลย 234 00:14:44,918 --> 00:14:49,376 ‎เอาล่ะ มาเริ่มกันเลย รัฐแอริโซนา ‎ฟ้องร้องแม็กซีน เมลาดเซ่ 235 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 ‎อาไนย่า เบลล์ ตัวแทนฝ่ายรัฐ 236 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 ‎เรายื่นบันทึกการย้ายซึ่งรัฐได้เซ็นอนุมัติแล้ว 237 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- อย่าพูดแทรกค่ะคุณ 238 00:14:56,209 --> 00:14:58,334 ‎เธอฆ่าพ่อฉัน ทำไมไม่ต้องไต่สวน 239 00:14:58,418 --> 00:14:59,293 ‎คุณผู้หญิง 240 00:14:59,376 --> 00:15:03,584 ‎ฉันเสียใจกับความสูญเสียของคุณ ‎แต่จะไม่ยอมให้คุณพูดแทรกหรือใช้คำพูดไม่ดี 241 00:15:05,584 --> 00:15:08,751 ‎สำนักงานอัยการสูงสุด ‎ขอให้ดำเนินคดีคุณเมลาดเซ่ 242 00:15:08,834 --> 00:15:10,459 ‎โดยเป็นส่วนหนึ่งของคดีรัฐบาลกลาง 243 00:15:10,584 --> 00:15:12,126 ‎ศาลอนุญาตตามคำขอ 244 00:15:12,876 --> 00:15:15,376 ‎คิดว่ารัฐบาลคงจะคัดค้านการประกันตัว 245 00:15:15,459 --> 00:15:18,376 ‎ใช่ค่ะ เราเห็นด้วยว่า ‎มีความเสี่ยงที่คุณเมลาดเซ่จะหลบหนี 246 00:15:18,459 --> 00:15:20,876 ‎ดูจากประวัติและความรุนแรง ‎ของอาชญากรรมที่เธอก่อ 247 00:15:20,959 --> 00:15:21,876 ‎อนุมัติคำร้อง 248 00:15:22,626 --> 00:15:25,626 ‎ตำรวจศาลจะคุมตัวคุณเมลาดเซ่ ‎ไปเรือนจำกลางระหว่างรอพิจารณาคดี 249 00:15:29,918 --> 00:15:33,251 ‎เสียใจด้วยนะที่เธอสูญเสีย สาวน้อย ‎แต่พ่อของเธอมันเศษสวะ 250 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 ‎นังสารเลว 251 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 ‎- นี่ ‎- ปล่อยฉันนะ 252 00:15:36,876 --> 00:15:37,751 ‎คุณครับ 253 00:15:38,834 --> 00:15:40,251 ‎- ใจเย็นๆ ครับ ‎- พอได้แล้ว 254 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 ‎คุณต้องสงบสติอารมณ์นะครับ ได้โปรด ได้โปรด 255 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 ‎(รถเรือนจำ) 256 00:15:49,751 --> 00:15:52,334 ‎สวัสดี ผมขอคุยกับนักโทษของคุณหน่อย 257 00:15:56,001 --> 00:15:57,126 ‎คุณรักษาคำพูด 258 00:15:58,418 --> 00:16:00,918 ‎คุณพูดอะไรกับผู้หญิงคนนั้นในห้องพิจารณาคดี 259 00:16:01,751 --> 00:16:03,626 ‎- คุณจะสนทำไม ‎- ผมไม่สนหรอก 260 00:16:03,709 --> 00:16:07,293 ‎แต่คุณขู่ว่าถ้าคุณถูกฆ่า ‎ความลับจะเปิดเผยโดยอัตโนมัติ 261 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 ‎อย่ายั่วโมโหลูกสาวที่กำลังโศกเศร้าจะดีกว่า 262 00:16:12,584 --> 00:16:15,918 ‎ฉันต้องการเงิน 500 ดอลลาร์ ‎เข้าบัญชีเรือนจำของฉัน 263 00:16:16,001 --> 00:16:17,209 ‎โทรศัพท์เติมเงินไม่ใช่ถูกๆ 264 00:16:17,293 --> 00:16:19,209 ‎และคุณจำเป็นต้องติดต่อฉันได้ 265 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 ‎ลืมได้เลย 266 00:16:22,043 --> 00:16:24,251 ‎ผมเหลือค่าเดินทางรายวันแค่ 300 ดอลลาร์ 267 00:16:24,334 --> 00:16:25,834 ‎สามร้อยดอลลาร์กำลังดีเลย 268 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 ‎ฉันจะอยู่ที่นี่อีกไม่นานใช่มั้ย 269 00:16:28,501 --> 00:16:29,793 ‎ใช่ ไม่นานหรอก 270 00:16:30,793 --> 00:16:32,126 ‎แบบนี้ไม่ได้ใช้ชีวิตเลย 271 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 ‎คุณเป็นผู้รอดชีวิต คุณจะผ่านมันไปได้ 272 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 ‎เสร็จธุระแล้ว 273 00:16:42,793 --> 00:16:43,626 ‎อมีเลีย 274 00:16:44,501 --> 00:16:47,918 ‎- กับโอเว่นเป็นไงบ้าง ‎- เรายังไม่ได้ไปไหนด้วยกันเลย 275 00:16:48,751 --> 00:16:51,459 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีใช่มั้ย ‎- ใช่ เขาไปนอกเมือง 276 00:16:52,751 --> 00:16:54,918 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันรู้ว่าฉันติดค้างเธอ 277 00:16:55,001 --> 00:16:56,459 ‎ฉันยินดีช่วย 278 00:16:58,334 --> 00:17:02,376 ‎โอเค ฉันแค่มาเก็บข้อมูลนิดหน่อย ‎เด็กนั่นทำให้ฉันกังวล 279 00:17:02,459 --> 00:17:07,876 ‎- เพราะเธอกดขี่เขาไม่ได้เหรอ ‎- เปล่า เพราะฉันไม่เชื่อใจเขา 280 00:17:07,959 --> 00:17:11,668 ‎เขาดูมีเสน่ห์และไร้เดียงสา ‎แต่ฉันไม่อินด้วยหรอก 281 00:17:11,751 --> 00:17:13,126 ‎งั้นฉันใช้หนี้เธอได้ 282 00:17:13,209 --> 00:17:16,293 ‎ถ้าเขาบอกอะไรที่เธอจะใช้เล่นงานเขาได้ ‎ฉันจะบอกต่อ 283 00:17:16,376 --> 00:17:17,209 ‎ขอบคุณ 284 00:17:19,501 --> 00:17:20,418 ‎อมีเลีย ซาลาซ่าร์ค่ะ 285 00:17:20,501 --> 00:17:22,876 ‎ไง นี่โอเว่นนะ เฮ็นดริกซ์ 286 00:17:22,959 --> 00:17:26,168 ‎อ้าว ไง รอเดี๋ยวนะ โทษที ฉันต้องรับสายนี้ 287 00:17:26,251 --> 00:17:28,959 ‎คนจากฝ่ายสื่อสารที่ฉันพยายามติดต่ออยู่น่ะ 288 00:17:29,043 --> 00:17:29,918 ‎ได้เลย 289 00:17:34,876 --> 00:17:35,751 ‎คุณอยู่ไหน 290 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 ‎กำลังกลับดี.ซี. ผมอยากโทรมาขอบคุณ 291 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 ‎เอฟบีไอโอนคดีของผมแล้วเมื่อเช้า 292 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 ‎- ดีใจด้วยนะที่สำเร็จ ‎- เหมือนกัน 293 00:17:44,918 --> 00:17:49,709 ‎ขอความเห็นเรื่องขั้นตอนต่อไปหน่อยสิ ‎จะทำยังไงให้เอฟบีไอถอนฟ้องคดีนี้ 294 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 ‎- นึกว่าเราจะไปกินมื้อค่ำกันซะอีก ‎- ก็ใช่ไง 295 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 ‎เยี่ยม เมื่อไหร่ล่ะ 296 00:17:53,834 --> 00:17:55,584 ‎คืนนี้มั้ย ผมไปได้ตอนสามทุ่ม 297 00:17:55,668 --> 00:17:57,001 ‎ฉันอยากไปเร็วกว่านั้น 298 00:17:57,084 --> 00:17:59,543 ‎ฉันตื่นตีห้ามาวิ่ง เลยปิดไฟนอนสี่ทุ่มครึ่ง 299 00:17:59,626 --> 00:18:03,209 ‎มีเครื่องบินมาเกี่ยวข้อง กว่าผมจะไปหาคุณได้ 300 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 ‎โอเค สามทุ่ม ฉันจะจองโต๊ะที่เอสปรีต์ 301 00:18:06,334 --> 00:18:09,751 ‎เยี่ยม เรื่องยกฟ้องคดีคนส่งจดหมายขู่น่ะ ผม... 302 00:18:28,001 --> 00:18:29,668 ‎- ไง ‎- ไง 303 00:18:29,751 --> 00:18:31,334 ‎ผมมีเครื่องบูชายัญใหม่มาด้วย 304 00:18:31,876 --> 00:18:34,084 ‎ผมแค่อยากมาดูให้แน่ใจว่าคุณไม่เป็นไร 305 00:18:34,168 --> 00:18:35,043 ‎น่ารักมาก 306 00:18:41,959 --> 00:18:43,001 ‎ว่าแต่... 307 00:18:45,001 --> 00:18:46,751 ‎พ่อคุณรู้จักผู้หญิงคนนั้นมั้ย 308 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 ‎คนที่คุณบอกว่าฆ่าเขา 309 00:18:49,918 --> 00:18:54,001 ‎ตำรวจอ้างว่าเขากับเธอทำอะไร ‎ผิดกฎหมายสักอย่าง แต่ไม่ใช่เลย 310 00:18:54,084 --> 00:18:57,626 ‎ขับรถ 18 ล้อ หาเงินแทบไม่พอจ่ายค่างวดบ้าน 311 00:18:58,084 --> 00:19:00,584 ‎เธอทุบกะโหลกเขาที่จุดพักรถ 312 00:19:03,376 --> 00:19:05,918 ‎พระเจ้า แย่มากเลย 313 00:19:09,001 --> 00:19:12,959 ‎- แต่คุณไม่รู้สินะว่าเธอทำไปทำไม ‎- ใครสนล่ะว่าทำไปทำไม 314 00:19:13,584 --> 00:19:15,918 ‎คุณสนด้วยเหรอว่าทำไมพ่อคุณถึงถูกฆ่า 315 00:19:17,168 --> 00:19:18,834 ‎ไม่ ผมแค่อยากได้เขากลับมา 316 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 ‎(ทัณฑสถาน) 317 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 ‎ฉันไม่อยากได้ยินว่าเธออยากนอนเตียงไหน 318 00:19:39,626 --> 00:19:43,001 ‎ฉันไม่สนเรื่องเตียง ฉันต้องการโทรศัพท์ 319 00:19:43,501 --> 00:19:44,959 ‎ฉันต้องคุยกับใคร 320 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 ‎ฉันจะยกของหวานให้หนึ่งเดือน 321 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 ‎ไปคุยกับคอร่าตรงนั้น 322 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 ‎คนผมบลอนด์ 323 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 ‎มันจะเป็นเซฟเฮาส์ก็ต่อเมื่อคุณทำตามกฎ 324 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 ‎ห้องนอนคุณ 325 00:20:03,209 --> 00:20:04,126 ‎(สามปีก่อน) 326 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 ‎ห้ามออกไปข้างนอก ห้ามบอกใครว่าอยู่ที่นี่ 327 00:20:07,626 --> 00:20:10,709 ‎ห้ามเปิดม่าน ห้ามสั่งอาหารมากิน 328 00:20:10,793 --> 00:20:12,334 ‎ห้ามทำตัวตามสบาย 329 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 ‎ทำเหมือนมันเป็นห้องขัง ‎แล้วคนที่ตามล่าคุณก็จะไม่มีวันหาคุณเจอ 330 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 ‎เอฟบีไอน่ะ 331 00:20:18,293 --> 00:20:20,876 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องรู้เรื่องนั้นหรือชื่อของคุณ 332 00:20:20,959 --> 00:20:21,793 ‎ฉันชื่อคอร่า 333 00:20:22,251 --> 00:20:26,043 ‎ถ้าฉันสั่งอาหารหรือออกไปข้างนอกไม่ได้ ‎แล้วฉันจะกินยังไง 334 00:20:26,126 --> 00:20:29,459 ‎ค่าจ้างของคุณรวมอาหารสองสัปดาห์และที่พัก 335 00:20:29,584 --> 00:20:33,126 ‎หลังจากนั้นคุณก็กลับไปอยู่ข้างนอก ‎แล้วฉันจะลบร่องรอยทุกอย่างที่นี่ 336 00:20:33,209 --> 00:20:36,668 ‎ไม่ เราจะไม่ทำอะไรด้วยกันหรือเป็นเพื่อนกัน 337 00:20:37,209 --> 00:20:38,584 ‎นั่นคือสิ่งที่คุณคิด 338 00:20:41,126 --> 00:20:42,834 ‎คิดซะว่ามันเป็นห้องขัง 339 00:20:49,584 --> 00:20:54,959 ‎ฉันต้องการโทรศัพท์ ‎ต้องโทรระหว่างประเทศได้และมีนาทีเยอะๆ 340 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 ‎ขออนุญาต 341 00:21:02,751 --> 00:21:06,584 ‎ถามจริง เข้าหาฉันหลังจากที่ทำแบบนั้นเนี่ยนะ 342 00:21:07,168 --> 00:21:08,543 ‎ฉันทำสิ่งที่ต้องทำ 343 00:21:08,626 --> 00:21:10,501 ‎เพราะเธอ ฉันถึงมาอยู่ในนี้ 344 00:21:10,584 --> 00:21:11,876 ‎เพราะฉัน เธอถึงยังไม่ตาย 345 00:21:13,001 --> 00:21:15,168 ‎สรุปว่าจะหามือถือมาให้มั้ย 346 00:21:19,126 --> 00:21:20,918 ‎- สามร้อยห้าสิบ ‎- สามร้อย 347 00:21:21,668 --> 00:21:22,668 ‎จ่ายที่ร้าน 348 00:21:25,834 --> 00:21:29,501 ‎โอเค ฉันจะรับเงินเธอ แต่เราไม่ใช่เพื่อนกัน 349 00:21:31,084 --> 00:21:32,126 ‎ไม่เคยเป็นอยู่แล้ว 350 00:21:46,209 --> 00:21:47,959 ‎- คุณดูดีมากเลย ‎- ขอบคุณ 351 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 ‎- คุณแต่งตัวเหมือนจะไปทำงาน ‎- ผมไม่มีเวลาเปลี่ยนชุด 352 00:21:51,293 --> 00:21:54,834 ‎ฉันอยากได้ที่เซ็กซี่กว่านี้ ‎ในเดตแรกของเรา เข้ามาสิ 353 00:21:56,001 --> 00:21:57,918 ‎ฉันมีชุดที่คุณใส่ได้ 354 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 ‎โอเค 355 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 ‎บ้านสวยนะ 356 00:22:12,084 --> 00:22:15,376 ‎- อืม มีอดีตสินะ ‎- ไปเปลี่ยนชุดในห้องน้ำ 357 00:22:16,334 --> 00:22:19,834 ‎ผู้ชายบางคนอาจหมดอารมณ์ ‎กับความตรงไปตรงมาของคุณ 358 00:22:21,001 --> 00:22:22,834 ‎- คุณล่ะ ‎- ไม่ 359 00:22:23,709 --> 00:22:25,876 ‎ไม่ ผมชอบผู้หญิงที่รู้ตัวว่าต้องการอะไร 360 00:22:25,959 --> 00:22:27,751 ‎- ตอบได้ดี ‎- ขอบคุณ 361 00:22:30,709 --> 00:22:33,334 ‎ไม่นะ ไม่ใช่ห้องนั้น ไม่ใช่ห้องนั้น 362 00:22:33,918 --> 00:22:34,751 ‎อะไรเนี่ย 363 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 ‎อนาคตของฉัน อีกสามปี ‎ฉันจะเป็นผู้ประกาศข่าวในช่องเคเบิล 364 00:22:41,376 --> 00:22:43,793 ‎ฉันเข้าซีไอเอ ‎เพราะงานด้านความมั่นคงแห่งชาติ 365 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 ‎ทำเงินได้มากกว่านักวิเคราะห์กฎหมาย 366 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 ‎เจ๋ง คุณต้องทำได้ดีแน่ 367 00:22:48,209 --> 00:22:49,626 ‎ฉันฝึกทุกคืน 368 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 ‎ดีแล้ว ผมจะไปเปลี่ยนชุด 369 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 ‎ฉันมาเก็บเงินสำหรับสัปดาห์ที่สอง 370 00:23:19,793 --> 00:23:23,543 ‎เตรียมไว้ให้แล้ว อยู่กินมื้อค่ำด้วยกันมั้ย 371 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 ‎ฉันกำลังทำอาหารหรูสไตล์ฝรั่งขี้นก 372 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 ‎คุณยังไม่ได้ใช้ชีวิต ‎จนกว่าจะได้ชิมมักกะโรนีอบชีสไส้กรอกของฉัน 373 00:23:31,418 --> 00:23:33,001 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณ 374 00:23:34,084 --> 00:23:35,251 ‎เถอะน่า 375 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 ‎คุณเป็นคนแรกที่ฉันคุยด้วย 376 00:23:37,334 --> 00:23:39,876 ‎หลังจากที่คุณเป็นคนสุดท้ายที่ฉันคุยด้วย 377 00:23:39,959 --> 00:23:44,626 ‎และบางอย่างบอกฉันว่าคุณไม่มีแผนอื่น 378 00:23:47,001 --> 00:23:49,584 ‎ฉันกะจะอยู่ที่นี่แค่หกเดือน 379 00:23:49,668 --> 00:23:53,668 ‎มันจะแย่แค่ไหนเชียว ‎อเมริกาขายตัวเองว่าเป็นดินแดนมหัศจรรย์ 380 00:23:54,709 --> 00:23:56,918 ‎ความจริงคือทุกคนที่นี่กำลังลำบาก 381 00:23:57,418 --> 00:23:59,584 ‎และอาหารทุกอย่างก็รสชาติเหมือนน้ำตาล 382 00:24:00,668 --> 00:24:03,043 ‎ถ้าเกลียดที่นี่นัก ทำไมไม่กลับบ้านล่ะ 383 00:24:05,584 --> 00:24:06,751 ‎เพราะกลับไม่ได้ 384 00:24:07,918 --> 00:24:09,168 ‎ซับซ้อนนะ 385 00:24:10,876 --> 00:24:14,834 ‎คุณนั่งกินร่วมโต๊ะกับคนอื่นครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 386 00:24:15,626 --> 00:24:19,293 ‎จำไม่ได้ ที่จริงฉันนึกว่าจะสนุกกับมันมากกว่านี้ 387 00:24:22,001 --> 00:24:23,751 ‎ฉันถูกกล่าวหาหลายอย่าง 388 00:24:23,834 --> 00:24:25,876 ‎แต่ไม่เคยมีใครบอกว่าอยู่ด้วยแล้วไม่สนุก 389 00:24:26,793 --> 00:24:28,418 ‎แด่การกลับบ้าน 390 00:24:39,043 --> 00:24:43,418 ‎ฉันต้องมอมเหล้าคุณแค่ไหน ‎คุณถึงจะยอมช่วยฉันย้อมผม 391 00:24:47,293 --> 00:24:50,501 ‎ลูกสาวฉันเคยขอให้ฉันย้อมผมให้ 392 00:24:51,209 --> 00:24:52,209 ‎เธอจะขอร้อง 393 00:24:53,668 --> 00:24:55,709 ‎อาทิตย์นี้สีชมพู อาทิตย์หน้าสีฟ้า 394 00:24:56,251 --> 00:25:00,668 ‎แล้วพอฉันตอบตกลง เธอก็จะบ่นโน่นนี่ 395 00:25:00,751 --> 00:25:03,501 ‎ฉันทำแรงไปบ้าง น้ำร้อนเกินไปบ้าง 396 00:25:03,626 --> 00:25:05,043 ‎เธอโชคดีนะ 397 00:25:05,126 --> 00:25:08,959 ‎แม่ฉันแทบไม่อาบน้ำให้เราเลย ‎ถ้าได้คุณเป็นแม่ต่อให้ฉันต้องฆ่าคนก็ยอม 398 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณจะพูดแบบนั้นมั้ย ‎ถ้ารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูกฉัน 399 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 ‎มีโอกาสที่ฉันจะได้อยู่ต่ออีกหนึ่งสัปดาห์มั้ย 400 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 ‎ไม่ กฎก็คือกฎ เราจะได้ไม่ถูกจับได้ 401 00:25:27,418 --> 00:25:29,126 ‎ฉันขอลาพักได้ 402 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 ‎อีกอาทิตย์เดียว 403 00:25:38,876 --> 00:25:41,334 ‎เลสเตอร์กับไวโอเล็ตนี่ยังไงกัน 404 00:25:42,251 --> 00:25:44,918 ‎- ฉันไม่อยากคุยเรื่องที่ทำงาน ‎- ไม่ ผมรู้ 405 00:25:45,001 --> 00:25:47,668 ‎ในที่ที่ทุกความสัมพันธ์ดูเป็นการแลกเปลี่ยน 406 00:25:47,751 --> 00:25:49,043 ‎เขาตัวติดกันเป็นปาท่องโก๋ 407 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 ‎ฉันคิดว่าพวกเขารู้จักกันก่อนเข้าทำงานที่นี่ 408 00:25:53,043 --> 00:25:55,251 ‎คุณสั่งเนื้อสันในมั้ย ฉันจะได้ขอกินสักคำ 409 00:25:55,334 --> 00:25:58,043 ‎ได้ ถ้าคุณตอบคำถามที่ทำงานข้อสุดท้าย 410 00:26:00,876 --> 00:26:03,376 ‎ผมจะทำให้เอฟบีไอถอนฟ้องคดีฆาตกรรมได้ยังไง 411 00:26:04,668 --> 00:26:09,084 ‎เอาจริงๆ เหรอ ‎คุณก็แค่ต้องไปคุยกับคนที่คุมกระทรวงยุติธรรม 412 00:26:09,959 --> 00:26:13,126 ‎- ถึงทำได้ก็คงไม่ง่าย ‎- อัยการสูงสุดเหรอ 413 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 ‎ใช่ 414 00:26:14,584 --> 00:26:16,793 ‎- ของสหรัฐอเมริกาเหรอ ‎- ใช่ 415 00:26:16,876 --> 00:26:17,876 ‎ยังไง 416 00:26:18,668 --> 00:26:23,168 ‎คุณคุ้นเคยกับวิธีแลกเปลี่ยนข้อความ ‎ที่เรียกว่าอีเมลมั้ย 417 00:26:23,251 --> 00:26:27,293 ‎- ฉันพูดถูกมั้ย อีเมลน่ะ ‎- มีหลักฐานเป็นลายลักษณ์อักษรไม่ได้ 418 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 ‎พระเจ้า ไม่ 419 00:26:28,376 --> 00:26:32,043 ‎บอกสำนักอัยการสูงสุดว่าเป็นเรื่องด่วนที่สุด ‎เดี๋ยวก็มีคนติดต่อมา 420 00:26:32,584 --> 00:26:33,918 ‎ขอบคุณ จริงๆ นะ 421 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 ‎โอเว่น 422 00:26:37,418 --> 00:26:38,668 ‎ฮันนาห์ ไง 423 00:26:39,459 --> 00:26:42,084 ‎ใส่ชุดอะไรน่ะ กุชชี่เหรอ 424 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 ‎ใช่ แต่ก็ดูดีใช่มั้ยล่ะ 425 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 ‎นี่อมีเลีย ซาลาซ่าร์ เราทำงานด้วยกัน ‎ฮันนาห์เป็นรูมเมตผม 426 00:26:47,918 --> 00:26:50,043 ‎- สวัสดี ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก 427 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 ‎นี่เจฟฟ์ กิลเบิร์ต 428 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 ‎สวัสดี เจฟฟ์ กิลเบิร์ตครับ ‎ผมทำงานที่ทำเนียบขาว 429 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 ‎ดีนี่ 430 00:27:00,043 --> 00:27:02,584 ‎โอเค ทานมื้อค่ำให้อร่อยนะ 431 00:27:03,959 --> 00:27:04,793 ‎เช่นกัน 432 00:27:08,959 --> 00:27:11,918 ‎เธอสวยนะ คุณสองคนคบกันนานแค่ไหน 433 00:27:14,043 --> 00:27:16,918 ‎- หกเดือน คุณรู้ได้ยังไง ‎- ชัดจะตาย 434 00:27:17,001 --> 00:27:19,876 ‎- ตอนนี้เป็นรูมเมตกัน ‎- ใช่ ผมรู้ว่ามันแปลก 435 00:27:19,959 --> 00:27:22,376 ‎แฟนเก่าส่วนใหญ่ทำไม่ได้ เราโอเค 436 00:27:24,001 --> 00:27:27,501 ‎โอเว่น ฉันไม่สนว่าคุณทำอะไรในเวลาส่วนตัว 437 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 ‎แต่เวลาอยู่กับฉัน ฉันหวังให้คุณไม่ว่อกแว่ก 438 00:27:30,709 --> 00:27:31,751 ‎แน่นอน 439 00:27:33,126 --> 00:27:34,043 ‎ผมสนใจคุณคนเดียว 440 00:27:36,584 --> 00:27:37,418 ‎ขอบใจ เพื่อน 441 00:27:38,501 --> 00:27:42,043 ‎เยี่ยมมากเลย นานแล้วที่ผมไม่ได้กินผัก 442 00:27:42,126 --> 00:27:44,584 ‎- ถ้าอยากจูบฉันก็จูบได้นะ ‎- ขอบคุณ 443 00:27:52,334 --> 00:27:53,376 ‎ไม่เลวเลย 444 00:27:53,459 --> 00:27:54,376 ‎(เอสปรีต์) 445 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 ‎คุณก็เหมือนกัน 446 00:27:56,293 --> 00:27:59,834 ‎เดี๋ยวกลับกันแล้วคุณจะเข้าบ้านก็ได้นะ ‎แต่เราจะไม่มีเซ็กส์กัน 447 00:28:00,293 --> 00:28:03,709 ‎ที่จริงผมมีนัดที่บาร์น่ะ ไปด้วยกันมั้ย 448 00:28:05,001 --> 00:28:06,626 ‎- คุณนัดซ้อนเหรอ ‎- อะไร... 449 00:28:07,251 --> 00:28:11,084 ‎ก็คุณบอกว่าจะเข้านอนสี่ทุ่มครึ่ง ‎แต่ผมไปส่งคุณที่บ้านได้นะ 450 00:28:11,918 --> 00:28:14,918 ‎ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันหารถเอง ‎ขอบคุณสำหรับมื้อเย็นนะ 451 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 ‎ครับ 452 00:28:20,043 --> 00:28:21,751 ‎- เธอดูนิสัยดีนะ ‎- ใช่ 453 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 ‎แก่กว่า 454 00:28:23,959 --> 00:28:28,459 ‎ฉันต้องไปเจอเทอร์เรนซ์ที่บาร์เดี๋ยวนี้ ‎ไปด้วยกันมั้ยล่ะ 455 00:28:30,334 --> 00:28:34,918 ‎ไม่ ฉันต้องตื่นแต่เช้า แต่เจฟฟ์จะไปส่งฉันที่บ้าน 456 00:28:36,084 --> 00:28:37,834 ‎ก็ได้ ราตรีสวัสดิ์ 457 00:28:38,376 --> 00:28:39,459 ‎- เช่นกัน ‎- ขอบคุณ 458 00:28:44,168 --> 00:28:45,501 ‎ขอบคุณที่รอ 459 00:28:48,459 --> 00:28:49,584 ‎ขับรถดีๆ นะเพื่อน 460 00:29:05,459 --> 00:29:06,918 ‎โอเว่น ไง 461 00:29:07,709 --> 00:29:10,251 ‎- ใส่ชุดอะไรเนี่ย กุชชี่เหรอ ‎- ใช่ 462 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 ‎- นายดูดีว่ะ ‎- ขอบใจ ฉันไปเดตมา 463 00:29:13,584 --> 00:29:16,251 ‎รู้แล้ว ฮันนาห์ส่งข้อความมา 12 ครั้ง ‎จากร้านอาหาร 464 00:29:16,334 --> 00:29:20,626 ‎งั้นเหรอ ผู้ชายที่เธอคบอยู่เป็นใคร ‎คบกันจริงจังมั้ย ไม่หรอก 465 00:29:20,709 --> 00:29:22,793 ‎ไม่ เราจะไม่เข้าไปแทรกกลาง 466 00:29:22,876 --> 00:29:25,168 ‎- โอเค ‎- ฉันก็บอกเธอแบบนั้น 467 00:29:25,251 --> 00:29:28,334 ‎ขอเตกีล่าสี่ช็อตค่ะ เทอร์เรนซ์ 468 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 ‎เราจะดื่มเตกีล่ากัน 469 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 ‎ฉันอยากแนะนำให้รู้จักรูมเมตฉัน โอเว่น 470 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 ‎เรารู้จักกันที่รัฐสภา 471 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 ‎ไม่มีทาง ฉันมาปาร์ตี้ ‎ไม่ได้มาคุยเรื่องหมายศาลของคุณ 472 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 ‎ผมก็เหมือนกัน ผมอยากรู้ว่าจะยกเลิกมันได้ยังไง 473 00:29:43,876 --> 00:29:46,834 ‎แฉข่าวฉาวของเจ้านายคุณ ‎ให้สมู้ตรู้มากพอที่จะทำลายเขาได้ 474 00:29:46,918 --> 00:29:49,084 ‎- ผมไม่มีเลย ‎- งั้นก็ไปหามาสิ 475 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 ‎ไม่งั้นก็ไปขึ้นศาลไต่สวนวุฒิสภา ‎ที่เจ้านายฉันจะเชือดคุณออกช่องซีสแปน 476 00:29:54,209 --> 00:29:56,043 ‎ที่แย่กว่านั้น คุณต้องส่งมอบ 477 00:29:56,126 --> 00:29:59,293 ‎ผลงานทุกอย่างที่กำลังทำและต้องเป็นความลับ 478 00:30:02,043 --> 00:30:03,626 ‎- ทุกอย่างเลยเหรอ ‎- ทุกอย่าง 479 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 ‎ถ้าคดีไหนที่คุณทำอยู่มีอะไรน่าสงสัยแม้แต่นิดเดียว 480 00:30:08,001 --> 00:30:11,376 ‎เราจะจุดไฟให้ไหม้ระดับห้า ‎แล้วยัดมันใส่ก้นคุณออกทีวีสด 481 00:30:13,584 --> 00:30:15,209 ‎ว้าว อลังการมาก 482 00:30:17,918 --> 00:30:19,001 ‎นี่เพลงโปรดฉัน 483 00:30:25,168 --> 00:30:26,709 ‎- ฮัลโหล ‎- คุณอยู่ไหน 484 00:30:29,043 --> 00:30:30,459 ‎ขอโทษครับ ผมอยู่ข้างนอก 485 00:30:30,584 --> 00:30:33,126 ‎เข้ามานี่ ผมอยากให้คุณไปเบรุต 486 00:30:33,918 --> 00:30:36,459 ‎เบรุตที่อยู่ในเลบานอนเหรอครับ 487 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 ‎ท่านครับ 488 00:30:45,501 --> 00:30:46,751 ‎เอาวอดก้ามาด้วยนะ 489 00:30:47,459 --> 00:30:48,959 ‎คราวนี้ของดีซะด้วย 490 00:30:49,043 --> 00:30:51,584 ‎ไง ตอนนี้ไม่เหมาะน่ะ 491 00:30:52,168 --> 00:30:55,001 ‎- ตาไปโดนอะไรมา ‎- เธอชอบแบบรุนแรง 492 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 ‎ขอบคุณสำหรับเหล้านะ 493 00:30:57,501 --> 00:30:59,751 ‎- แกเป็นใคร ‎- ใจเย็นที่รัก 494 00:31:00,334 --> 00:31:01,793 ‎ฉันเป็นเพื่อนของคอร่า 495 00:31:02,751 --> 00:31:05,418 ‎- เธอน่าจะร่วมวงกับเรานะ ‎- ฉันบอกว่าห้ามมีแขกไง 496 00:31:05,501 --> 00:31:07,584 ‎ฉันรู้ ฉันทำพลาด ฉันขอโทษ 497 00:31:07,668 --> 00:31:10,043 ‎ไม่ต้องไปขอโทษเจ้าของบ้านหรอก 498 00:31:10,834 --> 00:31:12,084 ‎ไม่ใช่เรื่องของเธอ 499 00:31:12,918 --> 00:31:15,334 ‎เก็บของซะ ทั้งคู่เลย แล้วออกไปซะ 500 00:31:15,418 --> 00:31:18,584 ‎อีกชั่วโมงฉันจะกลับมาพร้อมปืนลูกซองกับพลั่ว 501 00:31:18,668 --> 00:31:19,751 ‎อย่าอยู่ที่นี่ 502 00:31:44,918 --> 00:31:45,751 ‎คอร่า 503 00:31:46,293 --> 00:31:47,126 ‎คอร่า 504 00:31:47,751 --> 00:31:49,376 ‎คอร่า มันทำอะไรเธอ 505 00:31:50,834 --> 00:31:51,959 ‎ฉันขอโทษ 506 00:31:59,626 --> 00:32:01,459 ‎อย่าแจ้งตำรวจ 507 00:32:01,584 --> 00:32:02,959 ‎ไม่ ฉันต้องแจ้ง 508 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 ‎ไม่งั้นเธอตายแน่ 509 00:32:18,043 --> 00:32:18,918 ‎ฮัลโหล 510 00:32:19,001 --> 00:32:21,918 ‎สำนักงานจะส่งผมไปเบรุต เพราะคุณเหรอ 511 00:32:22,001 --> 00:32:25,668 ‎ฉันนึกภาพไม่ออกเลย ‎ฉันเคยไปเบรุต แต่ไม่เคยร่วมปฏิบัติการ 512 00:32:26,293 --> 00:32:28,626 ‎ฆ่าคุณที่นั่นคงง่ายมาก 513 00:32:28,709 --> 00:32:30,209 ‎นั่นแหละที่ผมกลัว 514 00:32:30,293 --> 00:32:32,459 ‎ถ้าคุณบอกชื่อหนุ่มที่เวียนนามา 515 00:32:32,584 --> 00:32:35,043 ‎ฉันจะมอบกุญแจสู่การอยู่รอดในเบรุตให้ 516 00:32:35,126 --> 00:32:35,959 ‎คุณนี่ไม่ตลกเลย 517 00:32:36,043 --> 00:32:38,334 ‎คุณไม่ใช่คนรัสเซียนี่ พวกเขาคิดว่าฉันประสาท 518 00:32:38,418 --> 00:32:43,043 ‎ลืมได้เลย การบอกชื่อเจ้าหน้าที่กับคุณ ‎ละเมิดกฎความมั่นคงของชาติเก้าข้อ 519 00:32:43,126 --> 00:32:45,293 ‎โอเว่น ฉันพยายามช่วยไม่ให้คุณตาย 520 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 ‎แต่คุณกลับห่วงความมั่นคงของชาติ 521 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 ‎ตั้งสติหน่อย 522 00:32:50,084 --> 00:32:52,876 ‎มีหลายคนในองค์กรที่ฉันรู้เรื่องฉาว 523 00:32:52,959 --> 00:32:56,334 ‎พวกที่พยายามจะฆ่าคุณน่ะ ‎แต่คุณไม่ยอมบอกว่ามันหน้าตายังไง 524 00:33:03,918 --> 00:33:07,334 ‎ก็อเมริกันเชื้อสายเอเชีย ‎สูงราวห้าฟุตสิบนิ้ว ค่อนข้างจู้จี้ 525 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 ‎- รู้ใช่มั้ยว่าผมพูดถึงใคร ‎- รู้สิ 526 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 ‎- ฉันเรียกเขาว่าราชาขนมอบ ‎- เขาเป็นคนที่คุณรู้เรื่องฉาวโฉ่เหรอ 527 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 ‎เรื่องฉาวเยอะมาก 528 00:33:17,168 --> 00:33:20,001 ‎โอเค เราจะคุยเรื่องนั้นครั้งหน้าที่เจอกัน 529 00:33:20,084 --> 00:33:22,626 ‎ทีนี้บอกวิธีไปไหนมาไหนในเลบานอนมา 530 00:33:22,709 --> 00:33:23,709 ‎โอเค ง่ายมาก 531 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 ‎คนเลบานอนน่ารัก อยู่ห่างๆ คนอเมริกันไว้ 532 00:33:29,918 --> 00:33:31,168 ‎บอกแล้วว่าฉันตลก 533 00:33:33,001 --> 00:33:35,251 ‎คุณพยายามปกป้องเพื่อน แต่มันกลับเล่นงานคุณ 534 00:33:35,334 --> 00:33:39,043 ‎ไม่จริงนะครับท่าน ผมแค่อ่านสถานการณ์ผิด 535 00:33:39,709 --> 00:33:42,501 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ลูกง่ายๆ เลสเตอร์ยังรับพลาด 536 00:33:44,001 --> 00:33:45,918 ‎เมียเก่าของเจ้าหน้าที่เรา 537 00:33:46,001 --> 00:33:49,501 ‎ขู่จะเปิดโปงปฏิบัติการลับ ‎ที่สามีเธอเคยทำงานให้เรา 538 00:33:49,626 --> 00:33:52,376 ‎เราต้องทำให้เขายอมจ่ายค่าเลี้ยงดูบุตร ‎ภายใน 24 ชั่วโมง 539 00:33:52,459 --> 00:33:53,959 ‎ไม่งั้นเธอจะไปบอกซีเอ็นเอ็น 540 00:33:54,751 --> 00:33:56,084 ‎คดีคุณไปถึงไหนแล้ว 541 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 ‎ผมต้องให้อัยการสูงสุดช่วย กะว่าจะติดต่อไป 542 00:33:58,334 --> 00:34:02,168 ‎ต้องอีกสองสามวัน เขาอยู่ที่แอสเพน ‎งั้นคุณไปเลบานอนกับเลสเตอร์นะ 543 00:34:02,251 --> 00:34:04,376 ‎- จัดการให้เรียบร้อย ‎- ครับท่าน 544 00:34:06,001 --> 00:34:08,334 ‎เพื่อความชัดเจน เราจะถูกส่งไปเลบานอน 545 00:34:08,418 --> 00:34:11,084 ‎เพื่อให้พ่อที่ไม่รับผิดชอบยอมจ่ายค่าเลี้ยงดูบุตร 546 00:34:11,168 --> 00:34:13,709 ‎ภรรยาเก่าเขาจะได้ไม่แฉสำนักงานเหรอครับ 547 00:34:13,793 --> 00:34:15,793 ‎- นั่นล่ะที่ผมพูด ‎- ใช่ 548 00:34:15,876 --> 00:34:18,918 ‎นี่เป็นงานไม่ซับซ้อนงานแรก ‎ตั้งแต่ผมเริ่มทำงานที่นี่ 549 00:34:19,001 --> 00:34:20,584 ‎และทำให้รู้สึกดีมาก 550 00:34:21,043 --> 00:34:23,834 ‎ไม่มีอะไรไม่ซับซ้อนในการพยายามทำให้ผู้ชาย 551 00:34:23,918 --> 00:34:26,918 ‎ที่ฆ่าคนเพื่อหาเลี้ยงชีพต้องทำสิ่งที่เขาไม่อยากทำ 552 00:34:27,001 --> 00:34:28,668 ‎อย่าไปเชื่อคำพูดเขา 553 00:34:28,751 --> 00:34:31,084 ‎ให้เขาเซ็นแบบฟอร์มยินยอมให้หักเงินเดือน 554 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 ‎ผมทำได้ครับ ไม่ต้องให้โอเว่นช่วย 555 00:34:35,293 --> 00:34:38,918 ‎เห็นชัดว่าต้อง ไม่งั้นเรื่องนี้คงจบไปแล้ว 556 00:34:45,709 --> 00:34:47,626 ‎- คุณโกรธ ‎- ก็แน่ล่ะ 557 00:34:47,709 --> 00:34:51,251 ‎ฉันเป็นเจ้าหน้าที่เก้าปี ‎และเป็นทนายนานกว่านายหกเดือน 558 00:34:51,334 --> 00:34:53,043 ‎แต่ไนแลนด์ส่งนายมาคุมฉัน 559 00:34:53,126 --> 00:34:55,418 ‎คิดว่าฉันจะได้บทเรียนจากความอับอายเหรอ 560 00:34:55,501 --> 00:34:58,293 ‎ผมจะหนุนหลังคุณเอง มันยังเป็นคดีของคุณอยู่ 561 00:34:58,376 --> 00:35:01,001 ‎ผมเอาสูทไปแค่ตัวเดียวได้มั้ย 562 00:35:01,084 --> 00:35:02,626 ‎จริงๆ นะ ผมมีแค่นี้ 563 00:35:02,709 --> 00:35:04,918 ‎ไม่ต้องใส่สูท ใครเขาใส่ตอนออกภาคสนามกัน 564 00:35:05,001 --> 00:35:07,334 ‎คุณน่าจะบอกผมตั้งแต่อาทิตย์ก่อน 565 00:35:07,418 --> 00:35:09,876 ‎ต้องแวะอะพาร์ตเมนต์ผมก่อน ผมจะได้เปลี่ยนชุด 566 00:35:09,959 --> 00:35:11,834 ‎ไม่มีเวลา กระเป๋าฉุกเฉินนายอยู่ไหน 567 00:35:11,918 --> 00:35:13,251 ‎- อะไรนะ ‎- กระเป๋าฉุกเฉิน 568 00:35:13,334 --> 00:35:16,709 ‎ขโมยจากห้องยานัสก็ได้ เขาไม่ลงพื้นที่แล้ว 569 00:35:16,793 --> 00:35:18,626 ‎นายแต่งตัวเหมือนแวมไพร์อาร์เมเนีย 570 00:35:20,501 --> 00:35:24,001 ‎คงไม่มีอะไรซับซ้อนใช่มั้ย เรามีอำนาจต่อรอง 571 00:35:24,084 --> 00:35:25,626 ‎ใช่ แต่เขามีอาวุธทั้งหมด 572 00:35:25,709 --> 00:35:28,126 ‎และมีทีมที่พร้อมจะตามเขาลงนรก 573 00:35:36,751 --> 00:35:39,626 ‎นายถามว่ามีใครในสำนักงานพยายามฆ่านายมั้ย 574 00:35:39,709 --> 00:35:42,293 ‎เดฟเป็นมือปืนที่พวกนั้นจะเรียกมาทำงานแบบนี้ 575 00:35:43,959 --> 00:35:47,251 ‎คุณเคยทำงานกับแซนเดอร์ กอยมั้ย 576 00:35:48,584 --> 00:35:50,418 ‎ไม่เคย แต่ฉันเคยเจอเขา ทำไม 577 00:35:51,293 --> 00:35:54,918 ‎จากหนึ่งถึงสิบ หมอนี่ตีสองหน้าเก่งเบอร์ไหน 578 00:35:55,959 --> 00:35:58,834 ‎ก่อนอื่น ที่ซีไอเอ ตัวเลขจะเริ่มที่หก 579 00:35:59,626 --> 00:36:02,918 ‎ฉันว่าหมอนี่น่าจะสักแปดนะ ‎ดูจากความทะเยอทะยานของเขา 580 00:36:03,001 --> 00:36:05,668 ‎ว่ากันว่าเขาเล็งสถานีมอสโกอยู่ 581 00:36:05,751 --> 00:36:09,043 ‎ก็เหมือนจอกศักดิ์สิทธิ์ของภารกิจข่าวกรองน่ะ 582 00:36:09,126 --> 00:36:12,584 ‎แต่ถ้ามีจุดด่างพร้อยในประวัติ ‎ก็บอกลาสถานีนั้นได้เลย 583 00:36:13,459 --> 00:36:15,418 ‎เขาเกี่ยวกับคดีจดหมายขู่ของนายเหรอ 584 00:36:15,501 --> 00:36:18,084 ‎ก็อาจจะเกี่ยว เขาเคยมีประวัติกับสายข่าว 585 00:36:20,251 --> 00:36:22,834 ‎เรื่องประเภทนั้นอาจทำลายเขาได้เลยนะ 586 00:36:25,751 --> 00:36:29,626 ‎พอเครื่องลงแล้วไงต่อ ‎เช่ารถขับไปที่ฐานทัพเหรอ 587 00:36:29,709 --> 00:36:32,334 ‎เราจะไม่เช่ารถ เราจะจ้างคนขับรถท้องถิ่น 588 00:36:32,418 --> 00:36:34,584 ‎ทางเดียวที่เราจะไปถึงแบบครบสามสิบสอง 589 00:36:34,668 --> 00:36:35,501 ‎เข้าใจแล้ว 590 00:36:39,126 --> 00:36:41,334 ‎(เบรุต) 591 00:36:48,834 --> 00:36:52,501 ‎รู้สึกได้ถึงประวัติศาสตร์ที่นี่เลย ‎คุณอยู่เบรุตนานมั้ย 592 00:36:52,626 --> 00:36:54,209 ‎- สองปี ‎- อะไรนะ 593 00:36:55,459 --> 00:36:59,293 ‎- คุณคิดยังไงกับที่นี่ ‎- ฉันโคตรรักเบรุตเลย 594 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 ‎นักข่าวและสายลับทุกคนในตะวันออกกลาง ‎อยากประจำการที่นี่ 595 00:37:03,209 --> 00:37:04,668 ‎เล่นสกีหลังมื้อเช้า 596 00:37:04,751 --> 00:37:08,293 ‎ว่ายน้ำในทะเลเมดิเตอร์เรเนียนตอนพักเที่ยง ‎โดยไม่ต้องงดมื้อเที่ยง 597 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 ‎อาหารสี่คอร์สที่ขัดเกลาจากสูตรอาหาร ‎ของคุณยายกว่า 5,000 ปี อร่อยมาก 598 00:37:13,084 --> 00:37:17,751 ‎ล้างปากด้วยเหล้าเถื่อน ‎งีบใต้เถาองุ่น ให้ตายสิ ที่รัก 599 00:37:18,293 --> 00:37:19,918 ‎แถมแหล่งบันเทิงยามค่ำอีก 600 00:37:20,001 --> 00:37:24,168 ‎ลูกคนรวยทุกคนตั้งแต่ลอนดอนจนถึงดูไบ ‎มาปาร์ตี้กันในเบรุต 601 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 ‎แม้แต่ตอนที่สถานการณ์ไม่สงบ 602 00:37:26,834 --> 00:37:30,209 ‎ไม่มีใครใช้ชีวิตใครชีวิตมัน ‎เหมือนคนเลบานอน ไม่มีเลย เพื่อน 603 00:37:30,293 --> 00:37:32,376 ‎พวกเขาเป็นผู้เชี่ยวชาญการรับมือ 604 00:37:32,459 --> 00:37:36,168 ‎พวกเขาต้องอยู่กับการทุจริต ‎และการทำงานที่เละเทะ 605 00:37:36,251 --> 00:37:38,918 ‎คนเลบานอนทั่วไปจะยกเสื้อให้เรา 606 00:37:39,001 --> 00:37:42,126 ‎ในขณะที่ผู้นำจะขโมยเสื้อไปหมด 607 00:37:42,876 --> 00:37:46,293 ‎ไม่ เบรุตเป็นความขัดแย้งที่สวยงามและน่าโมโห 608 00:37:46,376 --> 00:37:48,751 ‎และมันไม่มีอูฐ 609 00:38:02,918 --> 00:38:05,709 ‎ได้เบอร์ฟาริดแล้ว เราโทรไปตอนเช้าก็ได้ 610 00:38:05,793 --> 00:38:07,876 ‎อยากทำอะไรต่อ หาอะไรกิน เดินเล่นมั้ย 611 00:38:07,959 --> 00:38:09,501 ‎ไม่ เราจะพักผ่อน 612 00:38:09,626 --> 00:38:12,418 ‎เราต้องเก็บพลังงานทั้งหมด ‎ไว้เผชิญหน้ากับเดฟพรุ่งนี้ 613 00:38:12,501 --> 00:38:16,709 ‎- เดฟตึ๋งหนืดไม่รู้ว่าเราจะไปหาเหรอ ‎- ฉันบอกให้สถานีเบรุตปิดเรื่องนี้ 614 00:38:16,793 --> 00:38:19,918 ‎สิ่งสุดท้ายที่เราอยากทำ ‎คือให้เวลาสัตว์ตัวนี้มาขึ้นคร่อมเรา 615 00:38:20,001 --> 00:38:22,626 ‎ถึงต้องเช็กโถชักโครกก่อนนั่งเสมอ 616 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 ‎เลสเตอร์ 617 00:38:32,001 --> 00:38:33,584 ‎เพื่อน ไม่เจอกันตั้งนาน 618 00:38:34,584 --> 00:38:36,293 ‎ใช่ นานมาก 619 00:38:36,376 --> 00:38:38,668 ‎- นายเป็นไงบ้าง ‎- ดี 620 00:38:39,834 --> 00:38:43,418 ‎- ดีมาก ‎- นี่ ขอโทษนะที่ทำให้ตกใจ 621 00:38:43,501 --> 00:38:46,293 ‎พอได้ข่าวว่าคิทเช่นส์เพื่อนเราเข้าเมืองมา 622 00:38:46,376 --> 00:38:48,001 ‎เราก็อยากเซอร์ไพรส์นายน่ะ 623 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 ‎และบอกไว้ก่อน ‎เครื่องใช้ในห้องน้ำโรงแรมนี้เยี่ยมมาก 624 00:38:51,626 --> 00:38:53,876 ‎แต่อะไรก็ดีกว่านั่งขี้บนเฮลิคอปเตอร์ 625 00:38:53,959 --> 00:38:56,084 ‎ที่จริงก็ฟังดูน่าสนุกดีนะ 626 00:38:58,834 --> 00:39:00,043 ‎นายเป็นใครวะ 627 00:39:05,001 --> 00:39:07,709 ‎ฉันล้อเล่น โอเว่นใช่มั้ย 628 00:39:08,251 --> 00:39:11,334 ‎- โอเว่น เฮ็นดริกซ์ เด็กใหม่สินะ ‎- ใหม่ แต่ไม่เด็กแล้ว 629 00:39:12,418 --> 00:39:13,876 ‎ฟังนะ เลสเตอร์ 630 00:39:13,959 --> 00:39:18,876 ‎เพื่อน ฉันเกลียดที่นายต้องบินมาถึงนี่ ‎เพราะความเข้าใจผิดของเทรซี่ 631 00:39:18,959 --> 00:39:20,668 ‎เธอโทรหาเจ้านายฉัน เดฟ 632 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 ‎นายก็รู้ว่าทีเพนเป็นยังไง ชอบสร้างดราม่า 633 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 ‎- นายบอกฉันว่าจะจัดการเรื่องนี้ ‎- ฉันสาบานได้ว่าส่งเช็คไปแล้ว 634 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 ‎เธอขู่จะเปิดเผยความลับของชาติ ‎ที่นายเคยบอกเธอ 635 00:39:31,459 --> 00:39:32,293 ‎โอเค 636 00:39:32,876 --> 00:39:34,168 ‎โอเค ฉันผิดเอง 637 00:39:34,834 --> 00:39:37,001 ‎นี่ นายลงบันทึกไว้ได้เลย 638 00:39:37,084 --> 00:39:40,001 ‎ฉันยอมรับความผิดพลาดของตัวเอง 639 00:39:40,084 --> 00:39:43,418 ‎- ฉันยอมรับ ยอมรับจริงๆ ‎- เยี่ยมเลย เยี่ยม 640 00:39:43,501 --> 00:39:44,793 ‎งั้นคุณก็แค่ 641 00:39:44,876 --> 00:39:47,376 ‎เซ็นเอกสารนี้ที่ระบุว่าคุณในฐานะลูกหนี้ 642 00:39:47,459 --> 00:39:49,459 ‎ยินยอมให้ถูกหักเงินเดือน 643 00:39:49,584 --> 00:39:53,668 ‎เพื่อจ่ายค่าเลี้ยงดูบุตรที่ติดค้างเจ้าหนี้ ‎ซึ่งก็คือภรรยาเก่าของคุณ 644 00:39:53,751 --> 00:39:56,043 ‎แล้วเราทุกคนจะได้กลับไปใช้ชีวิตของตัวเอง 645 00:39:58,751 --> 00:39:59,584 ‎ไม่มีปัญหา 646 00:40:02,709 --> 00:40:03,543 ‎จริงเหรอ 647 00:40:04,584 --> 00:40:07,293 ‎ใช่ ฉันจะเอามันกลับไปที่ฐาน 648 00:40:07,959 --> 00:40:10,751 ‎อ่าน เซ็นชื่อ ปิดผนึก และส่งตอนเช้า 649 00:40:10,834 --> 00:40:13,293 ‎- เราซาบซึ้งมาก ‎- ใช่ แน่นอน 650 00:40:15,168 --> 00:40:18,959 ‎หนุ่มๆ ไปกันเถอะ ให้คุณทนายเขาได้พักผ่อน 651 00:40:23,168 --> 00:40:24,001 ‎หมอนสวยนะ 652 00:40:26,126 --> 00:40:28,209 ‎ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะ เจ้านาย 653 00:40:29,001 --> 00:40:30,626 ‎ระวังตัวไว้ให้ดี 654 00:40:31,168 --> 00:40:34,584 ‎ที่นี่เริ่มอันตรายมากขึ้นตั้งแต่ครั้งสุดท้ายที่นายมา 655 00:40:35,501 --> 00:40:39,793 ‎พวกกองกำลังติดอาวุธมันดุ ‎ไม่อยากให้เกิดเรื่องไม่ดีกับนาย 656 00:40:46,626 --> 00:40:49,418 ‎ผมรู้สึกว่ามันง่ายเกินไป ใช่มั้ย 657 00:40:49,501 --> 00:40:50,959 ‎ฉันต้องดื่มซะหน่อย 658 00:40:52,459 --> 00:40:55,668 ‎ฉันนึกว่าออกจากงานภาคสนามแล้ว ‎ชีวิตจะเครียดน้อยลง 659 00:40:57,001 --> 00:41:00,834 ‎คุณเลยย้ายไปสำนักงานที่ปรึกษาทั่วไปเหรอ 660 00:41:00,918 --> 00:41:02,334 ‎ความผิดของไวโอเล็ตน่ะ 661 00:41:03,168 --> 00:41:05,501 ‎ฉันเจอเธอที่ฐานทัพบกในเยอรมนี 662 00:41:05,626 --> 00:41:09,209 ‎เธอเป็นทหารพระธรรมนูญที่นั่น ‎และเธอก็เบื่อหน่ายกองทัพ 663 00:41:09,293 --> 00:41:14,293 ‎เลยกล่อมให้ฉันเชื่อว่าการเป็นทนาย ‎เป็นงานเดียวในซีไอเอที่ย้ายได้ 664 00:41:14,376 --> 00:41:16,293 ‎เธอเลยช่วยฉันให้เรียนกฎหมายออนไลน์ 665 00:41:16,376 --> 00:41:18,459 ‎ฉันสอนเธอว่าสำนักงานทำงานยังไง 666 00:41:18,584 --> 00:41:22,334 ‎แล้วก็นี่ไง ฉันกลับมาอยู่จุดต่ำสุด ‎มีคนโปรดเจ้านายเป็นพี่เลี้ยง 667 00:41:23,834 --> 00:41:24,793 ‎ไม่ยุติธรรมเลย 668 00:41:26,126 --> 00:41:28,918 ‎ทำงานสัปดาห์แรก ‎ไนแลนด์ก็ส่งนายเข้าวุฒิสภาแล้ว 669 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 ‎แล้วนายก็เจอของดีเรื่องจดหมายขู่นี่ ‎จะให้เรียกว่าอะไร 670 00:41:32,168 --> 00:41:34,876 ‎ผมอยากคิดว่าตัวเองเก่งในสิ่งที่ทำอยู่นะ 671 00:41:34,959 --> 00:41:40,168 ‎นายไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตัวเองทำอะไรอยู่ ‎โอเคมั้ย ทั้งหมดคือโชคช่วยล้วนๆ 672 00:41:41,001 --> 00:41:44,001 ‎เชื่อสิ ถ้าคุณรู้เรื่องในชีวิตผม ‎คุณจะไม่บอกว่าผมโชคดี 673 00:41:44,084 --> 00:41:48,876 ‎แต่เชิญคุณดูถูกผมต่อไปเถอะ ‎ดูซิว่ามันจะช่วยให้คุณไปได้ไกลแค่ไหน 674 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 ‎- เตียงนั้นของฉัน ‎- ต่างกันตรงไหน 675 00:42:05,626 --> 00:42:07,876 ‎ของฉันต้องไกลจากประตูที่สุด 676 00:42:21,209 --> 00:42:22,126 ‎เลสเตอร์ 677 00:42:22,209 --> 00:42:26,001 ‎ไม่ต้องห่วง บางครั้งมันก็เกิดขึ้นได้ ‎เดี๋ยวเครื่องปั่นไฟก็ทำงาน 678 00:42:31,751 --> 00:42:32,834 ‎เลสเตอร์ 679 00:42:34,959 --> 00:42:36,668 ‎มีคนอยู่ที่ประตู 680 00:42:41,626 --> 00:42:43,001 ‎เราจะทำยังไงดี 681 00:42:44,668 --> 00:42:47,793 ‎- ไปดูซิว่าใคร ‎- ทำไมต้องเป็นผม ทำไมผมถึงต้องไปดู 682 00:42:48,334 --> 00:42:50,793 ‎- นายอยู่ใกล้ประตูมากกว่า ‎- นี่คุณ... 683 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 ‎ก็ได้ 684 00:43:13,668 --> 00:43:14,584 ‎อะไรน่ะ 685 00:43:14,668 --> 00:43:15,876 ‎แบบฟอร์มของเดฟ 686 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 ‎เขาเซ็นมั้ย 687 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 ‎ไม่ 688 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 ‎(ไปตายซะ) 689 00:43:24,584 --> 00:43:27,876 ‎(เซย์ซูก เลบานอน) 690 00:43:44,668 --> 00:43:46,209 ‎สดๆ ร้อนๆ จากโรงงาน 691 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 ‎อำนาจหยุดยั้งเป็นสองเท่า ‎แต่แรงสะท้อนแค่ครึ่งเดียว 692 00:44:00,584 --> 00:44:01,626 ‎อรุณสวัสดิ์ 693 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 ‎นี่ เราซึ้งใจมากนะ ‎ที่คุณแวะเอานี่มาให้เมื่อคืน แต่... 694 00:44:07,293 --> 00:44:09,793 ‎เราออกจากเลบานอนไม่ได้จนกว่าคุณจะเซ็น 695 00:44:15,668 --> 00:44:16,626 ‎ถ้าฉันไม่เซ็นล่ะ 696 00:44:22,043 --> 00:44:26,834 ‎ไม่เอาน่า คุณเป็นคนฉลาด เดฟ ‎ผมไม่ได้พยายามเลียแข้งเลียขาคุณนะ 697 00:44:26,918 --> 00:44:29,459 ‎เลสเตอร์น่ะ เขานับถือคุณมาก 698 00:44:29,584 --> 00:44:35,043 ‎เขาเลยใช้ไม้แข็งกับคุณไม่ได้ทั้งที่จำเป็น ‎แต่นั่นคือเหตุผลที่ผมมาที่นี่ 699 00:44:35,126 --> 00:44:38,209 ‎ผมจะพูดความจริง ไม่ว่ามันจะเจ็บปวดแค่ไหน 700 00:44:38,293 --> 00:44:42,001 ‎ตลกดีนะ ที่จริงผมคิดว่า ‎เรามีอะไรเหมือนกันหลายอย่าง 701 00:44:42,084 --> 00:44:43,959 ‎ไม่ใช่ภายนอกที่เห็นๆ กันอยู่ 702 00:44:44,626 --> 00:44:46,751 ‎แต่คุณกับผมต้องรู้สถานการณ์ของตัวเอง 703 00:44:46,834 --> 00:44:49,251 ‎ไม่มีเวลามาโลกสวยหรือมองในแง่ดีแล้ว 704 00:44:49,334 --> 00:44:50,876 ‎และนี่คือความจริง 705 00:44:50,959 --> 00:44:53,584 ‎ถ้าคุณไม่เซ็นแบบฟอร์มนี้ ชีวิตคุณจบเห่แน่ 706 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 ‎ซีไอเอจะถอดคุณจากงานภาคสนาม 707 00:44:55,918 --> 00:44:58,751 ‎และดำเนินคดีเรื่องผิดกฎหมายทั้งหมดที่คุณทำ 708 00:44:58,834 --> 00:45:01,251 ‎แล้วถ้าคุณหาทางเลี่ยงคุกสำเร็จ 709 00:45:01,334 --> 00:45:04,876 ‎พวกเขาจะขึ้นบัญชีดำคุณจากผู้ว่าจ้างทุกคน 710 00:45:04,959 --> 00:45:07,418 ‎แล้วก็ขึ้นบัญชีดำห้ามบิน 711 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 ‎คุณจะไปหางานที่อื่นไม่ได้ 712 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 ‎แต่มันจะไม่เกิดขึ้นใช่มั้ย 713 00:45:13,751 --> 00:45:16,084 ‎นายคงไม่โง่ถึงขนาดทิ้งลูกตัวเอง 714 00:45:16,168 --> 00:45:18,959 ‎ให้มีปัญหาทางอารมณ์ ‎และทางการเงินหรอก ใช่มั้ย 715 00:45:24,668 --> 00:45:25,918 ‎เอาปากกามา 716 00:45:29,084 --> 00:45:30,918 ‎เราทำสำเนาอีกชุดไม่ได้ 717 00:45:31,751 --> 00:45:34,001 ‎เหตุผลด้านความปลอดภัยน่ะ คุณเข้าใจนะ 718 00:45:43,293 --> 00:45:45,834 ‎เอาล่ะ ขอบคุณครับ 719 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 ‎ดูแลตัวเองด้วย 720 00:45:49,918 --> 00:45:50,751 ‎ไอ้ตัวแสบ 721 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 ‎อรุณสวัสดิ์ 722 00:45:57,334 --> 00:46:01,251 ‎ฉันโทรจากสถานทูตอเมริกา ‎เรื่องพนักงานของเราคนนึง 723 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 ‎- เขาไปซื้อขนมอบที่นั่นประจำ ‎- ค่ะ ถือสายรอสักครู่ เรายุ่งมาก 724 00:46:11,834 --> 00:46:15,418 ‎(แจ็ค แจ็คส์ คาเฟ่) 725 00:46:42,668 --> 00:46:45,334 ‎ว่าไง ไม่ เราโอเค ผมเอาเงินมาให้แล้ว 726 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 ‎- นี่ ‎- ว่าไง 727 00:46:48,751 --> 00:46:50,501 ‎แป๊บนึงนะ เดี๋ยวผมโทรกลับ 728 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 ‎- ช่วยฉันหน่อยได้มั้ย ‎- ได้สิ มีปัญหาอะไร 729 00:46:54,001 --> 00:46:56,709 ‎รถฉันสตาร์ทไม่ติด 730 00:46:57,793 --> 00:47:00,084 ‎ได้สิ คุณสวยดีนะ 731 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 ‎งั้นเหรอ 732 00:47:02,626 --> 00:47:05,001 ‎- จำฉันไม่ได้เหรอ ‎- ไม่ 733 00:47:06,459 --> 00:47:09,168 ‎เดี๋ยวนะ คุณเต้นที่ไดมอนด์ใช่มั้ย 734 00:47:09,834 --> 00:47:12,084 ‎ฉันเจอคุณที่บ้านคอร่า 735 00:47:12,168 --> 00:47:14,793 ‎ก่อนที่คุณจะซ้อมเธอปางตาย 736 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 ‎ไม่ใช่ความผิดฉันที่ยัยนั่นไม่ทนมือทนตีน 737 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 ‎ค่ะ ฉันโทรจากสถานทูตอเมริกา ‎เรื่องพนักงานของเราคนนึง 738 00:48:34,584 --> 00:48:36,793 ‎ค่ะ คุณกอย 739 00:48:36,876 --> 00:48:38,959 ‎เขามาที่นี่ทุกวัน เป็นลูกค้าชั้นยอด 740 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 ‎ใช่เลย ฉันแค่อยากยืนยัน ‎ชื่อต้นของเขา จะได้ไม่สับสน 741 00:48:43,793 --> 00:48:45,959 ‎ค่ะๆ แซนเดอร์ กอย 742 00:48:47,001 --> 00:48:48,001 ‎เยี่ยมเลย 743 00:48:48,709 --> 00:48:51,334 ‎อ้าว ไง ฉันตามหาเธอซะทั่วเลย 744 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 ‎- ไง สาวสีม่วง ‎- เดตเป็นไงบ้าง 745 00:48:53,334 --> 00:48:55,751 ‎- ก็ดี ‎- แล้วมีอะไรบอกฉันมั้ย 746 00:48:55,834 --> 00:48:58,501 ‎ไม่มี เขาไม่อยากคุยเรื่องงาน ‎แต่ฉันจะพยายามต่อไป 747 00:48:58,626 --> 00:49:02,126 ‎ไง โย่ วีรบุรุษผู้พิชิตกลับมาแล้ว 748 00:49:02,209 --> 00:49:05,418 ‎- มาเถอะ อัสสลามุอะลัยกุม ‎- อัสสลามุอะลัยกุมเช่นกัน 749 00:49:06,084 --> 00:49:09,793 ‎- เหมือนมีคนซี้กันนะ ‎- ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก ก็นะ 750 00:49:09,876 --> 00:49:12,084 ‎ฉันเติมของในตู้เย็นจิ๋วนั่นแล้ว 751 00:49:12,168 --> 00:49:14,918 ‎ผมอยากขอโทษเรื่องเมื่อคืนก่อน 752 00:49:15,001 --> 00:49:18,126 ‎สิ่งที่ผมทำมันไม่เจ๋งเลย ให้ผมชดเชยให้คุณนะ 753 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 ‎ให้มันจริงเถอะ 754 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 ‎- เฮ็นดริกซ์ ‎- ครับท่าน 755 00:49:23,918 --> 00:49:26,876 ‎ทำไมอัยการสูงสุดของสหรัฐฯ 756 00:49:26,959 --> 00:49:28,876 ‎ถึงมารออยู่ในห้องทำงานคุณ 757 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 ‎เรื่องอีเมลด่วนที่สุดครับท่าน ขอโทษครับ 758 00:49:37,584 --> 00:49:39,959 ‎ท่านอัยการสูงสุด ขอโทษที่ให้รอครับ 759 00:49:40,043 --> 00:49:42,543 ‎ตอนที่ส่งอีเมลนั่น ผมไม่คิดเลยว่าท่านจะ... 760 00:49:42,626 --> 00:49:47,376 ‎คุณบอกว่าด่วนที่สุด นั่นหมายถึงด่วนที่สุด 761 00:49:47,459 --> 00:49:49,168 ‎ครับผม ผมจะพูดสั้นๆ 762 00:49:49,876 --> 00:49:52,418 ‎มีผู้ต้องสงสัยคดีฆาตกรรมอยู่ในคุกที่แอริโซนา 763 00:49:52,501 --> 00:49:56,626 ‎เธอเป็นอดีตสายข่าวต่างชาติ ‎และเป็นภัยคุกคามต่อความมั่นคงของชาติ 764 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 ‎ผมอยากให้ท่านยกฟ้องคดีนี้ 765 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 ‎ไนแลนด์สั่งให้คุณทำแบบนี้ ‎เพราะผมแกล้งเขาต่อหน้าประธานาธิบดีเหรอ 766 00:50:03,876 --> 00:50:07,918 ‎เปล่าครับ นี่เรื่องจริง ‎ผมหาเอกสารลับให้ท่านได้ 767 00:50:08,001 --> 00:50:09,626 ‎คุณจะให้ผมปล่อยชาวต่างชาติ 768 00:50:09,709 --> 00:50:12,793 ‎ที่ฆ่าพลเมืองสหรัฐฯ ในรัฐที่คะแนนสูสีกัน ‎ในปีเลือกตั้งงั้นเหรอ 769 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 ‎ผมไม่ได้คิดในแง่นั้นครับ แต่คำตอบคือใช่ 770 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 ‎คุณคิดจริงๆ เหรอว่า... 771 00:50:18,126 --> 00:50:21,084 ‎ผมยินดีให้ท่านตะโกนใส่ผมทั้งวัน 772 00:50:21,168 --> 00:50:23,834 ‎แต่ความจริงก็คือเรื่องนี้ต้องเกิดขึ้น 773 00:50:23,918 --> 00:50:26,126 ‎ถ้าเธอทำตามที่ขู่ 774 00:50:26,209 --> 00:50:30,084 ‎ความสามารถในการรวบรวมข้อมูลของสำนักงาน ‎ก็จะหยุดชะงัก 775 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 ‎ท่านจึงต้องจัดการให้เรียบร้อย 776 00:50:32,626 --> 00:50:36,584 ‎ก่อนที่เธอจะทำอะไรที่เราแก้ไขไม่ได้ 777 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะคุณกอย 778 00:50:44,293 --> 00:50:46,376 ‎มีคนสั่งขนมให้คุณเป็นพิเศษด้วย 779 00:50:46,459 --> 00:50:49,709 ‎แต่ฉันไม่เข้าใจข้อความที่เขาขอให้เขียน 780 00:50:57,793 --> 00:51:00,001 ‎(จับได้แล้ว ไอ้เวร แม็กซ์) 781 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 ‎คำบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ