1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 The Recruit'ta daha önce… 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,334 Neden şantajcımın kaydını bulamıyorum? 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 -Birisi pisliğini temizlemiş. -Bağlantısı mı? 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,751 Öyle biri eski operasyonlarını kurcaladığını öğrenirse 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,376 kendini yerde plastik olan karanlık bir odada bulursun. 6 00:00:19,459 --> 00:00:21,918 Viyana'da gıcırtılı çarkın ne kadar tehlikeli olduğunu 7 00:00:22,001 --> 00:00:25,043 anlamamıza yardımcı olacak bir istihbarat görevlisi var. 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Git ama dikkatli ol. 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 Viyana'dayım ve neyi ifşa etmekle tehdit ettiğini biliyorum. 10 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 Biriyle konuşmuşsun. Adını söyle. 11 00:00:32,668 --> 00:00:35,251 Hayır. Sende olmayan bir şey var. Gerçek isimler. 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,209 Max Meladze'yle ilgili bildiğin her şeyi anlatmalısın. 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 -Tehdit ediyor, değil mi? -Bu seni geriyor mu? 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 Bildiğim sırlar, susturmak için öldürmeye değer. 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,709 Bu kişinin kesinlikle sırları var. 16 00:00:47,793 --> 00:00:51,168 -Bu onun taksisi değil. -O bir suikastçı. Seni öldürecek. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 -Neler oluyor? -Arabadan indim. 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,084 -Köprüdeyim. Ne yapacağım? -Yüzme biliyor musun? 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 Siktir! 20 00:01:07,459 --> 00:01:10,709 BİR NETFLIX DİZİSİ 21 00:01:42,418 --> 00:01:43,459 İyi misin? 22 00:01:43,543 --> 00:01:46,334 Evet, soyuldum, köprüden atlamak zorunda kaldım… 23 00:01:47,834 --> 00:01:49,418 Durun, sizi tanıyorum. 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,793 Seni de. Seni de. 25 00:01:53,334 --> 00:01:57,584 -Beni takip ediyordunuz. -İşte. Al bunu. Isınmalısın. 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 -Sağ ol. -Takip cihazı var. 27 00:02:00,293 --> 00:02:02,501 -Mikrofon da. -Bié, yapma. 28 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 Ya hepimiz konuşuruz ya da hiçbirimiz diye anlaştık. Hile yok. 29 00:02:05,751 --> 00:02:08,793 -Pardon. Alışkanlık. -Durun, siz casussunuz. 30 00:02:08,876 --> 00:02:11,334 Hayır. Hayır, biz yasal ataşeleriz. 31 00:02:11,418 --> 00:02:14,918 Sadece bir avukat olmam dışında çok komik. 32 00:02:15,001 --> 00:02:18,668 -O zaman niye biri seni öldürmeye çalıştı? -Öyle bir şey demedim. 33 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 Soyulduğumu ve nehre atladığımı söyledim. 34 00:02:21,918 --> 00:02:23,793 Bu soyguncu nasıl biriydi? 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 İki kişilerdi. 36 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 Aç ve sinirli sarışın bir kız ve karizmatik bir adam. 37 00:02:36,126 --> 00:02:40,668 -Moda tutkunu, seksi bir adam. -Evet, Myka ve adı her neyse. 38 00:02:40,751 --> 00:02:44,876 Anlamıyorum. Ben hiç kimseyim. Dışişleri Bakanlığı'nın avukatıyım. 39 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 Öyleyim. İstihbaratta çalışsam bu kadar kötü olur muydum? 40 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 Tamam. 41 00:02:53,043 --> 00:02:54,709 Neden Viyana'ya geldiğini söylersen 42 00:02:54,793 --> 00:02:56,918 belki onları kimin tuttuğunu öğrenebiliriz. 43 00:02:57,001 --> 00:02:59,959 Çok komik. Bu adam. Kalsın. 44 00:03:00,834 --> 00:03:03,459 -Bize güvenmiyorsun. -Hayır. Bu şaşırtıcı mı? 45 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 Otelime nasıl döneceğimi söylerseniz 46 00:03:06,376 --> 00:03:08,626 bu çok ıslak kıyafeti çıkarabilirim. 47 00:03:09,626 --> 00:03:12,001 Karşı istihbarat hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 48 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 Bilseydin o otele geri dönemeyeceğini bilirdin. 49 00:03:16,209 --> 00:03:18,501 Myka'ya ve adı her neyse ona seni öldürmek için 50 00:03:18,584 --> 00:03:20,376 bir şans daha vermek istemiyorsan. 51 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 Merhaba. 52 00:04:02,126 --> 00:04:04,126 Büyük bir iyilik isteyebilir miyim? 53 00:04:05,084 --> 00:04:08,043 -Hayır. -Kesinlikle anlıyorum. Sadece… 54 00:04:09,251 --> 00:04:11,459 Askerî üslerde büyüdüm. 55 00:04:12,084 --> 00:04:13,626 Burada bir yıl yaşadım. 56 00:04:14,334 --> 00:04:16,084 Bana her gün zorbalık ettiler. 57 00:04:16,668 --> 00:04:19,334 Çok zordu, bilirsin, yeni çocuk olmak. 58 00:04:19,543 --> 00:04:21,168 Yıllarca. 59 00:04:21,709 --> 00:04:25,543 Neyse, kıyafetlerimi havaalanı tuvaletinde değiştirmek zorundayım 60 00:04:25,626 --> 00:04:28,126 ve bu konuda panik atak yaşıyorum. 61 00:04:28,959 --> 00:04:33,293 Arka odanıza geçip üstümü değişmem mümkün mü acaba? 62 00:04:58,793 --> 00:04:59,626 Benim. 63 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Güzel. Ölmemişsin. 64 00:05:03,168 --> 00:05:04,959 Sanki ciddiymişsin gibi geldi. 65 00:05:05,043 --> 00:05:06,793 Başka avukat yollarlar. 66 00:05:06,876 --> 00:05:09,751 -Hâlâ yapabilirler Max. -Böyle yapma. 67 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 Şu anda seni öldürmeye çalışmayan tek kişi benim. 68 00:05:12,584 --> 00:05:13,501 İyi deneme. 69 00:05:14,459 --> 00:05:17,834 Sana daha fazla bağlanmam için teşkilata dair paranoyamı 70 00:05:17,918 --> 00:05:20,418 büyütmeye çalışıyorsun ama işe yaramaz. 71 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 Beni öldürmeye çalışan kimdi? 72 00:05:22,001 --> 00:05:25,126 Kiminle buluştun? Çünkü muhtemelen odur. 73 00:05:27,876 --> 00:05:32,209 Öyle bir şey olmayacak. Zaten felaketsin. Seni daha fazla besleyemem. 74 00:05:33,084 --> 00:05:35,418 Sana bir memurun adını söyleyerek 75 00:05:35,501 --> 00:05:37,668 cezai sorumluluk üstlenemem. 76 00:05:37,751 --> 00:05:40,876 Sırları paylaşmamdan korktukları için seni öldürmeye çalışıyorlar. 77 00:05:40,959 --> 00:05:43,084 Beni çıkarırsan bunu yapmam. 78 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 Bak. 79 00:05:47,959 --> 00:05:49,918 Duruşmada her şey yolunda giderse 80 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 öğleden önce bir federal tesise nakledileceksin. 81 00:05:53,709 --> 00:05:57,834 Hayır, talebim hapisten çıkmak, başka bir cezaevine gitmek değil. 82 00:05:57,918 --> 00:06:01,001 İki günün var. Yoksa isim vermeye başlayacağım. 83 00:06:27,126 --> 00:06:27,959 Evet, efendim. 84 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 Gel. 85 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 VİYANA, SÜRTÜK 86 00:06:40,668 --> 00:06:41,918 Ne giyiyorsun? 87 00:06:42,418 --> 00:06:44,834 Üzgünüm, havaalanından geliyorum. 88 00:06:46,543 --> 00:06:48,918 Soyuldum ve takımım mahvoldu. 89 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 -Soyuldun mu? -Evet, efendim. 90 00:06:53,543 --> 00:06:54,376 İyi misin? 91 00:06:57,209 --> 00:06:58,709 Evet, kesinlikle. 92 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 Bugün bir şey yedin mi? 93 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 Emin değilim. 94 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 Al. 95 00:07:08,626 --> 00:07:09,709 Çocuklarım bayılıyor. 96 00:07:12,709 --> 00:07:14,251 Kaç çocuğunuz var? 97 00:07:14,876 --> 00:07:15,709 Beş. 98 00:07:18,626 --> 00:07:19,459 Hadi canım. 99 00:07:20,709 --> 00:07:24,668 Viyana'da ne oldu? Açığa çıkma riskimiz netleşti mi? 100 00:07:25,459 --> 00:07:29,709 Evet, efendim. Kaynağımız tehditlerini yerine getirirse 101 00:07:29,793 --> 00:07:34,418 Belarus ve Rusya'daki kaynaklarımızın önemli bir kısmını ifşa edebilir. 102 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Bölgedeki istihbarat toplama kabiliyetimizi kaybederiz. 103 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 Tanrım. 104 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 -Bu kadın cinayetten mi hapiste? -Evet, efendim. 105 00:07:43,251 --> 00:07:44,376 Kötü bir cinayet mi? 106 00:07:44,459 --> 00:07:47,834 Evet, efendim. Bir adamı öldüresiye dövmüş. 107 00:07:48,626 --> 00:07:51,418 Ceza davasını Adalet Bakanlığı devralacak. 108 00:07:51,501 --> 00:07:53,501 Bu sabah bir nakil duruşması var. 109 00:07:53,584 --> 00:07:56,168 Oraya git ve her şeyin yolunda gittiğinden emin ol. 110 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 Peki efendim. 111 00:08:08,709 --> 00:08:10,334 Canına mı susadın? 112 00:08:10,918 --> 00:08:11,751 Ne? 113 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 -Hayır, jet-lag oldum. -Tabii. Viyana nasıldı? 114 00:08:17,168 --> 00:08:20,959 Gizli istikametini kıyafetlerinde duyurmamalısın. 115 00:08:22,918 --> 00:08:26,459 -Bir şey sorabilir miyim? -Ne olduğuna bağlı. 116 00:08:27,501 --> 00:08:28,876 Ne… Sen neden… 117 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 Dostum, ne… Hey, dostum… 118 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 Acaba… 119 00:08:33,084 --> 00:08:36,834 -Pencereden konuşabiliriz. -Uzun bir gün geçirdim. Günler. 120 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 Tamam. Devam et. 121 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 -Hava soğuk. -Arabama dokunma. 122 00:08:42,959 --> 00:08:45,501 Ellerini görebileceğim yerde tut. Arabamda mikrofon yok. 123 00:08:45,584 --> 00:08:48,209 Ben de sana bunu sormak istiyordum. 124 00:08:48,293 --> 00:08:50,959 Aşırı paranoyak hissediyorum. 125 00:08:51,043 --> 00:08:53,876 Bu da olanlar karşısında doğru bir tepki 126 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 ama abartıyor muyum? 127 00:08:55,918 --> 00:08:59,084 Bak dostum. Teşkilatta hiçbir şey göründüğü gibi değildir. 128 00:08:59,168 --> 00:09:01,876 Tamam mı? Herkes senin peşinde. 129 00:09:02,459 --> 00:09:04,084 Evet. Sen ve Violet gibi. 130 00:09:04,626 --> 00:09:07,293 Dostum. Kişisel algılama. 131 00:09:07,376 --> 00:09:09,751 Duygularını incitiyorsa yanlış iştesin demektir. 132 00:09:11,543 --> 00:09:13,584 Teşkilatta beni öldürmeye çalışan olur mu? 133 00:09:13,668 --> 00:09:14,543 Tabii. 134 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 Amerika topraklarında olmaz. Çok evrak işi olur ama rahatlama. 135 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 CIA her an, herhangi bir sebeple evini arayabilir. 136 00:09:23,418 --> 00:09:25,626 Şimdi çık. Bataklık gibi kokuyorsun. 137 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Komik görünüyorsun. 138 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 Evdesin. Neden sandalyeyi tutuyorsun? 139 00:10:01,543 --> 00:10:04,543 -Biri eve girmiş dostum. -Ne? Nereye? 140 00:10:04,626 --> 00:10:07,126 Buraya. Görünüşe göre daireyi aramışlar. 141 00:10:07,209 --> 00:10:08,043 Ne? 142 00:10:08,543 --> 00:10:12,251 Hayır, izinsiz Twister partisinden sonraki perşembe sabahı gibi görünüyor. 143 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 Eğlenmişsin. 144 00:10:13,251 --> 00:10:16,834 Bu, pisliğimizden şikâyet etmenin pasif-agresif bir yoluysa 145 00:10:16,918 --> 00:10:18,418 kendi pisliğini temizle. 146 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 Odanda Paskalya'dan kalma bir kâse gevrek buldum. 147 00:10:20,959 --> 00:10:22,459 Neden odamdaydın? 148 00:10:22,543 --> 00:10:25,001 C vitamini serumumu ödünç aldın ve geri vermedin. 149 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 O şey çok iyi. 150 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 -Biliyorum. -Viyana nasıldı? 151 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 Nereden bileyim? 152 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 Mekânı daha temiz tutmalıyız. 153 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 -Biz mi? -Evet. 154 00:10:35,293 --> 00:10:37,043 Teşkilata girdiğinden beri 155 00:10:37,126 --> 00:10:39,293 üstüne düşen hiçbir şeyi yapmadın. 156 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 Kahretsin. Bu celbi bugün halletmeliyim. 157 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 Evet. Hadi canım. 158 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 -Sarah'yı tanıyorum bu arada. -Bu arada kimi? 159 00:10:47,084 --> 00:10:51,876 Sarah Okonjo, Senatör Smoot'un elemanı. Mahkeme celbindeki isim o. 160 00:10:51,959 --> 00:10:53,084 Odadan kaçalım. 161 00:10:53,168 --> 00:10:54,293 Kız balık gibi içiyor. 162 00:10:54,376 --> 00:10:58,001 Bu deyimi hiç anlamadım çünkü balıklar su içmez. 163 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 Onu solurlar. 164 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 Su nedir? 165 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 -Kuru temizlemeciye gitme vakti. -Hayır, bu… 166 00:11:04,084 --> 00:11:06,293 İki hafta önce kredi kartımla dört takım aldım. 167 00:11:06,376 --> 00:11:10,876 İlk ikisi sekizinci günde mahvoldu. Üçüncüsü biraz kötü görünüyor. 168 00:11:10,959 --> 00:11:14,459 Sanırım iğne ve iplikle düzeltebilirim. 169 00:11:14,543 --> 00:11:16,376 -Ve zaman makinesiyle. -Hannah! 170 00:11:17,459 --> 00:11:19,793 Hannah, dikiş setin var mı? 171 00:11:19,876 --> 00:11:22,501 Bunu nereden çıkardın? Kız olduğum için mi? 172 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Evet. 173 00:11:26,918 --> 00:11:30,918 -Peki. Ama geri istiyorum. -Teşekkürler! Favorim sensin. Sen. 174 00:11:31,001 --> 00:11:34,584 Sarah'ya mesaj atıp bu gece çıkmak ister mi diye sormaya ne dersin? 175 00:11:34,668 --> 00:11:35,501 Neden? 176 00:11:35,584 --> 00:11:39,376 Onunla takılıp celbi geri çekmeme yardım etmesi için ikna edebilirim. 177 00:11:39,459 --> 00:11:41,126 O kadar da çekici değilsin. 178 00:11:41,209 --> 00:11:43,751 Bu yüzden mi Georgetown'da benimle takıldın? 179 00:11:43,834 --> 00:11:46,418 Saçmalıklarını anlamadan önceydi. 180 00:11:46,501 --> 00:11:47,543 Anladın mı peki? 181 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 Owen kafayı yiyor. 182 00:11:50,668 --> 00:11:52,501 Güzel. Neden? 183 00:11:53,501 --> 00:11:56,501 Onu bu sabah gördüm. Bok gibi görünüyordu. Çok paranoyaktı. 184 00:11:57,668 --> 00:12:00,168 Viyana'da bir şey mi oldu? Kaynakların ne dedi? 185 00:12:00,251 --> 00:12:02,709 Xander Goi ile görüştüğünü söylüyorlar. 186 00:12:04,543 --> 00:12:07,793 Kıdemli istihbarat memuru, saha için fazla iyi olduğunu düşünüyor. 187 00:12:07,876 --> 00:12:09,626 Tuhaf bir hamur işi fetişi var. 188 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 Onlarla sevişiyor mu? 189 00:12:11,418 --> 00:12:13,668 Hayır, sadece çok hamur işi yiyor. 190 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 Kitchens. 191 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Tracy. Selam. 192 00:12:20,418 --> 00:12:22,918 Hayır, onunla konuşma fırsatım olmadı. 193 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 Evet, Beyrut'ta. 194 00:12:25,876 --> 00:12:26,709 Konuşacağım. 195 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 Hata edersin. 196 00:12:31,001 --> 00:12:33,959 Tamam mı? Bana biraz daha zaman ver. Hayır. Tracy. 197 00:12:34,668 --> 00:12:37,293 Söz veriyorum, bu işi halledeceğim. 198 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 Tracy. Tr… Siktir. 199 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 Bilmek ister miyim? 200 00:12:44,626 --> 00:12:48,751 Kullandığım özel eylemler manyağı kötü bir boşanma sürecinden geçiyor. 201 00:12:48,834 --> 00:12:49,709 Karısı beni aradı. 202 00:12:49,793 --> 00:12:53,418 Ona çocuk nafakası ödetmezsem kirli çamaşırlarını dökmekle tehdit etti. 203 00:12:53,501 --> 00:12:55,876 -Yapmadın mı? -Üzerinde çalışıyorum. 204 00:12:55,959 --> 00:12:57,584 Tamam, adam Lübnan'da. 205 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 Ondan korkuyorsun. 206 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 Hayır, şiddete olağanüstü yatkınlığı benim için etkileyici. 207 00:13:04,168 --> 00:13:08,543 Nyland'ın şiddete yatkınlığını görmeden önce harekete geçsen iyi olur. 208 00:13:15,834 --> 00:13:17,459 -Amerika Büyükelçiliği. -Günaydın. 209 00:13:17,543 --> 00:13:19,918 Dışişleri'nden Owen Hendricks için çalışıyorum. 210 00:13:20,001 --> 00:13:24,209 Viyana'da sizinleydi. Elçilikte evraklarını bırakmış. 211 00:13:24,293 --> 00:13:26,209 Kiminle buluştuğunu söyleyebilir misiniz? 212 00:13:26,293 --> 00:13:28,959 Üzgünüm. Bu bilgiyi size veremem. 213 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 Doğru yollardan gitmelisiniz. 214 00:13:31,376 --> 00:13:32,876 Evet, tamam. Teşekkürler. 215 00:13:39,834 --> 00:13:41,626 Meladze, mahkeme vakti. 216 00:13:48,834 --> 00:13:53,084 -CIA'in Meladze ile ilgisi ne? -Ulusal güvenlik meselesi. 217 00:13:53,168 --> 00:13:55,376 Amelia da öyle dedi. Daha fazla detay lazım. 218 00:13:55,459 --> 00:13:57,584 Daha fazla açıklama yapma yetkim yok. 219 00:13:57,668 --> 00:14:00,376 Bunu söylerken hep çok ukala görünüyorsunuz. 220 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 Hey, hey. 221 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 Kelly. Ben motelden Owen. Birlikte tavuk nugget kurban ettik. 222 00:14:08,334 --> 00:14:10,668 -Evet. Selam. -Burada ne işin var? 223 00:14:11,043 --> 00:14:14,168 -Söyledim ya, aile dramı. -Aile mahkemeleri sokağın karşısında. 224 00:14:14,251 --> 00:14:16,876 -Oraya… -Hayır. Babam öldürüldü. 225 00:14:17,709 --> 00:14:19,918 Acil bir duruşma haberi aldım. 226 00:14:20,001 --> 00:14:22,376 Hangi mahkemede olduğunu biliyor musun? 227 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 İşte bu. 228 00:14:25,876 --> 00:14:27,668 O kaltak, babamı öldürdü. 229 00:14:30,918 --> 00:14:32,126 Çok üzgünüm. 230 00:14:33,918 --> 00:14:38,543 -Senin davan bu değil, değil mi? -Hayır. Sadece yukarıda dilekçe veriyorum. 231 00:14:39,376 --> 00:14:41,751 -Tamam, içeri girmeliyim. -Evet, tabii. 232 00:14:44,876 --> 00:14:49,376 Tamam, başlayalım. Arizona Eyaleti, Maxine Meladze'ye karşı. 233 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 Hükûmet adına A'Nyah Bell. 234 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 Devletin imzaladığı bir nakil talebi ibraz ettik. 235 00:14:54,001 --> 00:14:56,126 -Neler oluyor? -Hanımefendi, lütfen bölmeyin. 236 00:14:56,209 --> 00:14:58,334 Babamı öldürdü. Neden yargılanmıyor? 237 00:14:58,418 --> 00:14:59,293 Genç hanım! 238 00:14:59,376 --> 00:15:03,543 Başınız sağ olsun. Ama bölmenizi veya konuşmanızı hoş göremeyeceğim. 239 00:15:05,543 --> 00:15:08,709 Başsavcılık, Bayan Meladze'nin davasını daha büyük bir federal davanın 240 00:15:08,793 --> 00:15:10,459 bir parçası olarak almak istiyor. 241 00:15:10,543 --> 00:15:12,126 Talebi kabul ediyorum. 242 00:15:12,834 --> 00:15:15,376 Hükûmet kefalete karşı çıkıyor sanırım. 243 00:15:15,459 --> 00:15:18,376 Evet, geçmişine ve suçunun ciddiyetine dayanarak 244 00:15:18,459 --> 00:15:20,834 Bayan Meladze'nin kaçma riski olduğuna katılıyoruz. 245 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 Talep kabul edildi. 246 00:15:22,584 --> 00:15:25,584 Bayan Meladze tutuklu yargılanacak. 247 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 Başın sağ olsun malyshka ama baban şerefsizin tekiydi. 248 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 Lanet olası kaltak! 249 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 -Hey! -Bırak beni! 250 00:15:36,876 --> 00:15:37,709 Hanımefendi! 251 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 -Sakin olun. -Yeter. 252 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 Sakin olmalısınız. Hanımefendi, lütfen. Lütfen. 253 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 HAPİSHANE OTOBÜSÜ 254 00:15:49,709 --> 00:15:52,334 Merhaba. Mahkûmla bir dakika konuşmalıyım. 255 00:15:56,001 --> 00:15:57,126 Sözünü tuttun. 256 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 Mahkeme salonundaki kıza ne dedin? 257 00:16:01,709 --> 00:16:03,626 -Neden umurunda? -Değil. 258 00:16:03,709 --> 00:16:07,293 Ama öldürülürsen sırlarını açığa çıkarmakla tehdit ediyorsun. 259 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 Yani yas tutan kızı kışkırtma. 260 00:16:12,543 --> 00:16:15,876 Kantin hesabıma 500 dolar lazım. 261 00:16:15,959 --> 00:16:17,584 Kullan at telefonlar pahalı 262 00:16:17,668 --> 00:16:19,209 ve bana ulaşabilmelisin. 263 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 Unut gitsin. 264 00:16:22,043 --> 00:16:24,251 Harcırah olarak sadece 300 dolarım kaldı. 265 00:16:24,334 --> 00:16:25,834 Üç yüz dolar mükemmel. 266 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 Burada fazla kalmayacağım, değil mi? 267 00:16:28,501 --> 00:16:29,751 Hayır, kalmayacaksın. 268 00:16:30,751 --> 00:16:32,126 Böyle yaşanmaz. 269 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 Sen mücadelecisin. Bunu atlatırsın. 270 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 Sizindir. 271 00:16:42,751 --> 00:16:43,584 Amelia. 272 00:16:44,501 --> 00:16:47,876 -Owen'la nasıl gidiyor? -Henüz çıkmadık. 273 00:16:48,709 --> 00:16:51,459 -Her şey yolunda mı? -Evet, şehir dışında. 274 00:16:52,709 --> 00:16:54,918 Merak etme. Sana borçlu olduğumu biliyorum. 275 00:16:55,001 --> 00:16:56,459 Seve seve yaptım. 276 00:16:58,334 --> 00:17:02,376 Tamam. Biraz pislik arıyorum. Bu çocuk beni geriyor. 277 00:17:02,459 --> 00:17:07,834 -Ona zorbalık yapamadığın için mi? -Hayır, ona güvenmediğim için. 278 00:17:07,918 --> 00:17:11,626 Yakışıklı ve masum görünüyor ama ben bunu yemem. 279 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 Ben borcuma sadığımdır. 280 00:17:13,209 --> 00:17:16,293 Ona karşı kullanabileceğin bir şey söylerse iletirim. 281 00:17:16,376 --> 00:17:17,209 Teşekkürler. 282 00:17:19,501 --> 00:17:20,418 Amelia Salazar. 283 00:17:20,501 --> 00:17:22,834 Selam, ben Owen… Hendricks. 284 00:17:22,918 --> 00:17:26,168 Merhaba. Bir saniye bekle. Pardon, buna bakmalıyım. 285 00:17:26,251 --> 00:17:28,959 İletişim'den yakalamaya çalıştığım bir adam. 286 00:17:29,043 --> 00:17:29,876 Elbette. 287 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 Neredesin? 288 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 Washington'a dönüyorum. Arayıp teşekkür etmek istedim. 289 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Federaller davamı bu sabah aldılar. 290 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 -İşe yaramasına sevindim. -Ben de. 291 00:17:44,918 --> 00:17:49,709 Sonraki adımlar hakkında fikrini alsam? Federaller davayı nasıl bırakır? 292 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 -Yemeğe çıkacağımızı sanıyordum. -Çıkacağız. 293 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Harika, ne zaman? 294 00:17:53,793 --> 00:17:55,584 Bu akşam? Dokuz olabilir. 295 00:17:55,668 --> 00:17:57,001 Daha erken olsun. 296 00:17:57,084 --> 00:17:59,543 Koşmak için 5.00'te kalkıyorum. 22.30'da yatıyorum. 297 00:17:59,626 --> 00:18:03,209 Sana ulaşmam için bir tür uçak gerekiyor. 298 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 Tamam. Dokuz. Esprit'de rezervasyon yaptıracağım. 299 00:18:06,334 --> 00:18:09,709 Harika. Şantaj davamın düşürülmesi konusunda, ben… 300 00:18:28,001 --> 00:18:29,626 -Selam. -Selam. 301 00:18:29,709 --> 00:18:31,334 Yeni kurbanlar getirdim. 302 00:18:31,834 --> 00:18:34,084 İyi olduğundan emin olmak istedim. 303 00:18:34,168 --> 00:18:35,043 Çok tatlı. 304 00:18:41,918 --> 00:18:42,959 Peki… 305 00:18:44,959 --> 00:18:46,709 Baban o kadını tanıyor muydu? 306 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 Onu öldürdüğünü söylediğin kadın. 307 00:18:49,918 --> 00:18:54,001 Polisler o kadınla yasa dışı işler yaptığını iddia ediyor ama yanılıyorlar. 308 00:18:54,084 --> 00:18:57,584 Tır şoförüydü, ev kredisini ancak ödeyebiliyordu. 309 00:18:58,084 --> 00:19:00,543 Bir kamyon durağında kafasını parçalamış. 310 00:19:03,376 --> 00:19:05,876 Tanrım. Bu korkunç. 311 00:19:09,001 --> 00:19:12,918 -Ama neden yaptığını bilmiyor musun? -Nedeni kimin umurunda? 312 00:19:13,543 --> 00:19:15,876 Babanın neden öldürüldüğünü umursadın mı? 313 00:19:17,168 --> 00:19:18,793 Hayır, sadece onu geri istiyordum. 314 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 ISLAHEVİ 315 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 Hangi ranzayı istediğini duymak istemiyorum. 316 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Yatak umurumda değil. Telefon lazım. 317 00:19:43,501 --> 00:19:44,918 Kiminle konuşmalıyım? 318 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 Bir aylığına tatlımı veririm. 319 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 Şuradaki Cora'yla konuş. 320 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 Sarışın olan. 321 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 Yani sadece kurallara uyarsan güvenli ev olur. 322 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 Senin odan. 323 00:20:03,209 --> 00:20:04,126 ÜÇ YIL ÖNCE 324 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 Dışarı çıkma. Burada olduğunu kimseye söyleme. 325 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 Perdeleri açma. Dışarıdan yemek söyleme. 326 00:20:10,751 --> 00:20:12,334 Rahatlama. 327 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 Hapishane hücresi gibi düşün. Peşinde kim varsa seni bulamayacak. 328 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 FBI. 329 00:20:18,293 --> 00:20:20,834 Bunu ya da adını bilmeme gerek yok. 330 00:20:20,918 --> 00:20:21,751 Cora. 331 00:20:22,251 --> 00:20:26,043 Yemek söyleyemezsem ya da dışarı çıkamazsam nasıl yiyeceğim? 332 00:20:26,126 --> 00:20:29,459 Ücretin iki haftalık yemeği ve konaklamanı karşılıyor. 333 00:20:29,543 --> 00:20:33,126 Ondan sonra sokağa dönersin ve buradaki tüm izlerini silerim. 334 00:20:33,209 --> 00:20:36,626 Nyet. Takılmayacağız ya da arkadaş olmayacağız. 335 00:20:37,209 --> 00:20:38,543 Sen öyle san. 336 00:20:41,126 --> 00:20:42,834 Hapishane hücresi gibi düşün. 337 00:20:49,543 --> 00:20:54,918 Telefona ihtiyacım var. Uluslararası tarifesi ve dakikası olmalı. 338 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 Bize izin verin. 339 00:21:02,709 --> 00:21:06,543 Gerçekten mi? Yaptıklarından sonra bana böyle mi geliyorsun? 340 00:21:07,168 --> 00:21:08,543 Yapmam gerekeni yaptım. 341 00:21:08,626 --> 00:21:10,459 Burada olmamın sebebi sensin. 342 00:21:10,543 --> 00:21:11,834 Hayatta olmanın sebebiyim. 343 00:21:12,959 --> 00:21:15,168 Bana o telefonu verecek misin? 344 00:21:19,126 --> 00:21:20,876 -Üç yüz elli. -Üç yüz. 345 00:21:21,626 --> 00:21:22,626 Mağaza fiyatı. 346 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 Tamam. Paranı kabul ederim ama arkadaş değiliz. 347 00:21:31,084 --> 00:21:32,043 Hiç olmadık. 348 00:21:46,209 --> 00:21:47,959 -Harika görünüyorsun. -Teşekkürler. 349 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 -İş için giyinmiş gibisin. -Üstümü değiştirmeye vaktim olmadı. 350 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 İlk randevumuzda daha seksi olmalısın. İçeri gel. 351 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Giyebileceğin bir şeyim var. 352 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 Pekâlâ. 353 00:22:04,376 --> 00:22:05,251 Güzel ev. 354 00:22:12,084 --> 00:22:15,376 -Evet. Bir hikâyen var, değil mi? -Banyoda giyin. 355 00:22:16,334 --> 00:22:19,793 Bazı erkekler açık sözlülüğünden hoşlanmaz. 356 00:22:21,001 --> 00:22:22,793 -Ya sen? -Hayır. 357 00:22:23,668 --> 00:22:25,834 Hayır, ne istediğini bilen kadınları severim. 358 00:22:25,918 --> 00:22:27,709 -Güzel cevap. -Teşekkürler. 359 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 Hayır, o oda değil. O değil. 360 00:22:33,876 --> 00:22:34,709 Bu ne? 361 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 Geleceğim. Üç yıl sonra kablolu kanalda konuşuyor olacağım. 362 00:22:41,376 --> 00:22:43,793 CIA'e katılmamın nedeni Ulusal Güvenlik geçmişinin 363 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 yasal analist olmaktan daha çok kazandırıyor olması. 364 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 Güzel. Harika olursun. 365 00:22:48,209 --> 00:22:49,584 Her akşam çalışıyorum. 366 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 Aferin sana. Üstümü değiştireyim. 367 00:23:16,334 --> 00:23:18,376 İkinci haftanın ücretini almaya geldim. 368 00:23:19,751 --> 00:23:23,543 Paran burada. Yemeğe kalmak ister misin? 369 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 Lezzetli pis yemeklerimden yapacağım. 370 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 Sosisli peynirli makarnamı yemeden yaşamış sayılmazsın. 371 00:23:31,418 --> 00:23:32,959 Hayır, teşekkürler. 372 00:23:34,084 --> 00:23:35,251 Hadi ama. 373 00:23:35,334 --> 00:23:37,501 Son konuştuğum kişi olduğundan beri 374 00:23:37,584 --> 00:23:39,834 konuştuğum ilk kişisin 375 00:23:39,918 --> 00:23:44,584 ve içimden bir ses başka planın yok diyor. 376 00:23:47,001 --> 00:23:49,543 Sadece altı ay kalacağımı sanıyordum. 377 00:23:49,626 --> 00:23:53,626 Ne kadar kötü olabilir ki? Amerika harikalar diyarı gibi görünüyor. 378 00:23:54,668 --> 00:23:56,876 Gerçek şu ki, buradaki herkes zorlanıyor. 379 00:23:57,418 --> 00:23:59,543 Ve tüm yemeklerin tadı şeker gibi. 380 00:24:00,626 --> 00:24:03,043 Bu kadar nefret ediyorsan neden eve gitmiyorsun? 381 00:24:05,543 --> 00:24:06,709 Çünkü gidemiyorsun. 382 00:24:07,876 --> 00:24:09,168 Karmaşık bir durum. 383 00:24:10,834 --> 00:24:14,793 En son ne zaman biriyle bir masada yemek yedin? 384 00:24:15,584 --> 00:24:19,293 Hatırlamıyorum. Açıkçası daha çok keyif alırım sanmıştım. 385 00:24:22,001 --> 00:24:23,751 Birçok şeyle suçlandım 386 00:24:23,834 --> 00:24:25,834 ama kötü arkadaşlıkla hiç suçlanmadım. 387 00:24:26,751 --> 00:24:28,418 Eve dönmeye. 388 00:24:39,043 --> 00:24:43,418 Saçımı boyamama yardım etmen için seni ne kadar sarhoş etmem lazım? 389 00:24:47,293 --> 00:24:50,501 Kızım da eskiden saçını boyamamı isterdi. 390 00:24:51,209 --> 00:24:52,209 Bana yalvarırdı. 391 00:24:53,626 --> 00:24:55,668 Bir hafta pembe, sonraki hafta mavi. 392 00:24:56,251 --> 00:25:00,626 Sonunda evet derdim ve her şeyden şikâyet ederdi. 393 00:25:00,709 --> 00:25:03,501 Ellerim çok sertti. Su çok sıcaktı. 394 00:25:03,584 --> 00:25:05,043 Şanslıymış. 395 00:25:05,126 --> 00:25:08,959 Annem bizi neredeyse hiç yıkamadı. Senin gibi bir annem olmasını isterdim. 396 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 Ona ne olduğunu bilsen böyle der miydin, bilmiyorum. 397 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 Burada bir hafta daha kalma şansım var mı? 398 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 Hayır. Kural kuraldır. Bu şekilde yakalanmayız. 399 00:25:27,418 --> 00:25:29,126 Mola vermek iyi olurdu. 400 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 Bir hafta daha. 401 00:25:38,834 --> 00:25:41,334 Lester ve Violet'ın olayı ne? 402 00:25:42,251 --> 00:25:44,876 -İş konuşmak istemiyorum. -Hayır, biliyorum. 403 00:25:44,959 --> 00:25:47,626 Bütün ilişkilerin alışverişe dayalı göründüğü bir yerde 404 00:25:47,709 --> 00:25:49,043 yapışık ikiz gibiler. 405 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 Bence hukuk müşavirliğine katılmadan önce tanışıyorlardı. 406 00:25:53,043 --> 00:25:55,251 Fileto alır mısın? Senden bir parça alırım. 407 00:25:55,334 --> 00:25:58,043 İşle ilgili son bir soruya cevap verirsen olur. 408 00:26:00,834 --> 00:26:03,376 Federallerin cinayet davasını düşürmesini nasıl sağlarım? 409 00:26:04,626 --> 00:26:09,084 Dürüst olayım mı? Adalet Bakanlığı'nın en tepesine çıkman gerekecek. 410 00:26:09,918 --> 00:26:13,126 -O zaman bile kolay olmaz. -Başsavcı mı? 411 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 Evet. 412 00:26:14,543 --> 00:26:16,751 -Amerika Birleşik Devletleri mi? -Evet. 413 00:26:16,834 --> 00:26:17,834 Nasıl? 414 00:26:18,626 --> 00:26:23,168 E-posta olarak bilinen mesaj alışverişine aşina mısın? 415 00:26:23,251 --> 00:26:27,293 -Doğru mu söyledim? E-posta mı? -Yazılı bir şey bırakamam. 416 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 Tanrım, hayır. 417 00:26:28,376 --> 00:26:32,043 Başsavcılığa hayati önemi olduğunu söyle. Biri ulaşacaktır. 418 00:26:32,543 --> 00:26:33,876 Teşekkürler. Cidden. 419 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 Owen? 420 00:26:37,418 --> 00:26:38,626 Hannah, merhaba. 421 00:26:39,459 --> 00:26:42,084 Ne giyiyorsun? Gucci mi o? 422 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 Evet ama güzel değil mi? 423 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 Bu Amelia Salazar. Birlikte çalışıyoruz. Hannah oda arkadaşım. 424 00:26:47,918 --> 00:26:50,043 -Merhaba. -Memnun oldum. 425 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 Bu Jeff Gilbert. 426 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 Merhaba, ben Jeff Gilbert. Beyaz Saray'da çalışıyorum. 427 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 Ne güzel. 428 00:27:00,043 --> 00:27:02,543 Tamam, peki, afiyet olsun. 429 00:27:03,918 --> 00:27:04,751 Size de. 430 00:27:08,918 --> 00:27:11,876 Güzel kız. Ne kadar çıktınız? 431 00:27:14,043 --> 00:27:16,918 -Altı ay. Nereden bildin? -Çok belli. 432 00:27:17,001 --> 00:27:19,834 -Şimdi de oda arkadaşısınız. -Evet. Tuhaf olduğunu biliyorum. 433 00:27:19,918 --> 00:27:22,376 Çoğu eski sevgili kaldıramaz. Biz iyiyiz. 434 00:27:23,959 --> 00:27:27,501 Owen, boş vaktinde ne yaptığın umurumda değil 435 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 ama benimleyken odaklanmanı bekliyorum. 436 00:27:30,709 --> 00:27:31,709 Kesinlikle. 437 00:27:33,126 --> 00:27:34,084 Tamamen seninim. 438 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 Sağ ol dostum. 439 00:27:38,501 --> 00:27:42,043 Harikaydı. Uzun zamandır sebze yememiştim. 440 00:27:42,126 --> 00:27:44,543 -İstersen beni öpebilirsin. -Teşekkürler. 441 00:27:52,334 --> 00:27:53,376 Fena değil. 442 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 Aynı şekilde. 443 00:27:56,293 --> 00:27:59,793 Eve vardığımızda içeri girebilirsin ama seks yapmayacağız. 444 00:28:00,293 --> 00:28:03,668 Aslında barda biriyle buluşacağım. Gelmek ister misin? 445 00:28:05,001 --> 00:28:06,584 -Çifte randevu mu? -Ne… 446 00:28:07,251 --> 00:28:11,084 22.30'da yatacağını söyledin. Ama seni eve bırakabilirim. 447 00:28:11,876 --> 00:28:14,876 Boş ver, araba tutarım. Yemek için sağ ol! 448 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Bir şey değil. 449 00:28:20,043 --> 00:28:21,709 -İyi birine benziyor. -Evet. 450 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Daha yaşlı. 451 00:28:23,918 --> 00:28:28,459 Terence'la bir barda buluşmam lazım. Gelmek ister misin? 452 00:28:30,334 --> 00:28:34,876 Hayır. Erken kalkacağım ama Jeff beni eve bırakacak. 453 00:28:36,084 --> 00:28:37,793 Tamam. İyi geceler. 454 00:28:38,376 --> 00:28:39,459 -Sana da. -Teşekkürler. 455 00:28:44,168 --> 00:28:45,501 Beklediğin için sağ ol. 456 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 Dikkatli sür dostum. 457 00:29:05,459 --> 00:29:06,876 Owen! Hey. 458 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 -Ne giyiyorsun? Gucci mi? -Evet. 459 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 -Harika görünüyorsun. -Teşekkürler! Randevum vardı. 460 00:29:13,543 --> 00:29:16,251 Hadi canım. Hannah restorandan 12 mesaj attı. 461 00:29:16,334 --> 00:29:20,626 Öyle mi? Görüştüğü adam kim? Ciddi bir şey mi? Hayır. 462 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 Hayır, bu işe karışmayacağız. 463 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 -Tamam. -Ben de aynısını söyledim. 464 00:29:25,251 --> 00:29:28,334 Dört tek tekila alabilir miyim lütfen? Terence. 465 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 Tekila shot yapıyoruz. 466 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 Seni oda arkadaşım Owen'la tanıştırmak isterim. 467 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 Birbirimizi Hill'den tanıyoruz. 468 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 Olamaz, hayır. Eğlenmeye geldim, celbini konuşmaya değil. 469 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 Ben de. Sadece nasıl yok edeceğimi bilmeliyim. 470 00:29:43,834 --> 00:29:46,834 Smoot'a patronun hakkında onu bitirmeye yetecek kadar bilgi ver. 471 00:29:46,918 --> 00:29:49,084 -Bir şey bilmiyorum. -O zaman bul. 472 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 Yoksa Senato duruşmasına gidersin ve televizyonda üstünde deney yaparlar. 473 00:29:54,209 --> 00:29:56,043 Daha da kötüsü, 474 00:29:56,126 --> 00:29:59,293 yaptığın gizli bilgi gerektiren işler için sonuç bildirmen gerekir. 475 00:30:02,043 --> 00:30:03,584 -Hepsi mi? -Hepsi. 476 00:30:04,251 --> 00:30:07,918 Şu an çalıştığın ve biraz bile şaibeli bir vaka varsa 477 00:30:08,001 --> 00:30:11,376 onu büyük olaya dönüştürüp canlı yayında götüne sokarız. 478 00:30:13,543 --> 00:30:15,209 Vay canına, gösterişli. 479 00:30:17,876 --> 00:30:18,959 Bu benim parçam! 480 00:30:25,168 --> 00:30:26,668 -Alo? -Neredesin? 481 00:30:29,043 --> 00:30:30,459 Üzgünüm. Çıktım efendim. 482 00:30:30,543 --> 00:30:33,126 Buraya gel. Beyrut'a gitmeni istiyorum. 483 00:30:33,876 --> 00:30:36,459 Lübnan'daki Beyrut mu efendim? 484 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 Efendim? 485 00:30:45,501 --> 00:30:46,709 Votka getirdim. 486 00:30:47,459 --> 00:30:48,959 Bu sefer iyi olandan. 487 00:30:49,043 --> 00:30:51,543 Hey, iyi bir zaman değil. 488 00:30:52,168 --> 00:30:54,959 -Gözüne ne oldu? -Sert seviyor. 489 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 İçki için sağ ol. 490 00:30:57,501 --> 00:30:59,709 -Sen de kimsin? -Sakin ol tatlım. 491 00:31:00,334 --> 00:31:01,751 Cora'nın arkadaşıyım. 492 00:31:02,709 --> 00:31:05,418 -Bizimle parti yapmalısın. -Ziyaretçi yok demiştim. 493 00:31:05,501 --> 00:31:07,543 Biliyorum. Hata ettim. Üzgünüm. 494 00:31:07,626 --> 00:31:10,043 Siktiğim ev sahibinden özür dileme. 495 00:31:10,793 --> 00:31:12,084 Onu ilgilendirmez. 496 00:31:12,876 --> 00:31:15,334 İkiniz de pılınızı pırtınızı toplayıp gidin. 497 00:31:15,418 --> 00:31:18,543 Bir saate tüfek ve kürekle döneceğim. 498 00:31:18,626 --> 00:31:19,709 Burada olmayın. 499 00:31:44,876 --> 00:31:45,709 Cora. 500 00:31:46,293 --> 00:31:47,126 Cora. 501 00:31:47,709 --> 00:31:49,376 Cora, sana ne yaptı? 502 00:31:50,793 --> 00:31:51,918 Üzgünüm. 503 00:31:59,584 --> 00:32:01,459 Polisi arama. 504 00:32:01,543 --> 00:32:02,959 Hayır, mecburum. 505 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 Yoksa ölürsün. 506 00:32:18,043 --> 00:32:18,876 Merhaba. 507 00:32:18,959 --> 00:32:21,918 Teşkilat beni Beyrut'a gönderiyor. Senin yüzünden mi? 508 00:32:22,001 --> 00:32:25,626 Hiç sanmıyorum. Beyrut'a gittim ama operasyon için değil. 509 00:32:26,293 --> 00:32:28,584 Seni orada öldürmek çok kolay olurdu. 510 00:32:28,668 --> 00:32:30,209 Ben de bundan korkuyorum. 511 00:32:30,293 --> 00:32:32,459 Bana Viyanalı adamın adını verirsen 512 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 Beyrut'tan sağ çıkmanın yolunu söylerim. 513 00:32:35,126 --> 00:32:35,959 Komik değilsin. 514 00:32:36,043 --> 00:32:38,334 Rus değilsin. Histerik olduğumu düşünüyorlar. 515 00:32:38,418 --> 00:32:43,043 Unut gitsin. Bir memurun adını söylemek dokuz ulusal güvenlik kuralına aykırı. 516 00:32:43,126 --> 00:32:45,293 Owen, seni yaşatmaya çalışıyorum 517 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 ve sen ulusal güvenlik için endişeleniyorsun. 518 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 Kendine gel. 519 00:32:50,084 --> 00:32:52,834 Teşkilatta kirli çamaşırlarını bildiğim insanlar var. 520 00:32:52,918 --> 00:32:56,334 Biri seni öldürmeye çalıştı ama tipini bile söylemiyorsun. 521 00:33:03,876 --> 00:33:07,334 Asya kökenli Amerikalı, 1,77 boylarında, biraz telaşlı. 522 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 -Kimden bahsettiğimi biliyor musun? -Biliyorum. 523 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 -Ona Hamur İşi Kralı derdim. -Kirli çamaşırlarını bildiğin biri mi? 524 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 Hem de çok. 525 00:33:17,168 --> 00:33:20,001 Tamam, bir dahaki görüşmemizde konuşuruz. 526 00:33:20,084 --> 00:33:22,584 Lübnan'dan nasıl çıkacağımı anlat. 527 00:33:22,668 --> 00:33:23,668 Tamam, basit. 528 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 Lübnanlılar çok tatlıdır. Amerikalılardan uzak dur. 529 00:33:29,876 --> 00:33:31,168 Komik olduğumu söylemiştim. 530 00:33:33,001 --> 00:33:35,251 Arkadaşını korumaya çalıştın ama geri tepti. 531 00:33:35,334 --> 00:33:39,043 Efendim, bu doğru değil. Tamam mı? Sadece durumu yanlış anladım. 532 00:33:39,668 --> 00:33:42,501 -Neler oluyor? -Lester sürpriz bir hamle yaptı. 533 00:33:43,959 --> 00:33:45,918 Bir yılan yiyicinin eski karısı 534 00:33:46,001 --> 00:33:49,501 bizi kocasının gizli operasyonlarını ifşa etmekle tehdit ediyor. 535 00:33:49,584 --> 00:33:52,376 24 saat içinde çocuk nafakası ödemesini sağlamalıyız 536 00:33:52,459 --> 00:33:53,918 yoksa CNN'e gidecek. 537 00:33:54,709 --> 00:33:56,084 Davada ne durumdasın? 538 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 Başsavcı yardımı lazım. Ulaşmayı planlıyorum. 539 00:33:58,334 --> 00:34:02,168 Birkaç gün sürer. Aspen'de. Lester ile Lübnan'a gidiyorsun. 540 00:34:02,251 --> 00:34:04,376 -Hallolduğundan emin ol. -Peki efendim. 541 00:34:05,959 --> 00:34:08,334 Netleştirirsek, eski karısı şantaj yapmasın diye 542 00:34:08,418 --> 00:34:11,418 sorumsuz babanın nafaka ödemesini sağlamak için mi 543 00:34:11,501 --> 00:34:13,668 Lübnan'a gönderiliyoruz? 544 00:34:13,751 --> 00:34:15,793 -Ben de öyle dedim. -Evet. 545 00:34:15,876 --> 00:34:18,876 Burada çalışmaya başladığımdan beri karmaşık olmayan ilk şey 546 00:34:18,959 --> 00:34:20,543 ve iyi hissettiriyor. 547 00:34:21,043 --> 00:34:23,668 Para kazanmak için insan öldüren bir adamı 548 00:34:23,751 --> 00:34:26,918 istemediği bir şeyi yapmaya ikna etmek basit değildir. 549 00:34:27,001 --> 00:34:28,668 Sözüne güvenmeyin. 550 00:34:28,751 --> 00:34:31,084 Maaşını kesen bir forma imza attırın. 551 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 Efendim, bunu yapabilirim. Owen'a ihtiyacım yok. 552 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 Belli ki var. Yoksa bu iş çoktan hallolmuştu. 553 00:34:45,668 --> 00:34:47,584 -Sen delirmişsin. -Hadi canım. 554 00:34:47,668 --> 00:34:51,251 Dokuz yıldır istihbarat görevlisiyim ve senden altı ay fazla avukatlık yaptım. 555 00:34:51,334 --> 00:34:53,043 Ama Nyland, aşağılanmaktan 556 00:34:53,126 --> 00:34:55,418 ders alacağımı düşündüğü için seni gönderiyor. 557 00:34:55,501 --> 00:34:58,293 Sana destek olacağım. Bu hâlâ senin davan. 558 00:34:58,376 --> 00:35:01,001 Sadece bir takım elbise alsam olur mu? 559 00:35:01,084 --> 00:35:02,584 Açıkçası, sadece bu var. 560 00:35:02,668 --> 00:35:04,918 Takım elbiseye ihtiyacın yok. Sahada kim giyer ki? 561 00:35:05,001 --> 00:35:07,334 Keşke bir hafta önce söyleseydin. 562 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 Üstümü değiştirmem için eve uğramalıyız. 563 00:35:09,918 --> 00:35:11,793 Vakit yok. Acil durum çantan nerede? 564 00:35:11,876 --> 00:35:13,251 -Ne? -Acil durum çantan olmalı. 565 00:35:13,334 --> 00:35:16,668 Janus'un ofisinden çalabilirsin. Artık sahaya çıkmıyor. 566 00:35:16,751 --> 00:35:18,584 Ermeni bir vampir gibi giyinmişsin. 567 00:35:20,501 --> 00:35:24,001 Kolay olmalı, değil mi? Avantaj bizde. 568 00:35:24,084 --> 00:35:25,501 Evet ama silahlar onda 569 00:35:25,584 --> 00:35:28,126 ve peşinden cehenneme gidecek bir ekibi var. 570 00:35:36,709 --> 00:35:39,584 Teşkilatta seni öldürmeye çalışacak biri var mı diye sormuştun. 571 00:35:39,668 --> 00:35:42,293 İşi halletmesi için aradıkları tetikçi Dave. 572 00:35:43,918 --> 00:35:47,251 Xander Goi adında bir istihbarat memuruyla çalıştın mı? 573 00:35:48,543 --> 00:35:50,418 Hayır ama tanıştım. Neden? 574 00:35:51,293 --> 00:35:54,876 Birden ona kadar değerlendirirsen bu adam ne kadar ikiyüzlü? 575 00:35:55,918 --> 00:35:58,793 Öncelikle, CIA'de ölçek altıda başlar. 576 00:35:59,584 --> 00:36:02,876 Hırslarına bakarsak bu adama sekiz puan veririm. 577 00:36:02,959 --> 00:36:05,626 Moskova merkezde gözü olduğu söyleniyor. 578 00:36:05,709 --> 00:36:09,043 Orası istihbarat görevlerinin kutsal mekânı gibidir 579 00:36:09,126 --> 00:36:12,543 ama sicilinde tek bir leke olursa göreve veda edersin. 580 00:36:13,459 --> 00:36:15,418 Şantaj davanla mı bağlantılı? 581 00:36:15,501 --> 00:36:18,084 Olabilir. Kaynakla bir geçmişi var. 582 00:36:20,251 --> 00:36:22,793 Bu onu mahvedebilir. 583 00:36:25,709 --> 00:36:29,584 İndiğimizde planımız ne? Araba kiralayıp üsse mi gideceğiz? 584 00:36:29,668 --> 00:36:32,334 Araba kiralamıyoruz. Yerel bir şoför tutacağız. 585 00:36:32,418 --> 00:36:34,543 Oraya tek parça gitmemizin tek yolu bu. 586 00:36:34,626 --> 00:36:35,459 Anladım. 587 00:36:39,126 --> 00:36:41,334 BEYRUT 588 00:36:48,793 --> 00:36:52,501 Burada tarihi hissedebiliyorum. Beyrut'ta çok vakit geçirdin mi? 589 00:36:52,584 --> 00:36:54,209 -İki yıl. -Ne? 590 00:36:55,459 --> 00:36:59,293 -Mekân hakkında ne düşünüyorsun? -Beyrut'a bayılıyorum. 591 00:37:00,043 --> 00:37:03,126 Orta Doğu'daki her muhabir ve casus burada görevlendirilmek istiyor. 592 00:37:03,209 --> 00:37:04,668 Kahvaltıdan sonra kayak yap. 593 00:37:04,751 --> 00:37:08,293 Öğle yemeğinde Akdeniz'de yüz ve öğle yemeğini atlama. 594 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 Büyükannemin 5.000 yıllık geçmişi olan dört yemeği. Çok lezzetli. 595 00:37:13,084 --> 00:37:17,709 Onu dağ içkisiyle gönder. Asmaların altında siesta? Yapma bebeğim. 596 00:37:18,293 --> 00:37:19,876 Bir de gece hayatı var. 597 00:37:19,959 --> 00:37:24,168 Londra'dan Dubai'ye tüm zengin çocuklar Beyrut'ta parti yapmaya geliyor. 598 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 İşler boka sardığında bile. 599 00:37:26,793 --> 00:37:30,209 Kimse Lübnanlılar gibi yaşamıyor. Hayır, dostum. 600 00:37:30,293 --> 00:37:32,376 İşin ustası olmuşlar. 601 00:37:32,459 --> 00:37:36,168 Artan yolsuzlukla ve bozuklukla yaşamak zorundalar. 602 00:37:36,251 --> 00:37:38,876 Sıradan bir Lübnanlı sana kendi gömleğini verir. 603 00:37:38,959 --> 00:37:42,126 Liderler ise, hayır, onlar tüm gömlekleri çalar. 604 00:37:42,834 --> 00:37:46,293 Hayır, Beyrut güzel ve sinir bozucu bir çelişki. 605 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 Ve hayır, deve yok. 606 00:38:02,876 --> 00:38:05,668 Farid'in numarasını aldım, sabah arayabiliriz. 607 00:38:05,751 --> 00:38:07,834 Şimdi ne yapalım? Yemek yiyelim, yürüyelim mi? 608 00:38:07,918 --> 00:38:09,501 Hayır, dinleneceğiz. 609 00:38:09,584 --> 00:38:12,418 Yarın Dave'le yüzleşmek için enerjiye ihtiyacımız var. 610 00:38:12,501 --> 00:38:16,668 -Sorumsuz Dave geldiğimizi bilmiyor mu? -Merkeze sessiz kalmalarını söyledim. 611 00:38:16,751 --> 00:38:19,918 O hayvana önümüze geçmek için zaman vermek istemeyiz. 612 00:38:20,001 --> 00:38:22,584 İşte bu yüzden oturmadan önce tuvaleti kontrol etmelisin. 613 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 Lester! 614 00:38:31,959 --> 00:38:33,543 Dostum, uzun zaman oldu. 615 00:38:34,543 --> 00:38:36,293 Evet. Evet, öyle. 616 00:38:36,376 --> 00:38:38,626 -Nasılsın? -İyiyim. 617 00:38:39,793 --> 00:38:43,418 -Çok iyiyim. -Bak, korkuttuysak özür dileriz. 618 00:38:43,501 --> 00:38:46,293 Dostumuz Kitchens'ın şehirde olduğunu duyunca 619 00:38:46,376 --> 00:38:48,001 sürpriz yapmak istedik. 620 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 Bilginiz olsun, oteldeki imkânlar çok iyi 621 00:38:51,584 --> 00:38:53,834 ama her şey helikopterden sıçmaktan iyidir. 622 00:38:53,918 --> 00:38:56,084 Aslında bana eğlenceli geldi. 623 00:38:58,793 --> 00:39:00,043 Sen de kimsin lan? 624 00:39:04,959 --> 00:39:07,668 Şaka yapıyorum. Owen, değil mi? 625 00:39:08,251 --> 00:39:11,334 -Yeni çocuk Owen Hendricks mi? -Yeni sayılırım. Çocuk değilim. 626 00:39:12,418 --> 00:39:13,876 Dinle Lester. 627 00:39:13,959 --> 00:39:18,834 Dostum, Tracy'nin yanlış anlaması yüzünden buraya kadar gelmene üzüldüm. 628 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 Patronumu aradı Dave. 629 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 T-Pain nasıldır bilirsin, hep olay çıkarır. 630 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 -Halledeceğini söylemiştin. -Çekleri postaladığıma yemin ederim. 631 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 Onunla paylaştığın devlet sırlarını açıklamakla tehdit ediyor. 632 00:39:31,459 --> 00:39:32,293 Tamam. 633 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Tamam, suç bende. 634 00:39:34,793 --> 00:39:37,001 İşte, bunu kayda geçirebilirsin. 635 00:39:37,084 --> 00:39:40,001 Hatalı davrandığımı kabul ediyorum. 636 00:39:40,084 --> 00:39:43,418 -Evet. Gerçekten. -Bu harika. Harika. 637 00:39:43,501 --> 00:39:44,793 O zaman 638 00:39:44,876 --> 00:39:47,376 eski karına borçlu olduğun çocuk nafakasını 639 00:39:47,459 --> 00:39:49,459 ödeyeceğini söyleyen, 640 00:39:49,543 --> 00:39:53,626 maaş kesintisi olan bu belgeyi imzalayabilirsin. 641 00:39:53,709 --> 00:39:56,043 Sonra hepimiz hayatlarımıza geri dönebiliriz. 642 00:39:58,709 --> 00:39:59,543 Sorun değil. 643 00:40:02,668 --> 00:40:03,501 Gerçekten mi? 644 00:40:04,543 --> 00:40:07,293 Evet, üsse götüreceğim, 645 00:40:07,918 --> 00:40:10,709 okuyacağım, sabah imzalayıp mühürleteceğim ve teslim edeceğim. 646 00:40:10,793 --> 00:40:13,293 -Buna minnettarız. -Evet, kesinlikle. 647 00:40:15,168 --> 00:40:18,918 Çocuklar, kaçalım, avukatlar yerleşsin. 648 00:40:23,168 --> 00:40:24,001 Güzel yastık. 649 00:40:26,126 --> 00:40:28,209 Seni tekrar görmek güzeldi patron. 650 00:40:28,959 --> 00:40:30,584 Gözünü dört aç. 651 00:40:31,168 --> 00:40:34,543 Burası son gelişinden beri beaucoup tehlikeli bir yer oldu. 652 00:40:35,501 --> 00:40:39,751 Milisler cesurlar. Başına kötü bir şey gelsin istemem. 653 00:40:46,584 --> 00:40:49,418 Çok kolay oldu gibi geliyor. Öyleydi, değil mi? 654 00:40:49,501 --> 00:40:50,918 İçkiye ihtiyacım var. 655 00:40:52,459 --> 00:40:55,626 Sahadan ayrılmanın stresimi azaltacağını düşündüm. 656 00:40:57,001 --> 00:41:00,834 Bu yüzden mi Baş Hukuk Müşavirliği'ne geçtin? 657 00:41:00,918 --> 00:41:02,334 Violet'ın hatasıydı. 658 00:41:03,168 --> 00:41:05,501 Onunla Almanya'daki bir ordu üssünde tanıştım. 659 00:41:05,584 --> 00:41:09,209 Askerî adli müşavir olarak oradaydı ve ordudan bıkmıştı. 660 00:41:09,293 --> 00:41:14,293 Avukat olmanın CIA'de transfer edilebilen tek yetenek olduğuna beni ikna etti. 661 00:41:14,376 --> 00:41:16,293 Çevrim içi hukuk fakültesinde yardım etti. 662 00:41:16,376 --> 00:41:18,459 Ona teşkilatın nasıl çalıştığını öğrettim. 663 00:41:18,543 --> 00:41:22,334 Şimdi ise en dipteyim ve altın çocuk bana bakıcılık yapıyor. 664 00:41:23,793 --> 00:41:24,751 Bu haksızlık. 665 00:41:26,126 --> 00:41:28,918 Nyland seni ilk haftanda Senato'ya gönderdi. 666 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 Sonra şantaj mektubuyla turnayı gözünden vurdun. Ne demiştin? 667 00:41:32,168 --> 00:41:34,834 Yaptığım işte iyi olduğumu düşünmek istiyorum. 668 00:41:34,918 --> 00:41:40,168 Dostum, ne yaptığını bile bilmiyorsun. Tamam mı? Sen şanslısın. 669 00:41:41,001 --> 00:41:44,001 Hayatım hakkında bir şeyler bilsen bana şanslı demezdin. 670 00:41:44,084 --> 00:41:48,834 Ama yine de beni hafife almaya devam et. Bakalım bu sana ne kazandıracak. 671 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 -O benim. -Ne fark eder? 672 00:42:05,584 --> 00:42:07,834 Benimki kapıya uzak olan. 673 00:42:21,209 --> 00:42:22,126 Lester? 674 00:42:22,209 --> 00:42:25,959 Merak etme. Bazen olur. Jeneratör devreye girecektir. 675 00:42:31,709 --> 00:42:32,793 Lester. 676 00:42:34,918 --> 00:42:36,626 Kapıda biri var. 677 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 Ne yapacağız? 678 00:42:44,626 --> 00:42:47,751 -Kim olduğuna bak. -Neden ben? Neden ben yapıyorum? 679 00:42:48,334 --> 00:42:50,751 -Kapıya daha yakınsın. -Sen… 680 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 Tamam. 681 00:43:13,626 --> 00:43:14,543 Ne o? 682 00:43:14,626 --> 00:43:15,834 Dave'in formu. 683 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 İmzalamış mı? 684 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 Hayır. 685 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 SİKTİR GİT 686 00:43:24,543 --> 00:43:27,834 SAYSOUG, LÜBNAN 687 00:43:44,626 --> 00:43:46,209 Fabrikadan yeni çıktı. 688 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 İki kat durdurma gücü, yarı oranda geri tepme. 689 00:44:00,543 --> 00:44:01,584 Günaydın! 690 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 Dün gece bunu bıraktığın için sağ ol 691 00:44:07,293 --> 00:44:09,751 ama sen imzalamadan Lübnan'dan gidemeyiz. 692 00:44:15,626 --> 00:44:16,584 Ya imzalamazsam? 693 00:44:22,043 --> 00:44:26,793 Hadi ama. Zeki adamsın Dave. Sadece yağ çekmiyorum. 694 00:44:26,876 --> 00:44:29,459 Lester sana çok saygı duyuyor. 695 00:44:29,543 --> 00:44:35,043 İstediğin sertliği gösteremedi ama ben bu yüzden buradayım. 696 00:44:35,126 --> 00:44:38,209 Ne kadar acı verici olursa olsun sana gerçeği söyleyeceğim. 697 00:44:38,293 --> 00:44:42,001 Komik. Bence çok ortak noktamız var. 698 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 Bariz bir şekilde değil tabii. 699 00:44:44,584 --> 00:44:46,709 Ama ikimiz de yerimizi bilmek istiyoruz. 700 00:44:46,793 --> 00:44:49,251 Pembe gözlüklere ve iyi durum senaryolarına vakit yok. 701 00:44:49,334 --> 00:44:50,834 Durum şu. 702 00:44:50,918 --> 00:44:53,543 Bu formu imzalamazsan hayatın biter. 703 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 CIA seni sahadan çekecek 704 00:44:55,918 --> 00:44:58,709 ve yaptığın tüm yasa dışı şeyler için seni yargılayacaklar. 705 00:44:58,793 --> 00:45:01,251 Bir şekilde hapisten kurtulmayı başarırsan 706 00:45:01,334 --> 00:45:04,834 seni tüm potansiyel işverenlerin kara listesine alacaklar. 707 00:45:04,918 --> 00:45:07,418 Sonra da uçuş yasağı koyacaklar. 708 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 Yani başka yerde iş bulamazsın. 709 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 Ama bu olmayacak, değil mi? 710 00:45:13,709 --> 00:45:16,084 Çocuğunu duygusal ve finansal olarak 711 00:45:16,168 --> 00:45:18,918 terk edecek kadar aptal değilsin, değil mi? 712 00:45:24,626 --> 00:45:25,876 Ver şu lanet kalemi. 713 00:45:29,084 --> 00:45:30,876 Bir kopya daha çıkaramadık. 714 00:45:31,709 --> 00:45:33,959 Güvenlik nedeniyle. Anlarsın. 715 00:45:43,293 --> 00:45:45,793 Pekâlâ. Teşekkürler. 716 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 Kendine iyi bak. 717 00:45:49,876 --> 00:45:50,709 Pislik. 718 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 Guten Morgen. 719 00:45:57,334 --> 00:46:01,251 Amerika Büyükelçiliği'nden, çalışanlarımızdan biriyle ilgili arıyorum. 720 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 -Hep hamur işi almaya geliyor. -Ja, lütfen bekleyin. Çok meşgulüz. 721 00:46:11,793 --> 00:46:15,418 JACK JACK'İN KAFESİ 722 00:46:42,626 --> 00:46:45,334 Evet? Hayır, iyiyiz. Paran hazır. 723 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 -Hey. -Evet. 724 00:46:48,709 --> 00:46:50,501 Bir dakika. Seni sonra ararım. 725 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 -Yardım eder misin? -Tabii. Sorun ne? 726 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 Arabam çalışmıyor. 727 00:46:57,751 --> 00:47:00,084 Evet. Güzel bir şeysin. 728 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 Öyle mi? 729 00:47:02,584 --> 00:47:04,959 -Beni tanımadın mı? -Hayır. 730 00:47:06,459 --> 00:47:09,168 Bekle. Diamond's'ta dans ediyordun, değil mi? 731 00:47:09,793 --> 00:47:12,084 Cora'da tanışmıştık. 732 00:47:12,168 --> 00:47:14,751 Onu neredeyse öldüresiye dövmeden önce. 733 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 Kızın kendini savunamaması benim suçum değil. 734 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 Amerika Büyükelçiliği'nden çalışanlarımızdan biriyle ilgili arıyorum. 735 00:48:34,543 --> 00:48:36,793 Ja, Bay Goi. 736 00:48:36,876 --> 00:48:38,959 Her gün gelir, en iyi müşterimiz. 737 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 Kesinlikle. Karışıklık çıkmasın diye ismini onaylamak istiyorum. 738 00:48:43,751 --> 00:48:45,918 Ja. Ja. Xander Goi. 739 00:48:46,959 --> 00:48:48,001 Mükemmel. 740 00:48:48,668 --> 00:48:51,334 Hey, her yerde seni arıyordum. 741 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 -Selam Mor. -Randevun nasıldı? 742 00:48:53,334 --> 00:48:55,709 -İyi. -Benim için bir şey buldun mu? 743 00:48:55,793 --> 00:48:58,501 Hayır. İş konuşmak istemedi ama denemeye devam ederim. 744 00:48:58,584 --> 00:49:02,126 Hey, millet! Muzaffer kahramanlar geri döndü. 745 00:49:02,209 --> 00:49:05,418 -Hadi, selamünaleyküm. -Sana selamünaleyküm. 746 00:49:06,084 --> 00:49:09,751 -Birileri bağ kurmuş gibi. -Önemli değil. Bilirsin. 747 00:49:09,834 --> 00:49:12,084 Mini buzdolabını doldurdum. 748 00:49:12,168 --> 00:49:14,918 Geçen gece için özür dilemek istedim. 749 00:49:15,001 --> 00:49:18,126 Yaptığım hiç hoş değildi. Telafi etmeme izin ver. 750 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 İyi edersin. 751 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 -Hendricks! -Evet, efendim. 752 00:49:23,876 --> 00:49:26,834 ABD Başsavcısı ne bok yemeye 753 00:49:26,918 --> 00:49:28,834 ofisinde bekliyor? 754 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 Hayati önemi olan bir e-posta. Evet, efendim. Üzgünüm. 755 00:49:37,543 --> 00:49:39,959 Sayın Başsavcı. Beklettiğim için üzgünüm. 756 00:49:40,043 --> 00:49:42,543 O e-postayı gönderdiğimde sizi hiç… 757 00:49:42,626 --> 00:49:47,376 "Hayati önemi olan" demişsin. Bu da, "hayati önemi olan" demek. 758 00:49:47,459 --> 00:49:49,168 Evet, efendim. Kısa tutacağım. 759 00:49:49,834 --> 00:49:52,418 Arizona'da hapishanede bir cinayet şüphelisi var. 760 00:49:52,501 --> 00:49:56,584 Eski bir yabancı kaynak ve ulusal güvenliğe tehdit teşkil ediyor. 761 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 Davayı düşürmelisiniz. 762 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 Nyland, onu başkanın önünde küçük düşürdüm diye mi seni bu işe soktu? 763 00:50:03,876 --> 00:50:07,876 Hayır. Hayır, efendim, bu gerçek. Size gizli belgeler getirebilirim. 764 00:50:07,959 --> 00:50:09,584 Seçim yılında, çekişmeli bölgede, 765 00:50:09,668 --> 00:50:12,793 ABD vatandaşını öldüren bir yabancıyı serbest bırakmamı mı istiyorsun? 766 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 O şekilde düşünmemiştim efendim ama cevabım evet. 767 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 Sen gerçekten de… 768 00:50:18,126 --> 00:50:21,084 Bana bütün gün bağırmanızdan memnuniyet duyarım 769 00:50:21,168 --> 00:50:23,793 ama gerçek şu ki bunun olması gerekiyor. 770 00:50:23,876 --> 00:50:26,126 Tehditlerini yerine getirirse 771 00:50:26,209 --> 00:50:30,084 teşkilatın bilgi toplama kabiliyeti sekteye uğrar. 772 00:50:30,168 --> 00:50:31,959 O yüzden bunu halletmelisiniz. 773 00:50:32,584 --> 00:50:36,543 Yoksa düzeltemeyeceğimiz bir şey yapacak. 774 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 -Guten Morgen. -Guten Morgen, Bay Goi. 775 00:50:44,293 --> 00:50:46,376 Sizin için özel bir sipariş verildi 776 00:50:46,459 --> 00:50:49,668 ama yazmamı istedikleri notu anlamadım. 777 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 YAKALADIM SENİ OROSPU ÇOCUĞU MAX 778 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arli Cil